URN_NBN_SI_DOC-XJPVC2M3

(naše gore list?). Ali ne bi lahko ona pripom ogla do boljše redakcije tek­ stov? N am en kataloga razkriva sprem na beseda G uida R ispolija. V njej pravi, da im a »poseben nam en dokum enti­ rati italijan sk im založnikom inozem ­ sko produkcijo, z željo, da bi se po­ množilo p revajanje, ki ga italijansko založništvo opravlja«. Lahko si sedaj predstavljam o, kakšni prevodi bi n a­ stali, če bi se tu ji prevajalci in za­ ložniki posluževali prevodov in ne izvirnih del. In drugič, kako n aj si italijan sk i založnik ali prevajalec ustv ari določeno m nenje ob tako sko­ pem m aterialu? O katalogu lahko re­ čem, da je odprl m arsikom u nov svet, ki bo lahko rodil bogate sadove. Ne m oremo p a m u priznati, da je lahko vodič ali usm erjevalec ne za založni­ k a ne za prevajalca. O ba bi si znala m arsikdaj dobiti direktno od tu jih založb in to podrobnejše in tehtnejše, n a vsak način pa bolj bogate po­ datke. V knjigi je tu d i nekaj ta k ih del, ki sploh ne sodijo vanjo, ali vsaj ne v tako ozek izbor m ladinske litera­ ture. Nekaj prim erov: G lazarove Ad­ vent, B urckhardtova R enesančna kul­ tu ra v Italiji, Kožikov N ajvečji pierot itd. D alje literarnozgodovinski in drugi splošni priročniki (o fotografi­ ran ju , o razn ih o b rtih itd.). Tisk in vezava te r ščitni ovitek so okusni. Marijan Brecelj 132

RkJQdWJsaXNoZXIy