URN_NBN_SI_DOC-UDSQLX9E
korporativnimi spisi (zakoni itd., med državne pogodbe itd.). V splošnem bi lahko rekli o tem poglavju, da ne prinaša bistvenih raz lik v primeri z našo dosedanjo prakso. Opozoril bi na dovoljenje, da v pri merih, ko dva avtorja pišeta vsa svoja dela ali vsaj večino skupaj (brata Grimm), napravimo pod imenom dru gega avtorja le kazalko. Posebne vrste publikacij, ki jih slo venska pravila ne omenjajo, so kata log dražbe, poročilo ekspedicije in programi kulturnih in športnih pri reditev. Seveda pravila za katalogiza cijo takih primerov ne prinašajo re šitev, ki bi jih ne bilo mogoče dog nati po analogiji. (Če govorim o bist venih razlikah, mislim seveda na take, ki vpis v katalog premaknejo drugam, kakor to zahtevajo slovenska pravila.) Tretje poglavje, izbor in oblika značnic in iztočnic, govori najprej o pisavi. Tu najdemo morda edino bist veno razliko med temi in slovenskimi pravili: Verona predpisuje obliko Iohannes v nasprotju z našo pisavo Johannes. Seveda je v vseh takšnih primerih potrebna kazalka, ki stvar uredi. Drugi del tega poglavja je posve čen osebnim značnicam, in sicer naj prej imenom evropskega tipa, kjer seveda ni in tudi ne more biti poseb nih razlik med značnicami, kakršne predpisuje slovenski pravilnik, izje ma so imena s predpono Pseudo—. Tu slovenska pravila zahtevajo poime novanje brez predpone, Veroni pa je predpona nedeljiva celota z imenom. Opozoriti je treba na naslednji del, na imena neevropskega tipa, ki v slo venski izdaji niso podrobno obdelana. Zgolj formalna razlika od slovenskih pravil je v tem, da zahtevajo nova pravila z vejico označeno inverzijo v značnici. Prav tako formalno razliko najdemo pri korporativnih značnicah, ki jim ta pravila pišejo z velikimi čr kami samo prvo besedo, dodani geo grafski naziv sedeža pa postavljajo med okrogle oklepaje. Značilen za av toričino preciznost je v tem poglavju predpis, da je treba za kratice kor porativnih teles napraviti dve kazalki in sicer najprej za obliko (npr.) SSRNJ in nato še za obliko S S R N J. Ker pa seveda dovoljuje v določenih primerih tudi uporabo kratice za znač- nico, je vprašanje, kaj si bo pred stavljal »bibliotekarsko nepokvarjeni« bralec, ko bo v katalogu naletel na kazalko » U N E S C O glej UNESCO«. Razen tega nova pravila s polkrožcem povezujejo tiste dele imena (prefikse, atribute, epitete), ki spadajo k imenu, a se pišejo ločeno. Znamenje je ne rodno zato, ker ga pisalni stroj nima, in je navsezadnje namenjeno le vla- galcu listka v katalog, zato je vpra šanje, če je res nujno. Opozoriti je na vsak način treba na izredno po drobno in natančno obdelani tisti del korporativnih značnic, ki jih sestav ljajo geografska imena Jugoslavije. Nekoliko drugače, kakor smo pri nas vajeni doslej, so obdelane stvarne značnice. Nova pravila namreč pra vijo: Stvarna značnica praviloma sestoji iz prvih treh besed stvarnega naslova (od katerih je prva pisana z majuskulami). Avtorica je s tem dosegla oblikovno enotnost katalog- nega vpisa, ki je pri našem doseda njem načinu katalogiziranja anoni- mov ni, zato pa se je pojavil kup težav (od začetne: če treh besed v stvarnem naslovu sploh ni), ki jih naš način ne pozna. Spet si je treba za določe vanje treh besed pomagati s polkrož- ci, ki povezujejo sestavne dele iste besede, se včasih zadovoljiti samo z dvema besedama, čeprav jih ima stvarni naslov več, izpuščati izraze iz stvarnega naslova, ki strogo vzeto niso njegov sestavni del itd. Vendar je tudi tu treba pripomniti, da gre po novno za nebistvene razlike, saj obe obliki značnice pripeljeta vpis na isto mesto v katalog. Poglavje se konča z določili o formalnih značnicah. Verjetno bodo katalogizatorji naj bolj listali po zadnjem delu knjige, kjer so od strani 377 dalje zbrani do datki. Tu najdemo najprej pregled do ločnih in nedoločnih členov v neka terih evropskih jezikih, potem pa za res izčrpno obdelane števnike v jugo 179
RkJQdWJsaXNoZXIy