Rasha Omran Two Poems [92] A Place for Me, Perhaps In the world, there is a place for a rebel like me a rented apartment in some country a narrow cellar, big enough for my suitcase a forgotten inn, unfrequented by those who belong In the world, there is a place for an insubordinate such as me a street where the scent of jasmine lingers a sidewalk trodden by different steps or an abandoned door no one opens In the world, there is a place for a dreamer just like me a city, intimate with the sea every night giving birth each morning to multi-coloured gulls and at noon opening her legs to be impregnated by the sun In the world, there is a place for an outcast I know friends colour the minutes with their greetings friends whose souls accommodate differences of opinion friends unbothered by the mud of old shoes on the carpet of their affection There is a place in the world for an atheist who lives near me a compassionate face for a nearby sky angels who loan humans their peace and borrow anxiety in return a lonesome, insomniac god who visits the earth in search of his woman and finding her, sleeps in peace There is a place in the world for a lover like me a man bursting from his composure, emerging naked as the wind to meet me IJEMS Rasha Omran a mad man who always agrees with me when I say there is a place in the world for her and me together I mean his wife or any woman who knows to forget her fingers on his table just as I do a man seceding from his blackness, drawn to the pink colour [93] on the shoes he buys for me a man who thinks in the abstract, knowing that love is outside time and above space a man who resumes his poem in my body and who, when he leaves me, takes from my skin some salt so I won't forget him one man only There is a place in the world for an eternal woman like me an ancient oak that shades a tightly sealed room a room big enough for my body only when its waters dry up and a vast void, big enough perhaps for the flood of my soul. Hallucination and Free-Flowing Blue Rivers This place has no name no clear features no trace of a touch or a tread only emptiness with its gigantic grip dragging me to him seating me exactly in the middle, a conspicuous stone sitting in the dust Like this he has a wild darkness on his shoulders cities rolling soundlessly off his voice as he tossed something like solitude between his fingers and for no reason he stared at me like someone waiting for an inscrutable sign and when I signalled he gathered in his fragmented parts, aggrandizing himself, and embraced me VOLUME 4 | 2011 | SPECIAL ISSUE Rasha Omran I could not fathom what happened to me my body stretched itself like the whistle of a speeding train from my head, clouds escaped, gleaming like bubbles of light, and on my skin, circles of women grew by the thousand [94] I could not fathom what happened to me I hallucinated in words that woke year after year then I murmured the song of an ancient flute while he stared at me letting his many fingers peel the rolling cities off his voice and put them in my mouth There was something, then, that seduced me into losing equilibrium When his trembling touched me I was nothing but a shadow revealing his blue riddles and scattering them like free-flowing rivers There was something on his shoulders that seduced me abandoned thickets from a distant night, birds improvising their rarity spacious prairies with the last murmours of fragile echoes There were clouds, bolts of lightning and the illusion of advancing winds There, my stags had to leap with darkened eyes or with eyes from which glinted ancient days There's no difference, it's an open invitation to examine the strangeness or side with astonishment as it swings the heart as if to dancing music But I, siding with myself, concealed my features and bent down to collect the memory of his fingers from my skin He was the darkness of my kohl and I entered his proving ground I exit to enter again then I exit and he enters me IJEMS Rasha Omran then he exits and I enter him then, with no resistance I left the memory of his fingers on my skin surrendering to the possibilities of delayed pleasure while my body began to stretch [95] and stretch, suddenly it was a tall tree. Translated by Khaled al-Masri VOLUME 4 | 2011 | SPECIAL ISSUE