DOKUMENTI SLOVENSKEGA GLEDALIŠKEGA MUZEJA LJ U BLJANA 1969 DOKUMENTI SLOVENSKEGA GLEDALIŠKEGA MUZEJA 13 Izdaja Slovenski gledališki muzej v Ljubljani, Cankarjeva 11 Uredila Mirko Mahnič in Dušan Moravec Tiskarna »Jože Moškrič« v Ljubljani VSEBINA : Trije prizori iz Borštnikove igre (Ciril Debevec ... 1 Mejniki na Borštnikovi poti........................... 6 Četrt stoletja Borštnikovega umetniškega dela v Zagrebu (1894—1919) — (Slavko Batušič)............... 9 Borštnikovo pesniško in dramatsko delo (Mirko Mahnič) 25 Borštnik in Cankar (Dušan Moravec)....................45 Ignacij Borštnik v pismih (mm)........................54 Opomba o Borštnikovem delu pri filmu (dm).............59 Borštnikove ljubljanske vloge (Janko Traven) .... 68 Borštnikove zagrebške vloge (Nevenka Drvar-Božinov- ska)............................................ . 80 Nekaj člankov o Ignaciju Borštniku....................91 Uprizoritev Cankarjevega »Kralja na Betajnovi« v svobodnem Beogradu 12. 2. 1945 (Fedor Gradišnik) . . 93 Cankar na bolgarskih odrih (Matej Rode)...............97 Poročilo o delu Slovenskega gledališkega muzeja v letu 1968 ............................................ 108 Eopravki ............................................115 TABLE DES MATIÈRES: Trois exemples du jeu de Borštnik (Ciril Debevec) . . 1 Les bornes qui jallonent la vie de Borštnik........... 6 25 ans d’activités théâtrales de Borštnik à Zagreb (1894—1919) (Slavko Batušič)....................... 9 Les activités de Borštnik dans les domaines de la poésie et de la dramaturgie (Mirko Mahnič)................25 Borštnik et Cankar (Dušan Moravec)....................45 Correspondance de Borštnik (mm).......................54 Quelques remarques sur Borštnik et le cinéma (dm) . . 59 Les rôles de Borštnik à Ljubljana (Janko Traven) ... 68 Les rôles de Borštnik à Zagreb (Nevenka Drvar-Boži- novska)............................................80 Quelques articles sur les activités dTgnacij Borštnik . . 91 La représentation de la pièce de Cankar »Le Roi de la Betajnova« à Belgrade libéré, le 12. 2. 1945 (Fedor Gradišnik) ........................................93 Cankar sur les scènes bulgares (Matej Rode) .... 97 Rapport de travail du Musée du théâtre Slovène (SGM) pour l’année 1968 108 Errata...............................................115 DOCUMENTS DU MUSÉE DU THÉÂTRE SLOVÈNE — N° 13 Publié par le Musée du théâtre Slovène, Ljubljana, Jugoslavija Rédigé par Mirko Mahnič et Dušan Moravec Imprimerie »Jože Moškrič«, Ljubljana, Jugoslavija Ciril Debevec Trije prizori iz Borštnikove igre Letos septembra bo minilo 50 let, odkar je umrl doslej največji igralec slovenskega rodu — rojen je bil v Cerkljah na Gorenjskem —■ Ignacij Borštnik. Po nekajletnem, a uspešnem delovanju v ljubljanskem gledališču, je že leta 1894 Ljubljano zapustil in se v Hrvatskem zemaljskem kazalištu v Zagrebu kmalu, poleg Andrije Fijana, povzpel v priznano najmočnejšega igralca tedanjega prvovrstnega hrvatskega ansambla. Drugi narodi imajo o takih igralskih osebnostih še za časa njihovega življenja že davno napisane knjige o njihovem delu, to je: o njihovem igralskem udejstvovanju, pri nas pa še petdeset let po smrti ni nobenih znakov za kakšen izčrpnejši opis umetniškega dela tega znamenitega gledališčnika. Če zdaj ob priložnosti te smrtne obletnice po želji uredništva »Dokumentov« objavljam teh nekaj skromnih vrstic o nekaterih značilnih trenutkih Borštnikove igre, potem storim to zato, ker so mi ravno ti opisani prizori ostali prav do danes v neizbrisnem spominu. Seveda je treba pri tem upoštevati, da sem bil pri zadnjih Borštnikovih predstavah star šele nekaj čez šestnajst let in da razen Nemškega gledališča v Ljubljani nisem poznal nobenega drugega gledališča in pa, da je od tistih časov do danes preteklo že samo šest mesecev manj kot petdeset let. Zato so vsi ti-le zapiski strogo moji osebni vtisi in moram seveda prepustiti sodbo bralčevem mnenju, v koliko ta dejstva manjšajo odn. večajo objektivno vrednost ali tehtnost zapisanih prispevkov. Vrsta ljudi, ki so videli Ignacija Borštnika še živega na odru, se pri nas iz dneva v dan krči. Jaz sam sem ga videl samo trikrat in sicer v vseh njegovih vlogah, v katerih je nastopil v Ljubljani leta 1919. To so bili Kantor v Cankarjevem »Kralju na Betajnovi«, Henšel v »Vozniku Henšlu« Gerhardta Hauptmanna in pa Ritmojster v Strindbergovem »Očetu«. Marsikaj iz celotnih predstav mi v spominu do potankosti ni več prisotno, toda poskušal bom opisati tri kratke prizore, ki so mi ostali, kakor rečeno, nepozabni in ki, vsaj po mojem mnenju, zadevajo in razodevajo bistvo in osnovne značilnosti Borštnikove igralske umetnosti. Iz »Kralja na Betajnovi« sem si, med drugim, zapomnil posebno tisti prizor tretjega dejanja, ko pravi Hana (že po umoru) Kantorju: »Greh je med tabo in med mano, nič več se me ne dotikaj, ne ogovarjaj, ne poglej me več. Ne dotikaj se otrok, da jih ne umažeš, da ne bodo prekleti.« Nato ji Kantor, med drugim, odgovori tudi tole: ... »Ali ne vidiš, da je moralo biti? Ali ne vidiš, da je bilo meni samemu do smrti hudo, ko sem vzel na rame tako težko breme? Grešil sem, ker sem moral grešiti.« Nato Hana: »Pojdi v cerkev in se spovej in potem razodeni greh. Če bo treba, pojdem z otroci od hiše do hiše. Bolj lahko mi bo pri srcu kakor danes. Tako stori in Bog ti bo odpustil.« Potem še Francka: »Tako storite, oče!« Po teh besedah sta Hana in Francka odšli. Borštnik je ostal na odru sam. Obstal je nepremično. Zagledal se je strmo nekam v dvorano. Imel sem občutek, da strmi nekam v prazno. In potem je spregovoril z nekim čudnim, nizkim glasom — ustnice je komaj premikal — in besede so prihajale na dan,- lomljeno, z odmori, kakor rojene iz nekih neznanih globin, nenavadno monotono, a vendar prizadeto: »Pojdi v cerkev... in se spovej ... in potem .. . razodeni...« Tukaj je zastal preden je nadaljeval. Zvok njegovega temnega glasu mi še danes zveni v ušesih. Vem, da me je po hrbtu spreletel mraz in da sem tačas, ob teh njegovih besedah, sicer nejasno, a vendar nekje zaslutil, kaj je v morilcu Kantorjevega kova tisto strahotno, »kar:... je moralo biti«, kaj je bilo tisto, da »je moral grešiti« in kaj se mu je zganilo ob Haninem nasvetu pri občutku skrivnosti izpovedi in novega življenja .. . Od tistih časov, mislim, da sem videl vse pomembnejše naše Kantorje, toda pri nobenem — tudi pri predstavi v moji režiji ne — me ta scena ni tako prevzela, lahko rečem: pretresla, kakor pri Borštniku. * * * Kaj bi dal za to in kako bi bilo lepo, če bi imeli naslednji prizor posnet na tonsko-filmski trak! Tako pa se moram na moč potruditi, da s temi revnimi besedami skušam predočiti današnjemu bralcu teh nekaj trenutkov, ki jih imam še danes tako živo pred seboj kot da sem jih gledal včeraj ali pa pred nekaj dnevi... V mislih imam zadnje prizore iz Strindbergove okrutne, a mojstrske drame »Oče«. V njej Strindberg — kakor znano — obravnava svojo preizkušeno temo borbe spolov, borbe med moškim in žensko, v tem primeru še posebej motiv o gotovosti ali negotovosti očetovstva. S pošastnimi prijemi se ženi Lauri postopoma posreči, da vzbudi v svojem možu dvom glede očetovstva hčere Berte, pri čemer izmučeno, učenjaško naturo Ritmojstra pritira do roba nevarne blaznosti. Z močjo satanskega vpliva doseže Laura, da skrajno izčrpanega in že skoro otopelega moža spravijo v prisilni jopič. In zdaj vidim, kako Borštnik-Ritmojster kakor otopel sedi na zofi, kako zre topoglavo predse in kako nepremično dopušča, da ga stara dojilja Margareta materinsko-sočutno oblači v prisilni jopič in mu rokave zadaj zapne in zaveže. Nenadno pa se je Borštnik stresel, kakor da se je prebudil iz otrplosti, pogledal nase, se zavel, da je zvezan in tedaj je, mukoma, kakor izdavljen, med drugim besedilom izgovoril tudi dvakrat ali trikrat besedo: »Omfala .. . Omfala...« (Zaradi lažjega razume- Ignacij Borštnik ob petindvajsetletnici dela vanja naj omenim, da je bila Omfala lidijska kraljica, kateri je moral Heraklej tri leta služiti kot suženj...) Vem, da mi je šel takrat izraz njegovega glasu dobesedno do kosti. To ni bil niti vzdih niti stok, ni bil niti krik ranjenega ponosa in naivnega srca, temveč je bil, v raznih variantah, drhteče in očitajoče, en sam upor, eno samo grenko spoznanje, eno samo porazno razočaranje nad vsem, karkoli je človek-mož kdajkoli verjel, sanjal, zaupal in ljubil. . . »Omfala . .. Omfala!...« Kako lepo je bilo življenje nekdaj in kako grozno je zdaj! »Omfala...« Takoj nato se je Borštnik še enkrat vzpel in — omahnil. Ritmojstrovega življenja in drame je bilo konec... Kmalu zatem sem videl v isti vlogi znamenitega nemškega igralca Paula Wegenerja in spominjam se, da je bil Borštnik v omenjeni predstavi zame močnejši. * * * V tej zvezi še majhna zanimivost. Pripovedoval mi jo je pokojni Bojan Smerkolj, eden najbolj vestnih in zaverovanih inšpicientov, kar sem jih poznal. On je bil tudi inšpicient predstave »Oče«. V tretjem dejanju mora Ritmojster (ki ga je igral Borštnik) za odrom nekaj žagati. Borštnik je na določenem mestu vzel za to pripravljeno desko in začel sunkoma žagati. Smerkolj je pristopil in uslužno rekel: »Kar pustite, gospod Borštnik, bom že jaz.-» Nato je Borštnik mirno odklonil: »Ne, hvala, to moram sam,» in je žagal naprej. Značilno za Borštnikovo pojmovanje igralske doslednosti. * * * In še en sam, zaključni prizor iz Hauptmannove drame »Voznik Henšel«, v kateri je Borštnik igral naslovno vlogo. Ta Henšel, ki je telesno sicer atlet, po duši pa dobrosrčen in velik poštenjak, je od stalnih, strupenih govoric, da ga žena Hana vara z nekim natakarjem, že tako utrujen, naglodan in razvrvan, da se mu že skoro blede in da ga obhajajo že bolestni prividi. V takem duševnem razpoloženju se Henšel neko noč, ko spet ne more spati, z gorečo svečo in v copatah pojavi v skoro prazni sobi. Po daljšem, mučnem razgovoru sta dobrohotna soseda odšla spat, Borštnik-Henšel pa je negibno obstal sredi sobe pred mizo. Na obraz mu je skozi okno na levi sijala mesečina, on sam pa je, v popolni tišini, kakor mesečen, ne da bi sklonil obraz, segel nekam predse z roko, izvlekel iz mize predal, nekaj prijel, spet izpustil, da je tisto v miznico trdo padlo, zaprl spet predal, postal, se tiho obrnil, šel drsajoč proti peči, kjer je bil bičevnik, ga vzel v roke, preizkusil jakost vrvice s tem, da jo je dvakrat sunkoma nategnil in spet kakor mesečen z neslišnimi, a vendar težkimi koraki odtaval v sosedno izbo ... In tisti hip smo vedeli vsi: Henšlovo življenje se je končalo in sosed je lahko ugotovil samo še, da »mu ni več pomoči.« * * * Nekoč je neki hudomušnež v »Pavlihi« zapisal, kako sem pri režiji »Trubadurja<< pevki Leonore rekel, naj poje arijo v sedmi sliki bolj »temnomodro in ne tako zeleno ...« Kakor je tako izražanje resda malo čudno in praktično komajda uporabno, priznam še vedno, da zvoke in tudi igro pogosto doživljam v barvah. Tako na primer vidim Borštnika vedno svinčeno-sivo in temnozeleno. Zdi se mi tak, kot trda kepa, odtrgana od ogromne granitne skale. V petdesetih letih križarjenja po evropskih gledališčih sem videl dolgo vrsto znamenitih igralcev, toda ne spomnim se nikogar, ki bi bil po svojem bistvenem igralskem izrazu tako zaprt, tako grenak, tako strahotno samoten, tako čudno odsoten in vendarle tako grozljivo prisoten. V celotnem Borštnikovem igralskem izrazu je bilo nekaj otožnega, tujega, prepadnega in — ne najdem druge besede — usodnega. Kakor sem že svojčas zapisal: Borštnik je imel nekakšen pošastno strm pogled v neznano, v prazno . . . In tako je odšel tudi s sveta, od nas — nekam v Neznano, v Prazno. * * M< Kaj sem pravzaprav s temi skromnimi zapiski v bistvu hotel povedati? Predvsem to, da je učinek prave, velike umetnosti dolgotrajen in da ostane za dolgo, dolgo časa v spominu. Da preide ne samo v zavest, temveč tudi v podzavest gledalca. Pri marsikaterih sodobnih predstavah pa po koncu odideš iz gledališča in na vse skupaj — pa četudi je bila izvedba razmeroma dobra — brez posebnih razmišljanj neopazno — pozabiš... — Trois exemples du jeu de Borštnik Le metteur en scène Ciril Debevec avait vu jouer Borštnik à l’âge de 16 ans. C'était en 1919 lorsque Borštnik était venu en tournée à Ljubljana et y joua Kantor dans "Le Roi de la Betajnova«, Henschel dans »Le Charretier Henschel« de Hauptmann et le Reitmeister dans »Le père« de Strindberg. L’auteur décrit en détail quelques moments de la vie de ces personnages qui se sont gravés dans sa mémoire. L’auteur qui a fait le tour de tous les théâtres européens des 50 dernières années affirme ne pas avoir rencontré un seul acteur qui eût été par son expression théâtrale aussi renfermé, amer et seul. »Dans toute l’expression théâtrale de Borštnik il y avait«, conclut l’auteur, »quelque chose de triste, de marqué, de fatal.« Mejniki na Borštnikovi poti 1858, 11. julija: rojen v Cerkljah na Gorenjskem 1882, 10. decembra: prvikrat nastopil (še kot uradnik banke Slavije) v ljubljanski čitalnici (z imenom Gorazd) v igri Svojeglavneži 1885—1886: v dramski šoli na Dunaju 1886, 31. julija: Mosenthal, Deborah. Ta dan je Borštnik »prevzel režijo predstav« in vodstvo novoustanovljene dramske šole v Ljubljani 1886, 8. decembra: uprizorjena Borštnikova komična slika Ponesrečena glavna skušnja 1886, 22. decembra: prvič nastopil kot Ferdinand v Schillerjevem Kovarstvu in ljubezni 1887, 9. januarja: prvič nastopil kot Hlestakov v Gogoljevem Revizorju 1887, 17. februarja: ljubljanska gledališka stavba pogorela 1888, 19. februarja: uprizorjena Borštnikova dramatizacija Tavčarjeve povesti Otok in Struga; sam je igral Konstantina 1890, 16. novembra: uprizorjena Borštnikova igra Stari Ilija; sam je igral naslovno vlogo 1892, 27. marca: prvič nastopil kot Helmer v Ibsenovi Nori (še v stari čitalnici) 1892, 29. septembra: prva predstava v novem Deželnem gledališču (današnji Operi). Uprizorjena je bila Borštnikova predelava Jurčičeve Veronike De-seniške; Borštnik je režiral in igral Milana Vukašina 1893, 11. januarja: prvič nastopil kot Wurm v Schillerjevem Kovarstvu in ljubezni 1893, 22. marca: prvič nastopil kot Kogoj v Vošnjakovi Lepi Vidi 1894, 16. januarja: prvič gostoval v Zagrebu kot Loris Ipanov v Sardoujevi Fedori 1894, 25. februarja: igral (v Ljubljani) naslovno vlogo v Dumasovem Keanu 1894, ob koncu sezone: sprejel angažma v Zagrebu in se poslovil od ljubljanskega gledališča 1894, 3. septembra: prvič nastopil v zagrebškem angažmanu — kot Filip Derblay v Ohnetovem Fužinarju 1895, 10. januarja: prvič nastopil kot Shakespearov Hamlet 1895, 11. februarja: prvič nastopil kot Molierov Tartuffe 1896, 1. oktobra: prvič nastopil kot Osvald v Ibsenovih Strahovih 1898, 3. januarja: prvič nastopil kot Jago v Shakespearovem Othellu 1898, 11. februarja: nastopil kot oče v zagrebški krstni predstavi Funtkove igre Za hčer 1898, 1. marca: prvič po odhodu v Zagreb gostoval v Ljubljani — kot Morrejev Revček Andrejček 1899, 21. novembra: gostoval kot Osvald v Ibsenovih Strahovih 1900, 16. marca: gostoval v naslovni vlogi pri krstni predstavi Cankarjevega Jakoba Rude 1900, 22. decembra: na Borštnikovo pobudo uprizorjen Jakob Ruda v Zagrebu; Borštnik je delo prevedel, režiral in igral naslovno vlogo 1902, 25. novembra: prvič igral Astrova v Stričku Vanji A. P. Čehova 1907, 10. decembra: v vlogi Grutza (Schonherr, Zemlja) slavil v Zagrebu 25-let-nico dela 1907, 13. decembra: gostoval kot Krištof Flamm v Hauptmannovi Rozi Bemdt (ob 25-letnici dela) 1908, 12. januarja: slavil 25-letnico dela v Trstu (recitiral Prešernov Krst) 1909, 16. novembra: gostoval kot Ritmojster v Strindbergovem Očetu 1913, 19. marca: igral Antona v Hebblovi Mariji Magdaleni v Zagrebu ob 30-let-nici dela Odkritje Borštnikovega spomenika v Ljubljani (1921) 1913, 25. marca: gostoval kot Kantor pri novi uprizoritvi Cankarjevega Kralja na Betajnovi (ob 30-letnici dela) v Ljubljani 1913/14: znova vodil ljubljansko gledališče; ob koncu sezone se je vrnil v Zagreb, ko so ljubljansko gledališče spremenili v kinematograf 1917, 1. oktobra: igral dr. Podboja pri krstni predstavi Kraigherjeve Školjke v Zagrebu 1918: pripravljal za tisk pesniško zbirko 1918, 20. junija: zadnjič nastopil v Zagrebu — kot Edgar v Strindbergovem Smrtnem plesu 1919: sodeloval pri prvih jugoslovanskih filmih 1919, z novo sezono: prevzel vodstvo obnovljenega gledališča v Ljubljani; študiral med drugim župnika za ljubljansko premiero Cankarjevih Hlapcev 1919, 11. septembra: zadnjič nastopil kot Ritmojster v Strindbergovem Očetu 1919, 23. septembra: umrl v ljubljanski Deželni bolnišnici 1919, 25. septembra: pokopan pri Sv. Križu v Ljubljani Slavko Batušič Četrt stoletja Borštnikovega umetniškega dela v Zagrebu (1894—1919) Ko je intendant Stjepan Miletič 1894. leta prevzel upravo Hrvatskega narodnega gledališča, je našel dramski ansambel, ki ga anali te ustanove upravičeno imenujejo »slavna stara garda«. V tem ansamblu so bili — takrat v najvišjem vzponu in zrelosti — sloveči umetniki Marija Ružička Strozzi, Adam Mandrovič, Andrija Fijan, Nikola Milan, Vaclav Anton, Petar Brani in Mišo Dimitrijevič, od mladih pa so že dobili priznanje Ljerka Sram, Milica Mihičič, brata Zvonimir in Dragutin Freudenreich in Hermina Sumovska. Ko je izpeljal Miletič temeljite reforme (osnutek stalne opere in baleta, razširitev repertoarja, obogatitev opreme, dvig splošnega umetniškega nivoja, načrt za prvo igralsko šolo, preselitev v novo stavbo) in pripravil načrt za prihodnost, je želel izpopolniti ta ansambel in ga osvežiti z angažmajem novih umetniških sil, deloma že afirmiranih, deloma še mladih in neznanih. Danes lahko ugotovimo, da je dosegel pri tem izredne rezultate. S tem, da je angažiral zakonski par Borštnik, je pripeljal na zagrebški oder dva že renomirana in izkušena umetnika. Kdo pa je mogel takrat slutiti, da bo dal z angažmajem mlade potujoče igralke Mile Jovanovič — še danes žive Mile Dimitrijevič, inkarnacije stare slave — zagrebškemu odru eno največjih umetnic, brez katere si ni mogoče misliti graditve in afirmacije realističnega izraza. Nič manj uspešne poteze niso bili angažmaji Borivoja Raškoviča, Mihajla Markoviča in Milivoja Barbariča, kasnejših glavnih nosilcev narodnega, slovanskega, dramskega in komičnega realističnega repertoarja. Borštnik je prvikrat gostoval v Zagrebu 16. januarja 1894 kot Loris Ipanov v Sardoujevi drami Fedora, 18. januarja pa kot državni odvetnik Tšuka (tako piše na letaku) v igrokazu Valenska svatba (»godi se v Romuniji v našem času«) L. Ganghofera in M. Brocinera. Kako je prišlo do tega gostovanja, — ali je povabila Borštnika takratna začasna gledališka uprava, ali pa se je sam ponudil — o tem ni mogoče reči nič zanesljivega, ker ni ohranjena nikakršna arhivska dokumentacija niti korespondenca. Borštniku je bilo takrat 35 let, imel je že 12 let gledališkega »staža« in ugled ene od vodilnih osebnosti v prvi generaciji slovenskih poklicnih igralcev. Razen tega je bil že afirmiran režiser in pedagog, pa tudi dramski pisec, torej vsestranska gledališka osebnost. S svojim prvim nastopom v Zagrebu je dosegel popoln uspeh, kot je to enoglasno zapisal tedanji tisk. Za Borštnikovo bodočo kariero pa je bilo vendar najvažnejše in odločilno to, da se je za njegovo umetnost navdušil dr. Stjepan Miletič, takrat že določen za intendanta (imenovan pa 11. februarja 1894). Ta je v tedniku »Vienac« (20. januarja 1894) napisal članek na celi strani velikega formata v dveh stolpcih z naslovom IGNJAT BORŠTNIK. Ta članek je pomemben tudi za Miletičev odnos do Slovencev (glej o tem članek avtorja teh vrstic »Stjepan Miletič in Slovenci«, Dokumenti SGM I, 1965, str. 181), hkrati pa kot ocena Borštnikovih umetniških kvalitet. Objavljamo nekaj odlomkov iz tega — lahko rečemo — zgodovinskega članka: Naši najbliži susjedi i po krvi brača naša Slovenci, toliko godina pod igom tudinstva, počeše se u novije doba lijepo razvijati i na pro-svjetnom polju. — Da je na čelu tomu kolu umjetničkog pregnuča narodno slovensko glumište, posve je naravno! ■— Na žalost dijeli još danas slovenska Talija, ta pepeljuga državne politike, svoj hram sa umjetno ucijep-Ijenom njemačkom družinom, ali — kako' je opravdana nada — ne na dugo! Vjetar rodoljublja otpuhnut če i iz bijele Ljubljane preko noči nametnutu germansku kultura, kako je i pred kojih trideset godina pobjegao iz Zagreba njemački glumišni upravitelj pred probudenom hrvat-skom svijesti. Uvažimo li ove prilike, moramo doista da iskažemo slovenskomu narodnomu glumištu svaku Hvalu i poštovanje. Pa ako ide ovo priznanje i u prvom redu revno glumišno društvo slovensko, kojemu su na čelu vrli rodoljubi dr Tavčar i Hribar, svaka hvala ide i dičnog ravnatelja ove umjeiničke družine, jošte mladog slovenskog umjetnika gosp. Ignjata Borštnika. On ne samo što je glavni pokretač i »spiritus agens« Ijub-Ijanskog glumišnog života, nego je kao glumač, redatelj, učitelj i dramski pisac u pravom smislu riječi duša slovenske Talije. (Slede biografski podatki o šolanju, vlogah in o Borštnikovih gledaliških komadih, nato kritika o nastopih v Zagrebu, kjer je igral slovensko.) Ovih se dana pružila i našem zagrebačkom opčinstvu radosna prilika, da g. Borštnika pozdravi u svojoj sredini kao gosta hrvatskog glu-mišta. Gospodin nam se Borštnik prikazao u dvije uloge, kao Ipanov u Fedori i kao Čuku u Valenskim svatovima. U obje jednako je lijepo uspio. Dok nas je kao Ipanov začarao elegancijom svojeg kretanja i lakočom svoje konverzacije, osvojio nas je kao odvjetnik Čuku svojom uspjelom maskam — pravi rumunjski tip — pak fino karakterizovanom igrom. — Obje je večeri dični gost bio obasut najsrdačnijim ovacijama. Mnogobrojno opčinstvo obilno ga nagradilo pljeskom i lovor-vijencima. Ovaj entuziazam nije bio namijenjen samo slovenskom bratu, nego' upravo njegovoj umjetničkoj individualnosti. S toga bismo željeli g. Borštnika vidjeti što češče na pozornici hrvatskog narodnog glumišta, pak ga več sada ubrajamo medu naše dramske prvake. »Ta on je naš, ta on je Slavjanin!« — velimo s pjesnikom Markovičem. Ta članek razkriva obenem Miletičevo trdno voljo, da naveže Borštnika na Zagreb. To se je v nekaj mesecih tudi uresničilo. O tem imamo Miletičevo pričevanje v njegovi memoarski knjigi »Hrvatsko glumište« (Zagreb, 1904), kjer v četrtem poglavju (str. 54 in naslednje) govori o tem, kako se je v maju 1894, po znanstveno-informativnem potovanju po glavnih evropskih gledaliških centrih, vrnil v Zagreb in najprej rešil vprašanje angažmaja obeh Borštnikov: Borštnik kot kipar Rolla v Lefontovi igri Trnje in lovor (upr. v Ljubljani 1883, obn. 1891) Kao prvi posjet primih umjetnički par supruge Borštnik iz Ljubljane. G. Borštnik gostovao je još u prošloj zimi u Zagrebu. Pokazao se kao sposoban glumač. Bio je on pitomac bečkog konzervatorija, ali se je sretno emancipirao od stare deklamatorne škole. Nije doduše bio velikanom prvoga reda, ali revan, ambicijozan, moderan glumač — a takav je trebao našem ensembleu nužno. Glumio je slovenski i puno se svidio. Tada mi se je u razgovoru tužio na kazališne odnosaje u Ljubljani, na losi glumački materijal — pretežno su sami diletanti — na koje je kao redatelj slovenačkih predstava upučen, na razne nesuglasice s upravom i s kritikom, koja mu je neprestano predbacivala da zapostavlja kazališne interese svojima. Konačno je izjavio da se želi posvetiti njemačkoj pozor-nici. Razabrao sam, da je željan otiči iz Ljubljane, pak mu ponudih, da — ako več svakako želi otiči — dode radije u Hrvatsku, nego da pode u Njemačku. »A hrvatski izgovor?« — upita me on. «•Zadavat če vam svakako manje posla od njemačkog. Ja ču se več pobrinuti za to.« Dalje navaja Miletič, kako je že v Parizu prejel Borštnikovo pismo z izjavo, da je voljan priti v Zagreb, toda skupaj z ženo, in kako je na to brzojavno pristal. V Zagrebu jima je sporočil svojo željo, naj bi nastopila takoj na začetku nove sezone 1894—95, čez poletje pa naj bi šla v Glino, kjer govore čisto hrvaščino, in naj bi se tam učila vloge v Ohnetovem Fužinarju. Zakonca sta poslušala ta svet, Miletič pa jima je to bivanje tudi denarno omogočil. V tea-trološkem odseku Instituta za književnost in teatrologijo Jugoslovanske akademije znanosti in umetnosti je namreč ohranjeno potrdilo akontacij za igralce z dne 1. junija 1894 in tam beremo, da je Borštnik dvignil 80 forintov in da bo denar vrnil v osmih mesečnih obrokih po deset forintov. Istočasno je njegova soproga dvignila 150 forintov in se zavezala, da bo vsakega prvega im šestnajstega v mesecu odplačevala po šest forintov in 25 novčičev. Nova sezona 1894—95 — prva, ki je bila v celoti Miletičeva in poslednja v stari hiši na Markovem trgu — se je začela 2. oktobra 1894 s premiero Markovičeve zgodovinske tragedije Karlo Drački. Zofija Borštnikova je igrala Mar-gito, ženo Dračkega, in s tem začela svoj zagrebški angažma, ki pa je bil — z razliko od Borštnikovega — krajši in prekinjen (tema »Borštnik-Zvonar j e va v Zagrebu« je še v načrtu, da jo obdelamo). Borštnik je nastopil 5. oktobra kot Bellac v Pailleronovi veseloigri V carstvu dolgočasja, 7. oktobra kot Wurm v Schillerjevi tragediji Kovarstvo in ljubezen, 11. oktobra kot Filip Derblay v Ohnetovem Fužinarju, pa še kot Napoleon v Sardoujevi Madame Sans-Gêne. Vse te vloge, deloma stare, deloma nove, je naštudiral v hrvatskm jeziku, kar je bilo glede na kratko odmerjeni čas prav gotovo zelo naporno. Vključil se je po vsem tem v repertoar in —• kakor vidimo — igral salonske in karakterne vloge v veseloigri in v drami. Miletič mu je dajal kar najbolj raznolike interpretativne naloge, tak je bil njegov običaj, lahko bi celo rekli njegov sistem: tako je ravnal z Mišo Dimitrijevičem in z Boro Raškovičem in pri igralcih se je to pokazalo kot koristno. Raznolikost nalog glede na dobo, pa značaj in poklic dramskih likov — vse to je tem igralcem branilo, da bi ustvarjali klišeje, kar se je dogajalo tistim igralcem, ki so jih šablonsko zasedali po strokah in to včasih pisali celo v pogodbe (»mladostni ljubimec«, »spletkar«, »oče« itd.). Tako je Borštnik »ubrao osobite lovorike« — po Miletiču — kot češki kmet tragične usode Jan Vÿrava (v istoimenski drami F. Suberta), v Schillerjevem Kovarstvu in ljubezni pa je »krunu uspjeha polučio svojim Wurmom. Njegova interpretacija bila je takva, da je s njom mogao poči i na velike evropske pozorniee.« Miletič je imel v svojem programu tudi reformo dramskega repertoarja, ki naj bi se znatno razširil in zajel najširši razpon ustvarjanja. Pri tem naj bi prišli kajpada do besede klasiki, zlasti Shakespeare, njegov idol, predmet njegove disertacije na dunajski univerzi. Lahko rečemo, da je »velikemu Willu« posvetil pravi kult, saj je v štirih sezonah svoje uprave (1894—1898) uprizoril kar petnajst njegovih del, od tega osem premier in sedem na novo naštudiranih premierskih repriz. Prav pri realizaciji Shakespearovega repertoarja pa je naletel v svoji prvi sezoni na resno oviro zaradi tega, ker se s takratnim prvakom Andrijo Fijanom ni mogel sporazumeti o višini njegove plače. Užaljeni Fijan je sprejel angažma v Beogradu, Zagreb pa je ostal brez svojega Hamleta, Othella in Koriolana. Miletič je poskušal zasesti v Fijanovih vlogah Miloša Cvetica iz Beograda in še neizkušenega Raškoviča, toda brez uspeha. Ker si svojega ciklusa Borštnik kot Kean v Dumasovi igri (upr. v Ljubljani 1894) Shakespeara ni mogel zamisliti brez Hamleta, se je odločil za tvegano potezo, da ga zasede z Borštnikom. Miletič je kot režiser skrbno pripravil to predstavo in naročil celo novo opremo od tvrdke F. Kautsky na Dunaju. V svoji že citirani knjigi daje na šestih straneh interesantno dramaturško in režisersko analizo dela in njegove odrske upodobitve, pri tem pa kajpada ni mogel mimo občutljive stvari — primerjave med Fijanom in Borštnikom: Prvi je svakako efektniji i glumački uspjeliji, a drugi možda jedin-stveniji. — Potpuno jedinstven izlazi Fijanov Hamlet samo ondje, gdje je Fijan — Fijan; tako u krasnom prizoru s majkom nišam još od nikoga vidio ovo mjesto Ijepše glumiti. Tuj mora genij umjetnikov svakoga očarati, a ostalo više liči sjajnom vatrometu. Borštnikov je Hamlet s tehničke Strane kud i kamo čedniji, ali ima tu prednost, da je jedinstven. Na fotografiji iz tistega časa je nekaj, kar se nam zdi danes nenavadno: Borštnik je kot Hamlet nosil gosto črno brado kakor Richard Burbage, ki je v Shakespearovem času igral vse vloge bradat in nemaskiran. V splošnem je bila predstava Hamleta v tisku ugodno ocenjena. Kritik, esejist in literarni zgodovinar dr. Milivoj Srepel je poudaril v »Viencu«, da je bila to najbolj dovršena predstava sezone glede igre in inscenacije. »G. Borštnik je u Hamletu slavio trijumf, on je pokazao da nije puki recitator i glumač, nego da misli, da čuti i da študira svoju zadaču.« Kljub uspehu pa je Borštnik samo še dvakrat nastopil kot danski kraljevič, kajti Fijan se je ob koncu sezone vrnil v Zagreb in potem ni moglo biti več dvoma o tem, kdo bo to vlogo igral. V tej sezoni je Borštnik uspel še v Schillerjevih Razbojnikih. Po Miletiču: »U ulozi Franje Moora i opet se je odlikovao g. Borštnik, te su osobito prizori u galeriji, pak s Amalijom i komalčno prizor smrti bili izvršno prikazani.« Dne 14. oktobra 1895 so svečano odprli novo stavbo, v kateri je Borštnik prvič nastopil 23. oktobra v vlogi bana Radivoja v Bogovičevi drami Stjepan kralj bosanski, takoj zatem pa kot Niko Amerikanec pri krstni predstavi Vojnovičevega Ekvinocija (prva domača premiera v novi hiši); v tej drami je pozneje igral tudi vlogo kapitana Frana Dražiča, proti koncu svojega delovanja v Zagrebu pa tudi slepega Vlaha. Zatem je interpretiral Gašpara Alapiča v Drago-šičevi zgodovinski drami Siget, Zaharijo v Sardoujevi Gismondi, Koljo v Ro-rauerjevi Sireni, —■ bil je torej zaposlen v raznovrstnem repertoarju. Medtem je prišlo do nesoglasja med njim in Miletičem. V repertoar je bil uvrščen Ibsenov Sovražnik ljudstva in glavno vlogo dr. Stockmanna je Miletič dodelil Fijanu, Borštniku pa stransko vlogo Holstera. Borštnik je bil prepričan, da bi moral dobiti glavno vlogo in je zato Holstera vrnil. Iz tega je nastala afera, pritožbe so šle prav do Deželne vlade, Miletič pa ni popustil, vendar je našel taktičen kompromis: dal je impulzivnemu Borštniku vlogo Hansa Stockmanna, doktorjevega brata in to je Borštnik tudi res odigral. O tej »aferi« je ohranjenih nekaj administrativnih spisov, Miletič pa jo je v svojih zapiskih zamolčal, kajti bil je vzvišen nad takimi teatrskimi »viharji v čaši vode«. O objektivnosti v zvezi z Borštnikom pa priča njegova izjava v zvezi z uprizarjanjem Ibsenovega ciklusa: Od sviju glumača pokazali su se supruzi Borštnik najspremnijim interpretima Ibsenovih karaktera, te je osobito g. Borštnik u svojem Osvaldu (Sablasti) iznio psihološki tip kojega ni opravdana slava Zacco-nijeva nije mogla potamniti. Jednako mu je uspjela i kreacija dra Ranka (Nora) i Hansa Stockmanna (Neprijatelj puka). Za gdu Borštnik možemo pač reči, da je sigurno najbolja Nora na jugoslavenskim pozornicama. V takratnem raznovrstnem repertoarju je čakala Borštnika še velika naloga: Shakespearov Rihard III. (premiera 29. decembra 1896). Pravice do te vloge mu ni mogel res nihče oporekati. Fijan je igral plemenite heroje, pa mu je Miletič dodelil Clarencea, saj je bil Mandrovič že star in utrujen od skoraj štiridesetletnega dela. Po Miletiču je Borštnik deloma uspel ustvariti demonsko podobo kronanega ubijalca: Marljivi ovaj glumač nastojao je približiti se gigantskom ovomu karakteru. Uspio je više u detaljima nego u cijelosti. Genijalni karakteri traže i genijalne glumce. G. Borštnik je znao ipak biti interesantan, a u Borštnik kot Hamlet (prvikrat igral v Zagrebu 1895) nekim je momentima pače živo djelovao, tako u nastupnom monologu i u prizoru s lordmajorom; tuj se pače i on sam pričinjao velikim. Glumač, koji bi to mogao uvjerljivo glumiti, morao bi sam biti demon, a to g. Borštnik ipak nije. V zadnji Miletičevi sezoni, 1897-98, je sodeloval Borštnik pri premierah del Antona Funtka (oče v enodejanki Za hčer, uprizorjeni v slovenskem izvirniku), Vrchlickega (Snubitev Pelopova), Rostanda (Samaritanka), Donnaya (Ljubimca), Cvetica (Roditeljski grehi) in Cihlara-Nehajeva (Prelom). Igral je tudi pri zadnji predstavi pod Miletičevo upravo, 31. maja 1898, in sicer Srdo-vlada v Demetrovi Teuti. Hkrati z Miletičem je takrat zapustil gledališče tudi Mandrovič; povabili so ga v Sofijo kot režiserja in pedagoga, da bi pomagal pri razvoju mlade bolgarske dramske umetnosti. Zdaj je prevzel Borštnik tudi del njegovega repertoarja in pri tem še naprej izpopolnjeval svojo umetniško osebnost. Njegova posebna zasluga je, da je bil tisti čas v Zagrebu prvikrat uprizorjen Cankar. Dejstvo je, da je bila slovenska dramska književnost na zagrebškem odru neznana in zapostavljena. Miletič je 1896. leta uprizoril na čast gostom iz Slovenije Jurčič-Kersnikovo veseloigro Berite Novice, 1898. leta pa Funtkovo Za hčer — in to je bilo vse! Prvo slovensko delo, uprizorjeno v hrvatskem prevodu, je bil Cankarjev Jakob Ruda (premiera 22. decembra 1900). Pobudo za to je dal Borštnik, ki je dramo tudi prevedel, režiral in igral naslovno vlogo. O delu je že pred premiero pisal (v »Životu«) režiser Josip Bach; po premieri so objavili pozitivna poročila zagrebški hrvatski in nemški listi, vendar ponovitve ni bilo. V gledališkem smislu je delo torej propadlo. To je mogoče razložiti. Mnenja sem, da je bil datum premiere nesrečno izbran: tik pred božičnimi prazniki, ko obisk gledališča sploh pojenjuje, zatem pa so dajali od božiča do Novega leta pretežno operni, operetni in tako imenovani vedri repertoar, v katerem za težko in mračno Cankarjevo dramo ni bilo prostora. Tako je ostala v analih HNK samo kot statističen podatek o izvedbi prvega Cankarjevega dela, hkrati pa za vedno povezana tudi z Borštnikovim imenom. Ob tej priložnosti velja osvetliti še eno vprašanje. V Borštnikovih biografijah najdemo podatek, da je bil tudi dramski režiser. To vsekakor drži za Ljubljano, za Zagreb pa le v zelo majhni meri; tam je režiral edinole Jurčič-Kersnikovo in Funtkovo enodejanko in pa Jakoba Rudo. Drugače ni na zagrebških letakih nikoli označen kot režiser. Imel je sicer za to popolno kvalifikacijo tako zaradi svojega dela v Ljubljani kakor zaradi svoje široke teatrske erudicije, toda v Zagrebu sta prišla tisti čas v prvi plan režiserja Josip Bach in Ivo Raič, ob teh dveh pa sta svoje režiserske pozicije še naprej ohranila tudi Fijan in Dimitrijevič. O Borštniku je šel glas, da je človek težke narave, da zavrača sleherne kompromise in da je nekoliko tog v odnosih do občutljivih kolegov igralcev. Razen tega je imel očitno tudi kompleks negotovosti glede hrvatskega jezika, kar je bila prav gotovo resna ovira možnostim, da razvije režisersko dejavnost. Naslednje leto (1901) sodeluje pri premieri prvega Nušiča v Zagrebu — v drami »Tako je moralo biti«. Po čudnem naključju je tudi Nušič, natanko tako kot Cankar, doživel s svojim prvencem v Zagrebu eno samo predstavo, se pravi, da je propadel. V petindvajsetih letih delovanja v Zagrebu je Borštnik odigral okoli 270 različnih vlog, seveda tudi različno interpretiranih, a zmeraj z dominacijo realizma, ki je prav v času njegovega prihoda v Zagreb definitivno odrival tradicionalni romantični patos in leporečnost salonske konverzacije. Ta prelomna faza v slogu igranja je bila pogojena tudi z močnim predorom realizma in naturalizma v evropsko, pa tudi hrvatsko dramsko književnost. Sodobni nemški, ruski, skandinavski in hrvatski avtorji so odkrivali v dramskih konfliktih nove, globoko človeške in avtentične izrazne vrednosti, ki so jih na zagrebškem odru izžarevali predvsem liki, ki so jih poosebljali Mišo in Mila Dimitrijevič, Dragutin Freudenreich, Milica Mihičič in Borštnik. Medtem ko bi prvo dvojico lahko karakterizirali kot zastopnika izrazito humanega in kdajpakdaj sentimentalnega realizma, pa sta Borštnik in Mihičičeva znala ustvariti tako ostre in elementarno prepričljive spopade že kar animalnih instinktov, da je gledalce spreletavala groza. Pri tem mislim predvsem na Strindberga (Vampir, Smrtni ples), ki sem ga v njuni interpretaciji doživel v 17. letu in ki mi je ostal do danes kot eden neizbrisnih gledaliških dogodkov. V času svoje največje zaposlenosti — v sezonah 1907 do 1908, ko je obstajala samo drama — je imel Borštnik okrog 50 do 60 nastopov v sezoni. Ce upoštevamo, da je šlo večinoma za glavne, tekstovno obsežne, interpretativno pa zamotane naloge, si lahko ustvarimo pravi vtis o njegovi velikanski aktivnosti. Ta aktivnost je bila, kakor smo že rekli, vsestranska in je zajemala repertoar najširšega obsega. Objavljamo izvleček iz tega repertoarja, a s pripombo, da navajamo samo najpomembnejše vloge in ne omenjamo tistih, ki sodijo v efemeren, atraktivno zabaven repertoar, in ki se jim seveda ni mogel izogniti. Glavnino njegovih vlog lahko razdelimo na nekaj skupin, med katerimi pripada prvo mesto klasiki. Tu se je v vsem igralskem zboru odlikoval s svojim vztrajnim hotenjem, premagati blagodonečo deklamacijo stiha s svobodnim razčlenjevanjem in poglabljanjem v človeško vsebino na koturne dvignjenega lika. 2 Dokumenti 17 Bil je Ajshilov Egist (Orestija) in Sofoklov Kreon (Kralj Edip), v Shakespearu pa je ustvaril deset likov: Hamlet in Prvi igralec (Hamlet), Tibalt (Romeo in Julija), Jago (Othello), Terzit (Troilus in Kresida), Edmund (Kralj Lear), Gremio (Ukročena trmoglavka), Pompej (Antonij in Kleopatra), Tit Larcij (Koriolan), Macbeth, Rihard III. in Shylock (Beneški trgovec). Nadalje je bil Molierov Tartuffe, Calderonov Don Lope (Sodnik zalamejski) in Schillerjev Gessler (Viljem Tell). Starejši hrvatski pisatelji: Senoa-Prejac: Kmečki punt (Tahi), Senoa-Bene-šič: Diogenes (Klefeld), Tomič: Veronika Deseniška (Herman Celjski), Markovič: Karlo Drački (Gorjanski), Car Emin: Zimsko sonce (Berto). Novejši hrvatski pisatelji, posebno tisti iz kroga »hrvatske moderne-«, so imeli v njem še posebno gorečega interpreta. To se je pokazalo posebno v času od 1902 do 1909, ko so zaprli opero in je vse breme produkcije ležalo na drami. Takrat je bil intendant Mandrovič, ki mu gre priznanje, da je v teh sedmih letih poskrbel za 60 premier domačih avtorjev, v katerih je večidel sodeloval Borštnik. Najpomembnejše med njimi so: M. Senoa: Ban Pavel (Henrik), Miletič: Grof Paližna (naslov, vloga), Pecija Petrovič: Smrčuh (Djuran), Gozd (Logar)* Solza (Peter) in Čako (naslovna vloga), Hrčič: V somraku (Milčič), Ogrizovič: Sujet (Jegor) in enodejanke, Dečak: Grbavec (Arsenij), Begovič; Gospa Walewska (Napoleon), Kolarič-Kišur: Sin (Prosper) in Okovi življenja (Roman), Cihlar-Nehajev: Življenje (Kornel), Galovič: Mors regni (Lovro) in Mati (Miško), Vojnovič: Dubrovniška trilogija (več vlog), Marjanovič: Kariera Ivice (Steberski), Kosor: Požar strasti (Ilarija) in Sprava (Marko), Tucič: Skozi življenje (Pavel) in Golgota (Peregrin). Starejši in sodobni ruski avtorji so mu nudili neizčrpen vir za ustvarjanje cele galerije realističnih likov. Najpomembnejši izmed njih so: A. Tolstoj: Smrt Ivana Groznega (Boris Godunov), Sumbatov: Okovi (Prohorjev), Najda-nov: Vanjušinovi otroci (Vanjušin). Dostojevski: Zločin in kazen (Porfirij Petrovič) in Bratje Karamazovi (Fjodor Karamazov), Cehov: Striček Vanja (Astrov) in Češnjev vrt (Firs), Gorki: Malomeščani (Nil) in Na dnu (Satin), L. Tolstoj: Živi mrtvec (Abreskov), Andrejev: K zvezdam (Verhovcev). Nordijski dramatiki so njegova velika slava, predvsem Ibsen z desetimi liki, med katerimi so Gunnar (Junaki s Helgolanda), Rank (Nora), Solness (Gradbenik Solness), Gregers in stari Ekdal (Divja račka), Brack (Hedda Gab-ler), Tujec (Gospa z morja), Kroll (Rosmersholm), Rubek (Ko mrtvi vstanemo) in kar legendami Osvald (Strahovi). Tudi Strindberga si ne moremo zamisliti brez njegovega Gustava (Upnik), Ostermarka (Tovariši) in Ritmojstra (Oče). K temu je treba dodati še Bjornsonovega Holgerja (Nad našo močjo) in Hamsu-novega Gyllinga (Na vratih slave). Začenši z Miletičem so kritiki tudi vseskozi pozneje enoglasno poudarjali njegove kreacije v nemškem naturalističnem repertoarju. To so bili najprej Hauptmannovi Henschel (Voznik Henschel), Dreissinger (Tkalci), Wehrhahn (Bobrov kožuh), Flamm (Roza Bernd), Crampton (Kolega Crampton) in John (Podgane) ter Sudermannov Keller (Očetovski dom) in Weisse (Propad Sodome), Wedekindov Schon (Duh zemlje), Schonherrov Grutz (Zemlja) in Zweigov Kriiger (Hiša na morju). V drugem repertoarju zagrebške Drame, ki je skušala hoditi vštric s takratno evropsko odrsko produkcijo, je bil Borštnik nezamenljiv Borštnik (verjetno) v vlogi Helmerja v Ibsenovi Nori (igral v Ljubljani 1892) interpret Lavedana (Henry, Dvoboj), Bernsteina (Lebourg, Vihar; Justin, Izrael), D’Annunzia (Lazaro, Jorijeva hči), Shawa (Crofts, Obrt gospe Warren) in Galsworthyja (Christopher, Oskubljeni golob). Bilo bi krivično, če se med ostalimi njegovimi vlogami ne bi spomnili vsaj Heroda v Salomi O. Wilda. V že omenjeni Schönherrovi drami Zemlja (premiera 10. decembra 1907) je slavil petindvajsetletnico umetniškega dela. O proslavi in o njegovi kreaciji starega Grutza so prinesli vsi zagrebški časniki obširna poročila. Pred predstavo je bil opravljen običajni ceremonial proslave. Slavljencu je v imenu gledališke uprave izročil lovorov venec nadrežiser Vaclav Anton, zatem pa srebrni venec tajnik Društva hrvatskih književnikov Mihovil Nikolič; sledil je venec nekdanjega intendanta Miletiča in dar Slovencev, ki mu ga je izročila rojakinja Irma Polakova. Časniki javljajo celo to, da je dobil ves čisti dobiček predstave v višini 929 kron in 16 vinarjev. V časniku »Obzor« (10. decembra 1907) je Vladimir Lunaček zaključil svojo daljšo oceno Borštnikove umetniške osebnosti z besedami: Slovensko-hrvatska uzajamnost nije mogla bolje prednjačiti budučem pokoljenju obiju bratskih naroda nego tim, što nam je ustupila za delo svog največeg umjetnika da djeluje i da se razvija medu Hrvatima. Naslednjega dne (11. decembra 1907) je napisal anonimni recenzent »Hrvatske«: On je pravi umjetnik, on je zdušan umjetnik, on je radišan umjetnik. To možemo reči za svaku ulogu koju igra. Ali kad se radi o hrvatskim komadima, onda on postostruči svoje sile, onda se napreže da im pribavi shvačanje i priznanje. XJ tom radu on je zaslužan za našu dramsku umjetnost. Vanda Ibler, prva ženska gledališka ocenjevalka na Hrvaškem, pravi v časniku »Narodne novine« (11. decembra 1907): Kao glumač Borštnik je inteligentan, očituje duboka čuvstva, uvijek je naravan, a što stvara, stvara iz sebe, jer je jaka individualnost. Kao takva upoznala ga je zagrebačka publika i sinoč u ulozi Grutza. Citavo veče bilo je niz ovacija Borštniku kao jednom od prvaka naše Talije. Borštnik je na zagrebškem odru slavil — kar je precejšnja redkost — še en jubilej: 30-letnico umetniškega dela. To je bilo 19. marca 1913 v obnovljeni uprizoritvi Hebblove drame Marija Magdalena, v kateri je igral vlogo mizarja Antona. To je bila hkrati predstava v spomin 100-letnice Hebblovega rojstva in 50-letnice njegove smrti, o čemer je pred predstavo predaval prof. dr. Artur Schneider. Sicer pa je bila predstava odigrana brez običajnega ceremoniala in govorov. Časniki navajajo, da je bila navzoča deputacija odličnih meščanov in umetnikov iz Ljubljane, ki je slavljencu izročila čestitke glavnega mesta njegove rojstne dežele, hkrati pa prinašajo kup člankov, v katerih so tudi takele zanimive ugotovitve: Ako je Fijan bio bogat slikar, Borštnik je u jednakoj snazi stvaranja i oblikovanja dubok kipar. Dok su nam Fijan i Dimitrijevič prikazivali ljude, Borštnik nam ih turna či. Zelo obširen in z analizami Borštnikovih kreacij podkrepljen članek je v »Hrvatsko pozomico« (16. marca 1913) napisal njen urednik, znani dramatik Milan Ogrizovič. Tu nekaj stavkov: Naturalizam je temeljna nota Borštnikove umjetnosti, bio taj natu-ralizam primaran, elementaran i robustan, ili pak diferenciran, istančan, stiliziran, pače ciničan i sarkastičan. — Zato je Borštnik tako velik u Ibsenu (Ogrizovič omenja njegovega Osvalda, Ranka in Rubeka), a još srodniji mu je Hauptmann, takoder naturalist. .. Jednako mu je bliz i Strindberg, koji mu daje prilike da umjetnički iznese sav svoj cinizam i sarkazam, sav mrak i očaj čovjeka muškarca ... Borštnikova zagrebška fotografija z Miho Stojkovičem (levo) in Nikolo Milanom-Si-meonovičem (v sredini) Takoj po Zagrebu je slavil 30-letnico umetniškega dela tudi v Ljubljani in to kot Cankarjev Kantor, o čemer so obširneje poročali tudi zagrebški časniki. Takrat se je razširila novica, da je postal ravnatelj drame v Ljubljani, kjer je začasno res deloval v sezoni 1913/14, a je še naprej ostal stalno vezan na Zagreb. Zaključno fazo njegovega delovanja zaobjemata sezoni 1917/18 in 1918/19, torej zadnja sezona v času svetovne vojne in prva v novi državi SHS. Veliki mojster je takrat na vrhu svojega ustvarjalnega potenciala iin izoblikuje še približno deset novih sugestivnih kreacij ter ob tem še naprej igra svoj dosedanji široki repertoar. V to zadnjo fazo — še v času vojne — sodi njegov markantni Quesnel v drami Volkovi R. Rollanda, ki ga je zagrebška gledališka uprava uprizorila z dovolj poguma, saj je bil takrat prononsiran »sovražni« pisatelj, pacifist in nasprotnik Centralnih sil. Svojo galerijo Ibsenovih likov je dopolnil z Ivarjem (Za prestol), ruskih pa s Tolstojevim bogaboječim Akimom (Moč teme) in psihološko razkrojenim Semjonom (Ljubosumje) Arcibaševa. V Vojnovičevem Ekvinokciju je takrat ustvaril že tretjo kreacijo — slepega Vlaha. V juniju 1918 je bila uprizorjena Strindbergova duologija Vampir in Smrtni ples, v kateri je v liku Kapitana dosegel verjetno svoj maksimalni kreativni vrh. V tisti mračni atmosferi depresije in razpada ob koncu prve svetovne vojne se je zdelo, da so časniki pozabili na vse drugo pa co izpolnili cele stolpce s članki o Strindbergu in o izvedbi njegove duologije, v kateri sta blestela Borštnik in Milica Mihičič. Omejimo se samo na dva navedka. V »Novostih« pove Andrija Milčinovič kratko in jedrnato: To su prave riznice za studij Strindbergovih ljudi, i gda Mihičič kao što i g. Borštnik mogu uloge što ih imaju u ova dva djela uvrstiti medu najvrednija svoja ostvarenja. Književnik in dramatik Joža Ivakič pa v časniku »Narodne novine«: Borštnik nije glumio u običnom pohvalnom smislu ove riječi, nego je dubokim umjetničkim shvačanjem iznio ovo čudovišno i grozovito lice, znajuči se uživiti u sve one tamne i tajnovite Strane ove zagonetne duše i interpretirajuči valjano svu snagu idejnih dubina, u koje je pjesnik zaronio da nam iznese nepoznate i mračne sile koje tresu životom ljudskim. G. Borštnik je ovom ulogom stvorio majstorsko djelo. V letu 1918 je nastopil v treh domačih premierah, v Ivakovičevi drami Inoče (Fila), v Corovičevem komadu Kot vihar (Stevan) in v Tucičevi igri Osvoboditelji (Georgij). 1919 pa je ob Balzacovem Verdelinu (Mercadet) ustvaril pomembne like v treh domačih premierah: Buniča v Banovi zgodovinski drami Marojica Kaboga, Petroviča v drami mladega književnika Donadinija Brezno in čevljarja Luko v Bartulovičevi drami Kuga. Ta zadnja premiera in praizvedba, ki je v nji sodeloval, je bila uprizorjena 24. maja 1919 in je na nji prišlo do nevsakdanjega incidenta. Ta kuga je bil — po Bartuloviču — boljševizem. Na premieri je književnik Gustav Krklec, ki ga je razdražil Bartulovičev hujskaški pamflet, začel po prvem dejanju v znamenje protesta žvižgati. Bartulovičevi somišljeniki in posebno še ožji rojaki so navalili nanj — pridružila se je policija in Krkleca so surovo vrgli iz gledališča. Kugo so igrali še trikrat, na četrti predstavi — 12. junija 1919 — pa je Borštnik za zmeraj odšel s tistega odra, ki je bil skozi petindvajset let torišče njegovega življenja in ustvarjanja. O tem je tu navedena vrsta citatov in pričevanj, a je treba na koncu predstaviti še eno, ki jo spričo osebnosti avtorja lahko smatramo za naj vel javne j šo. To je analiza dr. Branka Gavelle (»Hrvatsko glumište«, Zagreb 1953, str. 81), ki je vseh petindvajset let Borštnikovega ustvarjanja spremljal najprej kot gledalec, zatem pa kot kritik »Agramer Tagblata«, na koncu pa kot režiser HNK. Gavella se v omenjeni knjigi spominja gostovanja Zacconija in Novellija in nato nadaljuje: No uza sav i odviše naglašeni verizam, njihov je način glume ostavio kod nas prilično duboke tragove. Tom je utjecaju jednako pogodovao i naš prirodeni afinitet za realistička izražajna sredstva kao i s druge Strane pojava slovenskog glumca Borštnika . . . Njegov je glumački način, naime, bio vrlo srodan načinu spomenutih talijanskih umjetnika. Borštnik je več po svom osobenjačkom temperamentu naginjao onoj morbidnosti i isticanju duševnih abnormalnosti. Njegov reski ton, do onda gotovo nepoznat u našem ansamblu, njegova čisto razumna analitičnost, prelazeči Skupina zagrebških igralcev in pevcev slovenskega rodu (1916): Borštnik, Levar, Bukšek, Rijavec, Polakova, Nučič, Križaj cesto u nervozno podvučenu rastrganost, njegov staccato način govora pa zatim kontrast izme&u neke vječno naljučene prigušenosti i neobuz-danih kričavih strašnih izljeva — sve čemo te elemente u raznim vari-jantama nači kod naše novije glumačke generacije — On je donio novi duh u našu več pomalo ustajalu kazališnu atmosferu. 24. septembra so zagrebški časniki prinesli naslednji telegram: Ljubljana, 23. rujna. Danas o podne umro je u ovdašnjoj zemaljskoj bolnici Ignjat Borštnik, najstariji in najbolji član kazališta. Gostovao je na ovdašnjem kazalištu i trebao je voditi dramatsku školu na Ijubljan-skom konzervatoriju. Umro je u starosti od 61 godinu. Na kupolah zagrebškega gledališča so zavihrale črne zastave in stolpce vseh časnikov so napolnili nekrologi. Objavili so jih med drugimi »Obzor« (D. B.), »Jutarnji list« (Branimir Livadič), »Riječ« (Andrija Milčinovič), »Zagre-ber Tagblatt« (Zdenko Vernic), »Hrvatski narod« (Pavel Golia v slovenščini), »Glas SHS« (C. Z.), »Hrvat« in »Narodna politika«, zatem pa še nekatere revije. Res, ti nekrologi so pisani v neizbežno zvišanem tonu in z običajnim patosom, vendar v tem primeru to niso bile verbalne fraze. Borštniku je bilo dano zasluženo priznanje kot osebnosti, ki je bratovsko povezovala slovensko in hrvatsko gledališče v času težkega pritiska tujih oblasti in ki se je kot igralec — p« besedah B. Livadiča — »isticao nedokučivim tajnama umjetničkog stvaranja«. Na pogrebu v Ljubljani se je v imenu zagrebških igralcev poslovil od rajnt-kega Josip Pavič, v imenu uprave HNK pa direktor drame Josip Bach, ki je svoj govor končal z besedami: »Bio je naš i vaš! Bio je brat!« Opomba: V tem sumaričnem pregledu niso navedene nekatere okoliščine, ki jih je prikazal Dušan Moravec v svojem članku »Pričevanja iz Borštnikovih zadnjih let« (»Dokumenti SGM«, 11/1966, str. 239—244) na podlagi gradiva v Institutu za književnost i teatrologiju Jug. akademije v Zagrebu in ki se nanaša na Borštnikove poskuse, da bi 1914 dobil penzijo, kakor tudi na vprašanje, kdo naj plača stroške za njegov pogreb v Ljubljani. Prav tako niso navedeni podatki o filmih, ki so bili 1919 ob Borštnikovem sodelovanju posneti v Zagrebu, ker prinašajo o njih »Dokumenti« v tej številki posebno poročilo. 25 ans d’activités théâtrales de Borštnik à Zagreb Après onze années d’intense activité théâtrale à Ljubljana, le metteur en scène, acteur, organisateur théâtral et pédagogue Ignacij Borštnik quitte Ljubljana pour Zagreb où il travaillera 25 ans —■' de 1894 jusqu’en 1919. l’auteur de cette étude nous décrit en détail comment Borštnik reçut son engagement à Zagreb où il fut reçu à bras ouverts par le célèbre intendant dr. Stjepan Miletič. Il donne ensuite un aperçu de ses principaux rôles et, se basant sur les critiques publiées lors des représentations, nous décrit le jeu de Borštnik. A Zagreb Borštnik ne fit pas de mise en scène mais fut un acteur aux rôles très varies: il joua dans la comédie et la tragédie, dans Shakespare, Molière, les réalists scandinoves, les naturalistes allemands. »Les auteurs Scandinaves ont fait sa gloire« ou encore »II fut un acteur dont les interprétations étaient variées mais où le réalisme dominait« conclut l’auteur de cette étude, dr. Batušič. Mirko Mahnič Borštnikovo pesniško in draniatsko delo I. Pesnik Slovenski gledališki muzej hrani vezano knjižico (širina 15, višina 11 cm) z vtisnjeno zlato secesijsko vinjeto in s prav tako zlatim napisom »Ignacij Borštnik« na temnozelenih platnicah — v muzej jo je pred leti prinesel prvi ravnatelj muzeja Janko Traven iz Borštnikovega doma v Cerkljah — v kateri je na 110, le na prvi strani popisanih listih (22 listov je praznih) 37 z Borštnikovo roko napisanih pesmi (673 stihov). Če smemo verjeti podatkom, kakor jih najdemo v pesmih, so le-te nastale v Borštnikovih starejših letih: »V domačo svojo gorsko vas / se vračam starček belolas« (Vrnitev) in »Ko čital bodeš pesmi moje, / prijatelj mladi, ne obsodi, / da v letih poznih srce blodi . . .« (Mladim čitateljem). Da to drži, pa nedvoumno potrjuje pesem Spustite zagrinjalo, ki je nastala, kakor pove pesnikova pripomba na koncu pesmi, ob tridesetletnici njegovega gledališkega delovanja — torej je pisal pesmi v letih od 1910 do 1919. Ker je k vsaki pesmi, razen uvodni, pripisan tudi kraj nastanka, lahko ugotovimo, da jih je v Sloveniji napisal 18 (Cerklje 9, Vintgar in Strmol po 2, po 1 v Viženčah, Kamniški Bistrici, na Koroški Beli, Dobravi in Mojstrani), na Hrvaškem pa tudi toliko (Zagreb in 1 v Podsusjedu). V obravnavani rokopisni pesniški zbirki je najprej deset domoljubnih pesmi: pesnik posveča svoje pesmi domovini (Uvod — 1), zanjo gine in trpi in ji želi lepših dni (Sini, solnce — 9), poslavlja se od nje z vročo željo, da bi se je ne polastil tujec (Slovo — 2, Na domačih tleh — 10), toži se mu po rojstni vasi, planinah, poljih in potokih, po planinskem raju domačega kraja (Slovo — 2, Ob Savi — 3, Vrnitev — 4, Pastir — 5, Planinski dom — 6, Doma — 7, Bistriški koči — 8), v pesmi, ki pa je uvrščena v konec zbirke, prosi, naj ga pokopljejo v gorah, ker bo le tam našel svoj mir (Domov v gore — 33): Ko zadnjikrat mi sonce zlato sine, življenja meni se odmota nit, takrat še mislil bom na vas planine, na tebe dom v gorah visokih skrit. Ko večni mrak se spuščal bo na mene, oblival čelo mi že smrtni znoj, zaihtel bodem še: »-Gore zelene, zakaj ne selite se ve z menoj? Moj svet, moj raj ste bile mi, planine, ločitev težka, bolna je od vas!« Na pragu vrat tja v tajne, večne tmine zaklical bodem še enkrat na glas: »Domov, domov v gore me ponesite, o, čujte moj poslednji, težki dah — z zemljo domačo, sveto me pokrite, v gorah le našel bode mir moj prah.« Zatem v vrsti izpovednih pesmi kliče izmikajočo se mladost in kratkotrajno pomlad, spomni se matere in izpove svojo osamljenost in trpljenje »od rane zore v pozni mrak«, ko ne trpi samo zase, ampak nosi v sebi »vseh gorje« (Izgubljeni — 11, Zvezdi — 12, Jesen pomladi — 13, Tuje gorje — 14, Ne vrača se — 15, Zakaj molčim — 16). Vsa znamenja Borštnikove svojevrstne osebnosti (»To vam je bil izmučen, utrujen mož, sit vsega, ničesar novega ni bilo, ki bi ga razburilo, vse je preživel, vse pretrpel, vse izrazil, vse doigral — in nič novega ni več zanj na svetu.« Lipah, Jugoslavija, 25. 9. 1919. »Jaz hočem biti sam.« — Izjava I. Borštnika Z. Borštnikovi.) in literarnih vplivov, najdemo v pesmi Zakaj molčim: Dovolj sveta, dovolj ljudi prijatelji so, znanci ti. Zakaj si vedno tih in sam, kaj muči te? Daj reci nam! »Jaz vem zakaj, samo jaz vem, čemu to praviti ljudem; čuteča srca so oaze, povsod le sladke, prazne fraze ... Zato molčim in sam trpim!« Skoraj strnjeno slede ljubezenske pesmi — prav vse po vzorcih in maniri tistega časa: pesnik želi nezvesti, naj — ko ji bo pomlad odcvela — prav tako trpi in bije ljuti boj, kot ga je moral on (Ko slana pade — 17); starec gleda mlado ljubezen in hladne solze mu teko v potok (Ob potoku — 19); planinski svet je, kot je bil, a kje si ti, dekle, zakaj te ni! (Kje si ti — 20); pevčeva ljubezenska pesem je odsev mladostnih ran v poznih letih (Mladim čitateljem — 21); pesnik naroča valu, naj poljubi njegovo drago, naj jo ovije s peno, saj lepše deklice še ni objemal (Naročilo — 22); nezvesta naj kar ima drugega, saj je njemu dala tisto, kar je ženi le »enkratni cvet« (Nezvesti — 23); zapuščena joče zaman, njen ljubi se pelje z drugo v tuje kraje (Zapuščeni — 24); mlin, kjer sta se ljubimca poslovila, naj nikar ne budi spominov na srečo mladosti (Mlin — 25); ljubica je zasadila rože, te rože so njegove pesmi, ki bodo le na njenih vročih grudih znova zaživele (Mali Vesni — 26); pesnik joče, ko ji poslednjič stiska roko, ve, da zadnjič gleda pomlad, da je konec »sreče in nad« (Pogled v pomlad — 27); zakaj si, sprašuje pesnik, stopila, ljubica, v mojo zgodnjo jesen, ne božaj mi sivih las — saj bo tudi tebi kar mimogrede odcvetela doba sreče (Prepozno — 29); lepotica je v grobu in kje je zdaj nekdanji trop častilcev; le on, prej preziran, hodi k nji na pokopališče in posluša njene klice: Tu boš večno moj, pridi skoro za menoj! (Moja pot — 31); v planinah je nabral rož zanjo, hitel k nji v dolino, pod njenim oknom pa spoznal, da mu je »cvet deklice zale« drug čez noč obral (Planinske rože — 32). Med temi revnimi romantičnimi izlivi pa sta zanimivi dve erotično-refleksivni pesmi: prva izpoveduje, da naša večnost ni v mističnem onstranstvu, ampak v vroči telesnosti (Večnost — 28), druga pa ob ljubezenski združitvi odpira trpko spoznanje ženske: življenje novo — nova smrt (Kal smrti — 30): Objema mož ženo mlado, privija koprneč jo nase; opojno vživa kratke čase in ona z njim ihteč glasno. V očeh ljubezen jim plamti, tesno in nežno sta objeta, kot drug od drugega ujeta; to v duši duša se topi. Ugasne žar in čar je strt. On klone in objema leno, sladak nemir pretresa ženo: življenje novo — nova smrt! (Kal smrti) in: Izgubil večnost sem, izgubil sem nebesa, odkar pred mano se je dvignila zavesa, ki mi skrivala mlada ljudska je telesa. Telesa gola in na pol pokrita, v prozorne pajčolane le zavita, v ljubezni žareča in slasti kipeča, brezsmrtnost človeštva na zemljo roseča. Kdo dalje še vpraša? To večnost je naša. (Večnost) Zelo zase stoji nekakšna poklicno-izpovedna pesem Spustite zagrinjalo (18): v tridesetih letih sem na odru, kjer ni zmage, ampak le boj, izoblikoval sto duš, sto src; in ko danes pade poslednja krinka, mi ostane le moj obraz; zato naj teko poslednje solze: za umetnost in njene ideale; ena solza pa naj ostane v očeh do konca kot drag spomin na dneve sreče in bolečin — padi zagrinjalo! Pobede ni, le boj vihra brez kraja! Kdo v borbi težki padel bo nocoj? Tu, kjer junakov kri tal ne napaja, kjer Muze ste razvile prapor svoj? Minilo trideset je let, odkar sem v hram bil vaš sprejet, v vrte vaše in nasade cvetoče večno, večno mlade. O, časi krasni! O, dnevi jasnil Sto src, sto duš sem dal vam v dar, položil jih na vaš oltar — Jaz: kralj, berač, ljudi tolmač iz nizkih koč, gradov, palač. Poslednja krinka danes pade, a s krinko zadnjo padam jaz; pokriva prošlost te zaklade, ostal mi je le moj obraz. Umetnosti se hram zapira, zaklepa se duhteči vrt, ki meni več ne bo odprt: Junak nekdanji tu umira. Zato tecite solze, škropite še enkrat mi ta mali svet v obleko praznično odet! Teko poslednje naj solze, ki plaltal sem jih jaz za te, za te, umetnost, tvoje ideale. Da te solze v očeh bi vedno stale, da ena vsaj ostati more do zadnje noči, zadnje zore življenja mi, kot drag spomin: Na sreče dni — dni bolečin. Spustite zagrinjalo!... (Spustite zagrinjalo!) Zadnje štiri pesmi govore o vojni in mrtvih vojakih: gozdovi so posekani, polja pokošena -— vojaki se ne vračajo, pokriva jih grob (Kje so grobovi — 34); vojak se poslavlja od ljubice, ne bo ga več nazaj (Vojakovo slovo — 35); mati leto in dan čaka na sina vojaka; vrne se, a brez rok in mati od žalosti umre (Svidenje — 36); pesnik se znajde na bojišču in sprašuje Boga, kdaj bo usahnila reka človeške krvi; odgovore mu leseni vojaški križi: Kdo ve! (Poljane smrti — 37). Po izrazje in okrasje za izpovedovanje omenjenih snovi in idej je pesnik Borštnik hodil v neizvirno, zastarelo in izrabljeno pesniško rekvizitarno, ki so iz nje na široko jemali vsi stihotvorci v času med Stritarjem in moderno. 2e besedni zaklad je skromen in hkrati sila povprečen, tematične prvine obrabljene in ponavljajoče se, figure in atributi so standardni, opisi klišejski: planine, gore, livada, dobrava, gaj, vrt, dol, polja, pokopališče, morje, potok val, reka, zvezde, pomlad — jesen, dan — noč, sreča — trpljenje, bol, tuga, tožnost, samota, strtost, mladost — starost, nade (nadeje), žar, čar, objemi, poljubi, srce, grudi, oči, ustnice, lice, cvetje (kite cvetja), rože, spomini, sloneti na oknu, strmeti (v daljavo), giniti, gledati komu v oči; morja globočine, morja globoka, polja široka, gorska vas, cvetne loke, planinski svet, bojne poljane, gore zelene, sonce jasno, valovi bisernega potoka, zvezde tihe in blede, s cvetjem odeta pokrajina (»-vrt, polje, gaj in breg in dol«), cvetna dobrava, jasni dnevi sreče, osamelo srce, življenja luč, srce tožno in bolno, večni mrak, smrtni znoj, srce čuti le bol in tugo, srce mre po planini, duša sili nazaj v domači kraj, kdaj se bodo zdrobili okovi, ki oklepajo domovino, pesnik gine za domovino, smeh v solzah, pesnik je tih in sam, želja po pitju iz kupe življenja, po /¡Tak/e 7 n aovcvit, ¡APelbc-e, /lt&C'rur n ^/au/e O /tatu /ij-adiu / Odlomek iz pesmi »Spustite zagrinjalo« (Borštnikov rokopis iz rokopisne zbirke, ki jo hrani Slovenski gledališki muzej) uživanju opojnih časov mladosti, objokovanje jasnih dni preteklosti, buditi spomine »na jasne dni nekdanje sreče«, odpirati stare rane mladosti, preganjavice in slutnje (smrti, nezvestobe), za pesnika ni več pomladi, pač pa konec »sreče in nad«, pesnik se vidi kot starca, kot mrliča, vidi svoj pokop itd. Za Borštnikovo pesem je zelo značilen nagovor, ki je vanj zajeta navadno kar vsa pesem, če pa to ne, se nagovor pojavi sredi pesmi. Pesnik nagovarja dekle (večkrat), domovino, reko, val, planine, pastirja, sonce, Boga, izgubljeno mladost, zvezde (tj. materine oči), muze gledališke umetnosti, mlade čitatelje svojih pesmi, mlin, jesen nagovarja pomlad, prijatelji sprašujejo — on odgovarja; le nekaj pesmi je (štiri ali pet), ki v njih ni nagovora. Kolikor nagovor ni bil takrat v modi, je prav gotovo tudi odsev Borštnikovega poklica. Izražanje je v glavnem pregledno, jezik zelo korekten — z nekaj izjemami (»spet gledam vas na kratek čas«, »ki si privila se o mene«, ljubimec pripne kito cvetja ljubici »v nedrije zvesto«, »o vrat edincu se obesi«, »odzval edinca bojni glas / je v tuje zemlje...«, oko njegove ljubice »potemnjuje vse druge žene«). Zelo pa moti obilje hrvatizmov: majka, plakati, pobeda, borba (poleg boja), prošlost, ostavljati, zavesa, broj, nebroj, robstvo, san, »zato tako težko živim, ker z vsakim moram da trpim«, »jasne noči tiha bajka« in »do zanje noči« ter »vsake jasne noči gleda«, »to zadnji dan je naših (nam. najinih) dni«, »ljudska (nam. človeška) telesa«, nebroj življenj zdaj ljudskih gine«, »reke krvi ljudske«. Tu in tam moti nekakšna »pesniška« spakljivost: »blaženstvo«, »cvetoči obraz / prikaže v oknu se na čas«, »izpraznila se gorska vas / docela skoro je na čas«. Zelo očitni so vsestranski vplivi pesnikov tistega časa. Ni težko najti Stritarja v stihih: »Od rane zore v pozni mrak / mi dan trpljenja dan je vsak; / jaz ne trpim samo za se, / jaz nosim v sebi vseh gorje. / Zato sem stokrat slednji dan / prebičan, strt in v prah teptan. / Zato tako težko živim, / ker z vsakim moram da trpim.« Najmočneje pa je nanj vplival Gregorčič: hrepenenje po planinskem svetu — »nazaj v planinski raj« (»Kako živim naj tu v dolini, / ko mre srce mi po planini, / če duša tja nazaj mi sili...«), lepota domovine in zmeraj zemlje lačni tujec, podoba srečnega pastirja, želja po samovanju v objemu planin (»Ne moti me svet, / a jaz ne sveta«), nagovarjanje reke in pošiljanje pozdravov in naročil po nji, sočutje z »zapuščeno« deklico, divjanje vojne itd. »V valove gledam Save ...«, »v te kraje mile, bajnokrasne, v te kraje tihe, solnčnojasne«, »gore zelene in planine, / grebeni goli in strmine, / pozdravljam vas, pozdravljam spet«, »vrhovi sinjih visočin«, »v morja potone globočine«, »spomin sladak«, »valovi bistrega potoka«, »deva zorna, solnčna hči«, »sestra zornomlada«, »zato molčim in sam trpim«, »zato tecite, / solze, škropite / še enkrat mi ta mali vrt«, spomin »na sreče dni, dni bolečin«, »reka bodra«, »kita cvetja« itd. Tu in tam začutimo celo Vodnika (»Prijatelj mladi, ne obsodi, / da v letih poznih srce blodi«) in Jenka (uvodna pesem: pesnik, ki je opeval domovino, bo še dalje živel, »tih, hladan ležeč v globoki jami«) ter seveda tudi Prešerna: »Ti hrepenenje vir si pesmi moji, / ki peval sem jo domovini svoji« — prim. s »Poet tvoj nov Slovencem . ..«; ali v pesmi Planinski dom: »Ko elementov divja moč omaga, / gubi se z lica vam poslednja sraga / in žarko solnce zopet vas obseva«; »Zakaj te ni, / dekle mlado / dekle sladko«; »kdo zna, kdo ve.. .«; »kolikokrat sem te ljubil / in kaj sem vse izgubil / s teboj nekdaj«; »nikar se mi ne skrivaj, / le mirno z drugim vživaj«. Ce drugega ne, pa je treba Borštniku priznati vsaj oblikovno dognanost, čeprav ni samorasla in je tudi pri nji zaslediti Prešernov, posebno pa Gregorčičev in Cimpermanov vpliv. Stihi mu teko največ v jambski meri (kar 28 pesmi od 37!), v trohejski 4, v daktilu 1, izmenjajočo se mero pa imajo' 4 pesmi, pri čemer velja opozoriti, da je menjavanje ne samo smiselno, ampak tudi učinkovito (prim. posebno zadnjo pesem Poljane smrti, ki v nji pesnik v zvezi s spremenjeno situacijo kar sedemkrat menja mero). Stihi so ali zelo dolgi (tudi 13 zlogov), pa tudi zelo kratki (4 zlogi). Kitice imajo najrazličnejše število stihov: od 2 do £. Največ je pesmi s štirivrstienimi kiticami — kar dvajset. Sedem pesmi je zares nekitičnih, štiri pa so nekitične samo po zapisu, a jih je mogoče razbiti v dvovrstičnice (pesmi št. 16, 20 in 24), medtem ko je strnjeno napisana pesem Sini, solnce v bistvu kitična — štiri petvrstične kitice, katerih zadnji stih se v peti štirivrstični kitici ponovi (nekakšna glosa). Najdaljša pesem ima 58 (Ob potoku), najkrajša pa 2 stiha (Doma). Rime so vseh vrst, v štirivrstičnicah najdemo vse kombinacije: aabb, abab, abba, xaya, v petvrstični abaab, v šestvrstični aabccb. Rime so v glavnem čiste (narobe: potokih — visokih, potoka — roka, sreče — reče, glave — vse, na poti — v samoti, v tem plameni — k meni). Vemo, da je Borštnik nameraval svoje pesmi tiskati, do česar pa ni prišlo. Do zdaj so bile natisnjene tele njegove pesmi: Spustite zagrinjalo! ob proslavi 30-letnice umetniškega delovanja v Ljubljani 1913, Domov v gore ob 30-letnici v Hrvatski pozornici 16. 3. 1913 pod naslovom Ko zadnjikrat. Spustite zagrinjalo in Ko zadnjikrat v Slovencu 4. 1. 1920 ter Spustite zagrinjalo in Ko zadnjikrat v Gledališkem listu, Drama 1949/50, št. 2, kjer ju je objavil Fr. Lipah. V začetku januarja 1917 je poslal tri pesmi Govekarju, da bi mu jih priobčil v »Ilustrovanem tedniku«. To so bile: Poljane smrti (37), Svidenje (36) in Izgubljeni (11). Zaman je čakal, da jih bo zagledal v časniku. Cez dobre tri mesece je pisal Govekarju in ga povprašal, kako je s stvarjo. Ne bi mu bilo ljubo, pravi, »da še nadalje pošiljam svoje skromne stvari za Vaš koš« (13. 4. 1917). — Pač pa je javnost spoznala nekaj pesmi na deklamacijskem večeru, ki ga je četrt leta po njegovi smrti pripravila Zofija Borštnikova. Slovenec je 3. 1. 1920 poročal: »Vse prijatelje pokojnika in njegove umetnosti opozarjamo za zdaj na ta večer, ki bo lep donesek k pobližjemu spoznanju njegove čuteče duše.« Naslednjega dne, ko je spet vabil na večer v Ljudskem domu (ne v Drami!), je dodal, da nam Borštnik ne bo izginil, saj ni bil samo igralec, ampak tudi pesnik, čeprav »se ni, štel za pesnika po poklicu«. »Opeval je rad domo» vino, naravo, svoj rojstni kraj, svoje ljubljene Cerklje ... Po svojem značaju so vse njegove pesmi otožne, a po svoji vsebini globoke.« Clankar priobčuje pesmi Spustite zagrinjalo in Ko zadnjikrat ter omenja kot zelo lepo pesem Mlin, »ki je kot drag spomin na njegovo zadnje bivanje v Cerkljah«. Nato izrazi prepričanje, da bo Borštnikova kot pesnikova soproga »umela dovolj dobro, da nam bo podala to dear njegovih čustev vsaj približno tako, kot se je porodila v njegovem srcu«. Na koncu pravi: »Ta večer bomo spoznali Borštnika takega, kot ga do sedaj še nismo spoznali.« Zato bi toliko bolj pričakovali, da nam bo Slovenec kaj več povedal o tem večeru in predvsem o Borštnikovih pesmih. Pa ne. 10. 1. zvemo, da je »naša umetnica gospa Zofija Borštnikova prednašala pesmi svojega pokojnega soproga z velikim umevanjem; kot živa je stala ta deca njegovih čustev pred nami«. To je bilo vse. In še sporočila in omembe o Borštniku pesniku? Jutro je 27. aprila 1912 v članku Ignacij Borštnik v filmu zapisalo naslednje: »V svojih pesmih, v Ibsenu in Strindbergu se nam je pokazal kot človek samo na pol, tu (v filmu) pa popolnoma. In morda še v pesmi Spustite zagrinjalo ..,.« V Narodni enciklopediji SHS stoji: »Inače je bio slovenački pjesnik Gregorčičeva stila i ostavio je hjep broj drama i lirskih pjesama.« — Lipah je v Gledališkem listu Drame 1949/50 zapisal, da »kažejo njegove nežno občutene pesmice Gregorčičev vpliv, njegova pesem Spustite zagrinjalo pa sodi med naše najstarejše gledališke pesmi«. Nekaj podatkov o Borštnikovem pesnikovanju nam je posredoval tudi Hinko^ Nučič v svoji Igralčevi kroniki I in II: da je Borštnik nameraval poleg memoarov izdati tudi pesmi in da je, čeprav na odru ni trpel stihov, vendar sam od časa do časa pesnikoval. »To dokazuje zbirka njegovih pesmic, ki so se našle v njegovi zapuščini. Okoli šestdeset (!) njegovih še neobjavljenih pesmic, ki jih je spesnil v slovenščini, je v tej zbirki. Bila bi škoda, da se izgube . ..« — Naša literarna zgodovina njegovih pesniških prizadevanj ni registrirala. II. Dramatik in dramatizator Če hočemo biti natančni, je Borštnik napisal za gledališče le dve izvirni deli: izvirno narodno igro s petjem v treh dejanjih »Stari Ilija« in dramatično šalo v enem dejanju »Ni moj okus«. V naslovu drugih dveh iger — »Ponesrečena glavna skušnja« in »Beli lasje — mlado srce« —, stoji namreč izraz »priredil«, ki ga pač moramo upoštevati. »Igra STARI ILIJA je nastala pod vplivom Anzengruberjevih ljudskih dram in nemške alpske igre (Morretov ,Revček Andrej ček‘). V tej igri se križajo različne snovi in oblike: dosledni realizem in naključja, trdi značaji in mehka čustvenost, pisano življenje in v ljudskem duhu zložena umetna pesem. Zgodba sloni na maščevalni spletki; nedolžni pade v nesrečo, nato zmaga dobra človeška narava in do sreče pridejo tisti, ki so dotlej trpeli krivico.« Tako o Borštnikovem prvencu dr. France Koblar (Starejša slovenska drama, 1951, str. 1'68), ki hkrati tudi poudari, da je z njim Borštnik prvi »napravil« tako imenovano ljudsko igro s petjem, ki je kasneje šla tako zelo v klasje. Igra je bila krščena na odru Dramatičnega društva v prostorih ljubljanske čitalnice 16. novembra 1890 (glej letak št. 356). Drugi dan je SN, potem ko je napovedal daljšo oceno za naslednjo številko, na kratko zapisal: »Narodna igra .Stari Ilija1 je ugajala še dosti občinstvu, katero je pri raznih prilikah izražalo svoje zadovoljstvo. Akoravno nima snov nič posebno novega in ne podaja posebne vodilne misli, mora se priznati, da je tehnično dobro izdelana in dosega gledališki efekt pri vsej prostosti dejanja.« Igralo, pravi časnik, se je dobro, a semtertja preveč glasno. Pohvali pa najprej Boštnika, za njim pa še Borštnikovo, Nigrinovo, Danila, Sršena, Verovška in Perdana, vendar zadnja dva tudi graja in to zaradi pretiranega nenaravnega govorjenja. Slovenski Narod je držal besedo in osemnajstega je res izšla v Listku daljša ocena z naslovom »Gledališka pisma 1.« izpod peresa Josipa N. (verjetno Nolli). Ocenjevalec meni, da moramo z veseljem pozdraviti vsak poskus, ki nam pokloni novo gledališko igro, »ker to so itak v nas kaj redke prikazni«, in to toliko prej, »če se ta poskus posreči, kakor mi je to prijetna prilika priznati o zadnji igri«. Zatem zapiše, da nam je Borštnik s to igro podal nov dokaz svoje spretnosti, čeprav nam v bistvu ne podaja nikakršnih novih stvari in »je v glavnih potezah videti, da so pisatelju v izgled služile jednake nemške kmetske igre. Anzengruberjeve v prvi vrsti«. Zelo obžaluje, da je razplet premalo psihološko motiviran in da je tu in tam kak značaj nejasen in šibak: Ilija preveč spominja na Revčka Andrejčka, kmečki mogotec Bogate je premehak, njegova hči Marijana pa premogočna. Na koncu zelo zanimivo ocenjuje igranje: »Igralo se je povoljno, vendar pa bi svetoval ne rabiti toliko patosa, ki posebno v narodni kmetski igri v toliki obilici ni na mestu. To so še ostanki stare nemške (podčrtal Josip N.) šole, katere pa niti Nemci sami dandanes ne priznavajo. Govorimo malo manj patetično v domačih igrah in ne korakajmo vedno na visocem kotumu. Stara oblika pretirane deklamacije umaknila se je povsod bolj naravnemu govorjenju in to se mi zdi popolnoma pravo in naredi ugoden utisek . .. Nadejam se, da se igra obdrži na slovenskem gledišči, ter da pri prihodnji predstavi se bodo odpravili nekateri mali nedostatki, ki so se pokazali pri prvi, katerih odpraviti ne bode teško skušenemu pisatelju in =** Prvikrat! — Štev. 3.___ Dramatično društvo v Ljubljani._Or pr. 418. V iii'tl('lju <1 ih* K», iiiivciiilim IS1K). \0F~ V dvorani ljubljanski' tiluhiH->, šn i * m g k h Slan Ilija Narodna Ier* . m it dejanjih. StiKil (j llnrHnlh. ‘j’ «tfednl Aiuli.-j avk<*B. OiIikovmhu v ml ja Ignacij Borštnik. Plakat prve in edine uprizoritve Borštnikove igre »Stari Ilija« srn pi fii. Ib® M tel VMojmiim: «II V» II .rde .d» ir Vniilrt.».. HI kr • driji’ d"j»dodne (iti Hlnlairl» lil knd»Mi 1 retit. .• Bkgajnica sc odpre ol pola 1. ari. Zičetok cb 1. ari iti®. PniimiiijH i*riilslitvn lnitii’v in'iti'lju il IH' til*, it.■ \ t. !. Iirniin IkmIi- I.lirku: „Nlmoni'«' in \cim-l" . Zn |H'ill.«lnji' |>r.-«U«.-i. <■ |iri|inn ijuj.i m' i-iv: JKInli pajek". „Marija Maadaleila In-eral ..Sivllnali rnliee ", ,\al prijatelj Vjekljnže.", „Salan ". „Trije klnlillki . „Zakiilni |>Uar" l’ristn|i k ilraiimtirlliitt |iivikinam ¡e vsiknnu «{uvoljcii. Prvikrat! — režiserju«. (Žal — upi irn želje so bili zaman: »Ilije« na slovenskem poklicnem odru niso nikoli več igrali, reprize pa tudi ni bilo nobene.) Dober mesec kasneje je izšla še ena ocena oz. poročilo — v prvi številki Ljubljanskega zvona 1891, str. 63 — ki pa je zelo podobna zgornji v SN in jo je po vsej priliki napisal isti avtor. Tudi on govori o izvirnih igrah, ki jih imamo »dosihdob ubogo malo, in še te, kar jih je, niso se mogle obdržati na odru slovenskem«. Meni, da bi se Borštnikova igra mogla obdržati, a le če se odpravijo »nedostatki«, ki so se pokazali pri uprizoritvi. Naše kmečko življenje, nadaljuje avtor, je sicer dokaj dobro prikazano, novega »pa se ne podaja mnogo ali nič, dejanje je preprosto in poleg tega cesto spominja proizvode nemških pisateljev«. Da je igra doživela lep uspeh, je prvi vzrok »izvestno to, da je tehniški dobro završena«. Igro je 1891 natisnila Narodna tiskarna. Rokopis ni ohranjen. 25. januarja 1891 so na benefični predstavi Ignacija Borštnika, »najodličnejše moči našega gledališča« (SN 21. 1. 1891), poleg drame »Trnje in lovor« prvič uprizorili tudi dramatično šalo NI MOJ OKUS, ki jo je spisal slavljenec 3 Dokumenti 33 sam. O igrici — rokopis je izgubljen — vemo le to, da v nji nastopajo tri osebe: Jaroslav Pokorny, Ljudmila Malinova in Natakar in da se dejanje »vrši na Dunaji«. Poročevalec je zapisal, da je igrica »zanimiva«, da se je igrala »prav povoljno« in da »utegne prav dobro priti v korist malim odrom«. Letak pa nam pove, da so igrali Danilo, Nigrinova in Kristan. Dve leti pozneje je spet prišla na spored Dramatičnega društva in zaigrali so jo že na odru novega Deželnega gledališča. Tokrat so nastopili Borštnik, Borštnikova in Danilo. Poročevalec je bil zadovoljen: Borštnikov »blueto« so igrali »res izvrstno«. * * * Preden se je Borštnik lotil izvirnega pisanja za gledališče, je šel skozi poskusni čas prirejanja in dramatiziranja. Izoblikoval je dve priredbi: komično sliko »Ponesrečena glavna skušnja« (1886) in solo prizor »Beli lasje — mlado srce« (1887) — za nobeno od njiju predloga ni znana! — ter dramatizacijo Tavčarjeve novele »Otok in Struga« (1888). V PONESREČENI GLAVNI SKUŠNJI, katere dejanje se godi v Ljubljani, nastopajo štiri osebe: krčmarica Trdoglavka, »potujoč glumač« Prepeličar ter hlapca brez službe Primož in Boštjan. Hlapca bi rada pila, a jima Trdoglavka noče dati na upanje. Komedijant Prepeličar, ki je tudi skoraj brez božjaka in ki so mu povrh še igralci ušli, da ne more prirediti napovedane predstave, s pijačo pridobi hlapca za igranje na predstavi. Takoj prično poskušati, toda o joj, hlapca sta brez daru, povrh pa še vse jemljeta zares, s čimer nastajajo najrazličnejše zmede, zamenjave in burkave situacije, ki ob njih režiser Prepeličar obupa, plača račun in zaključi »skušnjo«. — Prizorček nima posebne cene, bil pa je, če je bil dobro igran, še kar primeren za nekakšno prvo jed na jedilniku takratnih gledaliških večerov. Borštnik, ki je imel dovolj skušenj z igralci, je izvirniku lahko dodal precej novih domislic in verjetno je njegova tudi jedka definicija deklamacije oz. odrskega govora: »Deklamovati se pravi tako govoriti, da vsi, kateri nas poslušajo, mislijo, da nismo ničesar povedali.« Uprizoritev »Ponesrečene glavne skušnje« je bila napovedana za 8. december 1886 kot del velike besede, posvečene Francetu Prešernu. (»G. Borštnik pa bode uprizoril po njem prirejeno kemično sceno »Ponesrečena glavna skušnja« SN 30. 11. 1886.) 9. decembra je SN poročal o tem: »Gledališki del imel je dve točki: prvo »Ponesrečena glavna skušnja« priredil je jako spretno g. Borštnik, glavno ulogo v njej tudi izborno igral, pri čemer sta dobro sodelovala gg. Brak in Lipovšek.« — Besedilo je ohranjeno (Slovenski gledališki muzej, DD 774), plakat edine uprizoritve v gledališču Dramatičnega društva pa je izgubljen. V solo prizoru BELI LASJE — MLADO SRCE nastopa v svoji siromašno opravljeni izbi starec Plevel, nekakšen Revček Andrej ček, Martin ek Spak in Krjavelj hkrati, ki malo »v rožcah« obuja spomine na mladost, na svojo Spelico, ki jo je dobil, ko sta skupaj mela proso. Popiše ves razgovor, ki sta ga imela takrat na podu, ko sta se zmenila, da bosta za zmeraj mož in žena. Zdaj je steklo že petdeset let, pa sta še zmeraj srečna in se imata rada. Njuno življenje ni teklo v prazno, in on, Plevel, ni plevel, obilo sadu je rodil. Srečen zaspi na otepu, ki mu ga je Spelica pripravila, in — godba zaigra. —■ Preprosto romantično brbljanje dobrosrčnega starčka naj bi se, kot je napisano na prvi Naslovna stran knjižne izdaje Borštnikove igre ^-e- / -f-e s+SJ&f&J s/- 1^cz^£~cs , ¿Ž%v+r*crzr. -¿¿¿č* / S&*^£c*-., Spi---- Prvi prizor »Ponesrečene glavne skušnje-», ki jo je priredil I. Borštnik in je bila uprizorjena 8. decembra 1886; prepis, ki je ohranjen v Slovenskem gledališkem muzeju strani rokopisa, predstavljalo 9. avgusta 1887 v čitalnici — zunaj programa Dramatičnega društva — in sicer v spomin na bivanje Cehov v Ljubljani (prišlo jih je nad 400). Toda v programih v čast Cehom, kakor jih navaja časnik (SN), te igrice oz. nastopa ni. * * * Prav takrat je Borštnik že pripravljal dramatizacijo Tavčarjeve novele OTOK IN STRUGA (glej o tem tudi v knjigi Ivan Tavčar, Zbrano delo, 2. zvezek, uredila Marja Boršnikova, opombe), ki je večkrat prišla na oder ljubljanskega gledališča, prvikrat pa so jo zaigrali 19. 2. 1888 v prostorih ljubljanske čitalnice. Krst je bil napovedan že ll. februarja (SN), vendar samo naslov igre. Teden kasneje (SN 17. 2.) pa v novi napovedi zvemo, da gre za izviren igrokaz v štirih dejanjih, ki ga je po noveleti »jednakega naslova dramatiziral I. Borštnik-«, in da bo drugo dejanje uprizorjeno »s krasnimi novimi zastavki, katere si je odbor k tej igri omislil-«. Dan po premieri ter naslednji dan je v Listku Naslovna stran solo prizora »Beli lasje — mlado srce«; prepis je ohranjen v Slovenskem gledališkem muzeju Slovenskega naroda (20. in 21. 2) izšlo poročilo nepodpisanega kritika, ki že v prvih vrstah ne more skriti navdušenja. »Za dramatiko slovensko bil je včeraj jako znamenit dan«, pravi in zatem razpravlja o slovenski izvirni dramatiki od »Micke« do Jurčiča. Obžaluje, da je bilo več prevajanja in prirejanja in da ima izvirni »Tugomer« »jedno in to glavno hibo, da ni za oder«, zato se toliko bolj veseli novega igrokaza. Ko poda vsebino novele, se loti ocenjevanja dramatizacije: dramatizator se je v glavnem držal izvirnika, vendar se je večkrat postavil tudi na »lastne noge ter predrugačil in popolnil z ozirom na gledališko tehniko nekatere prizore, kakor tudi nekatere nastopajočih oseb«. Uspešno je prvo dejanje in prizor na struškem gradu, Konštantin je premalo posnet po izvirniku, manj posrečen je prizor na otoškem vrtu, posebno pa je neprepričljiv konec baronese Zore, saj se vse zgodi prehitro, »tako da se zgubi vsa iluzija; — jedva zbeži Zora z odra, že jo par sekund pozneje pripeljejo mrtvo v čolnu«. »Ostala dejanja so vrlo pogojena,« pravi poročevalec, le konec igre mu ni po volji (Konštantin izpove ljubezen). »Vsa ta napominana mesta,« nadaljuje kritik, »pa ne kalijo igrokaza notranje vrednosti, ker so, kakor bi rekel Nemec, le ,Schonheitsfehler‘ in vsak, kdor je videl prvo predstavo igre ,Otok in Struga1, strinjal se bode z nami, da si smemo čestitati na tem uspehu. Naš repertoir obogatil je za veliko izvirno igro in gosp. Borštnik gotovo ne bode počival na prvih svojih lavorikah, marveč bode nas izvestno razveseljeval z novimi proizvodi.« O predstavi pove, da »vršila se je gladko« in da so bile prve vloge odlične: Borštnik in Borštnikova kot Konstantin in Serafina in Go-stičeva kot »izborna« Zora. Sledi še zelo laskav zaključek: »Otok in Struga je lep uspeh na našem dramatičnem polji in zahvalni smo kakor pisatelju prvotne povesti, tako tudi uprizoritelju. Ko bi nič drugega ne imeli, bil bi že ta igrokaz vreden stoletnice prve slovenske predstave v Ljubljani, a sodeč po tem uspehu nadejamo se za trdno, da bodemo čez dve leti imeli še kaj več. V to ime pomozi Bog!« V Slovenskem gledališkem muzeju je v rjave platnice vezan rokopis igre »Sosedje« (str. 183, št. 1457), ki je označena kot »drama z dispozicijo in 5 dejanji«. Spisala sta jo »dr. Ivan Tavčar in Savo P.« »Dramatiški del« je Savo P. (tj. Borštnik) »poklonil vzornemu rodoljubu Ivanu Resmanu v spomin«. Ali so »Sosedje« — tu edinokrat uporabljeni naslov za igro »Otok in Struga« — prva varianta Borštnikove dramatizacije? Tista, ki je bila 1888 tudi uprizorjena — seveda s popravki? Ali je kasnejša, saj je, kot bomo videli, Borštnik igro kmalu popravil oz. predelal? Vse kaže, da je kasnejša, saj vemo, da ima krstna izvedba le štiri dejanja, »Sosedje« pa jih imajo pet in še 14 strani dolgo »dispozicijo« (predigro) in jih ni bilo mogoče tako zelo predelati. Tudi vse kaže, da sta začela s Tavčarjem šele kasneje sodelovati. Po vsem tem in po nadaljnjih raziskavah je zelo verjetno, da »Sosedje« sploh niso bili uprizorjeni, ampak so samo varianta redakcije v petih dejanjih, ki so jo — kot bomo videli — kasneje tudi uprizorili. Krstna predstava je bila edina predstava »Otoka in Struge« v letu 1888. Igro so — z nekoliko spremenjeno zasedbo — ponovili slabo leto kasneje 6. januarja 1889. Letaka obeh predstav sta ohranjena. 1. januarja 1894 je prišla igra drugič na oder Dramatičnega društva: tudi tokrat v režiji Ignacija Borštnika, z istimi glavnimi junaki kot v 1. 1888 in 1889 in še zmeraj s štirimi dejanji. Uprizoritev je ocenil Malovrh: »Gospod Borštnik se je v tem igrokazu kolikor mogoče držal izvirnika, a dodal tudi marsikaj svojega ter ustvaril dramatično delo, za katero mu gre laskavo priznanje . . . Tu in tam je sicer v igri kak nedostatek, časih se pozna, da je spisana po noveli, ali vse to nima na končno sodbo nikakega vpliva.« O izvedbi pove, da je bila »skrbna«. (SN 2. 1. 1894) — Novoletno predstavo je zelo na kratko ocenil tudi Ljubljanski zvon (1894, str. 124) in prav tako našel »nedostatek«: »Igrokaz je ugajal, ker je spretno in efektno zgrajen; ugajal pa bi nam bil še dosti bolj, da so se nekateri prizori okraj šah.« Ko se je Dramatično društvo 1898 odločilo, da igro tretjič postavi na oder, je režijsko delo opravil Ceh Inemann. Borštnik je bil namreč z eno nogo že v Zagrebu, vendar je le našel toliko časa, da se je usedel k reviziji dramatizacije, o čemer je bila še pred premiero obveščena tudi gledališka javnost: »Ta igra že več let ni prišla na oder, dasi je gotovo najboljša vseh domačih dramatičnih del. Borštnik je sedaj igro predelal in preuredil.« (SN 10. 3.) Kako jo je preuredil — tega ne vemo. »Sosedje« to niso bili, saj gre tudi zdaj še zmerom za štiri, ne za pet dejanj in za enega dramatizatorja. In kako je pre» delano igro sprejela kritika? »Po zadnji predelavi je igrokaz precej pridobil,« piše ocenjevalec Slovenskega naroda dva dni po premieri, ki je bila 12. marca. »Gosp. Borštnik je prav dobro pokril različne vrzeli, ki so pri dramatiziranju novel neizogibne, ter presadil romantične značaje prav srečno na realna tla. Igrokaz je prav duhovit, ima mnogo velepoetičnih prizorov in prav pretresljivih mest.« Toda napake so še, posebno prenagli prihodi barona Struškega: »Jedva ga želi kdo imeti, evo ga, že stoji na odru.« Končuje pa kritik s priznanjem in vzpodbudo: »Preverjeni smo, da ostane »Otok in Struga« odslej stalno na repertoiru ljubljanskega gledališča ter da se bode tudi po večjih pokrajinskih odrih z veseljem pa tudi z vžitkom igral. G. Borštniku iskreno čestitamo z željo, naj na začetem potu vztraja ter kmalu zopet kaj dramatičnega spiše.« Četrta uprizoritev »Otoka in Struge« je bila 22. 3. 1901. Slovenski narod je dan prej priobčil naslednjo gledališko objavo: »Zadnja predstava v sezoni. Dramska noviteta! Otok in Struga. Igra v štirih dejanjih. Po dr. Tavčarjevi noveli. Spisal * * * Režiser g. A. Verovšek.« Dramatizator torej ni več Borštnik, ampak nekdo, ki se je skril za zvezdice. Morda pa kljub temu Borštnik? Kaj nam o tem pove poročilo o predstavi: »Snoči smo videli že dvakrat dramatizirano dr. Tavčarjevo novelo »Otok in Struga« v tretji dramatizaciji dveh anonimnih pisateljev, skrivajočih se za troje ponižnih zvezdic.« Poročevalec ve, da gre za dva dramatizatorja, in zagotovo tudi ve, kdo sta dramatizator j a, vendar ju ne izda. Zapiše, da so značaji dobro izoblikovani, slabo pa da se razvija dejanje. Dramatizatorja imata namreč rada dolga pripovedovanja in dokaj nerazumljiva modrovanja. — Prav to razvlečenost pa najdemo tudi v »Sosedih«, ki sta jih spisala Tavčar in Borštnik. Velja torej pritrditi prof. Boršnikovi, ki meni, da ne gre za novega oz. za dva nova dramatizatorja, da sta torej dramatizatorja tretje dramatizacije Tavčar in Borštnik in ne kdo drug. Toda zakaj bi se Borštnik tokrat skrival za zvezdice? To mi ne gre v račun. Zaradi kakšnih sporov in zamer? Da, to bi bilo pri Borštnikovi naravi mogoče. Ali pa je bil morda Tavčar tisti, ki se ni hotel izdati? Počakajmo. Razen uprizoritve v Trstu (20. 2. 1910) v režiji A. Danilove Borštnikove dramatizacije »Otoka in Struge« vse do zgodnjih let po prvi vojni ne najdemo več na sporedu naših dveh poklicnih gledališč. Pač pa je o nji dovolj obširno razpravljal prof. A. Robida v študiji »Moderne slovenske romantične igre« (Čas 1911, 349—369). Na začetku trdi, da se je delo Borštniku »še dokaj dobro posrečilo«, koj nato pa pribije, da v igri ni nobenega dramskega konflikta. Namesto njega so zgolj pripovedovanja, epizode in obilo nepomembnih in zavirajočih stranskih dejanj. Sicer pa drugače tudi ni bilo mogoče: dramatizator se je pretesno držal Tavčarja, v čigar noveli pa ni niti psihologije niti konfliktov. »Namesto tega imamo,« nadaljuje Robida, »tehniško dobro delo rutinerja, ki kot igravec pozna vse registre gledaliških orgel tehnike, da zaigrajo simfonijo uspeha.« Vse teče kot v kinematografu, nikjer pa ni konfliktov ne značajev. »Jedra in sile dejanja iščemo zaman.« Zatem Robida omeni še spremembe z ozirom na osebe v noveli, ki se Borštniku niso najbolj posrečile. Med osebami, »o katerih karakterizaciji bi se splačalo govoriti«, so Konstantin, Serafina, Egon, Ana in Zora —■ »slovenska Ofelija brez njene psihološke analize«, »vse drugo v igri je skicirano in epizodno.« In sklep: »Za svoj čas je »Otok in Struga« (okrog 1. 1890) dobra igra, bolje povest na odru; dandanes pa razpade izvzemši tehnike v nič, če jo denemo pod kritični nož dramatske umetnosti.« Kar nas tu posebej zanima, je dejstvo, da je imel Robida v rokah igro s petimi dejanji. Sam na koncu pove, da igra ni tiskana in da jo je dobil v arhivu slovenskega dramatičnega društva v Ljubljani (pri tem navaja nekaj replik med Konstantinom in Egonom!), da gre torej po vsej priliki za partituro, ki se je po nji igralo 1. 1901, torej za tretjo dramatizacijo, za tisto z zvezdicami. Toda 1901 uprizorjena dramatizacija je vendar imela samo štiri dejanja! Res! Ce pa odpremo rokopis, ki ga je 1911 imel v rokah prof. Robida (zdaj je v SGM pod DD 213), vidimo, da je režiserjeva (Verovškova) roka združila prvo in drugo dejanje, naslednja dejanja pa oštevilčila v skladu z omenjeno spremembo. Tako je zdaj jasno, da so 1901 igrali Tavčar-Borštnikovo dramatizacijo (tretjo po vrsti!) in ne nekih anonimnih dramatizatorjev. Ugotovitev prof. Boršnikove je pravilna. Petič se je igralo »Otok in Struga« že po prvi vojni v sezoni 1921/22. Igrali so dramatizacijo v petih dejanjih (18 slikah). Tipkana partitura je ohranjena in je popolnoma identična z rokopisom iz 1. 1901, ki ga je imel v rokah Robida, le da ni bila upoštevana Verovškova operacija! Igrali so torej tretjo dramatizacijo, le brez finala, ki ga ima rokopis iz 1. 1901 in ki že Robidi ni bil všeč. Premiera je bila 26. aprila 1922 v proslavo 70-letnice dr. Ivana Tavčarja, ki pa je bil že tako bolan, da se je ni mogel udeležiti. Režiral je Osip Sest, grofica Ana je bila Medvedova, Serafina Saričeva, Zora Wintrova, Egon Peček, Konstantin pa Kralj. Časniki so reagirali bolj na kratko. Slovenec (27. aprila): »Dramatizacija novele je sicer malo nenavadna, vendar je prav prijetna. Igralo se je prav dobro.« Jutro (27. 4.): »Predstava je bila dobra... Dramatizacija novele sicer ni hvaležna stvar, a Borštniku se je dek> posrečilo ... Sestova režija je bila prav efektna.« Isti časnik se je o tem razpisal še 3. maja v Kulturnem pregledu. Ocenjevalec je nekoliko ironičen. Meni, da je ta igra sredi parfumiranega ekspresionizma pravi užitek. Dogodki se s pomočjo zagrinjal in luči vrte prav po filmsko. »Poleg Tavčarjeve sedemdesetletnice smo proslavili s to uprizoritvijo tudi Borštnika in Reinhardtova zagrinjala.« H koncu še zanimiv dodatek, ki mi ga je posredoval urednik Župančičevega Zbranega dela dr. Joža Mahnič: V Župančičevi zapuščini se je ohranil snopič 16 listov, ki vsebujejo odlomke iz dramatizacije Tavčarjeve novele Otok in Struga. Od tega je docela popisanih le 9 strani in še te ne predstavljajo čistopisa. Gre za začetke prvega in četrtega prizora prvega dejanja ter pivske scene v tretjem dejanju (deveti prizor), pri čemer odpadejo na 1/1 trii strani, na '4/1 ena sama, ostalo na pivsko sceno. Besedilo je videti močno samostojno, zelo duhovito in razigrano ter belokranjsko narečno obarvano. Torej najbrž ne gre za popravljanje ali dopolnjevanje Borštnikove dramatizacije. Vse fragmente bo prinesla VI. knjiga Župančičevega Zbranega dela. Nad besedilom je na prvi strani s pesnikovo roko zapisan datum 3. 3. 1922. Takrat je bil bržkone še mestni arhivar (dekret o namestitvi za dramaturga ima datum 22. ok. 1922), zato se je čutil toliko bolj dolžnega, da se svojemu šefu županu Tavčarju za njegovo 70-letnico z nečim oddolži. Zdi se, da je z omenjenimi fragmenti skušal zboljšati Borštnikovo dramatizacijo, ne pa da bi hotel ustvariti novo dramatizacijo. Pač pa je pisatelju Cvetja v jeseni posvetil toplo prigodnico. Toliko dr. Mahnič. Odlomki »-fragmentov«, ki jih je prepisal za SGM, zelo razširjajo Borštnikovo zasnovo, na drugi strani pa niso prav nič odvisni od Tavčarjeve novele ter pomenijo ne samo izboljšavo dialogov, ampak tudi nekatere dramaturške spremembe. V ilustracijo navajamo »pivsko sceno« iz III. dejanja: Pivska scena, potem Zora. Boutoux, Lindenberg, Nebelberg, Trd oče — sin, Egon, Igla. BOUTOUX: Prijatelji, prijatelji, ali ne čutite ničesar? EGON: Kaj bi čutili, če ne neovržljive resnice, da si ti silno dolgočasen človek, moj dragi. BOUTOUX: Vidiš, duša, ti si ta čas, kar sva tukaj, napravil že toliko vodenih dovtipov, da bi ta reka preplula otok in grad, če jih izpustiš vanjo. Ali vendar, prijatelj, ali ničesar ne čutite? Ali v istini ničesar ne čutiš, trdi moj vitez, in vi, mladi sorodnik, in ti slabi vojak, ki se kličeš za grofa Egona; in ti lipovi Lindenholz! Pri vseh bogovih, ali ničesar ne čutite? Moj Bog, ali ne čutite, da postaja to življenje dolgočasno, dvakrat dolgočasno. TRD: Popihaj jo čez gore! No, pa ti morda gospa še ni poslala mesečne plače? BOUTOUX: Koščena duša, ne vtikaj se v moje zakonske razmere! Oj, to so bili drugačni časi, ko je grof Milan še živel! TRD (sin): BOUTOUX: In kakšni časi so bili tedaj? Dobri časi, pravim vam, dobri časi! Ali jaz sem žejen, in ženstva ni doma! Take priložnosti še ni bilo, gospodje! Ad pocula! Danes moramo imeti na otoku moško republiko! Aristokratsko republiko! EGON: Jaz sem za republiko! TRD: Ad pocula .. . BOUTOUX: Šivanka! He, slišiš, Šivanka! Ali ta človek nima ušes? EGON: Igla je, ne šivanka. Igla! BOUTOUX: To je vendar vseeno, šivanka je igla. Če sem igla, sem šivanka, ali ne? Torej — šivanka: daj sem svojo kumaro, ki je rdeča kakor pipec. Po vesti: če jo zdaj-le stisnem — ali bi pritekla iz nje ta-le kislica, ki nas ponujaš z njo? Ali bi priteklo iz nje kaj boljšega? Po vesti, Šivanka. IGLA: Po vesti, gospod baron — ne. BOUTOUX: Po vesti! Trška gora? IGLA: Po vesti, gospod baron. BOUTOUX: IGLA: Ne... Gadova peč ... po vesti. Vivodina. Gospod baron — ne. BOUTOUX: Straža, Smarjeta, Metlika ... Ne, ne . . . ne. .. IGLA: Oh, gospod, kako jih imate po vrsti nabrane, po dobroti... BOUTOUX: Torej — Semič! Tega obseva solnce od jutra do večera. To je prav kuhano in dobro pečeno ... Od Trške gore do Semiča — sedmerobojna mavrica, ki jo je vzbočilo solnce nad našimi goricami! — Lindenholz, v te barve omakaj svoj čopič, potem ne bodo tvoje slike tako vodene ... EGON: To so zvončki na lestvico ubrani — to zvončkljanje — kaj če bi pretekli vso skalo! Jaz sem za vso skalo! Bu! BOUTOUX: Ne, dragi moj ... Pamet! Republika ne bo trajala večno. Zenske se vrnejo, in ... ti, kaj pa ti je. (Presledek v rokopisu.) EGON: Pusti me! Pijmo! Bog živi fante, ki znajo živeti, vrag zateži poniglave šlape! (Sledi še dobra stran strnjenega besedila do Boutouxa.) Naša ušesa so kvečjemu za slavčke! Mi smo finesarji, aristokrat je! Kako, vitez Trd! Mi hočemo biti še po smrti zase! Prav si storil, ko si dal prekopati tisto kmetico, ki je segala na pokopališču z nogami na tvoj svet. TRD: Motenje posesti. V Borštnikovi dramatizaciji je samo tole BOUTOUX: Danes šele sobota, kako počasi dnevi teko. — Bog vas živi, gospoda! (Pije.) To so bili drugačni časi tule, ko je še živel rajnki Milan, ki utegne kmalu dobiti naslednika, ako me vse ne vara. Aha! Ad pocula, prijatelji, ad pocula. NEBELBERG: I! Dolgočasno je bilo kakor sedaj. BOUTOUX: Lepo je bilo! Lepi časi so bili tedaj, prijatelj, ti pravim. In vsak trenutek morate obžalovati, da niste takrat greli svojih elegantnih udov na tem Otoku. (Se nekaj replik, nato nastopi Igla, ki je malo pijan.) BOUTOUX: IGLA: BOUTOUX (zeva je): Oj, to so bili časi, vam pravim, to so bili časi. Kaj ne, Igla? Seveda, seveda! — Prosim, kaj ste prašali, gospod baron? Kaj sem pa že prašal, Nebelberg! NEBELBERG: Prašal! Ne vem, nisem pazil. BOUTOUX: Čislana Igla, baron Nebelberg ne ve, kaj sem vas vprašal, torej oprostite to pot. He, he! (Potrka Igli na ramo.) BOUTOUX: IGLA: BOUTOUX IGLA (odkima): He, he! Ali ste se tudi tega napili? He, he! Ne, ne! Igla, Igla! godi se vam predobro .. . Župančič je pisal te fragmente prav na začetku marca: še zmeraj dovolj časa, da bi jih vključil v Borštnikovo dramatizacijo. Ali so jih? V tipkani partituri Borštnikove dramatizacije iz 1. 1922 teh fragmentov ni. III. Prevajalec Borštnik je (po podatkih v Trstenjaku, v Seznamu literarno-historičnega arhiva oz. knjižnice DD, letakih in Repertoarju slovenskih gledališč) poslovenil, »prosto poslovenil« in »po« avtorju poslovenil naslednja odrska dela: Böhm Martin: Njegova gospa se brije. Veseloigra v jednem dejanji. Strani 30, rokopis DD 196, Borštnikova roka, cenzurno dovoljenje 10. 12. 1887, premiera 11. 12. 1887, rež. I. Borštnik, letak št. 338. Birch-Pfeiffer Charlotta: Mesto in vas. Igrokaz v dveh oddelkih: Leniča in Helena. Borštnik je »prosto poslovenil« samo Lenico. Strani 50, rokopis DD 525, Borštnikova roka, cenzurno dovoljenje 17. 11. 1888, premiera 18. 11. 1888, ponovitev 19. 3. 1889, rež. I. Borštnik, letak št. 365. Kohlenegg pl. K: Kastor in Poluks. Veseloigra v enem dejanji. Strani 32, rokopis DD 777, Borštnikova roka, cenzurno dovoljenje 4. 10. 1889, premiera 13. 10. 1889, rež. I. Borštnik, letak št. 387. Kohlenegg pl. K: Milord, Cartouche. Veseloigra v enem dejanji. Strani 42, rokopis DD 778, Borštnikova roka, cenzurno dovoljenje 5. 10. 1889, premiera 3. 11. 1889, znova 19. 10. 1893, rež. I. Borštnik, letak št. 390. Wehl Theodor: Zlobna šala. Igrokaz iz kmetskega življenja v petih dejanjih. Strani 64, rokopis DD 779, Borštnikova roka, cenzurno dovoljenje 27. 2. 1890, premiera 1. 3. 1890, rež. I. Borštnik, letak št. 407. (V rokopisu tudi naslov Zlodejstvo.) Stolba Josip: Bratranec. Burka v jednem dejanji. Strani 46, rokopis DD 780, Borštnikova roka, cenzurno dovoljenje 29. 9. 1891, premiera 18. 10. 1891, znova 20. 10. 1892 in 16. 3. 1893, rež. I. Borštnik, letak št. 443. Burka je izšla tudi v tisku v Gabrščkovi Taliji št. 2, Gorica 1902. 15. 3. 1903 so burko igrali v Trstu; rež. M. Žužek. Görner Karl August: Putifarjeva žena. Burka v jednem dejanju. Strani 36, rokopis DD 776, Borštnikova roka. Cenzurno dovoljenje v rokopis ni vpisano. Premiera 25. 3. 1892, rež. I. Borštnik, letak št. 472. 31. 12. 1906 je bila burka na programu v Trstu; režiral jo je J. Stoka. Veseloigra v enem dej. Bukovška goska neznanega avtorja ni bila uprizorjena. Strani 64, rokopis DD 775, ni zanesljivo, če je pisava Borštnikova. Vrednosti prevodov ni bilo mogoče oceniti, ker ni bilo na voljo niti enega od izvirnikov. * V osmrtnici je Fran Albreht takole ocenil njegovo dramatsko delo: »Njegovi igrokazi razodevajo predvsem spretnega veščaka, ki do zadnje podrobnosti obvladuje tehnično plat odra, rutinerja, ki se je poglobil v skrivnost efekta.« (Naprej, 24. 9. 1919.) Morda bi se razvil v pomembnega dramatika, če bi mu bila naklonjena drugačna življenjska usoda, če ne bi odšel v Zagreb. Takrat se je namreč nehal ukvarjati s pisanjem za gledališče. Les activités de Borštnik dans les domaines de la poésie et de la dramaturgie Le célèbre acteur et metteur en scène Slovène I. Borštnik fut aussi poète entre 1910 et sa mort en 1919. On ne publia que deux ou trois de ses poésies qui au total s’élèvent au nombre de 37 (673 vers) et que l’auteur avait recopiées de sa propre main dans un cahier que garde le Musée du Théâtre Slovène. Les poésies n’ont rien de vraiment original, elles prennent pour modèles Stritar, Gregorčič, Prešeren mais elles nous révèlent cepandant quelques traits essentiels du caractère de l’auteur et de son monde spirituel —S avant tout son malheur, ses déceptions et sa solitude. La plus connue de ses poésies est certainement celle qui se rapporte à sa profession »Baissez le rideau«, écrite à l'occasion du 30e anniversaire de ses activités théâtrales. L’auteur traite ensuite des autres activités littéraires de Borštnik. Borštnik est l’auteur d’une pièce populaire »Le vieux Ilija«, de plusieurs adaptations et traductions. Il fit la dramatisation de la nouvelle de Ivan Tavčar »L’île et le courant« (qui sera reprise plus tard par le poète Oton Župančič) et les traductions de 8 oeuvres du répertoire allemand et tchèque. Dušan Moravec Borštnik in Cankar 1 Ivan Cankar je z zanimanjem spremljal delo mnogih ljubljanskih dramskih igralcev, z nekaterimi od njih je imel prijateljske stike, o tem ali onem nam je ohranil sodbo v svojih delih ali v korespondenci, predvsem pa se je pri krstnih predstavah svojih iger živo prizadeval, da bi bila razdelitev vlog kar najbolj srečno opravljena. Zanimive so Cankarjeve vezi z češkimi igralci in režiserji. Ti so bili prav v času, ko so prihajale Cankarjeve drame na spored ljubljanskega gledališča, pogosto v ospredju in znano je, da so večji del dramskih postav našega pisatelja, posebno še ženskih, najprej upodobili češki umetniki, pa tudi vodstvo domala vseh prvih uprizoritev je bilo v rokah čeških režiserjev. Cankar je spremljal vse to z razumevanjem, še več, nikoli ni ugovarjal niti najbolj kočljivemu vprašanju •—- odrskemu govoru teh igralcev, pogosto pa je češke umetnike sam predlagal za interprete svojih vlog. Tako sta si npr. z Otonom Boleško celo dopisovala, igralec je ob popolnem avtorjevem zadovoljstvu odigral Maksa in Ščuko in ko je prišlo na oder Pohujšanje, je Cankar obžaloval, da igralca ni več v Ljubljani in ne bo mogel upodobiti Petra, saj to je »vloga za imenitnega igralca«. Prav tako je bil zadovoljen z Josipino Kreisovo, ki je bila njegova prva Nina in potem, še Jacinta. V komediji Žalostni konec umetnosti, ki jo je začel pisati po premieri Pohujšanja, naj bi bila Kreisova dramska oseba, tako kakor tudi Cankar sam. Cenil pa jo je tudi v vsakdanjem življenju in ob neki »žalostni zgodbi«, ki jo je doživela, je zapisal o njej: »Te ženske, ki mislim, da je v srcu plemenita, bi bilo nadvse škoda.« Ružena Noskova-Naskova in režiser Fr. Lier sta tudi še pozneje, ko sta zapustila Ljubljano, ohranila stike z njim in prevajala njegova dela v češčino. Cankar je želel, naj bi Lier pripravil krstno predstavo Pohujšanja, češ »on bo že vedel razdeliti vloge«; prav tako je želel, naj bi Noskova farso prevedla za uprizoritev v Pragi. Nana Wintrova je ohranila v svojih spominih veliko toplih besed, iz katerih lahko sklepamo, da je tudi pisatelj s priznanjem spremljal njeno delo, vemo pa tudi, da je po njegovi želji prva igrala lepo Vido. Igralcu Mrve, Šimačku, se je po premieri zahvalil in mu — po igralčevem zagotovilu — celo obljubil, da napiše zanj vlogo v svoji novi drami. Takih primerov bi mogli odbrati še več, vendar nas to pot bolj zanima vprašanje, kakšne so bile Cankarjeve vezi z Borštnikom in — hkrati — z drugim najpomembnejšim slovenskim igralcem tistega časa, z Antonom Verov-škom. S tem je imel kajpada Cankar veliko več priložnosti za srečanja, saj je bil Verovšek skorajda brez prestanka član ljubljanskega gledališča in je igral prav v vseh Cankarjevih igrah, ki so prišle na spored v času pisateljevega življenja. Cankar Verovška večkrat omenja, ne samo v pismih, temveč celo v svojem literarnem delu. Največkrat v zvezi z Govekarjevimi »narodnimi igrami«, ki jih je Cankar ostro zavračal in hkrati trdil, da jim prinaša uspeh edinole — Verovšek. Tako je v »Izjavi« 1906. leta, s katero je prepovedal uprizarjanje svojih dram pod Govekarjem, imenoval Verovška kratkomalo »avtorja narodnih iger .Rokovnjači1, .Deseti brat1 itd«., Govekarja pa človeka, ki »podpisuje narodne igre, katere sta v njih boljšem delu ustvarila Jurčič in Verovšek«; v oceni Trdinovih spisov pa je zastavil vprašanje: »Ah hodi ljubljansko občinstvo poslušat Govekarja?« —• in pripisal že tudi odgovor: »Ne: Verovška!« Pri pripravah za uprizoritev komedije Za narodov blagor je predlagal Verovška za vlogo Gornika (igral je potem Grudna), pri Pohujšanju pa je pisal intendantu: »Škoda, da Verovška ni v Ljubljani, zakaj uloga župana je čisto njegova« — in res, povabili so Verovška, ki je bil takrat v Trstu, pripeljal se je in odigral to »svojo« vlogo. Tako je igral Verovšek kar zapovrstjo Dobnika v Jakobu Rudi, potem župnika v Kralju na Betajnovi (in pozneje v Trstu, v svoji režiji, Kan-torja!), v Blagru Grudna in v Pohujšanju župana. Vse te ljubljanske premiere so pripravili Cehi, šele poslednjo, Lepo Vido, je kot prvi Slovenec režiral Verovšek in si kot igralec pridržal le eno najskromnejših vlog, zdravnika. In ko se je igralec 1914. leta prezgodaj poslovil, mu je napisal Cankar v Slovenskem narodu nekrolog in v njem veliko toplih besed o »enem najimenitnejših sinov tistega slovenskega naroda, ki se je smejal«. Napovedal je čas, ko »bomo z jasnim in mirnim očesom pogledali nazaj« in »takrat, Verovšek, bodo tudi tvojemu spominu potrkavali zvonovi, takrat bomo tudi v tvojo opomnjo zapeli pesem, da jo boš slišal v grobu, zdaj tako samotnem in tihem.« 2 Srečanja z Ignacijem Borštnikom so bila manj pogosta, Borštnikove vloge v Cankarjevih dramah manj številne, četudi ne manj značilne, prvi spomin na skoraj dvajset let starejšega igralca pa sega v kar najbolj zgodnjo pisateljevo mladost. To je zgodba o tisti »drami« iz četrte šole, ki jo je Cankar dvakrat popisal, najprej materi v prvi sapi, ko se je vrnil z obiska v pisarni ravnokar dograjenega Deželnega gledališča v Ljubljani, današnje Opere, januarja 1893: »Igra ni bila vzprejeta, ker dejal je Borštnik, da imam še veliko popraviti. Prosil me je, naj popravim, potem pa prinesem zopet. Samo, rekel je, da se ne smem prehiteti, naj delam počasi, če hočem da bo vzprejeta. In zdaj enkrat jo mislim oddati.« (Cankarjeva pisma I, 10.) In potem, trinajst let pozneje, kritiku Franu Kobalu kot podatek za njegov članek pred premiero komedije Za narodov blagor: . t e^-cz-af ¿¿¿z 1sč/e^e /zZčtc?i^sAA '¿z;- J-^/ 7,1 ¿Zz^^-^AA' /z7,^ts-v?c^'/ sm rl?rX Zti*sAt%/ 7«. trt'im *7 * rfztz-*'stt‘/*s -V V// Af, * -At-CtAd^ir////s/t*r ^Ar. A/r. j/r/t‘. /At%,A/i. ¿rs/t. i/Azr/f A S JlaatsAt/, J,^t /S. // dt? **it yy ■ asa/. /y U^Strt f ¿7 /^/7 . ^A. ¿S[/yi/Uh^jr Hm t Jrtf? nS- /// of/6tU7i/f(r- rn / 06/*77*064/iU7l6f 111 i/HCon/zt+i -J* '/4$ n ur~'/>< 1 l /TfOOtU^m ¿TT4A AjOvm &w¡/¿' & &ry ( y fftowocfi/ntT fi/o/A' jfihOJn'C Mi Ùfi(y nr¿re HrMéÁtí^ J ¿wtu*/h- / QctffCj ? í^4r ttyOLt&itfc'/tf tfa'./y&Átéaék UmeïrU* /fb d®. jivéj fib/fit in/J/r twl&n c¿* & iWCß/t A /' y^d&Úi / ntojif Deželni glavar Kranjske — intendantu zagrebškega gledališča Tresčecu — 8. 8. 1914 (1 stran, fotokopija, Sg. 2, št. 19). — Zagreb je Borštnika za leto dni posodil Ljubljani, ki pa ga noče plačevati. V imeni dežele Kranjske ni mogel v tem oziru nihče kaj obveznega obljubiti, »vršila so se izključno le neobvezna pogajanja,« se izvija deželni glavar dr. Šušteršič. Slovenski gledališki konzorcij — zagrebškemu gledališču (4. 11. 1919) in narobe (8. 11. 1919); — po eno stran, fotokopiji, Sg. 2, št. 20 in 21. — Stroški za Borštnikov pogreb. (Glej D. Moravec. Dokumenti, št. 8—9, str. 239—244). * * * To je vse. V SGM lahko najdemo podatke o Borštniku še v pismih njegove žene Zofije Borštnikove, ki jih bo treba obdelati posebej. Correspondance de Borštnik Le Musée du théâtre Slovène conserve 11 lettres de Borštnik datant des années 1889—1917 relatives à ses activités théâtrales de Ljubljana, à sa mise en retraite et à la publication de quelques unes de ses poésies. Il y a aussi 4 lettres que Borštnik reçut de 2 intendants du théâtre de Zagreb et qui traitent du rapport de Borštnik envers la discipline de travail et l’art, du problème de sa retraite et de la célébration du 30ème anniversaire de ses activités théâtrales. Opomba o Borštnikovem delu pri filmu V zadnjem letu življenja, to se pravi v prvem letu po svetovni vojni (1919) je dopolnil Ignacij Borštnik bogati seznam svojih ljubljanskih in zagrebških vlog z nastopi v mladem jugoslovanskem filmu, ki so se mu prav takrat odpirale možnosti širšega razvoja. Naše uredništvo je želelo osvetliti v tem zvezku Dokumentov tudi to izjemno, zelo malo znano Borštnikovo dejavnost. S takim namenom smo prosili za podatke, Hrvatski film o Matiji Gubcu z Borštnikom (na sredi) Hrvatski film Dama sa crnom krinkom z Borštnikom (na levi) gradivo in pojasnila vrsto strokovnih ustanov v Zagrebu in Beogradu, pa tudi več posameznikov, ki se ukvarjajo z razvojem domačega filma. Žal, uspeh je več kot skromen. Mnogi nam niso odgovorili, na nova zbrane informacije pa — razen pri enem filmu — ne presegajo tega, kar najdemo že v obeh znanih, vendar dokaj skopih pregledih: v študiji Fr. Brenka Oris zgodovine filma v Jugoslaviji (dodatek k prevodu Sadoulove Zgodovine filma, Lj. 1960, str. 551) in v članku VI. Petriča o domačem filmu v petem zvezku Jugoslovanske enciklopedije (Zagreb 1962, str. 96). Znana hrvatska pisateljica M. Jurič-Zagorka je že leta 1917 napisala dva scenarija in enega od teh je podjetje Croatia v letu 1919 porabilo za »prvi hrvatski igrani film« z naslovom Matija Gubec. Ignaciju Borštniku je bila v tem filmu dodeljena naslovna vloga. Spričo tako skopih podatkov je prav presenetljivo, da se je ohranila iz tega filma fotografija, ki kajpada zgovorneje kakor pisano gradivo priča o filmu samem. Po likvidaciji Croatie je bilo v letu 1919 ustanovljeno novo podjetje, Jugoslavija film d. d. in to je pripravilo v tistem razgibanem letu zelo širok načrt za snemanje celovečernih umetniških filmov, nekaj pa jih je tudi res posnelo. Vsaj v dveh od teh, po nekaterih podatkih pa tudi še v drugih, je sodeloval Ignacij Borštnik v glavnih vlogah. To velja najprej za film Dama sa crnom krinkom — tudi iz tega filma se nam je ohranila fotografija z našim igralcem. Po nekaterih podatkih je igral Borštnik — in to spet glavno vlogo — tudi v filmu Kovač raspela, ki ga je posnel J. Halla, vendar tega ni mogoče preveriti. Dva prizora iz hrvatskega filma Brišem i sudim \Š3 Prizori z Borštnikom iz filma Brišem i sudim (levo in desno) Predvsem pa je zanimivo vprašanje, kakšen je bil film Brišem i sudim in kakšen je bil Borštnikov delež v njem. Da so dajali temu filmu znaten poudarek, priča že serija razglednic, ki so bile natisnjene ob predvajanju. Teh je bilo dvajset, kakor kažejo številke na njih in v našem muzeju jih je danes na voljo trinajst — deloma originali, deloma fotokopije, kar na desetih od teh pa je ohranjen tudi filmski lik Ignacija Borštnika. Ob njem so igrali Milada Tana, Tonka Savič, Ivo Badalič, Fernando Agras, Tešo Lesič, Josip Papič in drugi. Iz Zagreba ni bilo mogoče dobiti zanesljivih informacij o tem filmu, pač pa se je ohranil v naših časnikih feljton »Ignacij Borštnik v filmu« (Jutro 27. aprila 1922) in ta nam odkrije nekaj podrobnosti, pove nam vsebino filma in opiše Borštnikovo podobo. Predvsem izvemo, da so film vrteli tisti čas, spomladi 1922, v ljubljanskem kinu Ideal (tam, kjer je danes Komuna). Nepodpisani avtor podlistka (zelo verjetna Zadnji prizori iz filma Brišem i sudim (levo in desno) 5 Dokumenti Zaključni prizor iz filma Brišem i sudim (Borštnik pred križem, snemano v Vintgarju) je domneva, da gre za Frana Lipaha, ki se je tisti čas veliko ukvarjal s temi problemi in je na podoben način tudi drugod opisoval Borštnikovo igro) trdi v uvodu, da je Borštnik »spisal« ta film in takole opiše začetek: »Kako se razveseliš, ko se ti pred začetkom drame na platnu pokaže starec Borštnik v civilu, ,on, kralj-berač!1 Počasi se obrne proti občinstvu, odpre tiste močne Borštnikove oči, ki buljijo vate, da ne veš, ali ti je že kaj povedal, ali vprašuje, ali morda že sam odgovarja. Spodnja ustnica, debela in napeta, vajena izgovarjati samo strah, sikati gnjev in prezir, jecljati trpečo, nedoživljeno ljubezen, se nalahko premika in ti čakaš, da bo izgovoril... nekaj groznega se bo zgodilo ... toda slika počrni in izgine. Kakor Borštnik. Borštnik svoje besede ni izgubil. Slutili smo to jasno, natanko zanjo vedeli, toda slišali je nismo.« Sami filmski predstavi poročevalec ni prisodil visoke umetniške vrednosti — »o kinu in filmu ni kaj govoriti«, tako je zapisal — dobro pa se je zavedal vrednosti tega traku prav zaradi Borštnika: »Toda hvaležni moramo biti filmu, ki nam je ohranil Borštnika. Živ je pred nami, hodi in se giblje, trpi in se končno onemogel zgrudi pod težo skrivnosti in muke. Jaz mislim, da je ta film tako tipičen za Borštnika, kakor nobeno delo, v katerem je nastopil. V svojih pesmih, v Ibsenu in Strindbergu se nam je pokazal kot človek samo na pol, tu pa popolnoma. In morda še v pesmi .Spustite zagrinjalo“.-« Vsebina? Po informacijah tega podlistka slika drama trpljenje starega očeta, ko vidi, da se je njegova vnukinja zaradi usodne zmote poročila z lastnim očetom. To zmoto pa je zagrešil — zaradi pozabljivosti — starec sam, zato ne najde več miru, beži v gore, toda »povsod vidi nesrečna ljubimca pred seboj«. Ne more se odločiti, da bi jima povedal resnico in uničil njuno srečo, zato se raje ustreli pred razpelom v Vintgarju, s tem zbriše to strašno zgodbo in hkrati obsodi tistega, ki jo je zakrivil — odtod tudi naslov filma, »Brišem i sudim«. Naravne prizore so snemali v Sloveniji, na Bledu in v okolici, tudi dekleta v slovenskih narodnih nošah so sodelovala, kakor pričajo ohranjene fotografije. Podlistek pripoveduje ob koncu celo vtise ljubljanskih izletnikov, »kako zanimivo je bilo gledati Borštnika, Grudna, Papiča in druge, ko so posnemali v Vintgarju«. Žal, vsa povpraševanja, kje bi utegnil biti ta film, so ostala brez uspeha. Gotovo pa je, da bi bil danes, ne glede na svojo umetniško vrednost, nadvse dragocen dokument za preučevanje Borštnikove igralske podobe. d m Quelques remarques sur Borštnik et le cinéma Dans la dernière année de sa vie (1919) I. Borštnik joua plusieurs fois dans les premiers films yougoslaves qui commençaient à être tournés à Zagreb. Les données qui existent sur ces activités de Borštnik sont très pauvres. Ne s’est conservée qu’une photo du film historique »Matija Gubec« et une du film »La dame au masque noir«. Nous savons un peu plus sur le film »J’essuie et je juge« qui fut joué en 1922 à Ljubljana et dont un feuilleton parut dans le quotidien Slovène »Jutro«. Il existe aussi 10 cartes postales de ce film montrant l’acteur dans un de ses derniers rôles. Borštnikove ljubljanske v!og*e X. Pred odhodom v Zagreb St. Avtor Delo Vloga Datum premiere 1. Svojeglavneži Danilo 10. 12. 1882 2. Birch - Pfeiffer Ch. Nasledki skrivnostne prisege Baron Helkron 6. 1. 1883 3. Tyl J. Požigalčeva hči Janez Verne 2. 2. 1883 4. Sardou V,- Decourcelle A. Marcel Maxime 5. 3. 1883 5. Fredro J. Jedina hči Henrik Marecki 5. 3. 1883 6. Birch- Pfeiffer Ch. Cvrček Sobin Bujanovič 19. 3. 1883 obn. 12. 5. 1888 in 19. 3. 1892 7. Belly G. Štempihar mlajši Kričaj 26. 3. 1883 obn. 29. 1. 1888 8. Lefont Trnje in lovor Rolla 22. 12. 1883 obn. 25. 1. 1891 9. Dennery A.- Mallian Marijana Theobald pl. Bussieres 6. 1. 1884 10. Raimund F. Zapravljivec Julij pl. Blodvelj 3. 2. 1884 obn. 19. 4. 1891 11. Nestroy J. Danes bomo tiči Mirko Drugovič 18. 2. 1884 obn. 2. 2. 1893 12. Nestroy J. Danes bomo tiči Melhior 25. 1. 1885 13. Görner K. Srečni oče Petrovec 9. 2. 1885 14. Kotzebue A. Zmešnjava nad zmešnjavo Borovski 19. 3. 1885 15. Benedix R. Bandit j e Kruhovec 12. 4. 1885 16. Mosenthal S. Deborah Abraham, Ruben 31. 7. 1886 Štev. 1. Dramatično društvo v Ljubljani _____Dr. pr. 270 Letak »Svojeglavnežev« — prvi Borštnikov nastop V nedeljo 10. decembra 1882. V dvorani ljubljansko narodne (Mtalnire. Šolski nadzornik. Oče so rekli, da le! Sl. .Injir: Svojeglavneži. Vstopnina "¿0 kr. Srt/ii v f u ri/t ■i vrxttth to kr., ’fttdttf tiO kr. Kasa sc odpre o1s pol 7. uri. Saietek o"b 7. uri sveier. st* dobivajo po dnrvi pri /italuiritrm kustosu. »Benejična predstava« iz zgodnjih ljubljanskih let Začetek ob polu 8. uri zvečer, Izven predplačila. Dramatično druStvo v Ljubljani. Dr. pr. 407. V snlmta ilm'* I. manija l,S!)l). d«*- V dvoru ni ljubljanski* vitalni»*«*. “»c Nu Kuri*! «ml. it ¡it r.^.Ki-rjti ilnimati« iit-tr.i ilruittii Ignaciju Borštniku. Zlolma šala. Oiltfmi.nti viMlfrt lunm-ij !l«iišltiik. riti r t—— . f-cr K trj |)r.-la»| t«W »ajiiljtaloej* iflnaolj Borilnih. I»ra mo llooo driiktvo. ifflsisiii.tesssfiiteiiiffiu? Vstopnimi: i “«» pn u«v^, rriii.ntnji priNMava IhmI.- v iicrtcijo «Im' :JI. IM«. 1. Pristop k ilrmnalirnim pr«fetaraui je v.sakeinu ilovol}ea. Prvikrat! Sl 33, Slovensko gledališče v Ljubljani, lr.pr.173. V nedeljo, dne 21. manija 1892. fš$~ V dvornnl ljubljanske eilalnlce. '"VN NORA. lfrx*ji« » treh _ «Hm! Moarik - IVe*»*S Kr - Ht-zlvr l«n»r‘j ZnCetok t«K*no oh 7. uri, konec oh jh»1u 10. uri zvmt. Dr* mu Ut'no dmvtvo. fs pitan mi jAi -k te® Siis w Kili si. 1?. r.stojniii)»: ViM I n* fO l», - II i»»U- W* kr - III '»-J.- »• kr l»r,.l.ntna Ki kr - <;»ffiir,«nki la •SjfeU UJ,W »kr. .'»■Orel K* rtodattoom ka«t>wt iln&ki '•« tl rwt (.-vt-ja.r f.n «o odpt" eh pMi 7 mri. Prihodnja jimloUivu t»*»*jt* v n«*<|i*lji* tiui- :*». u.irtf« J. Prisiuji k d&uiii-m:. predstavam je vsakem dovoljen. Borštnik je uprizoril prvo Ibsenovo dramo na slovenskem odru Prvikrat! §t. 44. Deželno gledališče v Ljubljani, lr.pt. 52! V nedeljo, dne 5, marca 1893. Nh korist uriti-ijii. iv/jsiTjii in iiiitili-ii ..Dmiiiiitirtiiitii društvu" Ignaciju Borštniku. /tuftfli twn»> o!» jt<»tu n. uri. komi «h 10. uri zvefvr* Drnmntièuo društvo. 1»ium*U Borwlnik, Pn plan siiu rt» tm tat« » fcti Kili i H. TJ* Gtcpxxixx3- : 1'mral I .1» 1U • r»I. Ml kr l’«nrrtri IV. .1- Vlil W. kr -rO.it tV VI >r*»r ki. biu»ki I rrrfr «a. kr. || .ru, i«i «... ItaB^kt -ilrr. lil voir «1 kr. «»tTrfl.1 «’Irt« »° kr. I .1P|—im . u... .»t kr l'wirrn» O-pr* tl» kr Inja-kr •j«~r'ci.~ JI. kr «.«irrifO.* «reji-r* *«* kr. v.r!->. 4»ln>4ja « • .ijlnii™ »«liki. Vt*«l*»z.Hi- uiti•. -* pri bln*«|ihiv u !««!«• v vi’iilu. «Im- h. imtrni INOîl l. Blagajnica se odpre ob 7. uri zvečer. St. Avtor Delo Vloga Datum premiere 72. Schônthan F. Zlati pajek Žiga Malovar 7. 12. 1890 73. Palm A. Naš prijatelj Njeklužev Njeklužev 4. 1. 1891 74. Vrchlichÿ J. Nad prepadom Bogdan Sivec 6. 1. 1891 75. Winterfeld A. Zakotni pisar Avgust Slavnič 11. 1. 1891 76. Hahn R. Čevljar baron Grof Rodiški 18. 1. 1891 77. Bordoski B. Svilnati robec Pavel Zvekič 22. 2. 1891 78. Labiche E.- Michel M. Vse za dame Nestor Sladkovič 1. 3. 1891 79. Lemoine G. Materin blagoslov Boisfleuri 22. 3. 1891 80. Holtei K. Bisernica Črtomir 12. 4. 1891 81. Sardou V. Zadnji list Prosper Block 4. 10. 1891 82. Pirec A. To je moja maksima Ivan Koren 11. 10. 1891 83. Stolba J. Bratranec Lipe Lenuh 18. 10. 1891 Prvo Borštnikovo gostovanje (1898) $188. Del gledališče v Ljubljani. Dr.ir.i ■V četrtels, cizie 2-4. marea t. 1. Kot gost nastopi g. Ignacij Borštnik dlan zagrebškega zemsk. gledališča. rp Revček HB g. Ignacij Borštnik. öramatieno društvo. Tstopnina: Prihodnja prodotava bo v Bohoto. dud 26. marca 1888. L St. Avtor Delo Vloga Datum premiere 84. Hennequin A.- Neocles Trije klobuki Edgard Dupraillon 25. 10. 1891 85. Feuillet O. Dalila Carnioli 29. 11. 1891 86. Vavra J. Konkurzi gospoda notarja Romuald Rašin 6. 12. 1891 87. Feuillet O. Ubožan plemič Marin Odiot 20. 12. 1891 88. Görlitz K. Popolna žena Vrabelj 6. 1. 1892 89. Arago E.- Vermond P. Vragovi zapiski Samuel 24. 1. 1892 90. Krylov V. Medved snubač Gribkov 31. 1. 1892 91. Ohnet G. Fužinar Filip Derblay 13. 3. 1892 92. Rosen J. Diletantje Gostiša 20. 3. 1892 93. Görner K. Putifarjeva žena Kislica 25. 3. 1892 94. Ibsen H. Nora Helmer 27. 3. 1892 95. Blum E.- Toche R. Nervozne ženske Chapeloux 10. 4. 1892 st28. Dež. glaialiieB *t* i LjiiHja'ni. Dr.pr.sar. V ponedeljek, dne 20. novembra 1899. leta. Cosp. Ignacij Borštnik iz Zagreba kot gost. koctxclcj» * pri ib Iliritl \ii ui»| It*o Vrit lt*->cw <. RutfoS ¡««mann. iiiariirtilW MlitiiSpl8.iii Kitili K riisiT. ¡¿¿i cte i i z c. ¡¿sap j5» k;™ 1 hä k®B it K Prihodnja prad*ta»a v torak, 21. novembra s («. Ignacij Borštnik tmstojii ilniirii** kot som! stžo. Dež, gledališče v Ljutljini, Drpr.m V torek, dne 21. novembra 1899, leta. Gosp. Ignacij Borštnik iz Zagreba kot gost. DrtiltlUnil v xokc.hI. MmW7.il MiitPilfti Km Iliri. stopnina: bpjditsžjjiiteltak^ap (iu lepil L hj Us» it !t. Prihodnja jwodstov# v nedeljo, 26. novembra: „Prodana nevesta.“ St. Avtor Delo vloga Datum premiere 96. Berla A. Čevljarska učenca Tone 24. 4. 1892 97. Jurčič J. Veronika Deseniška Milan Vukašin 29. 9. 1892 98. Bisson A.-C.-A. Pokojni Toupinel Duperron 29. 10. 1892 99. Stroupežnicky L. Naša kri Jaka Repnik 20. 11. 1892 100. Vikovä- Kunetickä B. Starinarica Belec 7. 12. 1892 101. Weilen J. Edda Carpezan 18. 12. 1892 102. Blumenthal O. Drugo lice Balduin Menger 5. 1. 1893 103. Schiller F. Kovarstvo in ljubezen Wurm 11. 1. 1893 104. Ganghofer L,- Brociner M. Valenska svatba Pentasi Čuku 28. 1. 1893 105. Borštnik I. Ni moj okus Jaroslav Pokorny 8. 2. 1893 106. Sardou V. Fedora Loris Ipanov 22. 2. 1893 107. Anzengruber L. Krivoprisežnik Matija Somrak 5. 3. 1893 108. Vošnjak J. Lepa Vida Andrej Kogoj 23. 3. 1893 109. Stolba J. Dolenjska železnica Gašper Noga 1. 10. 1893 110. Dumas A. Dama s kamelijami Armand Duval 7. 10. 1893 111. Schlesinger S. Ravna pot, najboljša pot Skok 12. 10. 1893 112. Pailleron E. Miška Maks Simiers 21. 10. 1893 113. Girardin E. Klobuk Timotej 26. 10. 1893 114. Fastenrath J. Dve tašči! Dr. Živec 15. 11. 1893 St. Avtor Delo Vloga Datum premiere 115. Blum E,- Toche R. Madame Mongodin Mongodin 18. 11. 1893 116. Kotzebue A. Zmešnjava nad zmešnjavo Seiko Dobrič 26. 11. 1893 117. Laufs K. Veharjevo letovišče Filip Zagorjan 29. 11. 1893 118. Görner K Sneguljčica in škratje Radmir 10. 12. 1893 119. Šamberk F. Jednajsta zapoved Jurij Voborski 8. 2. 1894 120. Schönthan F.-P. Ugrabljene Sabinke Martin Golvič 10. 2. 1894 121. Dumas A. pere Kean Kean 25. 2. 1894 2. Po odhodu v Zagreb 1. Morre K. Revček Andrejček Revček Andrejček 24. 3. 1898 2. Ohnet G. Fužinar Filip Derblay 14. 3. 1899 3. Gogolj N. V. Revizor Hlestakov 20. 11. 1899 4. Ibsen H. Strahovi Osvald 21. 11. 1899 5. Govekar F. Rokovnjači Nande 20. 2. 1900 6. Kotzebue A. Vrban Debeluhar Vrban Debeluhar 26. 2. 1900 St35.(p«.) Dež.gledališče 1®£ V Ljubljani. or.puju. V petek, dne 13. decembra 1907. Gostovanje g. Ignacija Borštnika iz Zagreba Prvič 0 Putiki 25letnice njegovega umetniškega delovanja. Prvjfi ROZA BERND. Igrokaz v petih dejanjih. — Sp.»al Gorhart Hauptmann. Poslovenil Josip Wester. - Režiser Leon Dragmtinovlč. fi-.md, oskrbnik v p. — ■ ! nif*'>va Kr»:ol Flamm, gratčak - -Gospa Flammova — — A’tur Stictkrnann, strojnik — Avgust Krit. knjigovez - Orožmk — ... Anion Danilo Avgusta Danilova Jospina Krcisova Ignacij BnrStnik Zofija BorMnikovn Lton DragutinoviČ. Hinko Nudi. Josip Povhi Hahn, | S" "* p» Stara Goli5evka| Klelncrl 1 Velika Jekla) Mala dekla j pn Flammovih Hišna I Josip Križaj. Josip Habi*. Josip Molek. Magda Ronovska Rudolt BukJek. Beru Bergantova Marija Kodakova Terezija Thalerjeva Sedet I -III. vrši • IV,-Vlil . . IX.-XI . Stojišča . Di laike vstopnice Vojaške vstopnice Biagajnica se odpre ob 7 2 K » v 2 • — » LOŽE: Vstopnina 1 K 40 v * za dijake - • 80 • 1 . 80 • BALKON: 1 . - . Sedeži 1. vrst« 1 K 20 v - » 40 » II » 1 . - . - » 40 • » Ill - • - • 8ii . Sedeži I . II—V. Stojiiia . . GALERIJA: vrst« K eO v . . ... 60 • • JO» Predprodaja vstopnic se vrti v šeiarkovi trafiki v Saienburgovlh ulicah. Začetek ob polu 8. Konec ob tO. Prlhodnll predstavi Aosta o nedeljo, 15. decembra 190J. Pripravljajo se: „Jelka'-*, „Poslednja straža", „Pohujšanje". £s: Predstava 77. Glad predstava 8807. li nedeljo, dne 29. narta 1914. Zadnja predstava letošnje gledališke sezone in poslovilni večer ravnatelja Ig. Borštnika. Začetek ob ',8, zvečer. Noviteta! Noviteta I Pri prsttstiTi sodeluj s orkester c. kr. pešpolka št 87. VilspoKt « d-««}« • CcArtn.i ti*i*k! ■, t¡u fb■ Rnr*. Atouih.- Irv-rfwuk'iiT» )•- CiW. iir«;ulj»r — — " — IV«.r* *-«*r — Oimliri. f.u-i<"r»lk - — lï ïr»Hrt}»tB( <1. ötvrl«k due lv. siečiljn • •'!=. ■ »‘Ir m*; Valenski svatovi. i i * ii, i I t1 M i!i'«Jiiv'..«' A. M. (jonp. ~4~ 3.arja nivCs.ri.cajrc-Trt - • ....... L- 'V- l, B < S.I SSf Dimitrij" Kim,i. vwiräio u lu- B i .U Ntiirii, i iA-U. souruj» mu— — — ■ liilj»'¡S»vir toil, njiiit-r -m - — ........ ü Kitni J,risu i JiulfcM. vlAsiclin u Yaivnu <-. Mej« S 9*1« H.'inta». fehii a,im»ur - I, Kmulrarw« I Z«>. Hipiümi ni« — — — llilji. AohJ Pii». «jiUr» k« — - - - ÖiiiM. ll»nduli(Jid»li JW> Tiatu. 4fteVBi atlvjiioik - # * * Vjjilij? &wvn, stiull'cui - O k>*»r.'au<4 Sc®« Alta»«. prefekt - - - «. 'Up* Ul.», mptue» mu— ................ - Udta. M-.tuil« Scljni«. Strtarf. OUHtelvo. ( ¡jt u Rumm»t*koj u o»A« feb*. AWt«. »ob«- - O. VVjjiiA II. S»viA O. Kirin s aar G «spoditi Ignjat Borštnik. 'ii-lf>5!,a •.'■iona. I.j. pl. Srutn. Počet ak u 7 a svrSetak u 10 sati l -iiimiii «trn- '2: ITalovje mora i Ijubavi. St. Avtor Delo Vloga Datum premiere 77. Sofokles Kralj Edip Teirezija 7. 12. 1899 78. Freudenreich J. Graničari Sava Čuič 10. 12. 1899 79. Bozdech E. Gospodar Svijeta u svojoj kuči Napoleon I. 13. 12. 1899 80. Hofmannstahl H. Sobeida Šalnasar 3. 1. 1900 81. Voss R. Jaoh pobijedjenima! Napoleon Bonaparte 24. 1. 1900 82. Shakespeare Ukročena goropad Gremio 26. 1. 1900 83. Bogovič M. Matija Gubec Tahi Franjo 4. 2. 1900 84. Praga M. Alleluja Aleksander Fara 21. 3. 1900 85. Stolba J. Na ljetovanju Euzbij Vostry 3. 4. 1900 86. Dragošič H. Posljednji Zrinjski Grof Katzensteinski 29. 4. 1900 87. Miler F. Cvijeta i Miljenko Malatesta 2. 9. 1900 88. Augier E. Fourchambaultovi Bernard 4. 9. 1900 89. Devore G. Savjest u djeteta Cauvelin 20. 9. 1900 90. Kumičič E. Petar Zrinski Fran K. Frankopan 24. 10. 1900 Št. Avtor 91. Kukuljevič-Sakcinski I. 92. Giacosa G. 93. Cankar I. 94. Milarov I. 95. Ivanov 96. Nušič B. 97. Sudermann H. 98. Milan N. 99. Sudermann H. 100. Ogrizovič M. 101. Becque H. 102. Vojnovič I. 103. Fulda L. 104. Ernst O. 105. Šenoa A. 106. Brieux E. 107. Hauptmann G. 108. Belot A. 109. Shakespeare W. 110. Maeterlinck M. 111. Koščevič V. 112. Demeter D. 113. Miler F. 114. Barett W. 115. Čehov A. 116. Car-Emin V. 117. Gorki M. 118. Bernac J. 119. Ibsen H. 120. Lothar R. 121. Ibsen H. 122. Senoa A. 123. Augier E. 124. Sumbatov A. 125. Echegaray J. 126. Tomič J. 127. Gorki M. 128. Shakespeare W. 129. Tolstoj L. N. Delo Juran i Sofija Kao lišče Jakob Ruda Apostol Kneginja Jelena Tako je moralo biti Ivan Krstitelj Mati Propast Sodome Dah Parižanka Suton Robinsonovo ostrvo Školnik Flachmann Zlatarevo zlato Crveni talar Dabrov kožuh Fromont-junior i Risler-senior Koriolan Provalnik Puškinova smrt Teuta Muž i žena U znaku križa Ujak Vanja Zimsko sunce Malomještani Mačak i kerubin Junači na Helgelandu Kralj Arlekin Nora Diogenes Bestidnici Okovi Bernardo Montilla Veronika Desenička Na dnu života Troilo i Kresida Uskrsnuče Vloga Marnavič Massimo Jakob Ruda Asjen Matevski Sandal Ljubomir Nestorovič Herod Antipas Barun Falkenstein Dr. Weisse Šumar Du Mesnil Savo Castor Diercks Ivan Jakopovič Mouzon Pl. Wehrhahn Risler-senior Titi Larcije Slijepi djed Grof Bankendorf Srdovlad Milivoj Car Neron Astrov Berto Kuzmič Nil Wing-3e Gunnar Arlekin Dr. Rank Barun Vjenčeslav Klefeld Vernouillet Georgij Dimitrijevič Propovjev B. Montilla Grof Herman Satin Terzit Mikišin Letak slavnostne predstave ob 25-letnici dela IH’ I |l I Hrvaisko zemaljsko kazaliSle u Zagrebu. I iiluriik II). proNln«'u l##1 p PiYtlslilVH 'jk Serija II. I'll »« ti proslavu ZS-pdišajicc umjetniihog rada g. Ignjata Borštnika, člana HRatsHog zemaljsiiog hazaližfa. ■Ä'ar’»-1 puts Em J A. Komrdiju ?.i Stari Grulz ota u Iri čin«. Napisa«» Karl .Sch'inhw. Pri?vola Hedatelj: p. Bali. O S O S E: Adda Milčinovi». G. Borifnlk. lv*a. »je#ot si» G. Barbani. Mena, «ii/diuk.i i Griilznvil Odjit-a. Vavra. Trilm, sluiiivk» i 1 «ml /.ovili Gdjica Miliičič. Gazila sa Imlcn«}. vrhu 6. Baškovič. Cfpiijati | j Mali Vlalko. Peric« »jodova *ljwa 1 Mali Marijan. Konrud | 1 Mali Ixivro. /,cna-|'0«ir.‘ln.iii Gdja. Savič. Grobar . G. Velič. Stolnr . . Liječuik . G. StliHtič. G. Devič. Prvi 1 , I G. Ger.išič. llruidl 1 G. Sotoiek. Konjar G. Bojničič. < 'ubaiiče ( :in, doga« (ju u »n.*koj «ipuslemij «nrskoj dolini. Gdjica. Zupančič ry.^Jrsr. sr •■",v\ko iS:“:: vriji»! i • ,.U*n.. a i »h i.rcd*tov.,. kojota »o ■ ' '!» a »««1 |<»dHi. k<»l bbimjni' /omij..|U,i. *ku ...lili. J«.|»n komad Oii ilmju ill trt ju ika. ju ti ... i i 1» 1 -ICVi«IIO «l.'inj» »im* J s' jL'a NI '' t 1' .’ t* ('• i IM „l.ink.i- l*ai SO '■ J»airrb«kl ji*"" rur:: u Mi’ n !i ut Wh, U.I 1 f.-l IkrauinIk- rl|rnr. 1 K i l'«r*,in‘i II. i III .. 1 . . i K. -Kl . IV Vin «. i I . N. . ; !šiliti'!' II "iv. r.a - r •** I -• tl»lk