Acta Linguistica Asiatica, 14(1), 2024. ISSN: 2232-3317, http://revije.ff.uni-lj.si/ala/ DOI: 10.4312/ala.14.1.37-54 A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese KUANG Lincai College of International Studies, Southwest University, Chongqing, China kuanglincai@163.com Abstract Directional verbs in modern Chinese, notably chū, are crucial. Previous studies on chū pay little attention to colexification and its mechanisms; they primarily focus on polysemy, syntactic restriction, and diachronic evolution in Mandarin Chinese. Research on Chinese topolects has also been neglected. Development of the Database of Cross-linguistic Colexifications (CLICS3) facilitates its cross-linguistic and topolectal exploration. This paper first discusses colexified pairs of chū in Modern Chinese, and constructs its colexificational network based on the CLICS3. It also argues for colexificational mechanisms of colexified extensions. Conceptual metaphor and metonymy are considered two core mechanisms accounting for the colexified extensions of chū. Metaphoric colexified extensions map onto the space, time, and state domain, following the order of “space > time > state”. As for the metonymic colexified extensions, the extended concepts result from different substructures of the image schema profiled in the motion event of chū. Keywords: chū, directional verb, colexified pair, metaphor, metonymy Povzetek Smerni glagoli, še posebej chū v sodobni kitajščini, so ključnega pomena. Dosedanje študije o chū namenjajo premalo pozornosti koleksifikaciji in njenim mehanizmom; raje se osredotočajo na polisemijo, sintaktične omejitve in diahroni razvoj v standardni kitajščini. Še posebej neraziskani so dialekti. Nedavno oblikovana baza podatkov o medjezikovnih koleksifikacijah (CLICS3) omogoča vpogled v glagol chū z medjezikovnega in narečnega vidika. Članek prvo obravnava njegove koleksificirane pare v sodobni kitajščini, nato pa na podlagi CLICS3 razvije koleksifikacijsko mrežo. Obenem predlaga mehanizme koleksifikacijske razširitve koleksificiranega. Osnovna mehanizma koleksifikacije sta konceptualna metafora in metonimija, ki pojasnjujeta koleksificirane razširitve glagola chū. Njegove metaforične koleksificirane razširitve je moč preslikati v prostorsko in časovno domeno ter stanje, pri čemer si le-te sledijo vrstnemu redu “prostor > čas > stanje”. V primeru metonimične koleksificirane razširitve pa se razširjeni koncepti pojavijo iz različnih podstruktur slikovne sheme, profilirane v gibalnem dogodku glagola chū. Ključne besede: chū, smerni glagoli, koleksificiran par, metafora, metonimija 38 KUANG Lincai 1 Introduction François (2008) defines colexification as “a given language is said to colexify two functionally distinct senses if, and only if, it can associate them with the same lexical form” (2008, p. 163). He claims that whether a sense can be included in a semantic list depends on whether two senses are strictly colexified in at least one language. Interestingly, the development of the Database of Cross-linguistic Colexifications (CLICS3) (2019) makes it possible to conduct a colexficational analysis of a lexical form. Directional verbs are specific and widely used in modern Chinese, among which chū “go out” is an important one. Previous studies of chū pay little attention to colexification but focus on polysemy (Liu, 1998; Shi, 2001; Wang, 2005; Hu et al., 2019), syntactic restriction (Chu et al., 1999; Hu et al., 2019), and diachronic evolution (Wu, 1997; Chu et al., 1999; Liu, 2015; Zhou, 2018) in Mandarin Chinese, while topolects only play an inconspicuous role in verifying the results. Whereas topolects are indispensable parts of modern Chinese (Chu et al., 1999; Liu, 2015) due to some characteristics different from those in modern Chinese. In this sense, topolects should be attached as much importance as Mandarin Chinese in the study of chū. Based on Mandarin Chinese and topolects in Chinese, this present paper intends to explore the complete colexified pairs of chū, and then construct its colexificational network, as well as uncover its colexficational mechanisms. This paper is unfolded as follows. Section 2 explains the data and methodology for this study. Section 3 discusses the colexified pairs of chū in Mandarin Chinese and 43 topolects from pertinent data. To justify the colexifications for chū in different topolects, Section 3 employs the CLICS3 to complement cross-linguistic colexifications for the concept GO OUT, and further establishes the colexificational network of chū in modern Chinese. Section 4 discusses the mechanisms for the colexified extensions of chū. And the last section 5 summarizes the whole study and concludes. 2 Data and methodology This present paper makes use of Mandarin Chinese data from the online version of the BCC Chinese Corpus created and managed by Beijing Language and Culture University, and the Modern Chinese Dictionary (7th edition). The corpus and the dictionary consist of rich Mandarin Chinese instances, which can be utilized to testify to the common lexical semantics or concepts of chū in Mandarin Chinese. The data for the quantitative analysis of lexical semantics or concepts of chū in Chinese topolects in section 3 comprise the large dictionary of modern Chinese topolects (43 volumes) and A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese 39 the Database of Cross-Linguistic Colexifications (CLICS3). The large dictionary is selected because it is widely considered to be a standard representative of modern Chinese topolects, including all Chinese topolectal families identified by Language Atlas of China (2nd edition) (Xi & Zhang, 1990) as well as tremendous instances of different topolects. CLICS3 covers more than 3100 language varieties of the world, showing the concepts that share the same lexical form with the target concept, having been proven to be scientific in psychological and cognitive research (Joshua et al., 2019). The database provides us with some cross-language evidence to some degree, demonstrating the commonality between chū in Mandarin Chinese and other languages. In addition, this paper also collects previous studies of chū in Mandarin Chinese (Liu, 1998; Chu et al., 1999; Hu, 2012) to conduct a fine- grained analysis. From the preceding description, it is clear that data have been drawn from a great variety of sources. This is inevitable because the colexificational changes are slow and proceed in small steps, whereas this study requires refined data covering detailed colexified pairs. Fortunately, the large dictionary of topolects and CLICS3 make it possible to conduct a close- grained analysis of chū in Modern Chinese. 3 The colexified pairs and colexificational network of chū Lehrer (1992) suggests that the typological study focuses on the specific way of how to package linguistic materials into lexemes or phrases with the purpose of uncovering the internal universality and systematicity of languages within lexical levels. Since lexicons are traditionally counted as “unique” and “idiosyncratic” without a common ground for cross-linguistic comparison, François (2008) further argues that breaking up lexemes into semantic atoms or senses can make the cross-linguistic comparison between lexical items possible. It is precisely for this reason that he incorporates the notion of colexification into cross-linguistic lexical studies to resolve the thorny issue of comparability for lexical items. The following part discusses the colexified pairs of chū and constructs its colexificational network in modern Chinese. 3.1 The colexified pairs of chū in Modern Chinese As is argued by François (2008), whether a sense can be incorporated in a semantic list hinges upon the strict colexification of two senses in at least one language. Specifically, if a linguistic form in a sort of Language has 40 KUANG Lincai and , at the very least it can be seen as evidence of the view that the form strictly colexifies and , manifested by the colexified pairs . Gast and Koptjevskaja-Tamm (2022) expand the view and further distinguish independent colexification from dependent one, that is, the colexification resulting from an intermediate concept. Additionally, they also add negative evidence to exclude some pairs from the colexificational database. Based on these views, this part argues the colexified pairs of chū in modern Chinese. Since “GO OUT” is the basic sense of chū, such as chūmén “go out of the door”, and it can be found in every topolect in Chinese, this present paper selected it as the pivot node in the colexificational network, in sync with the pivot concept (François, 2008). Finally, 9 colexified pairs of chū in modern Chinese have been identified, including , , , , , , , , . In what follows, each colexified pair will be elaborated further and supported with examples. : Chū can express the concept of HAPPEN, which can be found in Mandarin Chinese, Chengdu topolect, Taiyuan topolect, Xi’an topolect, etc. Examples are as follows: (1) (Mandarin Chinese) Bìngrén chū xiě tài duō, xūyào lìkè bāozhā. patient – happen blood – too much, need a bandage immediately ‘The patient was bleeding too much and needed to be bandaged immediately.’ (2) (Xi’an topolect) Shǒushànɡ chū liě ɡè ɡēdá. on the hand – happen – a blister ‘There is a blister on the hand.’ : Chū can denote the concept ARRIVE, which can be found in Mandarin Chinese, Meixian topolect, Chengdu topolect, Xi’an topolect, etc. Illustrative examples are given as follows: (3) (Mandarin Chinese) Quántǐ dàibiǎo chūxí le jīntiān de dàhuì. all representatives– arrive –today’s conference ‘All representatives attended today’s conference.’ A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese 41 (4) ? (Chengdu topolect) Zhè zhèn yīnɡɡāi chūchǎnɡ me. the time should– arrive ‘I don’t think this is the time to play.’ : Chū can imply the concept of EXCEED, which can be found in Mandarin Chinese, Shanghai topolect, Xi’an topolect, Jixi topolect, etc. Examples are as follows: (5) (Mandarin Chinese) Tā zài gōngsī de dìwèi yǐjīng dàdà chāochū le tā lǎobǎn. his status in the compapany greatly– exceed –his boss ‘His status in the company has greatly exceeded that of his boss.’ (6) (Jixi topolect) Bù chū sān nián,qú kěndìnɡ jiùshì ɡè hǎo mùjiànɡ le. not– exceed –three years, you must a good carpenter ‘In three years, you will be a good carpenter.’ : Chū can indicate the concept of TAKE OUT, which can be found in Mandarin Chinese, Guangzhou topolect, Taiyuan topolect, Meixian topolect, etc. Examples are as follows: (7) (Mandarin Chinese) Nǐ kàn nǐ chū de shénme zhǔyì, yīdiǎn yòng dōu méiyǒu. you look your– take out – ideas, no use ‘Look, whatever ideas you came up with are of no use at all.’ (8) (Guangzhou topolect) Chū zhī ɡūzǎi ɡěi nǐ ɡū. I– take out –a riddle you guess ‘Take out a riddle and try to guess it.’ : Chū can signify the concept of PRODUCE, which can be found in Mandarin Chinese, Taiyuan topolect, Shanghai topolect, Jixi topolect, etc. Examples are as follows: 42 KUANG Lincai (9) (Mandarin Chinese) Wǒmen xiànchéng lǐ jīnnián chū le gè wénkē zhuàngyuán. our county this year– produce –a liberal arts champion ‘Our county has a liberal arts champion this year.’ (10) (Jixi topolect) Ěr huīzhōu zhēn chū réncái. your Huizhou indeed– produce –talents ‘Huizhou is a place full of talents.’ : Chū can typify the concept of PAY, which can be found in Mandarin Chinese, Chongming topolect, Danyang topolect, and Xiamen topolect. Examples are as follows: (11) (Mandarin Chinese) Dàjiā jìnqíng chī hē, jīntiān zhè dùn fàn fànqián wǒ chū. everyone eat and drink today the bill I– pay ‘Everyone, eat and drink to your heart's content. I'll pay for today’s meal.’ (12) (Danyang topolect) Wǒ chū wǔ kuài qián hé nǐ jiāohuàn. I– pay –five yuan for your exchange ‘I’ll give you five bucks in exchange.’ : Chū can designate the concept of COME TO AN END, which can be found in Loudi topolect, Meixian topolect, Danyang topolect, etc. Examples are as follows: (13) (Loudi Chinese) Wǒ zǎo jiù jiǎnɡ le,zhè ɡe rén shì yào chūhuō de. I early told, the guy must– come to an end ‘I have told you, you and that guy must come to an end.’ (14) (Danyang topolect) Mínɡ jiāo chūfú liē. tomorrow heat– come to an end ‘The heat will come to an end tomorrow.’ : Chū can express the concept of GO, which can be found in Mandarin Chinese and Guangzhou topolect. Examples are as follows: A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese 43 (15) (Mandarin Chinese) Féng nián guòjié dōu yào chūchéng yī tàng. go through the year– go –to the town ‘I have to go out of the town once a year.’ (16) (Guangzhou topolect) Nǐ chūjiē zuò miē? you– go –street do what ‘Why are you going to the street?’ : Chū can denote the concept of OUTSIDE, which can be found in Guangzhou topolect, Xi’an topolect, and Urumqi topolect. Examples are as follows: (17) (Guangzhou Chinese) Xínɡ chū dī. go– outside ‘I will go outside.’ (18) (Urumqi topolect) Bǎ nǐ dǐ hǎo jiǔ wǎnɡ chū ná. take you wine– outside ‘Take your wine outside.’ This present paper exhaustively explored the above 9 colexified pairs of chū in Mandarin Chinese and Chinese topolects from pertinent data. Following the Chinese topolectal families delineated in the Language Atlas of China (2nd edition) (Xi & Zhang, 1990), a compilation of 21 exemplary topolects has been chosen to illustrate the outcomes, as depicted in Table 1. 44 KUANG Lincai Table 1: The colexfied pairs of chū in Mandarin Chinese and topolects 3.2 The colexificational network of chū This part resorts to CLICS3 to justify the colexified pairs of chū in Modern Chinese. As illustrated earlier, given its fundamental meaning and top frequency, “GO OUT” is deemed to be the pivot node in the colexificational network. When “GO OUT” is selected as the target concept in CLICS3, the result can be exhibited in Figure 1. Figure 1: The Colexificational Network of “GO OUT” in CLICS3 As sketched in Figure 1, 8 colexified pairs of “GO OUT” can be identified, including , , , , , , , . M a n d a ri n C h o n g m in g C h e n g d u P in g x ia n g M e ix ia n Y a n g zh o u X in in g X i'a n N a n c h a n g T a iy u a n F u zh o u G u a n g zh o u H a ik o u J in a n S h a n g h a i L o u d i J ix i D a n y a n g X ia m e n H a re rb in U ru m q i GO OUT + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + HAPPEN + + + + + + + + + + + + + + + + ARRIVE + + + + + + + + + EXCEED + + + + + + + + TAKE OUT + + + + + + + + + PRODUCE + + + + + + + + + + PAY + + + + COME TO AN END + + + + + + + + + + + GO + + OUTSIDE + + + A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese 45 Moreover, the colexficational network of chū in modern Chinese and “GO OUT” in different languages are combined to showcase their overlap and complementarity. It is important to mention here that both the threshold of the nodes and lines in CLICS3 are three, indicating that more than three kinds of language have such a concept and more than three sorts of forms hold such colexified pairs respectively. This present paper identifies the colexified pair of chū in Modern Chinese in tandem with the same threshold of nodes and lines to make the two colexificational networks well-matched. The conjoined colexificational network of chū “GO OUT” is demonstrated in Figure 2, and only one overlapping colexified pair is existent, that is (see the shadow part). Figure 2: The colexificational network of chū (“GO OUT”) 4 The colexificational mechanisms of chū The colexified extension of chū is not arbitrary but follows certain rules. As is explained by Gibbs and Matlock (1997, p.215), “the lexical organization of polysemous words is not a repository of random, idiosyncratic information, but is structured by general cognitive principles that are systematic and recurrent throughout the lexicon”. Conceptual metaphor and metonymy are long advertised as two fundamental cognitive mechanisms we live by. Specifically, they are viewed as the internal force of semantic expansion of the lexicon (Lakoff & Johnson, 2003) as well as the underlying reason for colexification (Gast & Koptjevskaja-Tamm, 2022). This present paper contends that conceptual metaphor and metonymy are the core mechanisms during the colexified extended process of chū, among which image schema, particularly for container schema, comes into play. 46 KUANG Lincai Additionally, Lakoff and Johnson (1980) pointed out that the space domain is the most fundamental one in human cognition, which can be further projected into some abstract domains, such as the time domain. And for Heine et al. (1991), abstract concepts, derived from other space concepts, are conventionally counted as the most fundamental concepts in human language as such. As chū is patently relative to space in modern Chinese, its colexification has to do with mapping onto three domains, including the space domain, the time domain, and the state domain. In what follows, the core mechanisms of chū will be elaborated in terms of diversified domains. 4.1 Metaphoric mapping in the space domain The first colexified chain of chū extended from metaphoric mappings in the space domain can be illustrated as follows: GO OUT > TAKE OUT. It is significant to mention here that the meaning or concept of TAKE OUT is extended on the basis of the fundamental concept of GO OUT, including not only the real move but also some mental ones. When referring to the spatial concept, container schemata lend themselves to modeling in terms of pertinent conceptual metaphors. Specifically, container schemata divide the space into three parts, including the interior, the exterior, and the boundary, which can be further projected onto one entity with a boundary. To take one example, a room has a boundary (i.e. wall), separating the space into interior and exterior, so it is precisely for this reason that some physical motions can be described as “moving from one room to another”, which can be schematized as A ROOM IS A CONTAINER. More illustrative examples are as follows: (19) (Mandarin Chinese) Dìzhèn le, gǎnkuài pǎo chū zhè dòng lóu. an earthquake happen go– out –this building ‘There’s an earthquake. Run out of the building quickly.’ (20) (Mandarin Chinese) Tā bǎ shū ná chū le jiàoshì. she take book– out –of classroom ‘She took the book out of the classroom.’ As for physical activity, the correspondences exist likewise. Many aspects in the domain of CONTAINER, such as the interior, exterior, and boundary, A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese 47 can be selectively highlighted in the BUILDING domain, as demonstrated in Table 2. Table 2: The container mapping of chū in the space domain Source: CONTAINER domain ………... Target: BUILDING domain whole container whole building boundary wall/ceiling/door/floor interior of container interior of building exterior of container exterior of building departure of container go out of the building When the mapping of chū is projected onto abstract spatial concepts without clear boundaries, such as hospitals and governments, the meaning of chū can be extended to “going out of institution” or “removing affiliation of a space”, exemplified in (21) and (22). Such physical motion from the interior to the exterior can be sketched as a process including the source point, the target point, the moving direction, and the figure, corresponding to the CONTAINER metaphoric elements. Specifically, the source point corresponds to the interior, the target point to the exterior, the moving direction to the motion direction, and the figure to the entity. Additionally, the mapping of chū can be further projected onto the more abstract mental spatial concept, such as emotions, which can be schematized as EMOTION IS CONTAINER, exemplified in (23). (21) (Mandarin Chinese) Yào zūnshǒu zhìxù, bùrán huì bèi gǎn chū yīyuàn. should obey order or will be expelled– out –the hospital ‘You must obey the order, otherwise you will be expelled from the hospital.’ (22) (Mandarin Chinese) Nàgè fànrén bèi qūzhú chū le zhège guójiā. the prisoner be expelled– out –this country ‘The prisoner was deported from the country.’ (23) (Mandarin Chinese) Bùyào nánguò, nǐ yào jǐnkuài zǒuchū bēishāng cái xíng. do not sad, you need to take yourself– out –of it as soon as possible ‘Don't be sad, you have to get over the sadness as soon as possible.’ 48 KUANG Lincai There is no denying that the motion of chū is not limited to the real physical move, but also the virtual move in the mind based on spatial experience. Metaphorically speaking, the figure of chū can be conceptualized as an event, idea, activity, etc., which are the objects of TAKE OUT. 4.2 Metaphoric mapping in the time domain The second colexified chain of chū extended from metaphoric mappings in the time domain can be illustrated as follows: GO OUT > COME TO AN END. Space and time are two core elements of human cognition (Langacker, 1987; Evans, 2004; Croft & Cruse, 2004), and time is in the long run more complex since it could be understood in terms of another concrete concept. For some reason, time can be compared to an entity, within which time frame is compared to a container. So when the entity moves from the container inside (within an episode of time) to the container outside (outside an episode of time), the basic concept of GO OUT can be extended to the concept of COME TO AN END. Pertinent mappings are shown in Table 3. Table 3: The container mapping of chū in the time domain Source: CONTAINER domain ………... Target: TIME domain whole container full episode of time boundary time point interior of container within an episode of time exterior of container outside an episode of time departure of container come to an end Illustrative examples are given as follows: (24) (Fuzhou topolect) Shànɡhǎi ɡānɡɡānɡ chūméi, jí liánrì dà rè. Shanghai just– out –mould rain season begin hot ‘Mould rain season just came to an end, it is starting to be very hot.’ (25) (Guangzhou topolect) Chūnián wǒ jiù yào xuéshí tīnɡ yuèyǔ. out –this year I learn listsen Cantonese ‘When this year comes to an end, I will learn to understand Cantonese.’ A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese 49 4.3 Metaphoric mapping in the state domain The third colexified chain of chū extended from metaphoric mappings in the state domain can be illustrated as follows: GO OUT > HAPPEN. When the form chū expresses the concept of HAPPEN, it can be viewed as a change from one state to another. Specifically, when an entity is inside the container, it is confidential and well-protected and often counted as non- existent. Meanwhile, it can apparently be perceived without protection when it leaves the container. So the concept of HAPPEN as in Shēntǐ chū le máobìng “Something wrong happened to the body”, can be interpreted as a change of the container (i.e., “body”) from the healthy state to its ill state. Pertinent mappings are shown in Table 4. Table 4: The container mapping of chū in the state domain Source: CONTAINER domain ………... Target: STATE domain whole container body boundary the surface of the body interior of container inside the body exterior of container outside the body departure of container state change It is important to mention that the image schema, particularly for container schema, is also extended in the course of the colexified extensions of chū from the spatial domain to the state domain. To put it in another way, it changes from a concretely spatial entity to an abstract state, which reconciles with human embodied experience (Lakoff, 1987). More illustrative examples are as follows: (26) (Mandarin Chinese) Tíngchē, fādòngjī chū gùzhàngle, bùnéng zài wǎng qián kāile. stop car and engine go– out ‘Stop the car, something wrong happened with the engine.’ (27) (Xi’an topolect) Shǒushànɡ chū liě ɡè ɡēdá. on the hand – happen – a blister ‘There is a blister on the hand.’ 50 KUANG Lincai Chū extends its colexified chain through mapping onto the space domain, time domain, and state domain. Broadly speaking, the colexified extensions of chū are on a par with the metaphoric hierarchy put forward by Heine et al. (1991, p.48), that is, person > object > activity > space > time > quality. As is explained by Wu (2003), the essence of such hierarchy per anthropocentricity as well as the concept of EMBODIMENT that people understand things from their most familiar empirical category to the empirical category which is away from them. 4.4 Metonymic extensions of chū The fourth colexified chain of chū extended from conceptual metonymy can be illustrated as follows: GO OUT > PAY, GO OUT > PRODUCE, GO OUT > GO, GO OUT > ARRIVE, GO OUT > OUTSIDE, GO OUT > EXCEED. Traditionally, conceptual metonymy can be defined as an apparatus in which the understanding of one conceptual entity provides mental access to another. Meanwhile, Langacker (2013, p.69) uses the concept of “profile” in Cognitive Grammar, that is, the specific focus of attention within its immediate scope, to characterize metonymy as a “shift in profile”. The colexified extensions of chū can be profiled into a diversified substructure based on its motion event. Additionally, Talmy (2000) points out that two core elements should be taken into account when it comes to a basic translational motion, that is, figure and ground. The former refers to the moving entity against the reference point, and the latter is related to the physical environment of the moving event, including the source, goal, and position of the entity. Zeng (2009) incorporates the view and further points out that there are different degrees of salience in a translational motion, resulting in different semantic extensions. The motion even of chū can be depicted as the scene where an entity (figure) moves from a starting point in a space (ground) outside to an ending point. Its image schema can be sketched in Figure 3. The circle represents the figure, the rectangle represents the ground, and the arrow represents the moving direction and path. The ground builds a space in which the figure is located, and then the figure moves from the starting point A toward the ending point C in stages. It is important to mention that point B expresses the figure is moving to the boundary of the ground and away from it, forming the middle part or stage of the motion event. A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese 51 Figure 3: The Image Schema of Chū (“GO OUT”) According to human experience, their sight can follow a moving object when it moves towards an ending point along a certain path. When it stops, their focus may fall on the ending point. In the motion event of chū, when human follows the moving figure and situate their focus on the ending point, chū extends to the concept of ARRIVE and OUTSIDE, as in the expressions of chūchǎng “arrive and come on the stage” and wǎng chū ná “take something outside”. When human locates their focus on the middle part B, that is, the figure overlaps the boundary of the ground and away from it, chū extends to the concept of PAY and PRODUCE, as in the expressions of chū qián “pay the bill” and chū réncái “produce talents”. When human ignores the starting point and end point of the moving event, and only focus on the path of the moving event, chū extends to the concept of EXCEED, as in the expression of bù chū bàn gè yuè “in a half month”. And when human locates their focus both on the path and the ending point of the motion event, chū extends to the concept of GO, as in the expression of chū jiē “go to the street”. The concepts of GO OUT, ARRIVE, OUTSIDE, PAY, PRODUCE, EXCEED, and GO can evoke the same motion event of chū, but they profile different facets of it. GO OUT profiles the whole motion event, ARRIVE profiles the ending point of the event. PAY and PRODUCE profile the middle part of the motion event. EXCEED profiles the path of the event and GO profiles both the path and ending point of the event. As these extended concepts of chū profile different elements within the same moving event and shift their profiles in the same conceptual base, the concepts of ARRIVE, OUTSIDE, PAY, PRODUCE, EXCEED, and GO are metonymically associated with GO OUT. Different profiling of chū can be represented in Table 5. 52 KUANG Lincai Table 5: Different profiling of chū Focus ………... Extended Concept ending point ARRIVE middle part PAY middle part PRODUCE path EXCEED path and ending point GO 5 Conclusion Previous studies of chū mainly focus on its polysemy, syntactic restriction, and diachronic evolution in Mandarin Chinese. Less attention has been paid to its colexification and colexificational mechanism. Meanwhile, even similar exploration of chū in Chinese topolects has received no attention. Based on the Mandarin Chinese data from BCC Chinese Corpus and the Modern Chinese Dictionary (7th edition) (Institute of Linguistics, 2016), and Chinese topolectal data from a large dictionary of modern Chinese topolects (43 volumes) (Li, 2012). Designating the basic concept of GO OUT as the pivot concept, this present paper has identified 9 colexified pairs in Modern Chinese. Using the apparatus of CLICS3, this present paper also acquires some cross-linguistic evidence to some degree, to justify the colexifications for chū (GO OUT) across topolects. According to the cross-topolectal evidence, the colexificational network of chū (GO OUT) in Modern Chinese is constructed. This present paper has also explored the mechanisms for the colexified extensions of chū, that is, conceptual metaphor and metonymy. The metaphoric colexified extensions of chū can map onto the space domain, time domain, and state domain. Specifically, the extended concept of TAKE OUT maps onto the space domain, the extended concept of COME TO AN END maps from the space domain to the time domain, and the extended concept of HAPPEN maps from the space domain to the state domain. All the above metaphoric colexified extensions follow the order of “space > time > state”. As for the metonymic colexified extensions, the extended concepts of ARRIVE, PAY, PRODUCE, EXCEED, and GO can profile different substructures (i.e. ending point, middle part, path) of the image schema in the motion event of chū. This paper elaborates upon the types of metaphoric and metonymic colexified extensions in this manner that will give important implications for studies of other directional verbs. A Colexficational Analysis of Chū in Modern Chinese 53 Acknowledgement The work was supported by the grant “Research on the Construction of Cultural Model in the Translation of Traditional Chinese Cultural Classics” (CYS23173) from Chongqing Municipal Graduate Research and Innovation Project and “Cultural Model Construction and Overseas Dissemination of Chinese Masterpieces Translation” (2022WYZX03) from Chongqing Social Science Planning Office. References Chu, Z. X., Xu, C. H., He, F. L., Huang, C. P., & Yin, D. Z. (1999). The “V chū +N wài” pattern of modern Chinese-and why is this pattern rare in modern times. Ancient Chinese Studies, 4, 26-29. Croft, W., & Cruse, D. A. (2004). Cognitive linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Evans, V. (2004). The structure of time: Language, meaning and temporal cognition. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. François, A. (2008). Semantic maps and the typology of colexification. In V. Martine (Ed.), From polysemy to semantic change: Towards a typology of lexical semantic associations (pp. 163-215). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Gast, V., & Koptjevskaja-Tamm, M. (2022). Patterns of persistence and diffusibility in the European lexicon. Linguistic Typology, 26(2), 403-438. Gibbs, R., & Matlock, T. (1997). Psycholinguistic perspectives on polysemy. In H., Cuyckens. & B. Zawada (eds.). Polysemy in Cognitive Linguistics (pp. 213-237). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Heine, B., Ulrike, C., & Friederike, H. (1991). Grammaticalization: A conceptual framework. Chicago: Universal of Chicago Press. Hu, W., Gan, Y. W., & Chen, Y. F. (2019). Directional verbs of Guangzhou Nansha Cantonese “bury, open, rise, fall, and leave”. Journal of Jiaying College, 5, 85-88. Hu, X. Y. (2012). A Study of Grammaticalization of Chinese directional verbs. Guangxi: Guangxi Normal University. Institute of Linguistics, CASS. (2016). Modern Chinese Dictionary (7th Edition) (Chinese Edition). The Commercial Press. Joshua, J., Jeseph, W., & Henry, T. (2019). Emotion semantics show both cultural variation and universal structure. Science, 366(6472): 1517-1522. 54 KUANG Lincai Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things: what category reveal about the mind. Chicago and London: University of Chicago Press. Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press. Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Why cognitive linguistics require embodied realism. Cognitive Linguistics, 13(3), 245-264. Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar. Stanford: Stanford University Press. Langacker, R. W. (2013). Essentials of cognitive grammar. Oxford: Oxford University Press. Lehrer, A. (1992). A theory of vocabulary structure: Retrospectives and prospectives. Thirty Years of Linguistic Evolution, 243-256. Li, R. (Ed.). (2012). Great dictionary of modern Chinese dialects (43 Volumes). Jiangsu Education. Liu, F. (2015). The evolution of directional verbs. Chengdu: Southwest Jiaotong University Press. Liu, Y. H. (1998). Directional complement interpretation. Beijing: Beijing Language and Culture University Press. Rzymski, C., & Tresoldi, T. et al. (2019). The Database of Cross-Linguistic Colexifications, reproducible analysis of cross-linguistic polysemies. DOI: 10.1038/s41597-019-0341-x. https://clics.clld.org/ Shi, X. Y. (2001). The morpheme meaning analysis of chū and jìn: A re-exploration on the basis of the interpretation of Modern Chinese Dictionary. Lexicography, 3, 60-66. Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics. Massachusetts: MIT Press. Wang, G. Q. (2005). Research on directional verbs. Beijing: Huaxia Press. Wu, C. X. (1997). The use of the word chū on oracle bone inscriptions. Ancient Chinese Studies, 1, 29-31. Wu, F. X. (2003). A typological study of grammaticalization of the comitative preposition in Chinese language. Studies of the Chinese Language, 1, 43-58. Xi, Z. H., & Zhang, Z. X. (1990). Language Atlas of China (2nd Edition). Shanghai: The Commercial Press. Zeng, C. L. (2009). The type and property of motion event in Chinese. Journal of Kashgar Teachers College, 4, 48-51. Zhou, S. Y. (2018). History of Chinese words. Beijing: China Renmin University Press.