URN_NBN_SI_doc-OL83F1M4

144 Šolska kronika • 1–2 • 2015 uresničevati jezikoslovne naloge – poleg pravopisa se je lotil priprave slovnice in slo- varja. Osrednjeslovenski (kranjski) knjižni jezik je želel normirati v slovnici, pisani v nemškem metajeziku, Versuch einer historisch-kritischen Krainisch-Slavischen Gramma- tik (1780–1794). 1 Po prvotni zamisli, da bo napisal kranjsko slovnico, jo je razširil v univerzalno slovansko slovnico, ki naj bi predstavljala prvi korak do uresničitve ideje o univerzalnem splošnoslovanskem jeziku. Prepričan je bil, da je njegova materinščina najpristnejši slovanski jezik, ki bi lahko k skupnemu jeziku prispeval najvidnejši delež. Kumerdej je bil namreč (za Popovičem in Pohlinom in pred Vodnikom) nosilec pro- gramske protinemške usmerjenosti, ki se je izražala v navezavah z drugimi stičnimi in nestičnimi »slovanskimi dialekti«: hrvaško kajkavščino, češčino, slovaščino in posebej občudovano ruščino. 2 Kumerdejevo delo za slovar se je prav tako začelo konec sedem- desetih let 18. stoletja. Prvi del slovensko-nemškega slovarja (A–F) je končal leta 1787 (slovar kranjskega jezika), drugi del (Gab–Lib) pa 1798 (splošni slovanski slovar). Tudi začetek Kumerdejevega nemško-slovenskega slovarja (do Aderbinde) in več zbirk besed so obogatili kasnejši Vodnikov rokopisni nemško-slovenski slovar (1804–1806/1819). Kumerdej je bil od 1786 pomemben sodelavec Japlja pri prvem katoliškem pre- vodu celotne biblije, in sicer pri novozaveznih besedilih in štirih Mojzesovih knjigah iz Stare zaveze. Od leta 1781 je bil član Kmetijske družbe in njen prevajalec. Prevajal je za goriško šolsko komisijo in bil cenzor za slovenske prevode. 3 V letih 1785–1805 je bil tudi prevajalec tiskanih uradnih razglasov (patentov). Jezikoslovna analiza dveh Kumerdejevih strokovnih besedil – predstavitev gradiva in namen raziskave V našem prispevku želimo preveriti oz. prevrednotiti posplošeno sodbo jeziko- slovcev o pretiranem vplivu nemščine na Kumerdejev jezik. Za jezikoslovno analizo smo izbrali prevoda dveh nemških del, kjer lahko pričakujemo največ germanizmov: uradni prevod predpisanega berila za trivialne šole Vadenje sa brati v’ usse sorte pissanji 1 Prvi del filozofsko-kritične slovnice ( Etimilogie : Wortschreibung , Wortänderung , Wortfügung ) je redigiral štirikrat. Drugi del slovnice Ortographie je še končal, tretji del Wortableitung pa ne več. Historiat slovnice gl. v Janez Logar, Kumerdej, Blaž (1738–1805), Slovenska biografija , Ljubljana 2013. http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi309876/#slovenski- biografski-leksikon (pri- dobljeno: 22. oktober 2014) 2 Blaž Kumedej je 1779 ustanovil Slovensko filološko akademijo. Zaradi nastajajočega Velikega slovarja vseh jezikov sveta je ruski akademiji poslal spis Über die Sprachkunde der Slaven und Russen , da bi navezal stike, a neuspešno (Irena Orel, Slovanstvo v zgodovini slovenskega jezika, 46. seminar SJLK : Slovanstvo v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi (ur. Vera Smole), Ljubljana 2010, str. 32). 3 Etbin Bojc, Začetni razvoj osnovnega šolstva na Slovenskem : ob 200-letnici terezijanskih šol, Kronika : časopis za slovensko krajevno zgodovino , 22, 1974, št. 3, str. 187.

RkJQdWJsaXNoZXIy