Državni zakonik za kraljevine in dežele v državnem zboru zastopane. Kos LIV. — Izdan in razposlan dne 12. decembra 1871. 139. Pogodba o trgovini in plovstvu (vožnji na ladijah) mej avstrijsko-ogcrsko monarhijo in Špansko, od 24. marca 1870. (Sklenena v Madridu, 24. marca 1870; Njegovo c. in kr. apostolsko Veličanstvo jo je pritrdilo na Dunaj! dne 27. maja 1871, a obojestranski pritrdili sta se izmenili v Madridu 12. julija 1871.) Nos Francisons Josephus Primus, divina favente dementia Austriae Imperator; Apostolicus Rex Hungariae, Rex Rohemiae, Dalmatiae, Croatiae, 81a-voniae, Galiciae, Lodomeriae et Ulyriae; Archidux Austriae; Magnus Dux Cracoviae ; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Rucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Prineeps Transilvaniae; Mavchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Notum testalumque omnibus et singulis, quorum interest, tenore prae-sentium facimus : Posteaquam a Plenipotentiario Nostro et a Plenipotentiario Hispaniae Uegentis ad dilatandas comercii navigationisque relationes inter Regna Nostra 9tque Hispaniam existente conventio die 24 Martii anni praeteriti inita et S1gnata fuit tenoris sequentis: Izvirna beseda. Sa Majesté l’Empereur d’Autriche et Roi Apostolique de Hongrie et Son Altesse le Régent de la Nation Espagnole par la volonté des Cortés souveraines animés d'un égal désir Prestava. Njegovo Veličanstvo cesar avstrijski in apostolski kralj ogerski in Njegova Visost po volji samovladnih kortesov postavljeni vladatelj španskega naroda, enako hrepeneča utrditi (Slowenisch.) gg de resserrer les liens d’amitié et d’étendre les relations commerciales entre la Monarchie Austro-Hongroise et l’Espagne ont résolu de conclure un traité de Commerce et de Navigation à cet effet et ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir: Sa Majesté l’Empereur et Roi : Monsieur Ladislas Comte Karnicki de Karnice, Conseiller intime actuel et Chambellan de Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Son Altesse le Régent d’Espagne etc. etc. et Son Altesse le Régent d’Espagne : Don Praxedes Mateo Sagasta, Grand Croix de l’Ordre de la Conception de Villavi-çosa de Portugal, Député aux Cortés Constituantes , ci-devant Ministre de l’Intérieur, Ministre d’Etat etc. etc., lesquels après avoir échangé leurs pleins pouvoirs respectifs trouvés en bonne et due forme sont convenus des articles suivans : Article I. Il y aura pleine et entière liberté de commerce et de navigation entre la Monarchie Austro-Hongroise et le Royaume d’Espagne. Les sujets de chacune des hautes Parties contractantes jouiront dans les territoires de l’autre des mêmes droits, privilèges, faveurs et immunités et exemptions dont jouissent actuellement ou jouiront à l’avenir en matière de commerce et de navigation dans ces territoires les propres nationaux, sauf les réserves spécifiées dans les articles respectifs de ce même traité. prijateljstva vezi mej avstrijsko-ogersko monarhijo in Špansko ter razširiti vzajemna trgovinska razmerja, sklenila sta v ta namen napraviti pogodbo o trgovini in plovstvu ter sta imenovala si pooblaščenca : Njegovo Veličanstvo cesar in kralj : gospoda grofa Ladislava Karnickega s Karnic, Njegovega c. in kr. apostolskega Veličanstva pravega skrivnega svetovalca in kamornika, Svojega preizrednega poslanika in pooblaščenega ministra pri Njegovi Visosti španskem vladatelji i.t.d. i.t.d. in Njegova Visost vladatelj španski : do na Praxedes Mateo Sagasta, veliko-križnika,portugalskega reda čistega spočetja Villaviçoskega, poslanca v ustavodelnih kor-tesih, bivšega ministra notranjih opravil, državnega ministra i.t.d. i.t.d., katera, izmenjavši svoji pooblastili, najdeni dobri in pravšne oblike, dogovorila sta se o teh členih: Člen I. Mej avstrijsko-ogersko monarhijo in kraljestvom španskim naj bode polna in vsa svoboda trgovanja in plovstva. Državljani vsake izmej držav pogodnic bodo v ozémljiji one države uživali, kar se tiče trgovine in vožnje na ladijah, iste pravice, privilegije, ugodnosti, oprostitve in izimke, katere v tistem ozemljiji uživajo ali bodo uživali domačini, razen tega, kar se v dotičnih členih te pogodbe prihranja. Article II. Les sujets de chacune des deux Parties contractantes auront réciproquement dans les Etats et possessions de l’autre partie la même faculté que les nationaux d’entrer avec leurs navires et chargements dans tous les ports et les rivières, qui seront ouvertes à la navigation d’une nation quelconque, de voyager, de séjourner, de faire le commerce, d’exercer leur industrie ou métier, de louer ou de posséder des maisons, des magasins et boutiques, d’effectuer des expéditions de marchandises ou de valeurs par voie de terre ou de mer, de les prendre en consignation tant du pays que de l’étranger, le tout sans payer d'autres droits que ceux qui sont ou pourront être perçus sur le nationaux; ils pourront y faire des achats ou vendre directement', ou vendre par entremise d’un médiateur qu’ils choisiront eux-mêmes, fixer les prix des biens, effets, marchandises ou autres objets tant importés qu’indigènes, soit qu’ils les vendent dans le pays même, soit qu’ils les exportent à l’étranger en se conformant toutefois aux lois et règlements du pays; ils pourront y vaquer à leurs affaires, présenter des déclarations aux douanes, tant en leur propre nom qu’en se substituant une personne quelconque, selon qu’ils le jugeront convenable et sans payer d’autre salaire que celui dont ils conviendront avec cette personne; enfin ils pourront faire valoir leurs droits devant les juges et tribunaux, les défendre et se servir pour cet effet d’avocats, de substitus ou d’agents choisis par eux-mêines. Article III. En ce qui concerne l’acquisition et la possession d’immeubles de toute espèce, ainsi que la disposition à l’égard de ces immeubles et le payement d'impôts, de taxes ou de droits Cl en II. Podložniki obeh pogodriikov bodo vzajemno smeli v državah in posestvih onega enako kakor domačini s svojimi ladijami in blagom vhajati v vsa pristanišča, vse reke in kanale, odprte plovstvu katerega bodi naroda, ondi bivati, trgovati in obrtovati, hiše, hra-nišča in prodajalnice najemati ali v posesti imeti, blago ali denar po morji ali po suhem pošiljati, ter od domače ali katere vnanje dežele na konsignacijo sprejemati. Vse to bodo smeli, plačujoč samo tiste davščine, katere se postavno zdaj pobirajo ali se bodo v prihodnje pobirale od domačih; oni bodo ondi smeli prodajati in kupovati, bodi neposrednje bodi po posredniku, katerega si sami izvolijo, 1er določevati ceno blagu, efektom, trgovski robi in drugim stvarém, vvažanim in domačim, bodi si, da jih v domači državi prodadoalidajih izvozijo, spolnjujoč vendar postave in ukaze, v deželi gledé trgovine, obrtov in policije dane in za podložnike vseh drugih držav veljajoče; oni bodo svoje reči sami oskrbovali, colnijam svoje izrecilo (deklaracijo) podajati smeli v svojem imenu, ali namesto sebe po vsakem drugem človeku, kakor se jim bolje pozdi, ter samo za povračilo, o katerem se sama dogovorita ; zadnjič se bodo smeli pred sodniki in sodišči potezati za svoje pravice in jih braniti, ter v ta namen jemati si odvetnike (advokate) , pooblaščence ali opravnike (agente), kakor jih bode volja. Cie n III. Gledé pridobivanja in imetja vsake vrste zemljišč, gledé pocénjanja z njimi in gledé plačevanja davščin, taks in pristojbin za tako početje bodo podložniki vsakega izmej obeh 8S* pour ces dispositions, les sujets de chacune des Parties contractantes jouiront dans les territoires de l’autre des droits accordés aux nationaux. Articl e IV. Les sujets de chacune des deux Parties contractantes jouiront dans les territoires de l’autre, tant pour leur personne que par rapport à leur propriété des mêmes droits (exceptés les droits politiques) et des mêmes privilèges qui sont ou seront accordés aux nationaux en observant toutefois les lois du pays. Ils ne pourront dans aucun cas être soumis à des taxes, charges et impôts, autres ou plus élevés que ceux que les nationaux sont tenus de payer. Article V. Les sujets de chacune des Parties contractantes seront exempts dans les territoires de l’autre Partie de tout service personnel dans l’armée, dans la marine, et dans la milice nationale, de toute charge de guerre, emprunts forcées, requisitions et contributions militaires de quelque espèce que ce soit, à l’exception toutefois des charges qui grèvent la possession, la location ou le bail d’immeubles, ainsi que des réquisitions et des contributions militaires auxquelles pourront être soumis tous les sujets du pays comme propriétaires ou locataires d’immeubles. Leurs propriétés ne peuvent être séquestrées, ni leurs navires, cargaisons, marchandises ou effets être retenus pour un usage public quelconque, sans qu’il leur soit accordé préalablement un dédommagement à concerter entre les parties intéressées sur des bases justes et équitables. Article VI. En ce qui concerne la propriété des marques de fabrique, des marques ou étiquettes podložnikov v ozemljiji onega uživali pravice domačinov. Člen IV. Podložniki vsakega izmej obeh pogodni-kov bodo v ozemljiji onega, kar se tiče njihove osebe in njih svojine, uživali tiste pravice (razen političnih) in tiste privilegije, katere imajo ali bodo imeli domači, vendar s tem uvetom, da izpolnjujejo deželne postave. Nikakor se ne morejo podvreči drugim ali večjim obtežbam, pristojbam ali nakladam mimo teh, katere opravljajo domači. Člen V. Podložniki obéh pogodnikov bodo v deželah onega prosti vsake osebne službe vojaške, bodi si na suhem ali na morji ali v narodni vojski, in tako tudi vseli vojnih bremen, poslinili zâjmov (posojil), vojaških rekvizicij in dajatev kakoršnih koli, razen edinih tistih bremen, katera se drzé posesti, najma ali zakupa (štanta) nepremičnih svojin, ter razen tistih vojaških dajatev in tirjatev, katerim so podvrženi vsi deželani, če so lastniki ali zakupniki nepremičnega posestva. Njih posestva se ne morejo podvreči sekvestru, niti se ne smejo njih ladijc, tovor, blago, stvari zadrževati za kako javno porabo brez povračila, katero se je poprej mej do-tičniki na pravičnih in primernih podlogah ustanovilo. Člen VI. Podložniki vsakega obeh pogodnikov bodo v ozemljiji önega v vsem, kar se tiče lasti de marchandises et des dessins ou modèles industriels, les sujets de chacune des Parties contractantes jouiront dans le territoire de l’autre des mêmes droits que les nationaux. Article VII. Les fabricants et marchands espagnols, ainsi que leurs commis voyageurs dûment patentés en Espagne dans l’une de ces qualités voyageant dans la Monarchie Austro-Hongroise, pourront y faire des achats pour les besoins de leur industrie et recueillir des commandes avec ou sans échantillons, mais sans colporter des marchandises et n’auront à ce titre aucun droit à payer sur le territoire de la Monarchie Austro-Hongroise. Il y aura réciprocité en Espagne pour les fabricants et marchands de la Monarchie Austro-Hongroise et leurs commis voyageurs. Article VIII. Les navires de l’une des Parties contractantes qui entreront sur lest ou chargés dans les ports de l’autre ou qui en sortiront, quelque soit le lieu de leur départ ou de leur destination, y seront traités sous tous les rapports sur le même pied que les navires nationaux. Tant à leur entrée que durant leur séjour, et à leur sortie ils ne payeront d’autres ni de plus forts droits de fanaux, de tonnage, de pilotage, de port, de remorque, de quarantaine ou autres charges qui pèsent sur la coque du navire, sous quelque dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit de l’Etat, des fonctionnaires publics, des communes ou des corporations quelconques que ceux dont y sont ou seront passibles les navires nationaux. Article IX. Aucun droit de navigation ou de port ne sera perçu dans les ports de deux Parties fabriških znamenj, oznamemla ali etikete blaga, uživali tiste pravice, kakor domači. Člen VII. Španski fabiikantje in trgovci in tudi njihovi potujoči služabniki, kateri so na Španskem, kakor gre, za fabrikante ali trgovce patentirani, smejo, potujoč po avstrijsko-ogerski monarhiji, ondi nakupovati za potrebe svojega obrla in iskati naročnikov, naj imajo s sabo vzore (kose na poskušnjo) ali ne, a ne smejo voziti s sabo tudi blaga, in za to obrtovanje oni ne bodo plačevali v ozemljiji avstrijsko-ogerske monarhije nikakoršne pristojbine. Takisto naj se dela na Španskem z avstrij-sko-ogerskimi fabrikanti in trgovci ter njih potujočimi služabniki. Člen VIII. Z ladijami enega izmej pogodnikov, katere s podtežflom (balastom) ali tovorom prihajajo v pristanišča onega ali od ondod izhajajo, naj izvirajo iz katerega koli kraja ali naj bodo namenjene kamor koli, bode se ondi v vsakem oziru vse tako delalo, kakor z domačimi ladijami. One ne bodo ob prihodu, dokler ondi ostanejo in ob odhodu plačevale drugih niti večjih davščin, za ogenj, od ton, za privod-nike, za pristanišče, vlačilo, kvarentino, ali drugih davščin držečih se ladiji kakoršnega koli imena, — bodi si, da se te davščine pobirajo v imenu ali na korist države, javnih uradnikov, občin ali korporacij kakoršnih koli — nego so zdaj ali bodo kdaj naložene domačim ladijam. Člen IX. Od ladij enega izmej obeh pogodnikov, katere bi ob nesreči ali sili prišle v pomorsko contractantes des navires de l’autre Partie qui viendraient y relâcher par suite de quelque accident ou par force majeure, pourvu toutefois que le navire ne se livre à aucune opération de commerce et qu’il ne prolonge pas son séjour dans le port au delà du temps réclamé par les circonstances qui l’auront forcé à y relâcher. En cas de naufrage ou d’avarie d'un navire appartenant au Gouvernement ou aux sujets de l’une des hautes Parties contractantes sur les côtes ou le territoire de l'autre Partie, non seulement il sera donné aux naufragés toute sorte d’assistance et de soulagement, mais encore les navires, leurs parties et débris , leurs ustensiles et tous les objets y appartenant, les papiers trouvés à bord, ainsi que les effets et marchandises qui jetés à la mer auront été sauvés ou bien le prix de leur vente, seront fidèlement remis aux propriétaires sur leur demande ou celle de leurs fondés de pouvoir et cela sans autre payement que celui des frais de sauvetage, de magasinage et de ces droits même que les navires nationaux seraient tenus de payer en pareil cas. A défaut du propriétaire ou d’un agent spécial de celui-ci, la restitution sera faite aux Consuls respectifs, aux Vice-Consuls ou aux Agents consulaires, bien entendu que si le navire, ses effets et marchandises devenaient l’objet d’une réclamation légale, la décision en serait déférée aux tribunaux compétents du pays. Les épaves et les biens avariés provenant du chargement d’un navire de l’une des Parties contractantes ne pourront être par l’autre Partie soumis au payement de frais d’aucune espèce hors ceux de sauvetage que s’ils sont admis à la consommation intérieure. pristanišče onega, ne bodo se jemale plovske ali pristaniške davščine, ako namreč ondi ne ostanejo čez potrebo ter ne poprimejo te prilike v trgovanje. Ako bi se ladija, ki je lastnina vlade ali podložnika katerega izmej visokih pogodnikov, o bregu ali v ozémljiji onega pogodnika razbila ali poškodovala, bode se nesrečo trpečim ne samo naklanjala vsakovrstna pomoč in vsako polajšilo, nego lastnikom se tudi zvesto vrnejo na njih prošnjo ali na prošnjo njihovih zato prav pooblaščenih opravnikov ladije, deli in ostanki ladij, orodje in oprava ter vse semkaj spadajoče stvari, na ladiji najdeni izkazni papirji, tudi vsa roba in vse blago, ki se je vrglo v morje in potlej otelo, ali skopljeni denarji, ako bi se te stvari bile prodale, a vse to brez drugega plačila razen povračila troškov za otetbo in hrambo, in razen tistih a ne drugih pristojbin, katere bi ob podobnem slučaji morebiti domača ladija bila plačati dolžna. Kadar nij lastnika niti posebnega oprav-nika, tedaj se take stvari izrocé dotičnim konzulom, namestnim konzulom ali konzulskim upravnikom; vendar ako bi si kdo postavno svoj il kako pravico do take razbite ladije, do robe in blaga na njej, odkaže se razsodba o tej zahtevi oblastnim deželskim sodiščem. Ako bi se poškodovalo ali z morja na breg vrglo blago, katero je bilo naloženo na ladijo katerega obeh pogodnikov, bode se od blaga, — razen povračila za otetbo, v onej državi samo takrat jemala davščina, kadar se misli ondi užiti. Article X. Seront considères comme navires Autrichiens ou Hongrois ou comme navires Espagnols tous ceux qui seront reconnus navires Autrichiens ou Hongrois d’après les lois de la Monarchie Austro-Hongroise ou navires Espagnols d’après les lois Espagnoles. Article XI. En ce qui concerne le placement des navires, leur chargement dans les ports, rades, havres et bassins et généralement pour toutes les formalités et dispositions quelconques auxquelles peuvent être soumis les navires de commerce, leurs équipages et leurs cargaisons, il est convenu qu’il ne sera accordé aux navires nationaux de l’une des Parties contractantes aucun privilège ni aucune faveur qui ne le soit également aux navires de l’autre; la volenté des deux Parties contractantes étant que sous ce rapport aussi leurs bâtiments soient traités sur le pied d’une parfaite égalité. Article XII. Les bâtiments de guerre des deux Parties contractantes seront traités dans les ports réciproques sur le même pied que ceux de la nation la plus favorisée. Article XIII. Les produits du sol et de l’industrie et les objets de toute espèce et nature importés par navires Autrichiens ou Hongrois dans les ports Espagnols, et réciproquement, les produits du sol et de l'industrie et les objets de toute espèce et nature importés par navires Espagnols dans les ports Autrichiens ou Hongrois ne payeront, quel que soit leur origine et le lieu d’oè ils sont importés, d’autres ni de plus forts droits d’entrée et ne seront soumis à d’autres charges ou formalités que si I importation des mêmes produits ou objets •Wait lieu sous pavillon national. Člen X. Za avstrijsko-ogerske ali španske ladije bodo štete vse tiste ladije, katere je po postavah avstrijsko - ogerske mo larhije za avstrijsko-ogerske ali po španskih postavah za španske ladije pripoznati. Člen XI. Giedé razpostavljanja, nakladanja in razkladanja ladij v pristaniščih, stojališčih, zalivih in kotanjah (basinih), sploh glede vseh formalnosti in drugih določil, katerim se utegnejo podvreči trgovske ladije, njih moštvo in blago, dogovorjeno je, da se domačim ladijam katerega pogudnika ne dodeli nobena prednost in posebna ugodnost, katera bi ne bila enako v prid ladijam onega pogodnika, kajti trdna volja visokih pogodnikov je, da se tudi v tem oziru z njihovimi ladijami popolnoma enako dela. Člen XII. Z vojnimi ladijami obeh pogodnikov se bode v obojestranskih pristaniščih delalo tako, kakor z ladijami naroda največji priboljšek uživajočega. Člen XIII. Pridelki zemeljski, izdelki obrtniški ter stvari vsake vrste in kakovosti, katere se na avstrijsko-ogerskih ladijah vvažajo v španska pristanišča, in na opako pridelki zemeljski, izdelki obrtniški ter stvari vsake vrste in kakovosti, katere se na španskih ladijah vvažajo v avstrijsko-ogerska pristanišča, naj bodo katerega koli izvira in naj izhajajo iz katerega koli kraja, da ne plačujejo drugih ali večjih vvoznin niti se ne podvržejo drugim bremenom in formalnostim, nego ako bi se isti pridelki ali predmeti vvažali pod domačo zastavo. Comme mesure transitoire les marchandises énumérées dans la troisième disposition du tarif Espagnol actuellement en vigueur qui seront importées eu Espagne sous pavillon Austro-Hongrois resteront soumises jusqu’au 1" Janvier 1872 à la surcharge graduelle fixée par la dite disposition. Si cette surcharge venait à être diminuée ou supprimée avant la dite époque en faveur du pavillon d’une autre Puissance, le pavillon Austro-Hongrois aura droit à la même diminution ou suppression. Les produits du sol et de l’industrie et les objets de toute espèce et nature qui pourront être légalement exportés ou réexportés des ports d’une des parties contractantes par bâtiments d’une autre nation quelconque, pourront également en être exportés ou réexportés par bâtiments de l’autre des Parties contractantes, sans payer d’autres ou de plus hauts droits, et sans être soumis à d’autres charges ou formalités que si l’exportation des mêmes objets se faisait sous pavillon national. Article XIV. Les marchandises importées par des navires appartenant à l'une ou l’autre Partie contractante dans les ports Autrichiens ou Hongrois, ou dans les ports Espagnols pourront y être mises en entrepôt ou être livrées au transit ou à l’exportation, le tout en conformité des lois générales qui existent sous ce rapport dans les pays respectifs et sans être assujetties à des droits d’entrepôt, de magasinage, de surveillance ou à des charges quelconques, autres ou plus élevées que celles auxquelles sont soumises les marchandises apportées par navires nationaux. Il est entendu toutefois que si les marchandises sont déclarées pour la consommation, elles payeront les droits de douane d'après les règlements de douane existants. Za prehodno dobo bode blago, našteto v tretjem določilu sedaj veljajoče Španske tarife, katero se na Špansko pod avstrijsko-ogersko zastavo vvaža, do 1. dne januarja meseca 1872 podvrženo višjemu in višjemu naklado, kakor ga omenjeno določilo postavlja. Ako bi se ta naklad pred rečeno dobo zastavi katere druge države na korist znižal ali odpravil, bode ta znižba ali odprava po samem pravu na korist avstrijsko-ogerske zastave. Zemeljski pridelki, obrtniški izdelki ter predmeti vsake vrste in kakovosti, ki se postavno smejo *iz pristanišč katerega izmej obeh pogodnikov izvažati ali poizvažati na ladijah katerega druzega naroda, smejo se isto tako izvažati na ladijah onega pogodnika, ne plačujoč drugih ali večjih davščin, niti ne imejoč druzih obtežeb in formalnosti, nego ako bi se iste stvari pod domačo zastavo izvažale ali poizvažale. Člen XIV. Blago, katero se v avstrijsko - ogerska ali španska pristanišča vvaža na ladijah tega ali onega pogodnika, sme se s spolnjevanjem občnih postav, ki v dotični deželi v tem oziru veljajo, v hranišče dajati, prevažati skozi deželo ali iz nje poizvažati, ne plačujoč druzih ali večjih davščin za hrambo, za magazine, za čuvanje, ali druzih nakladov, nego so tisti, interim je podvrženo blago na domačih ladi-ah vvažauo. A umeje se, da mora blago, kadar se napové, da bode za užitek, cole po vclja-očih čolnih postavah opraviti. Article XV. Le marchandises de toute nature venant des territoires de l’une des Parties contractantes ou y allant, seront exemptes dans les territoires de l’autre de tout droit de transit, sauf l’observation des lois qui y sont eu vigueur. Le traitement de la nation la plus favorisée est réciproquement garanti à chacune des Parties contractantes pour tout ce qui concerne le transit. Article XVI. Les deux Parties contractantes se garantissent réciproquement le traitement de la nation la plus favorisée pour ce qui concerne les tarifs des droits à l’importation ou à l’exportation tant par eau que par terre. Chacune des deux Parties contractantes s’engage donc à faire profiter l’autre sans compensation de toute faveur, — de tous privilèges ou abaissements qu’ Elle a déjà accordés on pourrait accorder par la suite sous les rapports mentionnés à une tierce Puissance. Article XVII. Les Parties contractantes s’engagent à ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quelconques d’importation, d’exportation ou de transit. Elles ne pourront faire d’exception à cette règle ques pour les objets suivants : Dans la monarchie Austro-Hongroise : a) pour les monopoles d’Etat (tabac, sel, poudre à tirer); b) par rapport à la police sanitaire ; c) relativement aux besoins de guerre dans des circonstances extraordinaires. En Espagne pour ; a) les armes de guerre, projectiles et leurs munitions, à moins que le Gouvernement n’en accorde la permission; (Slo?e»iseh,) Člen XV. Vsakovrstne stvari, ki prihajajo iz ozém-Ijija katerega pogodnika ali ki tjekaj gredo, bodo v ozémljiji onega pogodnika proste vsake prevoznine, kar vendar ne izpreminja dolžnosti gledé izpolnjevanja veljajočih postav. Oba pogodnika zagotavljata drug druze-mu v tem oziru tako postopanje, kakoršno velja o narodu naj večji priboljšek uživajočem. Člen XVI. Oba pogodnika zagotavljata drug dru-zemu v vsem, kar se tiče davščin od vvoza in izvoza, naj se blago vvaža ali izvaža po vodi ali po suhem, tako postopanje, kakoršno velja narodu največji priboljšek uživajočemu. Oba pogodnika se zavezujeta torej, da vsako ugodnost, vsako prednost in vsako po-nižbo, katera se je že ali katera bi se pozneje v omenjenih ozirih drugi državi dodelila, vsak izmej njiju nakloni enako tudi onemu pogod-niku brez kakoršnega koli vračila. Člen XVII. Pogodnika se zavezujeta, da ne bosta ovirala trgovine mej svojima deželama z nika-corŠno prepovedjo vvožnje, izvožnje ali pre-vožnje. Izimki od tega pravila se dopuščajo samo pri teh predmetih : V avstrijsko-ogerski monarhiji : a) pri blagu državnega samotržja (pri taba-ku, soli, strelnem prahu ali smodniku) ; b) iz ozirov na zdravstveno policijo ; c) gledé vojnih potrebščin v preizrednih okoljnostih. Na Španskem: a) pri vojnem orožji, projektilih in projek-tilskem strelivu, če vlada nc dopušča ; b) les cartes hydrographiques publiées par le Département de la Marine Espagnole ; c) les cartes et plans des auteurs Espagnols qui en conservent la propriété, sans leur permission ; dj les livres et imprimés en langue espagnole dans les cas prescrits par la loi sur la propriété littéraire ; e) le missels, bréviaires, diurnes es autres livres liturgiques de l’Eglise catholique ; f) les peintures, figures et tous les autres objets qui puissent offenser la morale; g) les préparations pharmaceutiques ou remèdes secrets dont on ne puisse découvrir la composition, ou dont la formule n’aurait pas été publiée. h) le tabac dans les cas prescrits par les règlements. Article XVIII. Les marchandises de toute nature importées d’un pays dans l’autre ne pourront être assujeties (au profit de l’Etat on des communes) à des droits quelconques d’accices ou de consommation supérieurs à ceux qui grèvent ou qui grèveraient par le suite les marchandises similaires de production nationale. Article XIX. En tant et aussi longs temps que le cahotage est réservé par les lois d’une des parties contractantes exclusivement aux bâtiments nationaux, il ne pourra être exercé par les bâtiments de l’autre partie. Cependant les navires de chacune des parties contractantes entrant dans un des ports de l’autre et qui n’y voudraient décharger qu’une partie de leur cargaison, pourront, en se conformant aus lois et règlements du pays respectif, conserver à leur bord la partie de la cargaison qui serait destinée à un autre port, soit du b) pri hidrograficnih mapah, katere razglaša oddelek španskega pomorstva; c) pri zemljevidih in črtežih španskih avtorjev, ki so si njih svojino prihranili, brez njihovega dopušcenja; d) pri knjigah in tiskovinah v španskem jeziku ob slučajih, o katerih govori postava o slovstveni svojini ; e) pri mašnih bukvah, brevirjih , diurnalih in drugih liturgijskih knjigah katoliške cerkve ; f) pri malarijah, kipih in družili predmetih, kateri bi utegnili moralnost uvrediti ; g) pri farmacevtskih preparatih ali skrivnih zdravilih, o katerih nij moči najti, kako se narejajo, ali katerih recept se nij razglasil ; h) pri tabaku ob slučajih, ki jih pravilnik piše. Člen XVIII. Vsakovrstno blago vvažano iz katerega obeh čolnih okolišev v on okoliš ne bode podvrženo večjim notranjim ali užitnim davkom (za državo ali občine) nego samo tistim, katere sedaj plačuje ali utegne kdaj plačevati enako blago domačega izdelka. Člen XIX. Kolikor in dokler bode pobrežna vožnja s postavami katerega pogodnika pridržana izklj učljivo domačim ladijain, ne smejo je ladijc onega pogodnika zviševati. A ladije vsakega izmej obeh pogodnikov, katere pridejo v kako pristanišče onega pogodnika, da ondi odložč nekaj svojega tovora, bodo smele, ako izpolnijo postave in pravilnike deželske, ostanek svojega tovora, namenjen v kako drugo pristanišče iste ali druge dežele, dalje v sebi držati in zopet izvažati, ter ne bodo dolžne plačati družili ali večjih davščin nego même pays, soit d’un antre pays et la réexporter sans être astreints à payer des droits autres ou plus élevés que ceux qui seront perçus des bâtiments nationaux dans le même cas. Il est également entendu que ces mêmes navires pourront commencer leur chargement dans un port et le continuer dans un autre ou dans plusieurs ports du même pays ou l’y accomplir sans être astreints à payer des droits autres que ceux auxquels sont soumis les bâtimens nationaux. Article XX. Pour l’expédition en Espagne des marchandises soumises aux droits ad valorem les intéressés en consigneront la valeur dans une déclaration. Si les employés de la douane trouvaient insuffisante la valeur déclarée et les intéressés ne se conformaient pas avec la valeur fixée par les dits employés, l’administration nommera un expert qui associé à un autre expert élu par l’intéressé et à un autre désigné par l’association commerciale de la localité, d’accord avec l’agent consulaire de la nation respective, décideront quelle en est la valeur exacte. Les experts seront choisis, s’il est possible, parmi les négociants ou fabriquants de la marchandise que l’on doit évaluer. Lorsque la valeur déclarée serait reconnue inexacte, il y aura lieu à l’application de la pénalité établie par la législation respective. L’Espagne jouira dans la monarchie Austro-Hongroise de l’expédition douanière de la nation la plus favorisée. Article XXI. Les Provinces Espagnoles d’outre-mer étant régies par des lois spéciales ne seront pas comprises dans les stipulations qui précèdent. Cependant les sujets de la monarchie Austro-Hongroise y jouiront par rapport à samo tiste, katere se ob enakih slučajih jemljo od domačih ladij. Tudi bode takim ladijam dovoljeno, svojo tovoritev v enem pristanišči začenjati in v enem ali več pristaniščih iste dežele nadaljevati ali dokončevati, ne plačujoč druzih ali večjih davščin, nego kar plačujejo domače ladije. Člen XX. Zaradi odprave blaga na Špansko, podvrženega vrednostnemu colu, morajo dotičniki vrednost blaga v izrecilu (deklaraciji) naznaniti. Ako bi čolni uradniki menili, da je vrednost prenizko izrečena a dotičniki ne bi se zadovoljili z vrednostjo, kakoršno imenovani uradniki postavijo, tedaj upravništvo izvoli vedôka (zvedenca), kateri blagu pravo vrednost določi z drugim vedôkom, katerega dotičniki izvolijo, in z možem vred, katerega trgovska družba tistega kraja doda dogovorno s konzulskim upravnikom dotičnega naroda. Vedôki naj se volijo, kolikor je mogoče, izmej trgovcev ali fabrikantov tistega blaga, katero je treba preceniti. Ako bi se spoznalo, da povedana vrednost nij resnična, naj se prisodi kazen, kakoršno piše dotično zakono-davstvo. V avstrijsko - ogerski monarhiji se bode s Špansko gledé čolne odprave delalo tako, kakor z narodom največji priboljšek uživajočim. Člen XXI. Ker so prekomorske dežele španske pod posebnim zakonodavstvom, torej določila te pogodbe ne veljajo za-nje. Vendar bodo državljani avstrijsko-ogerske monarhije, kar se tiče njihove trgovine in ladijeplovstva, plov- 86 * leur commerce et à leur navigation, aux droits de navigation et de douane, tant à l’entrée qu’ à la sortie, et à l’expédition des navires et des marchandises, des mêmes droits, privilèges et immunités, faveurs et exemptions qui sont ou seront accordés à la nation la plus favorisée. Les produits Autrichiens ou Hongrois n’y seront pas assujettis à d’autres droits, charges ni formalités que les produits de la nation la plus favorisée. Article XXII. Le consuls et autres agents consulaires Austro-Hongrois dans le royoume d’Espagne jouiront de tous les privilèges, exemptions ou immunités dont jouissent les consuls et autres agents de même qualité de la nation la plus favorisée. 11 en sera de même dans la monarchie Austro Hongroise pour les consuls et austres agents consulaires de l’Espagne. Article XXIII. Les consuls et autres agents consulaires respectifs pourront faire arrêter et renvoyer soit à bord, soit dans leur pays, les marins et toute autre personne faisant, à quelque titre que ce soit, partie des équipages des navires de leur nation qui auraient déserté d’un bâtiment de leur nation dans un des ports de l’autre. A cet effet ils s’adresseront par écrit aux Autorités locales compétentes et justifieront par l’exhibition en original ou en copie dûment certifiée des registres du bâtiment, ou du rôle d’équipage, ou par d’autres documents officiels, que les individus qu’ ils réclament faisaient partie du dit équipage. Su cette demande ainsi justifiée il leur sera donné toute aide pour la recherche et l’arrestation des dits déserteurs qui seront même détenus et gardés dans les maisons skih in čolnih davščin pri wozu in pri izvozu, ter gledé na odpravo ladij in blaga, uživali iste pravice, privilegije in oprostitve, katere so že dovoljene ali hi se kdaj dovolile narodu največji priboljšek uživajočemu. Avstrijsko-ogerski pridelki ne bodo ondi podvrženi drugim colom, bremenom in formalnostim, nego so pridelki naroda največji priboljšek uživajočega. Člen XXII. Španski konzuli in drugi konzulski upravniki bodo v avstrijsko - ogerski monarhiji uživali vse privilegije, oprostitve in svoboščine, katere uživajo konzuli in drugi enakovrstni opravniki naroda največji priboljšek uživajočega. To isto bode veljalo na Španskem konzulom in drugim konzulskim upravnikom avstrijsko-ogerske monarhije. Člen XXIII. Dolični konzuli in drugi konzulski opravniki bodo smeli prijemati in nazaj pošiljati bodi na ladijo, bodi v domovino, pomorščake in vsako drugo osebo, ki bi pod katerim koli imenom spadala k moštvu ladij njihovega naroda, če so ušli z ladije njihovega v pristanišče drugega naroda. Za tega delj se obrnejo pismeno do kra-evne za to postavljene oblasti, ter izkažejo, jodavši prvopis ali prav poverjen prepisek od cnjig ladije ali mornarskega imenika, ali drugo uradno pismo, da so tisti, katere imeti hočejo, spadali k dotičnemu moštvu. Na zaprosbo, tako dosvedočeno, pojde se im na roko, kar se bode moglo, da se omenjeni ubežniki zasledé in poprimejo, ter ti naj se na zahtevanje in troške konzulov in d’arrêt du pays, à la réquisition et aux frais des Consuls et autres agents consulaires, jusqu'à ce que ces consuls ou agents consulaires aient trouvé une occasion des les faire partir. Si pourtant cette occasion ne se présentait pas dans le délai de deux mois à compter du jour de l’arrestation, les déserteurs seraient mis en liberté, après un avis donné au Consul trois jours à l’avance, et ne pourraient plus être arrêtés pour la même cause. Il est entendu que les marins et autres individus de l’équipage, sujets du pays dans lequel s’effectuera la désertion, sont exceptés des stipulations du présent article. Si le déserteur a commis quelque délit, il ne sera mis à la disposition du Consul ou de l’Agent consulaire qu’après que le tribunal qui a droit d’en connaître, ait rendu son jugement et que celui-ci ait eu son effet. Les marins ou autres personnes faisant partie de l’équipage d’un navire qui dans leur patrie auraient commis un crime politique quelconque, ne pourront pas être soumis à l’extradition. Article XXIV. Il est entendu que le présent traité s’étendra également à la Principauté de Liechtenstein en vertu de l’article XIII du traité de douane conclu entre Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique et le Prince Souverain de Liechtenstein. Article XXV. Le présent traité entrera en vigueur un mois après l’échange des ratifications et restera en vigueur jusqu’au dernier Décembre dix-huit cent soixante dix sept. Dans le cas où aucune des Parties contractantes n’aurait notifié, douze mois avant la lin de la période sus-imliquée, son inten- drugih konzulskih upravnikov drzé celo v deželnih ječah zaprti in pod nadzorom dotle, dokler konzuli ali konzulski upravniki ne dobé prilike, odpraviti jih dalje. Ako bi vendar v dveh mesecih po zaprtji ne bilo take prilike, naj se ubežniki po naznanilu, danem konzulu tri dni poprej, izpusté ter se ne smejo več iz istega uzroka zapreti. L mej e se, da določila tega člena ne zadevajo pomorščakov ali drugih ijudij ladijnega moštva, kateri so podložniki tiste dežele, kjer so ušli. Ako je ubežnik storil kaznilno dejanje, naj se konzulu ali konzulskemu upravniku izroči še le potem, ko mu je nadstojno sodišče izreklo sodbo in se je ta sodba zvršila. Pomorščaki ali drugi ljudje izmej ladijnega moštva, kateri bi v svoji očevini bili politično hudodelstvo storili, naj se ne izročajo. Člen XXIV. Samo ob sebi se umeje, da bode ta pogodba po členu XIII čolne pogodbe, sklenene mej Njegovim c. in kr. apostolskim Veličanstvom in samovladnim knezom liechtensteinskim, veljala tudi za kneževino liechtensteinsko. Člen XXV. Pričujoča pogodba pride en mesec po izméni pritrdilnih pisem v moč, ter bode veljala do 31. dne decembra meseca 1877. Ako bi nobeden izmej obeh pogodnikov dvanajst mesecev, predno izteče ta rok, ne naznani1 onemu svojega namena, razkleniti tion d’en faire cesser les effets, le traité demeurera obligatoire jusqu’à l’expiration d’une année à partir du jour où l’une ou l’autre des Parties contractantes l’aura dénoncé. Article XXVI. Le présent traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Madrid dans le plus bref délai. En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs l’ont signé et l’ont revêtu du cachet des leurs armes. Fait à Madrid le vingt quatre Mars mille huit cent soixante dix. jo, veljala bode dalje, dokler ne mine leto dni j po tistem dnevi, ko jo kateri izmej obeh pogodnikov odpové. Člen XXVI. Ta pogodba se podvrže pritrdbi, in pritrdilni pismi se izmenjata v Madridu v dobi, kar se največ more, kratkej. V dokaz sta jo obojna pooblaščenca podpisala ter udarila na-njo vsak svoj pečat. Tako storjeno v Madridu štiri in dvajsetega dne marca meseca v letu tisoč osem sto sedemdesetem. (L. S.) Ladislas Comte Rarnicki m. p. (L. S.) Grof Ladislav Rarnicki s. r. (L. S.) Pmedes M. Sagasta m. p. (L. S.) Prâxedes M. Sagasta s. r. Protocole final au Traité de commerce et de navigation Austro-Hongrois et Espagnol du 24 Mars 1870. Au moment de procéder à la signature du Traité de commerce et de navigation conclu à la date de ce jour entre la monarchie Austro-Hongroise et l’Espagne, les Plénipotentiaires soussignés de Sa Majesté l’Empereur d’Autriche et Roi Apostolique de Hongrie et de Son Altesse le Régent de la Nation Espagnole ont fait les réserves et les déclarations suivantes : 1. Sont exceptés du principe de la plus grande favorisation mutuelle exprimée à l’art. XVI du Traité de commerce : a) toutes les facilités et avantages déjà accordés ou qui pourront être accordés a l’avenir à un Etat limitrophe dans le but unique de faciliter les relations frontières ainsi que les franchises ou rabais de douanes dont jouissent certaines frontières ou quelques habitants de propriétés spéciales ; h) les avantages accordés à des pays qui sont eu seraient à l’avenir dans une union douanière avec l’un des Etats contractants. 2. Le tarif des douanes de l’Espagne promulgué par Décret du 12 Juillet 1869 dont Končni zapisnik k avstrijsko • ogerski in španski pogodbi o trgovini in plovstvu od 24. marca 1870. Podpisujoč pogodbo o trgovini in plovstvu, katera je bila dne denašnjega sklenena mej avstrijsko-ogersko monarhijo in Špansko, dala sta podpisana pooblaščenca Njegovega Veličanstva cesarja avstrijskega in apostolskega kralja ogerskega, ter Njegove Visosti vladatelja španskega naroda zapisati te pri-hrambe in izreke : 1. Izfmajo se od načela največjega vzajemnega pogodovanja, kakoršno je izrečeno v členu XVI trgovinske pogodbe : a) vsa polajšila in koristi, ki so sosednji državi že zdaj dopuščene ali bi se ji kdaj dopustile samo zaradi olajšanega občenja ali prehoda na meji, in takisto tudi po-nižbe ali oprostitve cola, ki veljajo za neke meje ali za stanovalce nekih krajev s posebno ležo; b) koristi, dodeljene takim deželam, katere so ali bodo z enim iz mej obeh pogodni-kov v colnem edinstvu. 2. Z dekretom od 12. julija 1869 razglašena španska čolna tarifa, od katere je en un exemplaire est annexé au présent protocole sera considéré comme faisant partie intégrante du Traité de commerce et de navigation et aura la même force et valeur que celui-ci. Il est bien entendu que les tarifs conventionnels actuellement en vigueur dans la'monarchie Austro-Hongroise seront considérés comme étant réproduits dans le Traité. 3. Pour jouir de l'immunité des droits de patente les voyageurs de commerce Autrichiens et Hongrois devront être munis d’une carte de légitimation industrielle conforme au modèle I ci-joint et les voyageurs de commerce Espagnols d’un certificat de patente qui sera délivré conformément au modèle II ci-annexé. Ces documents seront valables pour le cours de l’année pour laquelle ils ont été délivrés. Ils pourront être rédigés dans la langue du pays, ils contiendront le signalement et la signature du porteur et seront revêtus du sceau ou cachet de l’autorité compétente qui les a délivrés. Sur l’exhibition de ces documents, les voyageurs de commerce respectifs, après que leur identité aura été reconnue, obtiendront de l’autorité compétente de l’autre Etat une patente selon les modèles III et IV. Il n’est pas permis aux voyageurs de commerce de colporter des marchandises pour les mettre en vente, mais ils peuvent transporter au lieu de destination les marchandises achetées par eux. Au reste, ne sont admis réciproquement en franchise de droits que les voyageurs de commerce qui veulent négocier ou pour leur propre compte, ou pour le compte d’une maison où ils sont employés en qualité de commis de commerce. iztisk pridejan pričujočemu zapisniku, bode se štela za celokupen del pogodbe o trgovini in plovstvu, ter bode imela isto moč in veljavo kakor ta. Umeje se, da se bodo konvencionalne tarife, ki zdaj v avstrijsko-ogerski monarhiji veljajo, čislale tako, kakor da so v tej pogodbi omenjene. 3. Da postanejo deležni prostosti obrtniškega davka, morajo avstrijsko-ogerski trgovski potniki imeti obrtniško izkaznico po priloženem obrazci L, a španski trgovski potniki izpričbo obrtniškega davka, katera se izdaje po priloženem obrazci II. Ti listi veljajo tisto leto, za katero so bili izdani. Smejo biti pisani v deželnem jeziku, morajo imeti popis osebe in podpis tega, komur so izdani, ter nositi pečat dotičnega oblastva, katero jih je izdalo. Pokazavši take liste dobodo dotični trgovski potniki, — potem ko se prizna njihova istota, — od nadstojne oblasti one države obrtniški list po obrazcih III. in IV. Trgovski potniki ne smefo imeti s sabo blaga za prodaj, a dopuščeno jim je, nakupljeno blago s sabo vzeti in odpraviti, kamor je namenjeno. A pod prostostjo davščin se bodo vzajemno dopuščali samo taki trgovski potniki, kateri hočejo opravila sklepati, bodi si na svoj račun, bodi si na račun hiše, kjer kdo služi za trgovskega pomočnika. Le présent protocole, qui sera considéré comme approuvé et sanctionné par les deux Gouvernements sans autre ratification spéciale, par le seul fait de l’échange de ratifications du Traité auquel il se rapporte, a été dressé en double expédition à Madrid le 24 Mars 1870. (L. S.) Ladislas Comte Karnicki m. p. (L. S.) Prâxedes M. Sagasta m. p. Pričujoči zapisnik, ki se bode brez posebne pritrdbe samo vsled izméne pritrdil tiste pogodbe, katere se dotiče, imel za odobrenega in potrjenega od obeh vlad, sestavil se je v Madridu v dvojnem spisu dne 24. marca 1870. (L. S.) Grof Ladislav Karnicki s. r. (L. S.) Praxedes M. Sagasta s. r. (SloTcniech.) 87 Modèle I. Carle de légitimation industrielle. ou timbre de l’autorité compétente. Il est certifié par l’autorité soussignée que le Sieur N. (négociant, fabriquant à X. — commis au service de la maison N. à X.) est soumis à l'imposition légale pour l’exercice de son industrie en son propre nom ou au nom de la maison N. N............................................... Cette carte de légitimation industrielle a été délivrée au Sieur N. afin qu’il puisse obtenir des autorités Espagnoles la patente nécessaire à l’exercice de sa profession. Ce certificat est. valable pour...............................mois. Endroit, Signalement date et signature de l'autorité. et signature du porteur. JVtodèle II. Certificat de Patente valable pour l'année 18 . . . Mr. N. N. Gouverneur de la province de...........certifie que Mr. F. F. lui a fait constater qu’il a payé le subside industriel en qualité de négociant, fabriquant ou commis voyageur de tel endroit, pouvant exercer librement cette profession en Espagne et afin qu’il puisse le faire valoir où il lui conviendra et obtenir dans la Monarchie Austro-Hongroise la patente nécessaire pour y pouvoir exercer sa profession, lui expédie la présente valable pour une année et la revêt de son cachet et de sa signature à ... le ... de ... 18 . . Kos L1V. — 139. Pogodba o trgovini in plovstvu s Španijo od 24. marca 1870. 391 Obrazec I. Obrtniška izkaznica. Pečat ali »tempelj »dajajoče Od strani podpisane oblasti potrjuje se ( trgovcu, fabrikantu v X. gospodu I. j p0magacu služečemu hiši I. v X. ) ^ plačuje \ on l \ imenovana hiša } Za SVOJ‘e obrtovanJe v deže,i postavno veljajoče davke. Ta obrtniška izkaznica se je izdala imenovanemu gospodu I., da mu bode slnžila za izkaz pri doticnih španskih oblastvih, in da si dohode potrebni obrtniški patent za Špansko. To spričevalo velja .... mesecev. Kraj in dan izdatbe. Osebni popis Podpis izdajejocega oblastva. in podpis potujočega. Modèle II. Certificat de Patente valable pour l’année 18 . . Mr. N. N. Gouverneur de la province de...........certifie que Mr. F. F. lui a fait constater qu'il a payé le subside indutsriel en qualité de négociant, fabriquant ou commis voyageur de tel endroit, pouvant exercer librement cette profession en Espagne et afin qu’il puisse la faire valoir où il lui conviendra et obtenir dans la Monarchie Austro-Hongroise la patente nécessaire pour y pouvoir exercer sa profession, lui expédie la présente valable pour une année et la revêt de son cachet et de sa signature à . . . le . . de . . . 18 . . Modèle III. Patente Industrielle. ou timbre de l’autorité compétente. Valable pour Vannée 18 . . Mr. N. (négociant, fabriquant à X. — commis au service de la maison N. à X.) ayant présenté le certificat de patente qui lui a été délivré par l’autorité compétente de............ (Espagne) le..................18 . est autorisé par la présente à faire dans la Monarchie Austro-Hongroise des achats et ventes des marchandises de son commerce, de son industrie ou du commerce de la maison N. sur échantillons ou sur commandes. Lieu, date et signature Signalement de l’autorité. et signature du porteur. Modèle IV. Patente valable pour l’année 18 . . Mr. N. N. Gouverneur de la province de vu le certificat qui a été délivré au Sieur N. à la date de......................par l’autorité compétente à.......................... (Autriche ou Hongrie) pour exercer la profession de négociant, fabriquant, ou commis voyageur, expédie la présente patente pour l’autoriser à se livrer en Espagne et dans ses provinces d'outre-mer à l’achat ainsi qu’à la vente sur échantillons ou sur commandes des marchandises de son commerce ou de son industrie. Fait à........................le 18 . . (1, S.) Obrazec III. Obrtniški list. Peé.t ali «tempelj isdsjtjoêe Veljaven za leto 18 . . j trgovcu, fabrikantu v....................• . . ) Gospodu I. j . v ... . .v , ( daje se s le-tem vsled t ( služabniku bise I. v ) J pokazane, njemu od pristojne oblasti v............(na Španskem) ....... dne.18. . izdane izpričbe obrtniškega davka oblast, po avstrijsko-ogerski , I svoje trgovine, svojega obrta ) monarhiji blago \ ' > na muštre ali na narocbe kupovati in ° ( od trgovine hise 1. j prodajati. Kraj in dan izdatbe. Osebni popis Podpis izdajejočega oblasfva. in podpis potujočega. ModèlelV. Patente valable pour l’année 18. . Mr. N. N. Gouverneur de la province de............vu le certificat qui a été délivré su Sieur N. à la date de • . . . . . . par l’autorité compétente à................ (Autriche ou Hongrie) pour exercer la profession de négociant, fabriquant, ou commis voyageur, expédie la présente patente pour l'autoriser à se livrer en Espagne et dans ses provinces d’outre-mcr à l’achat ainsi qu’à la vente sur échantillons ou sur commandes des marchandises de son commerce ou de son industrie. Fait à..................le.......................18.. A r a n c e 1 para la exaction de derechos de entrada en la Peninsula é Islas Baléares, â las niercan-cias extraderas y de las provincias de Ultramar. Numéro de la Articules Unidad Derechos en partida Fiscs. Mils. Pesetas Cent. Clase primera. Piedras, tierras, minerales, cristaleria y productos cerdmicos. Primer grupo. Piedras y tierras empleadas en la construe- cion, las artes y la industrie. I b 2 b 3 * 4 Màrmoles, jaspes y alabastros en tosco 6 en trozos des-bastados, escuadrados y preparados para darles forma — dichos de todas clases cortados en losas, tablas 6 es-calones de cualquier tamaîio, sean é no pulimontados — dichos labrados en estâtuas, bajo-relieves y utensilios de cualquier clase, con adornos, follajes o cinceladuras no expresados en otras partidas de este Arancel . . Las deinas piedras y tierras empleadas en la construccion, las artes y la industrie Segundo grupo. Carbon. 100 kilögs. Idem Idem 1 Idem 0 1 3 0 ISO soo 020 0 35 3 75 7 50 0 05 « S Carbones minerales y el coke Tercer grupo. Fis qui s to s, betunes y sus d e riva dos. (Tonelada de (1000 kildgs. 0 500 1 25 ° (i 7 Alquilrancs, breas, asfaltos, esquistos, betunes y petrd- leos brutos Pctroleos y los demis aceites minerales rectilicados, y la bencina Cuftrto grupo. Minerales. 100 kildgs. Idem 0 2 100 200 0 25 5 50 • 8 Minerales (Tonelada de (1000 kildgs. 0 100 0 25 T ar ifa ta pobiro v voznih eolov od blaga, ki iz vnanjih držav in iz prekomorskih dežel na polotok in balearske otoke prihaja. št. razdel- Ime stvarem Colno merilo Co li v Esc. Mil. Reset. Cent. Razred I. Kamenje, prsti, rudnine, stekleno in prsteno (glinjéno) blago. Skupina 1. Kamenje in prsti za stavbo, umeteljniško in obrtniško rabo. 1 b 2 b 3 ° 4 Marmor, jaspid in alabaster v bolvanih ali sirovo obdelanih kosih, na štiri ogle obtesan in pripravljen za podelo- vanje Marmor, jaspid in alabaster vsakovrsten vdlazkah, ploščah ali za gredice katere koli veličine, poliran ali nepoliran Marmor, jaspid in alabaster, podelan v kipe, basreliefs in oprave ali posode vsakovrstne z okrasi, listjem ali vrezki, kolikor to nij imenovano v drugih razdelkih le-te tarife Drugo kamenje in prsti za zidarsko, umeleljniško in obrtniško rabo Skupina 2. 100 kilogr. 0 1 3 0 150 500 020 0 35 3 75 7 50 0 05 • K K opano ogljije. Kameno ogljije in koaks Skupina 3. Zémeljne smole in izdelki iz njih. 1 beeva po ) (1000 kilogr.) 0 500 1 25 • 6 7 lieget, bray, asfalt, zémeljna smola in sirovi petrolej . . Petrolej (kameno olje) in druga rudninska olja, rektißci-rana in benzin Skupina %. 100 kilogr. 0 2 100 200 0 25 5 50 • 8 Rudnine (kopanine). Rudnine i beeva po I (1000 kilogr.) 0 100 0 25 Numéro de la partida Artieulos « Unidad Derechos en Escs. Mils. Pesetas Cént. Quinte grupo. Cristal y vidri o. b 9 Vidrio hueco comun d ordinario 100 kilégs. 3 200 8 b 10 Cristal y el vidrio que le imita Idem 18 45 b u Vidrio y cristal plano Idem 7 17 50 b 12 — dichos azogados, y los cristales para anteojos y relojes Idem 32 80 Sexto grupo. Barro obrado, loza y porcelana. 13 Barro en azulejos, baldosas, baldosines, ladrillos, tejss, tubos y objetes semejantes Idem 0 600 1 50 b 14 Loza de pedernal y el barro 6no Idem 15 37 50 a 15 Porcelana Idem 21 52 50 Clase segunda. Metales y todas las manufacturas en que entre un metal como principal elemento. Primer grupo. Oro.plata y platino. 16 Oro en albajas <5 joyeria, aunque tengan perlas é piedras Hectogramo 10 25 17 Plata en albajas <1 joyeria, aunqne tengan perlas o piedras Idem 1 400 3 50 18 Oro, plata 6 platino labrados en otros objetos Idem 0 800 2 Segundo grupo. Hierros y aceros. b 19 Acero en barras, planchas y moelles para carruajes . . 100 kilégs. 6 15 b 20 Hierro colado en lingotes Idem 1 2 50 b 21 — dicho en tubos de todas cluses Idem 1 875 4 70 b 22 — idem en manufacturas ordinaries Idem 3 7 50 b 23 — idem en manufacturas linas, ci sean las pulimentadas con bano de porcelana y con adornus de otros metales Idem 7 17 50 b 24 — en barras-carriles Idem 3 200 8 b 25 — en ehapas desde 6 milimetros inclusive de grueso, y los redoblones Idem 3 600 9 b 26 — batido, estirado 6 forjado, y el pudelado en barras de euulquicra figura, desde 144 millmetros inclusive de seccion Idem 4 400 11 b 27 — en barras de cualquiera figura hasts 144 milimetros de seccion ; en ehapas hasta seis milimetros de grueso, y los flejes Idem 5 200 13 a 28 — en alambre Idem 3 200 8 b 29 — en clavos y toruillos, aunque tengan cabeza de lato» . Idem 8 20 6 30 — en tubos Idem 5 200 13 b 31 — en manufactura« ordinarias, aunque tengan bano de plomo, estaùo ö zinc, d estén pintadas ci barnizadas ; en tubos cubiertos de chapa de laton Idem 9 22 50 b 32 — en manufacturas linas, ci seau las pulimentadas con bano de porcelana y con adurnos de otros metales, y las de acero no expresadas eu este Arancel .... Idem 11 27 50 Št. Coli v razdel- ■ me stvarem Colno merilo ka Esc. Mil. Peset. Cent. I b 9 b 10 I. 11 b 12 13 b 14 a 15 16 17 18 b 26 b 27 a 28 b 29 I. 30 I. 31 b 32 Skupina &. Kristali (goloti) in steklo. Votla steklenina, prosta ali navadna.................. Kristal in stekleni ponarejenec....................... Steklene šipe in kristalne............................ Steklo in kristali obloženi in kristali za naočnike in ure . Skupina 6. Lončenina, beloprstna roba in porcelan. Slepice (kable), plošče, opeke zidarske in knrci za streho, cevi in podobne stvari.......................... • Beloprstna roba in fayence............................ Porcelan.............................................. Razred II. Kovine in vsi izdelki, katerim je kovina glavni del. Skupina I. Zlato, srebro in platina. Zlato v dragem kamenji ali dragotinah, tudi z biseri . . Srebro v dragem kamenji ali dragotinah, tudi z biseri . . Drugovrstno blago iz zlata, srebra in platine......... Skupina 2. Železo in jeklo. Jeklo v šibikah, ploščah in zmetčb za vozi................. Železna litina v grudah................................... „ „ v ceveh vsakovrstnih........................ „ „ proste robe............................... „ „ lične robe, tudi polirane in z okrasili iz drugih kovin.........................-.................. Železne šine............................................... Železo v plehovini od 6 milimetrov debeline vštevno, tudi debela plehovina........................................ • Železo, kovano, raztegnenoali valjano, pudlovano v šibikah vsake oblike počenši od 144 milimetrov v vprečnem prerezu ................................. ............... železo v šibikah vsake oblike do 144 milimetrov v vprec nem prerezu, v plehovini «lo ti milimetrov debeline in obročih .............................................. Železna žica (drat)...................................... Železni žreblji in šravfi, tudi z mesinkastimi glavami Železni cevi..........................................• • Železno blago, prosto, tudi posvinčenn, pokositreno ali pocinkano, nia luno ali lirnaženo, cevi z mesinkastim plohom obložene....................................... Železnina, lična, polirana, emaljirana in z okrasili iz dru gih kovin, in jeklenimi v tej tarifi ne posebej imenovana ................... ................................ 101) kilogr. hektogr. 100 kilogr. 3 18 7 32 0 15 21 6 1 1 3 7 3 200 600 10 1 400 0 800 9 11 875 200 000 400 200 200 200 8 45 17 80 1 37 52 25 3 2 2 4 7 17 8 11 13 8 20 13 22 27 50 50 50 50 50 80 70 50 50 50 50 88 Numéro de la partida 33 34 33 36 37 38 39 40 41 42 a 43 b 48 46 b 47 48 b 49 50 b 51 53 34 55 56 57 58 59 60 61 b 62 63 64 Articules Hierro y acero en piezas inutilizailas, inclusas las barras- carriles................................................... Hoja de lata................................................... — dieha labrada................................................ Agujas, plumas, piezas para relojvs y o tros objelos analoges de hierro 6 acero ..................................... Cuchillos, trinchantes, navajaš y cortaplumas de id. . . Tijeras para costura........................................... Armas blancas y las hojas para las mismas...................... — de fuego y los eanones y demis piezas coneluidas para las mismas.................................................. Tcrcer grupo. Cobre y sus a I e a c ones. Cobre de primera fundicion y el viejo — y laton en barras y lingotes................................. — y laton en planchas y clavos y el alambre de cobre . — diehos en tubes, piezas grandes b medio labrar, como caseos de braseros etc., y fondes de calderas . . . Alambre de laton............................................... Bronce sin labrar.............................................. Oicbos melales labrados, y todas las aleaciones de mela-les comunes en que entre cl cobre ô el estaîïo . . . Plaqué de oro en hojas......................................... — labrado.................................................................................. — de plata en hojas............................................ — labrado...................................................... Cuarto grupo. Los demis melales. fistaho en lingotcs............................................ —- labrado..................................................... Plomo en galiipagos o pasta, planchas, laminas, tubes, balas y pevdigones............................................ — manufacturailo...................................................................... Zinc en barras, pasta d torla.................................. — en planchas, clavos y alambre................................ — en objelos inauufacturados................................... Tod os los demis melales y aleaciones no expresados en planchas, pasta, clavos, etc............................... Divlios obrados................................................ Te la metàlica................................................. — dicha obrada................................................. • Clase tercera. Sustancias rmpleadas en la farmarja, la perfumeria y las iiiiliislrias quiinlcas. l*riiurr grupo. 11 r o g a s s i m p I e s, Aoeite de coco, palma, granos y semillas : el de linaza y los sécantes .............................................. l’alos lintéreos y vurtezas curtientea......................... Unidad Derechos en Escs. Mils. Pesetas Cent. 100 kildgs. 2 5 Idem 7 500 18 75 Idem 25 62 50 Kilograme 1 200 3 Idem 0 400 1 Idem 0 900 2 25 Idem 0 800 2 Idem 2 5 100 kildgs. 5 12 80 Idem 9 22 50 Idem 20 50 Idem 28 70 Idem 12 30 Idem 4 10 Idem 50 125 Kilogram o 3 500 8 75 Idem 14 35 Idem 0 450 1 10 Idem 3 700 9 25 100 kildgs. 5 12 80 Idem 20 50 Idem 0 600 1 50 Idem 3 200 8 Idem 2 400 6 Idem 6 15 Idem 10 25 Idem 0 600 1 50 Idem 15 37 50 Kiltigramo 0 200 0 50 Idem 0 400 1 100 kildgs. 3 200 8 Idem A 100 0 25 st. razdelka Ime stvarem Colno merilo Coli v Esc. Mil. Peset. Cent. 33 Železo in jeklo, zlomljeno s starimi sinami vred . . . b 34 Bela plehovina................................................. b 35 Blago iz bele plehovine........................................ 36 Šivanke, pisna peresa, deli ur in druge podobne stvari železne ali jeklene............................................... 37 Noži, rezila, britve in peresniki.............................. 38 Krojaške nožiče (škarje)........................................ 39 Orožje, svetlo, in klin j e (ostrine) orožne.................... 40 Puške, cevi' in drugi deli strelnih pušek....................... Skupina 3. . Baker in zmesi bakrene. 41 Baker prvega topila in bakrena starina..................... 42 „ in mesink v šibikah in bolvanih................... a 43 „ „ „ „ ploščah, žreblji in bakrena žica . . b 44 „ „ „ „ ceveh in debela na pol dodelana roba, ponevski šlemi (čelade) i.t.d. in dna kotelna . . . . 45 Mesinkasta žica............................................ 46 Bron, ne podelan........................................... 47 Imenovane kovine, podelane v blago in vse zmesi iz neplemenitih kovin, v katerih je nekaj bakra ali kositerja 48 Zlatoplošččna plehovina.................................... 49 Zlatoploščeno blago........................................ 50 Srebroplošččna plehovina................................... 51 Srebroplošče'nina.......................................... Skupina V. Druge kovine. Kositar(cin) v bolvanih..................................... Kositarno blago............................................. Svinec v koritcib, ploščah, valjan, ceri, zrna in jagla (sekanci)................................................ Svinčenina.................................................. Cink v palicah, bolvanih ali hlebcih........................ „ v plehovini, žrebljih in žici.......................... Cinkovo rokodelno blago..................................... Vse druge ne posebej imenovane kovine in zmesi v ploščah, bolvanih, žrebljih i.t.d............................... Blago iz njih............................................. Tkanje iz kovinske žice (metalnega drala)................. Blago iz nje.............................................. 52 33 54 a 55 56 h 57 b 38 * 59 60 61 b 62 100 kilogr. kilogr. 100 kilogr. kilogr. 100 kilogr. kilogr. Razred III. Zdravilne, dišavne in kemijske pomočne snovi. Skupin» I. Proste drogerije. 63 Olja iz kokosa, palme, žita in semenja, laneno olje in sikative.......................................... * 64 Barvilni les in lubje, za čreslo....................... 100 kilogr. 2 7 25 1 0 0 O 2 5 9 20 28 12 4 50 3 14 0 3 a 20 0 3 2 6 10 0 15 0 0 500 200 400 900 800 500 450 700 600 200 400 600 200 400 200 100 5 18 62 3 1 2 2 5 12 22 50 70 30 10 125 8 35 1 9 12 50 1 8 6 15 25 1 37 0 1 75 50 25 50 50 75 10 25 50 50 50 50 50 Numéro de la parti d a Articules Unidad Derechos en Escs. Mils. Pesetas Cent. b 65 Granza 6 rubia 100 kilôgs. 8 20 66 Simienle de sésamo, lino y demis semillas oleaginosas . Idem 0 400 1 67 Los demis productos del reino vegetal no expresados en otras partidas Idem 4 10 * 68 Productos del reino animal empleados en la medicina . . Idem 1 200 3 Segundo grupo. Colores, tintes y b amice s. • 69 Ocres y tierras naturales para pin tar Idem 0 050 0 10 70 Anil y cochinilla Idem 18 45 71 Extractos tintôreos Idem 3 7 50 b 72 Grancina y la mezela de esta materia y la rubia .... Kilograme 0 300 0 75 73 Barnices 100 kilôgs. 5 12 50 74 Colores en polvo o en terron Idem 3 7 50 n 73 preparados y las tintas Idem 10 25 a 76 — derivados de la huila y los demis arliliciales ... Kilograme 1 2 50 Tercer grupo. Productos quimicos y farmace’uticos. 77 Acido murialico 100 kilôgs. 0 600 1 50 78 — m'trico Idem 2 5 79 Acido sulfurico Idem 0 900 2 25 80 Alumbre Idem 0 600 1 50 81 Azufre Idem 0 500 1 25 82 Barrillas naturales y arliliciales Idem 0 400 1 83 Carbonates alcalines, alcalis ciusticos y sales amoniacalcs Idem 1 500 3 75 84 Cloruro de cal Idem 1 2 50 85 — de potasio y el sulfatu de sosa . . Idem 0 200 0 50 86 — de sodio (sal cornu») Idem 1 300 3 25 87 Colas y albumina Idem 4 10 88 Fösforo Kilograme 0 200 0 50 89 Ni trato de potasa (salitre) 100 kilôgs. 1 500 3 75 90 — de sosa Idem 0 400 1 91 Oxid os de plomo Idem 2 5 92 Sulfate y birolignito de bierro Idem 0 600 1 50 93 Productos quimicos no expresados Kilograme 0 040 0 10 94 — farmacéuticos de use exclusivamente médicinal. A value. Idem 20 )or 100 20 por100 Cuarlo grupo. Varies. b 95 Âlmidon 100 kilôgs. 4 10 96 Féculas de uso industrial, dexlrina y glucosa Idem 0 300 1 25 b 97 .taboues Idem 7 500 18 75 98 Parafina, estearina y osperma de ballen» en masas . . . Idem 10 25 b 99 — diclias labradas Idem 20 50 b 100 Perfumer,a y esencias Kitôgramo 0 600 1 50 101 Pôlvora para minas Idem 0 125 0 30 102 — para caza y mechas para minas Idem 0 500 1 25 103 Mczclas explosivas, cuya aplicacion es analoga ô la pôlvora Idem 0 065 0 15 št. razdel- ka Ime stvarem Colno merilo Coli v Esc. Mil. Peset. Cent. b 65 Broč „100 kilogr. 8 20 66 Sezam, laneno seme in drugo oljnato semenje 0 400 1 67 Drugi pridelki rastlinski, ne imenovani pod drugimi tarif- nimi razdelki 4 10 » 68 Živalski pridelki za zdravila " 1 200 3 Skupina X. Barve, barvilne snovi in firnaži. * 69 Oh ra in prirodne barvilne prsti 0 050 0 10 70 Indigo in košenilja 18 45 71 Barrilni izleeki 3 7 50 b 72 Garancin in zmes te snovi z bročem kilogr. 0 300 0 75 73 Firnaži 100 kilogr. 5 12 50 74 Barve, seinlete ali v grudah 3 7 50 a 75 „ pripravljene, in tinte 10 25 a 76 „ iz premoga in druge umeteljno napravljene barve kilogr. 1 2 50 Skupina A. Kemijski in farmacevtski izdelki. 77 Solna kislina . . . 100 kilogr. 0 600 1 50 78 Solitarna kislina r 6 79 Žeplena kislina 0 900 2 25 80 Galun 0 600 1 50 81 Žeplo 0 500 1 25 82 Soda, prirodna in umeteljno narejena „ 0 400 1 83 Ogeljnokisle soli, razjedni kali in amonijakove soli . . . 1 500 3 75 84 Klorovo apno \ 1 2 50 85 Potaselj in žeplokisli natron 0 200 0 50 86 Klorovi natron (navadna kuhinjska sol) 1 300 3 25 87 Klej (lim) in albumin 4 10 88 Fosfor kilogr. 0 200 0 50 89 Soliternokisli potaselj (solitar) 100 kilogr. 1 500 3 75 90 Solltarnokisli natron „ 0 400 1 91 Svinčeni oksid n 2 5 92 Žeplenokislo in smodolesnokislo železo „ 0 600 1 50 93 Kemijsko blago, ne posebej imenovano kilogr. 0 040 0 10 94 Farmacevtski izdelki samo za zdravila namenjeni .... po vrednosti 20 od 100 20 od 100 Skupina tl. Različne stvari. b 95 Čila moka (togovina) 100 kilogr. 4 10 96 Zadnja moka za obrtniško rabo, dekstrin in Glikosa . . . 0 500 1 25 b 97 Milo n 7 500 18 75 98 Parafin, stearin in spermacet, sirov „ 10 25 b 99 -, v blagu 20 50 b 100 Dišave in escncijo kilogr. 0 600 1 50 101 Haznesni prah (smodnik) 0 125 0 30 102 Lovski smodnik in vnetila 0 500 1 25 103 ltaznesni preparati za podobno rabo kakor smodnik . . " 0 065 0 15 Namero de la partida Articulos Unidad Derechos en Escs. Mils. Pesetas Cent. Clase cuarta. Algodon y sus manufacturas. Primer grupo. . Algodon en rama. • 104 Algodon en rama 100 kilogs. 0 600 1 50 Segundo grupo. Hi la dos. b 105 Algodon hilado y el torcido .4 uno «5 dos cabos, para tejer, crudo, bianco o tenido, hasta el num. 35 inclusive Kilograme 0 500 1 25 b 106 — dicho id., desde el num. 36 en adelanle Idem 0 700 1 75 b 107 — torcido i très 6 mas cabos para coser 6 bordar, crudo, blanco 6 tenido Idem 1 2 50 Tercer grupo. Tej id os. b 108 Tejidos tupidos, llanos, crudos, blancos 6 tenidos en piezas 6 panuelos hasta 25 hdos inclusive, contados en la trama y en la urdimbre en cl cuadrado de 6 mili'metros Idem 1 200« 3 b 100 — dicbos id., desde 26 bilos en adelanle Idem 1 075 2 70 b 110 — estampados, y los cruzados y labrados al telar hasta 25 bilos inclusive en la trama y en el urdimbre . . . Idem 1 600 4 h III — dicbos idem id., desde 26 bilos en adelanle Idem 1 475 3 70 b 112 — dicbos diifanos, como mtiselinas, batistas, linones. organdies y gasas de cualquiera clase Idem 1 200 3 b 113 Acolcbados y piqués Idem 1 800 4 50 b 114 Panas, yeludillos y demis tejidos dobles para prendns de vestir Idem 1 400 3 50 b 115 Tules Idem 5 b 116 Crochet en cualquiera forma, incluse las puntillas . . . Idem ~l 200 3 b 117 Puntillas de cualquiera clase, excepte las de crochet . . Idem 2 500 6 25 b 118 Tejides de punto en pieza, eu camiselas y panlalones . . Idem 1 050 2 60 b 110 — dicho en médias, calcetines, guanles y demis ohjelos Idem 2 100 5 25 Clase quinta. Cânamo, lino, pita, yute y sus manufacturas. ' , Primer grupo. En ram a. 120 Abaci, pila y yute 100 kilogs. 0 400 1 121 Cinamon en rama y el rastrillado Idem 4 10 122 Lino en rama y el rastrillado Idem 1 2 50 Coli v 104 b 103 b 106 b 107 b 108 b 109 b 110 b 111 I, 112 113 114 11 116 117 118 119 120 121 122 Razred IV. Bombaž io bombaževina. Skupina 1. Sirovi bombaž (p a v olj a). Sirovi bombaž............................................ Skupina 2. P rej a. Bombaževa preja, tudi sukana, na eden ali dva pramena za tkanje, sirova, bela ali barvana vštevno do st. 33 . . Ista od st. 36 dalje..................................... Bombaževa preja tudi sukana, na tri ali več pramenov za šivanje ali vezenje, sirova, bela ali barvana ..... Skupina 3. ■Tkanine. Tkanje, gosto, gladko, sirovo, belo ali barvano v kosili ali robcih vštevno do 25 niti v osnutku in otku na kvadrat od 6 milimetrov........................................ Isto od 26 niti dalje.................................... Tkanje, pisano, v križ, na stanu delano vštevno do 25 niti v osnutku in volku..................................... Isto od 26 niti dalje................................- - Tkanje, pisano, prozorno, kakor mušelini, balist, linon, organdin in gaze vsakovrstne........................... Tkanje, štepano, in piquées.........................- - - Pljuši, bombažev žamet in drugo dvojnatno tkanje za oblačila............................................... Tulj................................................- - - Tamburirano (kvačkano) blago vsake vrste, tudi zobci (špice) tako narejeni . -.............................. Zobci vsake vrste razen tamburiranih . .......... Blago na stanu pleteno v kosih, jopičih in hlačali . . -„ „ „ „v nogavicah, onučah, rokavicah in drugo na stanu pleteno blago......................... Razred V. Konoplje, predivo, lopatično (aloe) vlakno, juta in blago iz njih Skupina 1. Sirova roba. .»indijska konoplja, lopatično vlakno in juta Konoplje, pazdernate in mikane ............. Predivo, pazdernato in mikano............... 100 kilogr. kilogr. 100 kilogr. 600 500 700 400 50 25 75 50 200 3 075 2 70 600 4 475 3 70 200 3 800 4 50 400 3 50 5 200 3 300 6 25 050 2 60 100 5 25 1 10 2 50 123 124 b 125 b 126 127 128 129 130 131 132 133 134 a 135 130 137 138 139 140 141 142 143 b 144 b 145 b 146 147 b 148 Segundo grupo. Hilados. Hilaza de abaci, pita y yute . . — de câname 6 de lino . . . . Hilo torcido de dos <5 mis cabog Jârcia y cordeleria.................. 100 kildgs. Idem Idem Idem Tercer grupo. Tejidos. Tejidos llanos lias ta 10 hilos inclusive — dichos de 11 â 14 inclusive . . . dichos de 25 en adelante .... — cruzados y labrados ................ Encajes................................ Tejidos de punto....................... Alfombras.............................. Kilôgramo Idem Idem Idem Idem Idem Idem Clase sexta. Lanas, cerda, pelos, crines y sus manufacturas. Primer grupo. En rama Cerdas, crines y pelos........................ Lana comun......................................... — de las demis cluses, y la larga para estambres — peinada y prepnrada para id...................... 100 kilcigs. Idem Idem Idem Segundo grupo. Hilados. Estambre liilado y torcido en brulo d con aceite — dicho limpio & blanqueado.................. — leîiido.................................... Kilôgramo Idem Idem Tercer grupo. Tejidos. Alfombras................................................ Mantas . ............................................... Tejidos de lana pura 6 con mezela de algodon, llanos y cruzados, aunque lengan pelo, como las bayetas y franclas; y las felpas 6 terciopelos..................... Panos delgados, casimires y lanas dulces, y los panuelos alfombrados............................................. — graesos, ordinaries y todos los demas tejidos del ramo de paiieria....................'...................... Tejidos bastoa de pelo, tengan d no mezela de algodon — de cerda y crin.......................................... — de punto................................................. 100 kilogs. Kilogramu Idem Idem Idem Idem Idem Idem 3 11 49 8 0 1 1 0 5 2 0 0 11 5 12 500 700 800 100 800 200 0 750 1 050 1 200 70 0 900 7 27 122 20 1 2 4 2 12 5 0 2 28 12 30 175 2 50 50 50 25 50 25 50 25 50 85 60 25 2 6 3 200 8 2 500 6 25 0 600 1 50 1 2 50 1 600 4 123 124 b 123 b 126 127 128 129 130 131 132 133 134 133 136 137 138 139 140 b 141 b 142 b 143 b 144 b 143 b 146 147 b 148 Skupina 8. Preja. Preja iz Maniljske koneplje, lopaticnih vlaken in jute „ iz konoplje ali prediva......................... Preja, sukana, na dve ali več pramenov.............. Konopci in vrvarsko blago........................... Skupina 3. Tkanje. Tkanje, gladko, vštevno do 10 niti.................. „ „ od 11 vštevno do 24 niti . „ . . . „ „ od 28 niti dalje.................... „ v križ in podelano............................. Zobci (špice)....................................... Blago na stanu pleteno.............................. Pogrinjala.......................................... Razred VI. Volna, ščetine, konjske in druge živalske dlake in blago iz njih. Skupina I. Sirova roba. Ščetine, konjske in druge živalske dlake................ Volna, navadna.......................................... „ druge vrste in dolgo kosmečšna...................... „ mikana in pripravljena kosmečšna volna.............. Skupina 8- Prej a. Preja iz česane volne, tudi sukana sirova ali z oljem . . „ ista prana ali beljena.............................. , barvana ............................................ Skupina 3 Tkanj e. Pogrinjala.............................................. Odeje................................................................. Tkanje iz čiste volne ali z bombažem pomešano, gladko in v križ delano, tudi kosmativo, kakor molton in flancl potem pljuš in volneni žamet..............-........... Sukno, toliko, kazimir in ne valjano tkanje in broširana sukna ................................................ Sukno, grobo, navadno in vse drugo suknu podobno tkanje ............................................... Tkanje, iz grobih dlak, z bombažem ali brez bombaževe primesi .............................................. Tkanje iz ščetin in žim................................. Blago na stanu pleteno ................................ 100 kilogr. kilogr. 100 kilogr. kilogr. 100 kilogr. kilogr. 3 11 49 8 500 1 25 2 50 700 4 25 800 2 12 50 5 100 0 25 7 27 122 20 30 50 50 0 800 r 11 200 28 8 12 50 12 30 0 750 1 85 1 050 2 60 1 200 3 70 175 0 900 2 25 2 8 3 200 8 2 500 6 25 0 600 1 50 1 2 50 1 600 4 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 b 162 b 163 b 164 165 166 b 167 b 168 b 169 b 170 171 Clase sétima. Seda y sus manufacturas. Primer grupo. Hilados. Seda cruda d hilada sin torcer........................ . — dicha torcida hasta cuatro cabos inclusive............. — Idem id. de mis de cuatro cabos........................ Borra de seda hilada sin torcer.......................... — dicha torcida hasta cuatro cabos inclusive............. — Idem id. de mas de cuatro cabos........................ Segundo grupo. Tejidos. Tcjidos llanos 6 cruzados................................ Terciopelos y felpas..................................... Tejidos de filoseda, borra 6 escerzo do seda; loe de seda cruda, y los de borra con mezela de seda.............. Tules de seda 6 de borra de seda......................... Encajes y puntillas id. id............................... Tejidos de punto id. id.................................. Clase octava. Papel y sus aplicaciones. Primer grupo. Para imprimir y escribir. Papel continue, sin cola y de media cola para imprimir . — dicho para escribir, lifografiar y estampar............ recortado, el hecho b mano, el rayado y la cartulina . Segundo grupo. Papel impreso, grabado d kotograsiado. Libres, csto'n 6 no encuadernados, y otros impresos en castellano............................................. — idem en idioma extranjero........................... Estampas, mapas y disenos............................. Kilograme Idem Idem Idem Idem Idem Idem Idem Idem Idem Idem Idem 100 kildgs. Idem Idem Tcrccr grupo. Papel para decor a r habitaciones. Papel estampado sobre kendo natural — sobre fonde mate 6 lustroso . . . — con oro, plata, lana 6 cristal . . Idem Idem Kilograme 100 kildgs. Idem Idem Cuarto grupo. P a p el es varies. Papel de estraza, seeante, ordinario para empaqueter, de lija y el carton.................................. Los demis no tarifados > ............................ Idem Idem 0 2 3 0 0 1 7 10 3 5 11 6 4 10 20 600 500 500 200 600 800 5 16 500 600 16 4 0 500 11 20 80 17 26 9 22 27 15 10 25 50 40 10 1 27 50 200 12 40 50 25 75 50 50 50 50 25 50 50 25 50 KO st. razdelka Coli v 149 130 131 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 b 162 b 163 b 164 b 165 b 166 b 167 b 168 b 169 b 170 171 Razred VII. Svila in svileno blago. Skupina 1. Prej a. Svila, sirova in predena, ne sukana .... . . . . „ sukana vštevno do svile na štiri pramene............ „ „ na več nego na štiri pramene.... Zadnja kosmata svila, predena, ne sukana................. „ „ „ sukana vštevno do štireh pramenov „ „ „ „ na vec nego na štiri pramene Skupina 3. Tkanj e. Tkanje, gladko ali v križ................................ Žameti in pljuši......................................... Tkanje iz zadnje svile (florete), iz sirove svile in iz florete s primesjo svile..........................., . . . . Tulji iz svile ali florete............................... Zobci fšpice) in blondi iz svile ali florete............. Blago na stanu pleteno iz teh snovij..................... Razred Vlil. Papir in njegova uporaba. Skupina 1. Tiskovni in pisni papir. Papir, brezkončen, ne kleje» in na pol kléjen za tisk . „ brezkončen za pisanje, litografiranje in bakrotisk „ razrezan, zložen v bukve, liniran in za listke . - Skupina 3. Tiskovine, rezi in fotografije. Bukve, vezane ali nevezane, in druge tiskovine v španskem jeziku........................................ Bukve, vezane ali nevezane, in druge tiskovine v tujih jezikih ......................................... Rezi, zemljevidi in obrisi........................ Skupina 3. Papirne tapete. Papirne tapete, pisane na prirodnem dnu.............. „ „ na slepem ali satiniranem dnu . • . „ „z zlatom, srebrom, volno ali kristalom Skupina I. Različen papir. Papir, siv, piven, navaden za zavitke, za poliranje in karton........................................... Papir, drag, ne tariflran.......................... kilogr. 100 kilogr. kilogr. 100 kilogr. 0 600 1 50 2 300 6 25 3 500 8 75 0 200 0 50 0 600 1 50 1 800 4 50 7 17 50 10 500 26 25 3 600 9 9 22 50 11 27 50 6 15 4 10 20 16 4 0 11 20 80 8 16 500 10 25 50 40 10 l 27 30 200 12 40 25 50 172 173 174 175 176 177 a 178 a 179 b 180 * 181 182 183 * 184 185 186 187 188 189 190 191 Clase novena. Maderas y otras materias vegetales empleadas en la industria y sus manufacturas. Primer grupo. Maderas. Duelas............................................. Tablas, tablones, vigas y viguetas...................... Palos redondos y la madera de figura para la construc- cion naval.................................Avaldo . Maderas para ebanisteria en troncos o pedazos .... — dichas aserradas en bojas............................. Piperia armada 6 sin armar.............................. Segumlo grupo. Muebles y artesaetos. Madera ordinaria, labrada en todo género de objetos, estén 6 no torneados, pintados 6 barnizados, y los listones moldurados y barnizados d preparados para dorar . Madera fina, labrada en muebles n otros objetos torneados, tallados, pulimentados y barnizados ; los de madera ordinaria ehapeados de otras finas ; los tapi-zados excepte con tejidos de seda, y los listones dorados ............................................. Oiehos en los mismos objetos dorados; los que tengan embutidos de naear û otras materias finas y molduras de metal, y los tapizados con tejidos de seda . . . . T.crcer grupo. Varies. Carbon, lena y denn,s combustibles végétales............ Corcho.................................................. Aros, flejes y enrejados d cercas....................... Enea, esparto, crin vegetal, junco, inimbres y otras materias anâlogas....................................... Clase décima. (ianados, pleles y otros despojos empleados en la industria y sus manufacturas. Primer grupo. Ga n a d o s. P h II ■ j Caballos castrados que pasen de la marca . a a iU ( Los demis caballos y todas las yeguas . . Mular................................................. Asnal................................................. Vacuno ............................................... Lanar y cabrio........................................ De cerda .............................................. Millar Metro ciibico Uno 100 kildgs. Idem Idem Idem Idem Idem 600 1 por100 0 200 1 4 50 50 14 40 Tonelada de 1000 kildgs. 0 200 0 50 100 kildgs. ' .0 200 0 50 Idem 0 500 1 25 Idem 0 100 0 25 Uno 40 100 Idem 6 15 Idem 6 15 Idem 1 2 50 Idem 2 5 Idem 0 200 0 50 Idem 1 2 50 1 por100 0 50 2 50 10 17 35 100 50 Coli v 172 173 174 * 175 176 b 177 a 178 a 179 b 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 Razred IX. Les in drva in drnge rastlinske snovi, rabljene v odrtih in blago iz njih. Skupina 1. Različni les. Doge za sode............................................. Deske, trenice (žaganice) debele, bruna velika in majhena Oblaki in les pripravljen za delanje ladij............... Les za umeteljno stolarstvo v kriih in kosih............. „ „ „ „ zrezan za furnirje .... Sodarska roba, gotova ali razstavljena................... Skupina 1. Pohiäna oprava in umeteljno narejene stvari. Les, navaden, podelan za kar si bodi, struga» ali ne, malan ali firnažen in karnisne police, tudi firnažene in za pozlatilo pripravljene.................................... Les, ličen, podelan za pohišje ali druge stvari, struga», rezkan, politi ran in firnažen ; take stvari iz prostega lesa furnirane z drugim ličnim lesom, tapecirana pohišnina, razen tapeciranih s svilo, po tem pozlačene police . . iste stvari pozlačene, z vloženim delom iz biserne matice ali druge lične robe ali z metalnimi karnisi, po tem oprava s svileni»» tapecirana........................... Skupina 3. Različne stvari. Ogljije od drv, drva in druga rastlinska kurjava .... Plutovina................................................ Palice za obroče, obroči in mreževina.................... Trstje, esparto, rastlinsko vlakno, sitje (ločje), beke in druga podobna roba ..................................... Razred X. Živali, koie in drnge obrtnikom rabne živalske snovi In blago iz njih. Skupina 1. Živali. 1 . .. j skopljenci, ki so že prestopili dobo........... j 0 J' j Drugi in vse kobile.............................. Mezgi..................................................... Osli...................................................... Goveja živina............................................. Ovce in koze.............................................. Svinje.................................................... 1000 dog kub. meter po vrednosti 100 kilogr. ' ibečva po ) 1000 kilogr.) 100 kilogr. 1 glava 3 0 600 1 odst. 0 200 1 4 14 40 40 6 6 1 2 0 1 200 200 506 100 200 7 50 1 50 1 odst. 0 50 2 50 10 17 50 35 100 100 15 15 2 5 0 2 50 50 25 25 50 50 50 Numero da la Articules Unidad Derechos en partida Escs. Mils. Pesetas Cûnt. Segundo grupo. Poleten» y curt id o s. 192 b 193 b 194 * 195 b 196 b 197 b 198 Cueros y pieles sin curtir — curtidos — charoladas Pieles de abrigo y adorno Guantes de piel Calzado Articules del arte del guarnicionero y del talabartero . . 100 kilôgs. Kilogramo Idem Idem Idem Idem Idem 3 0 500 1 0 200 8 3 500 1 7 50 1 25 2 50 0 50 20 8 75 2 50 Tcrcer grupo. Plumas. b 199 Plumas y sus manufacturas Cuarto grupo, Los demis despojos. Idem 20 por100 20 por 100 200 * 201 202 b 203 • 204 205 * 206 G rasas animales Ambar, ballena, carey, hueso, nicar y martil en bruto û cortados Cera sin labrar — labrada Guano y demis abonos Tripas Despojos no comprendidos sin manufacturai' 100 kilûgs. Kilogramo Idem Idem 100 kilûgs. Idem Idem 0 600 0 020 0 040 0 300 0 020 3 0 200 1 50 0 05 0 10 0 75 0 05 7 50 0 50 Clase undécima. Instruments de ciencias y artes, y las raâqulnas y aparatos empleados en la agriculUira, la industria y los trasportes. ■'rimer grupo. • Instrumentes. b 207 208 209 210 211 Pianos Relojes de oro para bolsillo — de plata y demis metales para id ... . — de las demis clases Instrumentes de ciencias y artes Segundo grupo. Aparatos y miquinas. . Avalûo . . Avalûo . Uno Idem Idem Idem Idem 100 3 0 800 20 poi 100 10 por 100 250 7 50 2 20 por100 10 por100 b 212 213 214 215 216 217 Basculas Miquinas agricoles — motores — complétas para toda clase de industries . Pietas sueltas Aparatos aisladores, tonsures, alambics, posli piezas para telûgrafos elûctricos .... . Avalûo . . Avalûo . . Avalûo . . Avalûo . s y demis Avalûo . 100 kilûgs. Idem Idem Idem Idem Idem 11 1 por 100 2 por100 6 por100 10 por100 3 por 100 27 50 1 por100 2 por100 6 por 100 10 por 100 3 por 100 št. razdel- Ime stvarem Colno merilo Col i v ka Ese. Mil. Peset. Cent. 192 Skupina 8. Kože. Kože, neustrojene 100 kilogr. 3 »00 7 80 b 193 „ ustrojene kiiogr. 0 1 28 b 194 » lakirane „ 1 200 2 80 - 19» Kožuhi, kožuhovina za podlako in oblogo „ 0 O 80 b 196 b 197 Usnjene rokavice Obutala 8 3 800 20 8 78 b 198 Blago sedlarsko in remenarsko ■ » 1 2 80 b 199 Skupina 3. Perj e. Perje in blago iz njega . po vrednosti 20 odst. 20 odst. 200 Skupina ». Druge živalske snovi. Masti (tolsce), živalske 100 kilogr. 0 600 1 »0 * 201 Jantar, ribja kost, želvovina, kosti, biserna matica in slonova kost, sirova ali razrezana kilogr. 0 020 0 08 202 Vosek, sirov 0 040 0 10 b 203 „ podelan 0 300 0 78 • 204 liuano in drugo gnojivo 100 kilogr. 0 020 0 08 20» Čreva 3 200 7 80 206 Živalski pridelki, ne posebe imenovani, nepodelani . . . " 0 0 SO b 207 208 Razred XI. Orodje (inštrumenti) za znanstveno in umeteljno porabo, po tem kmetovske, obrtniške ter prevozne mašine in priprave. Skupina 1. O ro d j e. Klavirji . - Žepne ure zlate po eden 100 3 - 280 7 80 209 n » srebrne ali iz druge kovine „ 0 800 2 210 Drugovrstne ure po vrednosti 20 odst. 20 odst. 211 Orodje, znanstveno in umeteljno " 10 • 10 • b 212 Skupina ». Priprave in mašine. Tehtnice 100 kilogr. 11 «27 80 213 Mašine kmetovske po vrednosti 1 odst. 1 odst 214 „ motorji „ 2 „ 2 „ 21 b „ gotove, za vse obrte „ 6 „ 6 „ 216 Mašinske deli „ 10 10 „ 217 Osebila, natezniki, žice, drogi in drugi deli električnih telegrafov " 3 - 3 » Niimero de la partida Articules Unidad Derechos en Escs. Mils. Pesetas Cént. Tercer grupo. Ca rruaj e s. 218 Coches y berlinas de cuatro asientos, y las earretelas de d os tableros, con avances, capotas d sin ellas, nuevos, usados o compnestos Uno 400 1000 219 Berlinas de dos asientos, tengan o no bigotera; los omni- bus de mas de 15 asientos, y las diligencias, nuevos, usados o compuestos Idem 300 780 220 Carruajes de dos 6 cuatro ruedas, sin tableros, tengan o no capotas, cualquiera que sea el numéro de asien- tos ; los omnibus hasta 15 asientos inclusive, y les carruajes no expresados en las clases anteriores, nuevos, usados 6 compuestos Idem 125 312 50 221 Carruajes para viajeros en ferro-carriles ; los wagones de cualquiera clase para servie!» de los mismos, y los carros para trasportar frutos y mercancias . Avalüo . Idem 28 por 100 25 por 100 Cuarto grupo. Embarcaciones. b 222 Embarcaciones de madera hasta la cabida de 100 tone- ladas de un metro cübico Tona. méta. 13 32 50 b 223 — de 101 â 300 toneladas id Idem 10 25 b 224 — de 301 en adelante id Idem 5 12 50 b 228 — de casco de hierro de cualquiera cabida que sean . . Idem 5 12 50 226 Despojos de buques naufrages A value . 100 kildgs. 8 por 100 8 por 100 Clase dnodécima. Sustanclas alimenticlas. Primer grupo. Carnes y pescados. b 227 Aves vivas y muertas y la cana menor Kildgramo 0 100 0 28 228 Carne en salmuera 6 salada en seco (tasajo) 100 kildgs. 1 2 50 229 Carne de las demis clases Idem 2 5 a 230 Manteca de vacas Idem 16 40 231 Manteca de cerdo Idem 6 400 16 232 Bacalao y pet palo Idem 7 17 50 233 Pescados frescos 6 con la sal indispensable para su con- servation Idem 0 400 1 b 234 — salpresados, ahumados y eseabechados Idem 3 200 8 235 Mariscos Idem 1 2 50 Meguntlo grupo. Granos y legumbres. b 236 Arrot sin câscara filem 3 200 8 a 237 Aven», talilna y alforfon Idem 1 040 2 60 a 238 Cebada, centeno y niait Idem 0 900 2 25 a 239 Trigo Idem 1 200 3 a 240 Legumbres aecas Idem I 200 3 f Št. razdel- ka Ime stvarem Colno merilo Col i v - Esc. Mil. Peset. Cent. Skupina 3. Vozovi. 218 219 220 221 Kočije in berline, lehki vozovi za Štiri osebe z usnjem na obeh straneh, s sprednjimi sedali, škrofnjakom ali brez njega, novi, že rabljeni in popravljeni Berline, z dvema sedaloma, s sedalom za služabnika ali brez njega; omnibus z več nego 15 sedeži in diligence, nove, že rabljene ali popravljane Vozovi, z dvema ali štirimi kolesi, brez pribocnega usnja, s škrofnjaki ali brez njih, ne glede na število sedal ; omnibus vštevno do 15 sedežev in v zgornjih razdelkih ne imenovani vozovi, novi, že rabljeni ali popravljeni . Železnocestni vozovi za ljudi', vagoni vsakovrstni za že-leznoceslno vožnjo in vozovi za prevažanje sadežev in blaga Skupina 3. Kadijo. po 1 voz po vrednosti 400 300 123 25 odst. 1000 780 312 80 25 odst. I. 222 1. 223 b 224 b 223 220 Ladije, lesene, noseče do 100 metričnih kubičnih bečev (ton) Ladije, lesene, noseče do 101^-300 bečev ...... „ „ „ od 301 bečev dalje . Ladije z železnim košem katere koli nosljivosti Na breg vrženi kosi ladije Metr. bečva po vrednosti 13 10 6 5 8 odst. 32 50 28 12 80 12 50 8 odst. Razred XII. Živež. Skupina 1. Meso in ribe. - b 227 228 229 a 230 a 231 232 233 234 233 Perutnina, živa ali ubita, divjačina nižjega lova .... Meso v solomurji ali suho nasoljeno . - - - Druge vrste meso ...» Salo Treska in polenovka Ribe, po lovu ali samo s soljo, kolikor je je neogibno potreba, da ne gnjijo Ribe, nasoljene, porojene in vsolomurjene Lupinaricc Skupina *. Žito in sočivje. kilogr. 100 kilogr. n 0 100 1 2 10 0 400 7 0 400 3 200 1 0 28 2 50 5 40 16 17 50 1 8 2 50 236 a 237 a 238 n 239 a 240 Rajž, brez luščin Oves, zabina in ajda Ječmen, rež, tursica Pšenica Sočivje, suho » 3 200 1 040 0 900 1 200 1 200 8 2 60 2 25 3 3 (SUvcaUth,) 90 Kos LIV. — 139. Pogodba o trgovini in plovstvu s Španijo od 24. marca 1870. H Nfimero de la Articules Unidad Devechos en partida E#cs. Mils. Pesetas Cent. 241 Tcrcer Grupo. Hortalizas y frutas. Hortalizas 100 kilögs. 0 800 1 28 242 Frutas Idem 1 2 so 243 Cuarto grupo. Coloniales. Aziicar sin relinar, producto y procediendo directamente de las provincias espanolas de America Idem 7 600 19 68 244 — dicho de cualqiiier punto extranjero ....... Idem 9 480 23 248 246 — reßnado y el eande, producto y procediendo directamente de las provincias cspaiiolas de America . . . — dicho de cualquier punto extranjero . Idem Idem 10 12 800 900 27 32 28 247 Cacao de todas clases procedente de los puertos de America Idem 22 800 86 28 248 — procedente de los demas puntos ......... Idem 24 800 61 28 2411 Cafe, producto y procediendo directaitiente de las provincias espanolas de America Idem 7 . 400 18 so 280 — de puntos extranjeros Idem 10 800 28 28 281 Canela llamada de Ceylan y sus seinejantes Kilögramo 0 1 282 Idem 0 240 0 60 283 Ciavo de especia '. Idem 0 200 0 so 284 Pimienta Idem i 0 100 0 28 288 Idem 0 600 1 so b 286 Quanto grupo. Ac ei tes y heb i d a s. A cei te de comer tOO kilogs. 10 28 - 287 288 Aguardiente, producto y procediendo directamente de las provincias espanolas de America — dicho de cualquier punto extranjero Ilectiilitro Idem 3 7 800 7 18 so 78 289 Litro 0 400 r 1 b 260 Cerveza y sidra . . . - Hectolitre 5 12 80 b 261 Vinos cspumosos •* Litro 0 400 1 80 b 262 — los demas . Idem 0 200 0 a 263 Sexto grupo. Semi lias y forrajes. Semillas no expresadas y algarrohas - - 100 kilogs. 0 640 1 60 264 Forrajes y salvado Idem 0 200 0 80 268 Selimo grupo. V ari os. Conservas alimenticias y emhutidos, mostaza y salsas . . Kilögramo 0 400 1 b 266 Chocolate I dyn 0 400 1 b 267 Unices Idem 0 200 0 80 ’ 268 II ti e v os 100 klldgs. 1 800 3 78 b 269 Pastas para sopas, leculas alimenticias, pan y gallela . . Idem 8 600 14 h 270 fineso Kilögramo 0 100 0 28 a 271 Mieles 100 kildgs. 1 900 4 78 Št. razdel- ka Ime stvarem Colno merilo Coli v Esc. Mil. Peset. Cent. Skupina 3. . Povrtnina in s adje. 241 Povrtni sadeži 100 kilogr. 0 500 . 1 25 242 Sadje » 1 . 2 50 Skupina ti. Kolonjalno blago. 243 Cuker, ne rafinovan, narejen v španskih deželah Amerike in od öndod na ravnost vvažan 7 600 19 244 Cuker enak iz kake vnanje dežele 9 450 23 65 245 Cuker, rafinovan, in kandis, narejen po španskih deželah v Ameriki in ondod na ravnost vvažan 10 800 27 246 Enak iz kake vnanje dežele 12 900 32 25 247 Kakao vsake vrste iz ameriških pristanišč 22 500 56 25 . 248 „ iz drugih krajev 24 500 61 25 249 Kava, pridelana po španskih deželah v Ameriki in od on- dod na ravnost vvažana 7 400 18 50 250 Enaka iz kake vnanje dežele 10 25 251 Sladka skorjica, Ceylonska in podobne vrste kilogr. 0 600 1 25 252 n n druge vrste 0 240 0 60 253 Zrebice 0 200 0 50 254 Pigment 0 100 0 25 255 Čaj !> 0 600 1 •50 Skupina A. Olja in pijače. b 256 Olja za jedi ' 100 kilogr. 10 25 257 Žganje, narejeno po španskih deželah v Ameriki in od ondod na ravnost vvažano hektoliter 3 7 50 258 Enako iz kake vnanje dežele 7 500 18 75 259 Likerji liter 0 400 1 260 hektoliter 5 12 50 b 261 Vino peneče (penina) . liter 0 400 1 I. 262 Druga vina . " 0 200 0 50 Skupina O. - Semenje in rastline za pico. a 263 Semenje, ne posebej imenovano, in rožiči 100 kilogr. 0 640 1 60 264 Rastline za pičo in otrobi . . * 0 200 0 50 Skupina 7. - Različne stvari. 265 Konservirnnc in nepredušno zaprte reči za živež, gorjuša in omake kilogr. 0 400 1 b 266 Čokolada „ 0 400 1 b 207 Konfitüre „ 0 200 0 50 268 Jajca ; 100 kilogr. t 500 3 75 b 269 Moknalc jedi za juho, jédna zadnja moka, kruh in pomor- - ski subir » „ 5 600 14 b 270 Sir kilogr. 0 100 0 25 271 Med - 100 kilogr. 1 900 4 75 Numéro de la partida Articules Unidad Derechos en Escs. Mils. Pesetas Cént. Clase décimatercera. Varlos. b 272 Aderezos y adornos compuestos de imbar, azabache, venturina, coral 6 plaqué, excepto los que tengan oro ô plata Kilogramu 8 20 S 273 — dichos de otras materias Idem 4 10 274 Bastones Ciento 10 28 b 278 Botoncs de carey, marki y nicar, y los de metal con letras, armas 6 labores semejantes Kilogramu 0 800 2 b 276 — de las demis clases, excepto los de pasgmaneria . . Idem 0 400 1 b 277 Cartuchos sin proyectil 6 bala para armas de fuego permitidas del sistema Lefaucheux y demis analoges 100 kilôgs. 30 78 b 278 — dichos con proyectil 6 bala Idem 24 60 b 279 Cebos 6 capsulas para armas de fuego permitidas . . . Idem 70 178 b 280 Cepillos y brochas Kilogramu 0 800 2 b 281 Fieltros de todas clases Idem 0 ' 300 0 78 282 Gonia elistica y gutta-percha sin labrar 100 kilogs. 2 . 8 283 — en planchas, hilos y tuhos Kilogramu 0 300 0 78 284 — labrada en cualesquiera formas y objetos idem 0 730 1 83 b 283 Hules y encerados para suelos y para enfardar .... 100 kilogs. 13 32 80 b 286 — dichos de las demis clases Kilograme 0 400 1 b 287 Juegos y juguetes, excepto los de carey, marfil, nicar, oro 6 plata Idem 0 600 1 80 b 288 Marfil, imbar, azabache, carey y coral labrados en cual- quier forma no expresada Idem 8 12 80 289 Objetos de pasta imitacion de las anteriores materias, los de espuma de mar y cualesquiera vtros semejantes . Idem 1 2 80 b 290 Paragons y sombrillas eubiertos de tejidos de seda . . . Uno i 2 80 b 291 — dichos forrados de las demis telas Idem 0 600 1 80 n 292 Pasamaneria de seda » , Kilogramu 8 12 80 b 293 — de todas las demis clases Idem 1. 800 4 80 b 294 ( De paja Idem 6 18 b 298 e 1 N Sombreros de las demis elases Uno 0 800 2 b 296 ôomnrcros ) p , , > , , < Gorras de las demas clases ...... Una 0 400 1 b 297 ” j Sombreros y gorras de todas clases con [ obra de mano de modista .....: Uno 3 7 80 298 Tejidos de goma elistica con mezela de otras materias Kilogramu 1 200 3 « 299 — de paja . Idem 0 800 2 b 300 Todos los demis objetos de quincalla y merceria no ex- presados Avalüo . Idem 20 poi 100 20 pur 100 Arancel de eiportacion. . I Corcho en panes 6 tablas de la provincia de Gerona . . 100 kilogs. 3 7 80 2 Trap os viejos de lino, algodon 6 cinamo, y los cfcctos usados de las mismas materias Idem 1 600 4 3 Galenas Idem 0 800 1 28 4 Plomos argentiferos Idem 0 400 1 S Litargirios argentiferos Idem 0 320 0 80 st. razdel- ka Coli v b 272 b 273 274 b 275 b 276 b 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 b 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 Razred XIII. Različne stvari. Lepotina in lišp iz jantarja, gagata, avanturina, koral ali plakc, ako nima v'sebi ni zlata ni srebra ....... Enako blago iz druge robe................................... Palice (izprehajalske) .................................... Gumbi iz žclvovine, slonove kosti in biserne matice, potem iz kovine s črkami, grbi ali podobnim delom .... Drugovrstni gumbi, razen gumbov pasarskega dela . . . Patrone brez projektilov ali zrn za dovoljene puške po Lefaucheux-ovem delu in podobne.......................... Patrone s projektili ali zrni..................,............ Ynetila ali kapice za-dopuščene puške ........ Ščetke in kisli (penzeljni)................................. Klobučine (polsti) vsake vrste . . ........................ Kavčuk in gutaperča, nepodelana............................. n n n blago v pločah, nitih in ceveh . . Ulago iz kavčuka, katere koli vrste in podobe............... Povoščeno tkanje in platno za strope in zavitke .... Povoščeno tkanje in platno druge vrste...................... Igre in igrače, ako niso iz žclvovine, slonove kosti, biserne matice, zlata in srebra............................... Ulago iz slonove kosti, jantarja, gagala, žclvovine in koral katere bodi, ne posebej imenovane podobe . . . Stvari iz zmesi za posnemo prej imenovanih stvarij, blago iz mramora in druge podobne robe......................... Dežniki in solnčniki, zunaj svileni .......... „ „ „ iz drugih tkanin . ................. Pasarsko blago svileno . . ................................ „ „ druge vrste............................i . Slamniki in kape iz slame................................... Klobuki druge vrste......................................... Kape drugovrstne . . •...................................... Klobuki in kape vsakovrstne, montirane ali z lišpom . . Tkanje iz kavčuka v zvezi z drugo robo...................... Tkanje iz slame............................................. Lično drobno ali kratko blago (zarad lepšega), drugo, ne posebej imenovano........................................... Izvozna čolna tarifa. Plutovina sirova ali v ploščah, iz provincije Gerone . . . Krpe (cunje) prične, bombažaste ali konopne, po tem že rabljene stvari iz take robe............................... Svinčnafi sijajnik............................................ Svinec, srebrna t............................................. Svinčeni glaj, srebrnat....................................... kilogr. 100 palic kilogr. 100 kilogr. kilogr. tOO kilogr. kilogr. 100 kilogr. kilogr. po eden kilogr. po kosu kilogr. po vrednosti 100 kilogr. 8 4 10 0 o 30 24 70 0 0 2 0 0 13 0 0 5 1 1 0 5 t 6 0 0 3 1 0 800 400 800 300 300 750 400 600 600 800 800 400 200 800 20 od sto 600 500 400 320 20 10 25 2 1 75 60 175 2 -0 5 0 1 32 1 1 12 2 2 1 12 * 4 15 2 1 7 3 2 75 75 85 50 50 50 50 50 50 50 50 50 20 od sto 7 50 4 1 . 25 ! 0 80 Disposiciones para la aplicacion de este ar an c el. Disposicion primera. Art f c ulo s libres de d e r e c h o s. No adeudaràn derecho alguno de Aduanas â su importation en la Peninsula é islas Baléares los artîculos siguientes : 1° Aguas minerales (excepto los envases). 2." Arboles, sarmientos y plantas. 3.° Cal (protdxido de calcio). 4.“ Herbarios 6 colecciones de plantas cieiitfticamente formados. 3.° Minerales sueltos 6 en colecciones para estudio. 6.“ Minerai de cobre. 7.° Minerai de oro. 8." Minerai de plata. 9.° Modèles en piezas pequenas de cualquiera clase. 10. Muestras de tejidos en retal suficiente para ver el dibujo. 11. Objetos arqueologicos 6 numismâticos. 12. Oro, plata y platino en albajas, y vajilla inutilizada, barras, moneda, pedazos, polvos y tejos. 13. Oro, plata y platino elaborados y contrastados en Espaiia. 14. Perlas, aljdfar y piedras preciosas. 13. Seda en capullo, desperdicios de los capullos y simiente de seda. 16. Yeso (sulfato de cal). 17. Prendas de vesti r, objetos de aseo y comodidad; ropa de cama y mesa, libres, herramientas, Instrumentes portables, vestidos de teatro, albajas y vajilla que con senales marcadas de haberse usado, conduzcan los viajeros en sus equipajes, en cantidades proporcionadas â su clase, profesion y circunstancias. Disposicion segunda. Articules libres de der echos, p revio el cumplimiento de las formai idades que se exprès an. 1." Envases que se introduce» para exportai* mercancias nationales: Debiendo prestar ol comercio una lianza équivalente à los derechos de Arancel y réexportai* los envases dentro del precise plazo de très meses. En los documentos del despacho de entrada se expresarâ el numéro, clase y dimensiones de los envases, verificândose à su salida las oportunas comprobaciones. 2." Vinos nacionales y envases devueltos del extranjero, siempre que en los documentos del despacho de entrada se exprese el numéro, clase y dimensiones de los envases y la cantidad y clase de los vinos, as! como tambien el numéro y fecha de la factura de exportation. 3.“ Piperla, sacos y cascos grandes de metal que se Importen con mercancias, cuando los interesados dentro del plazo de très meses y con intervention de là Aduana los exporte« al extranjero. 4.° Coral cogido por espaiïoles y conducido directamentc en buque nacional, prévia la justification de estos hechos. 3.° Obras de bellas artes ejecutadas por espaiïoles en el extranjero, y las que adquiera el gobiernu, academias ü otras corporaciones, cou destino a museos, galerlas 6 salas de estudio en los casos en que se acrediten estas circunstancias. Določila o porabi to tarife. Doloéflo 1. Blago cola prosto. To-le blago ne bode pri wozu na polotok ter na Balearske otoke plačevalo nobene vvoznine, namreč: 1. Rudninske vode (razen posod). 2. Drevesa, trs)e in rastline. 3. Apno (kalciumprotoxid). 4. Herbarji ali rastlinske zbirke znanstveno sestavljene. 5. Rudnine, posamezne, ali zbirke za uk. 6. Ruda bakrenica. 7. Zlata ruda. 8. Srebrna ruda. 9. Kalupi (modelji) v zmanjšanem merilu kakoršne koli vrste. 10. Mustri tkanin v odrezkih za razvid celega pisma zadostnih. 11. Arheologijske ali numismatične stvari. 12. Zlato, srebro in platina v nerabnih okrasil ih in posodah, v šibikah, četah (denarjih), kosih, prahu in kepah. 13. Zlatenina, srebrnina in blago iz platine, nerejeno in puncovano na Španskem. 14. Biseri, drobni biseri in drago kamenje. 15. Svilni mešički (kokoni), odpadki od teh mešičkov in svilna semena (jajčka svilnih gosenic.) 16. Malec (žeplenokislo apno). 17. Oblačila, reči za komfort in lägotnost, prtenina za posteljo in mizo, bukve, železno rokodelsko orodje, prenosno orodje, glediške obleke (oprave), okrasila in posode, ki se jim razločno vidi, da so bile že rabljene, in katere popotni ljudje v svojih vozéh s sabo imajo v množini, ki je njih stanu, delu in okoljnostim primerna. Določilo 2. Stvari, ki bodo cola proste, če se o njih izpolnijo zapovedane formalnosti. 1. Posode, vvažane za to, da se v njih domače blago izvaža. Trgovec mora vendar toliko, kolikor je cola, položiti jčmščine (varščine) ter posode zopet čez mejo spraviti v neprestopnem rôku treh mesecev. . V pismih o vvozni odpravi naj se pove, koliko je posod, katere vrste so in po čem držč, a pri izvozu naj se to primerno potrdi in povčri. 2. Domača vina in iz vnanjih dežel vračajoče se posode, z uvetom, da je v vvoznih odpravili!» povedano, koliko je teh posod, katere vrste so, po čem držč, in koliko je vina in katere vrste, ter število in datum izvozne fature. 3. Sodci, vreče in velike rudčne posode, vvažane z blagom, če jih dotičniki v treh mesecih pred očmi colnije zopet v vnanjo deželo odpravijo. 4. Korale, ki jih Spanci nalove ter na domačih ladijah naravnost pripeljejo, ako je ta dogodek poprej konštatiran. 5. Dela lepih umeteljnosti; katere so Spanci v vnanji deželi izvažali, ali katere si pridobode vlada, ali pridobodo akademije in druge korporacije za muzeje, galerije ali šole, ako so te okoljnosti potrjene. , 6.” Rosarios, santuarios y demâs objetos anâlogos de los santos lugares. 7.° Carruajes, ganados, animales adiestrados, colecciones de figuras de cera y otros analoges, cuando los duenos dejen obligacion que garantiee los derechos en el caso de que no tenga lugar su reexportacion, en un plazo que no excederä de seis meses y acreditando al verificarse aquella que son los mismos que se introdujeron. 8.° Carruajes y ganados espanoles que vuelvan del extranjero, debiendo expresarse en la factura de exportacinn las seùas detalladas y la circunstancia de que se reimportarân en un plazo que no podrâ exceder de seis meses. 9.° Libres espanoles devueltos del extranjero cuando en la factura de exportacion se baya consignado el numéro de ejemplares, titulo de la obra y nombre del impresor. Si no se cumplieren los requisites expresados para cada caso, 6 de los reconocimientos y comprobaciones no resultase compléta conformidad, se éntendera anidada la concesion exigiendo los administradores de las Aduanas los correspondientes derechos de Arancel. Los objetos y mercancias nacionaleS devueltos de las Exposiciones extranjeras, los muebles, equipajes, carruajes y efectos del Cuerpo diplomâtico, y el moviliario de espanoles residentes en el extranjero 6 de extranjeros que vengan â establecerse en Espana, serân tambien libres de derechos, debiendo sujetarse las adminîstiaciones de Aduanas y los interesados â lo que sobre el particular determinen las Ordeuanzas d instrucciones especiales. Disposicion tercera. Derecho diferencial de bandera. No se exigirâ recargo alguno por diferencia de bandera iî los articules importados por buques extranjeros y por tiera, y tan solo le satisfarân en la cuota que se expresa, hasta 1.° de Enero de 1872, las mercancias siguientes: Clasf primera. Abacâ. Aceites. Acido sulfiîrico. Idem muriàtico. Alumbre. Anil. Azufre. Carbonate de sosa. Cera en borras. Cloruro de cal. Cristalerla y loza. Hierro en lingotes. Idem fundido en tubos. Idem en guadanas. Rejas para arar y cables. Lino. Manteca. Muriato de potasa. Maquinaria de todas clases. Nitrato de sosa. C’Iase eegumla. Aguardiente. Cânamo. Estano, cobre y laton en barras y planchas. Comas. Ilierros, excento los expresados en la clase anterior. , ,, . ... 1.11 X 19(1 kilogramos b rs. o seau 1.2b Hdazas de todas clases. / . Muebles de todas clases. l’apel. (juesos. Salitre. Tejidos de todas clases. /100 kildgramos 1 real. 6 seau 0.28 céntimos de peseta. peseta. 6. Brojamce, sveti ostanki (svete moči) in druge podobne stvari s svetih krajev. 7. Vozovi, živina, izučene živali, zbirke voščenih kipov in druge podobne stvari, če so gospodarji porok za plačilo cola ob tem slučaji, ako ne bi se zadnji čas v šestih mesecih zopet iz dežele spravile, in če se pri tem izvozu na gotovo postavi, da se res izvažajo tiste stvari, katere so v deželo prišle. 8. Španski vozovi in španska živina, ki se vračajo iz zunanje dežele; a v izvozni faturi se mora povedati, po katerih znamenjih se različajo, in da v dobi, ki šest mesecev ne sme prestopiti, zopet odidejo iz dežele. 9. Španske knjige, ki se vračajo iz inozemstva, če je v izvozni faturi povedano število odtiskov, naslov vsakega dela in tiskarjevo ime. Ako se ne izpolnijo potrebnosti zapovedane za vsak slučaj, ali če se pri preskuševanji in pover-jevanji ne pokaže polna enakost, polajšilo ne obvelja, ter colnim upravnikom je dati primerni col. Domače stvari in blago, vračajoče se iz razstav na vnanjem, ekipaže, vozovi in roba diploma-tičnega oddelka in premičnina na tujem stanujočih Špancev ali tujcev, ki se hočejo nastaniti na Španskem; vse to bode tudi cola prosto, ali colno upravništvo in dotičniki naj izpolnjujejo dotična določila ukazov ali posebnih navodov. Določilo 3, Col po različnosti zastave. Zaradi različnosti zastave ne bode se od stvarij, katere se vvažajo na vnanjih ladijah ali po suhem, jemal noben priklad; samo blago tu niže našteto bode plačevalo tak priklad do 1. januarja 1872 v pristavljenem znesku : Razred 1. Maniljska konoplja Olje Žeplena kislina Solna kislina Galun Indigo Žeplo Zeplenokisli natron Voščeni odpadki Klorno apno \ kilogramov po 1 real ali O 28 centimov pezete. Kristalno blago infayence / Železo v grudah Cevi litega železa Kose Lemeži in kablji Predivo Sirovo maslo Solnokisli potašelj Vsakovrstne mašine Solitrokisli natroni Razred *. Žganje Konoplje Kositar, baker in mesink v šibikah in ploščah Gumi Železo razen železja v prejšnjem razr. povedanega I Vsakovrstna preja \ 100 kilogramov po 8 realov ali 1 28 pezete. Vsakovrstna pohišna oprava Papir Sir Solitar Vsakovrstno tkanje (SI»,»»i»«I>.) 91 Clase lercera. Algodon en rama. Azücar. Bacalao. ) 100 kilogramos 10 rs. ô sean 2.50 peseta. Canela. i Cera (excepta las borras). \ Cueros. j Disposicion cuarta. Derechos especiales. 1.® El algodon con pepita satisfarâ la mitad de los derechos senalados en la partida 104. 2.“ El arroz con câscara pagarâ la mitad de los derechos senalados en la partida 236. 3 ° Las harinas pagarân el derecho de los granos de que se deriven, y ademâs un 50 por 100 del mismo derecho. 4.® Las ropaš hechas adeudarân por su total peso el derecho senalado â la tela de que se compongan en su parte exterior, y ademâs un 50 por 100 del mismo derecho. 5.” Las telas bordadas a mano y â mâquina, y las con mezela de metales finos 6 imitados, adeudarân el derecho correspondiente â la clase de tejidos â que pertenezean y un 50 por 100 del mismo derecho. 6.® Los tejidos de hilo, lana y seda, que contengan mezela de algodon en una parte ünicamente de la urdimbre o de la trama, serân considerados para al adeudo como de hilo, lana d seda sin mezela. 7.® Los tejidos de lana y seda d borra de seda, ciiya urdimbre d trama sea de una de estas dos materias, adeudarân '/5 del peso como seda y ys como lana. 8.® Los tejidos de hilo y seda cuya urdimbre d trama sea de uua de estas dos materias, y los de algodon y seda cuya urdimbre d trama sea toda de algodon, adeudarân y5 del peso como tejidos de hilo d de algodon, segun los casos, y y5 como sederia. Se exceptüan las felpas y terciopelos, que adeudarân */5 como algodones y */5 como sederfa. 9.“ Los tejidos de hilo y lana cuya urdimbre d trama sea de una de estas dos materias, adeudarân »/5 del poso como lanena y y5 como lenceria. 10. Los tejidos de hilo y algodon cuya urdimbre d trama sea toda de algodon, adeudarân la mitad del peso como tejidos de algodon y la otra mitad por las partidas correspondientes de lenceria. 11. Los tejidos que teniendo toda la trama d urdimbre de hilo, de lana, de seda d de algodon contengan en la otra parte de la tela (urdimbre d trama segun los casos) dos d mâs de estas materias, adeudarân con sujecion â las réglas anteriores, considcrândolos compuestos de hilo, de lana, de seda d de algodon y de la materia que en la mezela devengue menores derechos. Disposicion quinta. Envases. Pagarân por su peso bruto d sea cou inclusion del envase los articules que tengan senalado derecho de Balanza, los aceites, las grasas, las carnes, pescados y tripas en salmuera, y todos aquellos que no sea posible separarlos del envase sin deterioro d sin que aquel conserve adherida parte de la mercaderia, Todos los demâs articules pagarân cou inclusion del peso de los empaques d envases interiors«, no comprendiéndose entre estos los cstuches, que se aforarân por separado. Las pipas y barriles que queden utiles para contener liquides, y los cascos grandes de metal que sirvan para contener dit'erentes mercancias que las que hubieren conducido, adeudarân lo» correspondientes derechos. Los sacos pagarân cada uno 10 centimes de peseta. Por envase exterior se entiende el que estâ â la vista eerrado cl bulto: todos los contenidos en este son envases interiores. Razred 3. Bombaževina, sirova Cuker Polenovka ) 100 kilogramov po 10 realov ali 2 80 pezete. Sladka skorjica Vosek (razen voščenih odpadkov) Kože Določilo 4. Posebne davščine. 1. Bombaž s semenom plačuje polovico čolnih davščin, povedanih v razdelku št. 104. 2. Rajž v luskah plačuje polovico cola v razdelku št. 236 povedanega. 3. Moka plačuje pristojbino zrnja, iz kakoršnega je mlena ter še 50 odstotkov te pristojbine. 4. Narejena preobleka (perilo) plačuje po skupni teži col, ustanovljen za tkanje, iz katerega je po vnanjem delu narejena, in vrhu tega 50 odstotkov te pristojbine. 8. Z roko ali na mašim vezena ali s plemenitimi ali ponarejenimi kovinami zmešana plačuje col, primeren razredu tkanja, v katerega spada in 50 odstotkov tega cola. 6. Tkanje prteno, volneno in svileno, ki mu je primešan bombaž samo v enem delu osnutka ali votka, podvrženo je tistemu colu, kateremu tkanje prteno, volneno ali svileno brez primesi. 7. Tkanje volneno in svileno ali iz florete, katerega osnutek ali votek je iz katere teh snovi, plačuje s petino svoje teže col kakor svila in s štirimi petinami kakor volna. 8. Tkanje prteno in svileno, katerega osnutek ali votek je iz ene teh dveh snovi, in tkanje bom-bažasto in svileno, katerih osnutek ali votek je ves iz bombaža, plačuje col s */5 teže kakor prtenina ali oziroma bombaževo tkanje, a z i/5 kakor svilenimi. Izimajo se pljuše in žameti, ki plačujejo col s s/6 kakor bombaževina in z z/6 kakor svilenimi. 9. Tkanje prteno in volneno, katerega osnutek ali votek je prlen ali volnen, plačuje col s 3/5 teže kakor volnenina in z 3/s kakor prtenina. 10. Tkanje prteno in bombažasto, katerega osnutek ali votek je ves bombažast, plačuje col s polovico teže kakor bombaževina in z drugo polovico po dotičnih tarifnih razdelkih kakor prtenina. 11. Tkanje, kateremu je ves osnutek ali votek prte», volnen, ali bombažast, in katero ima v dru-zem delu (votku, oziroma osnutku) po dve ali po več takih snovtj, plačuje col po zgornjih načelih, ter se šteje za zmes iz prtenine, volne, svile ali bombaža in tiste snovi, katera je izmej njegovih snovtj najnižjemu colu podvržena. Določilo 5. Posode (ovoji). Po kosmati teži ali s posodo vred plačujejo col tiste stvari, za katere je ustanovljena tehtarina (vagovina), olja, to Išče ali masti, meso, ribe in vampi v Solomurji in vsa taka roba, ki se ne da brez škode ali tako vzeti iz posode, da bi se je nič ne prijelo. Vse druge stvari plačujejo col s težo ovitka ali notranje posode vred, razen tokov (etuis), ki so posebej podvrženi colu. Pipe in sodi, ki so še dobri, da se vanje deva tekočin, ter velike metalne posode ali shrambe, v katere se še lehko deva drugo blago, ne samo tisto, s katerim so prišli, plačujejo primerni col. Vreče plačujejo po 10 centimov pezete. Za vnanji ovoj se šteje, kar se vidi, ko je bala (kollo) spravljena; vsi ovitki, kar jih je v tem, veljajo za notranje. Disposicion sexta. Taras. Del peso bruto de las mercancfas que â continuacion se expresan, se descontarâ por tara el siguiente tanto por ciento: Acero en cajas 10 p. % Algodon en carretes...........................................................................40 „ Azücar en cajas y barricas....................................................................14 „ Canela en churlas............................................................................. 8 „ Idem en cajas....................................................................... .... 20 „ Extracto de čarne Liebig, por los botes.......................................................70 „ Hilaza...................................................................................... 3 „ Hoja de lata en cajas.........................................................................10 „ Fdsforo cuando venga en boj as de lata y cajas de madera..........................50 „ Loza en cajas y barricas.................................................................... 30 „ Dicha en canastas.............................................................................16 n Pasamaneria, cuando el armazon interior sea de madera, pasta d otra materia anâloga, excepta las testiles, del peso neto..................................................................10 „ Vidrio y cristal en cajas y barricas........................................................ 40 „ Vidrio y cristal en canastas......................................................................................................................................20 „ Disposicion sétima. Adeudos al avalus. En los adeudos al avaldo, los interesados consignaran en las declaraciones el valor de las mercancfas. Si los empleados encargados de practical- el despacho encuentran rebajado dicho valor y los interesados no se conform an cnn el fijado por aquellos, la administracion nombrarâ un perito que en union de otro elegido por el interesado y otro que nombre la Junta de Agricultura, Industria y Comereio, decidirân cual es el valor exacto. Los peritos se elegirân, siempre que sea posible, entre los comerciantes d fabricantes de la mercancia objeto de la valuacion. En las poblaciones donde no baya Junta de Agricultura, Industria y Comereio, nombrarâ el tercero el alcalde. Disposicion octava. Exportacion y reimportation. Las mercancfas no comprendidas en el Arancel de exportacion se extraerân con absoluta libertad de derecbos. Los frutos, géneros y efectos que se exportes â las provincias espanoles de Ultramar, serân libres de derecbos à su vuelta â la Peninsula siempre que se justifique que son las mismas se exportarun. Los géneros, frutos y efectos nacionales que se exportes al extranjero y vuelvan â la Peninsula serân considerados como extranjeros y pagarân los derecbos senalados en el Arancel de importacion. Se exceptiian los comprcndidos en las disposicion segunda. Se entenderâ por plomo ti lilargirio argentiferos, aquellos que contengan mâs de 30 gramos de plata por cada 100 kilôgramos de plomo. Disposicion novena. Comereio con las islas Canarias. Los puertos de Santa Cruz de Tenerife, Orotava, Ciudad del Real de las Palmas, Santa Cruz de la Palma, Arrecife de Lanzarote, Puerto de Cabras y San Sebastian en las islas Canarias, serân los ünicos que puedan hacer el comereio cen los de la Peninsula. n Določilo 6. Tara. Od kosmate teže tu niže naštetega blaga odbijajo se za taro ti-le odstotki: Jeklo v skrinjah............................................................................ 10 odstotkov, Bombaž na vretencih..........................................................................40 „ Cuker v skrinjah in tonah (bečvah)...........................................................14 „ Sladka skorjica v vrečah......................................................................8 „ Sladka skorjica v skrinjah...................................................................20 „ Liehigov mesni izleček v piskrih ............................................................70 „ Preje....................................................................................... 3 Beli pl eh (kositar) v skrinjah..............................................................10 Fosfor, če je v plehovih puškah in lesenih skrinjah .........................................50 Beloprsténa (kamena) posoda v skrinjah in sodih..............................................30 Beloprsténa posoda v koših...................................................................16 Pasarsko blago, katerega notranjščina je iz lesa, kartona ali druge podobne robe, brez tkanja, od čiste teže..........................................................................10 Steklo in kristal v skrinjah in sodih........................................................40 Steklo in kristal v koših....................................................................20 Določilo 7. Coli po vrednosti. Pri hlagu, ki plačuje col po vrednosti, morajo dotičniki v izrecilih naznaniti vrednost blaga. Ako odpravljajoči uradniki najdejo, da je ta vrednost premajhena, a dotičniki se ne zadovolijo z vrednostjo, katero določijo uradniki, tedaj eolno upravništvo izvoli vedôka, kateri določi na tanko vrednost z drugim vedôkom, katerega izberi) dotičniki, in s tretjim vedôkom vred, katerega izvoli kmetijska, obrtniška in trgovska junta. Vedôki se volijo, ako je mogoče, izmej trgovcev ali fabrikantov tistega blaga, katero je treba preceniti. Kjer nij kmetijske, obrtniške in trgovinske junte, tam nareče alkald (župan) tretjega veddka. Določilo 8. Izvoz in vvoz izvažancga blaga. Blago ne v izvozni tarifi našteto uživa na izvozu absolutno colno prostost. Sadje, blago in roba, ki se izvaža v kako prekomorsko špansko deželo, sme se brez cola na polotok nazaj pripraviti, ako se izkaže, da je blago eno ter isto. Domače blago, sadje in roba, ki se izvaža v kako vnanjo deželo a potem se vrne nazaj na polotok, šteje se za vnanje blago in plačuje pristojbine v vvozni čolni tarifi postavljene. Iznimek so stvari naštete v drugem določilu. Srebrnati svinec ali srebrnati glaj se imenuje tak svinec, ki ima čez 30 gramov srebra v 100 kilogramih svinca. Določilo 9, Trgovanje s kanarskimi otoki. Pristanišča Santa Cruz na Tenerifi, Orotava, Ciudad del Real de las Palmas, Santa Cruz de la Palma, Arrecife de Lanzarote, Puerto de Cabras in San Sebastian na kanarskih otocib so edina pristanišča, katera morejo trgovati s pristanišči na polotoku. Se admitirân como productos nationales de dichas islas los artieulos siguientes : Aceite de Târtago. Almendra. Altramuces. Alubias. Barrillas. Castanas. Cebada. Cebollas. Centeno. Cochinilla. Dulces. Esterilla para sombreros y sus compuestos. Frutas. Garbanzos. Semillas. Maiz. Orchilla. Patatas. Pescado. Piedras de filtro. Losetas. Seda en eapullo, en rama y elaborada. Trigo. Y vino. Perderân su nacionalidad los géneros, frutos y efectos que de Canarias se reexporten por invendibles ü otras causas. Las mercancias procedentes de las provincias espanolas de Ultramar que toquen en Canarias conserva,an su nacionalidad â su introduction en la Peninsula, considerândose los referidos puertos como deptisitos ; pero debiendo venir incluidas en un registre, de conformidad con lo que se halla establecido para los géneros extranjeros. Disposicion décima. Comercio con las provincias espanolas de América. Las mercancias, producto y procedentes de estas provincias que no tengan senalados en el Arancel los derechos que como taies deban satisfacer, adeudarân la mitad de los marcados â sus similares extranjeros. Disposicion nndécima. Comercio con las provincias espanolas de Oceania. Las mercancias producto y procedentes de estas provincias, pagarân la quinta parte de los derechos senalados â sus similares extranjeros. Disposicion duodécima. Comercio con Fernando Pdo. Las mercancias que seau producto y procédai, directamente de las islas espanolas de Fernando Pdo y sus dependencies Annobon, Corisco, Elobey y Cabo de San Juan, no adeudarân ningun derecho de Aduanas â su introduction en la Peninsula, considerândose como de eabotaje el comercio que se haga entre esta y aquellos puntos. Todos los productos de la costa occidental de Africa que bayait sido llevados â las indicadas islas y desde «lias se conduzcan directamente â la Peninsula, adeudarân lâs très quintas partes de los derechos senalados en el Arancel, sieinpre que vengan incluidas en la documentation que establecen las Ordenanz.as de Aduanas. Za domače pridelke teh otokov se pripuščajo : Olje iz nedotike, klepiši (mandeljni), lupine, bob, droban, barilja, kostanj, ječmen. čebula, rež, košenilja, konfiture, slamna pletenina za slamnike in pleteni slamniki, sadje, cizara (noseč), semenje, debeljača (koruza), orselja (parelja), krompir, ribe, kamen, precednik, kamene ploče, svila v kokonih, sirova in podelana, pšenica in vino. Tisto blago, sadje in roba, ki se s kanarskih otokov zopet izvaža, ker se ne more prodati, ali iz drugih razlogov, izgubi svojo narodnost. Blago, ki pride iz prekomorskih španskih dežel ter se dotakne kanarskih otokov, ohrani svojo narodnost pri wozu na polotok, ker se omenjena pristanišča štejejo za skladališča (entrepôts); a mora se pa vpisati v register po določbah za vnanje blago danih. Določilo 10. Trgovanje s Španskimi deželami v Ameriki. Blago, ki seje naredilo v teh deželah ter se vvaža od ondod, plačuje, če rnu kakor pridelku teh dežel v tarifi nij določen poseben col, polovico čolnih pristojbin, postavljenih za enako vnanje blago. Določilo 11. Trgovanje s španskimi deželami v Oceaniji. Blago, pridelano v teh deželah in vvažano od ondod, plačuje petino čolnih pristojbin, postavljenih za podobno vnanje blago. Določilo 12. Trgovanje s Fernando Pô o. Blago, ki se pridela na španskih otocih Fernando Po'o in njih dependencijah Annobon, Corisco, Elobey in Cabo de San Juan ter se vvaža naravnost od ondod, prosto je pri wozu na polotok vsacega cola, ker se trgovina mej polotokom in onimi mesti čisla za pobrežno vožnjo (kabotažo). Pridelki afriškega zahodnega primorja, ki so bili poslani na imenovane otoke ter se z njih "nravnost na polotok prepeljejo, plačujejo tri petine v tarifi postavljenih colov, z uvetom, da so vpisani v dokumentih, kakor velevajo čolni ukazi. Disposicion décimatercera. No podrân introducirse en el reino los arttculos siguientes: 1.° Armas de guerra, proyectiles y sus municiones, ä no ser con permiso del gobierno. 2." Cartas hidrograficas, publicadas por el depösito de Marina. 3.“ Map as y pianos de autores espanoles, cuyo derecho de propiedad no hubiere caducado, a no ser con permiso de los mismos. 4.° Libros é impresiones en castellano en los casos que prescribe la ley de propiedad literaria. 5.° Missies, breviarios, diurnos y demâs libros litürgicos de la Iglesia catölica. 6. Pinturas, figuras y cualesquiera otros objetos que ofendan â la moral. 7.° Preparaciones farmacéuticas 6 remedies secretos, cuya composicion no fuese posible descubrir o cuya formula no hubiese sido publicada. 8.° Sal comun, hasta 1.” de Enero de 1870, des de cuya fecha comenzarâ à régir el derecho expresado en la partida 86 del Arancel. 9 ° Tabacos en la forma y casos prescrites por les reglamentos de su estanco. Advertencies. t.* Las partidas del Arancel cuyos derechos actuales exceden del 18 por 100 sin llegar al 20, y que se reduciran al 15 por 100 en 1.° de Julio de 1875, van senaladas con la letra a). 2 ' Las que tienen en la actualidad 20 o mâs por 100, y que deben sufrir rebajas de terceras partes desde 1." de Julio de 1875 hasta llegar al 15 por 100 eu 1° de Julio de 1881, son las senalades con la letra b). 3." Todas las demâs partidas que no tienen serial ninguna, ya se hallen gravadas con derechos extraordinarios o fiscales, son las que pueden sufrir o no reduccion despues de 1° de Julio de 1875, segun entonces aconseje la conveniencia. 4.’ Las partidas senaladas con un astei isco tienen derecho de balanza. Se ban fijado los derechos en escudos y en pesetas, teniendo en cuenta que con arreglo â lo dispuesto en el decreto del Gobierno provisional de 19 de Octobre de 1868, y en la orden del Poder ejecutivo de 23 de Marzo Ultimo, es obligatorio el uso del nuevo sistema monetario desde 1.® de Enero de 1871. Hasta entonces se regirân las Aduanas por el sistema actual de escudos y jnilésimas. En la reduccion de escudos y milésimas â pesetas y céntimos se ha cuidado de que estos Ultimos terminen siempre en cero 6 cinco para mayor sencillez de los calcules. Madrid 12 de Julio de 1869. El Director General de Rentas, Lope Gisbert. El Ministre de Hacienda, Lanreano Fignerola. Določilo 13. Te stvari se ne smejo vvažati v kraljestvo : 1. Vojno orožje, projektili in njih municija, razen če vlada dovoli. 2. Hidrografične mape, ki jih je razglasil pomorstveni depot. 3. Mape in erteži španskih avtorjev, katerih svojina še nij minola, razen če avtorji dovolijo. 4. Španske bukve in tiskovine ob slučajih, ki jih piše postava o slovstveni svojini. 3. Mašne bukve, brevirji, cerkvene molitevske bukve in druge liturgijske knjige katoliške cerkve. 6. Malarije, figure in vsi drugi predmeti, ki žalijo nravstvenost. 7. Farmacevtni preparati ali skrivni leki, o katerih se ne more poz vedeti, kako so sestavljeni ali katerih sestavna formula nij bila razglašena. 8. Navadna sol do i. januarja 1870, katerega dne začne veljati col, postavljen v tarifnem razdelku 86. 9. Tabak v tisti obliki in ob tistih slučajih, ki jih pišejo propisi o tabakovem samotržji. Opombe. 1. Tisti tarifni razdelki, katerih zdanji čolni postavi presezajo 5 odstotkov a ne dosezajo 20 odstotkov, in kateri se s 1. dnevom julija 1875 ponižajo na 15 odstotkov, zaznamenani so s črko a). 2. Tisti razdelki, katerih čolni postavki so zdaj 20 ali več odstotkov, in kateri se od 1. julija 1875 počenši tretjinoma do 1. julija 1881 znižati morajo na 15 odstotkov, zaznamenani so s črko b). 3. Vsi drugi razdelki, ki niso nikakor zaznamenani in ki imajo zdaj preizredne ali fiskalne cole, utegnejo se od 1. julija 1875 počenši znižati ali ne, kakor se bode takrat primerno zdelo. 4. Razdelki zaznamenani z zvezdico plačujejo tehtarino. Coli so bili ustanovljeni v novcih escudos in pezetas, ker se je preudarilo, da je po dekretu začasne vlade od 19. oktobra 1868 in po ukazu eksekutivne oblasti od 23. marca t. 1. raba novih denarjev od 1. januarja 1871 počenši zapovedana. Do tiste dobe bodo pri col nij ah veljali zdanji escudos in milesimos. Pri preračunu denarjev excudos in milesimos v pezelas in centimes se je pazilo na to, da se poslednji denarji zaradi krajšega računa končujejo vselej z ničlo ali peterko. V Madridu, 12. julija 1869. Finančni minister: Glavni davkovni ravnatelj: Laureano Figuerola. Lope Gisbert. Nos visis et perpensis Conventionis hujus artieulis illos omnes et sin-gulos ratos hisee gratosque habere deelaramus, verbo Nostro Caesareo Regio spondentes, Nos ea omnia quae in illis continentur, fideliter exeeutioni mandaturos esse. In quorum fidem majusque robur praesentes ratihabitionis Nostrae tabulas manu Nostra signavimus, sigilloque Nostro appenso inuniri jussimus. Dabantur in Imperiali urbe Nostra Vienna die vigesima septima mensis Maji, anno Domini millesimo octingentesimo septuagesimo primo, Regnorum Nostrorum vigesimo tertio. Franciscns Josephus in. p. Ferdinand us Comes a Beust m. p. /. * . . Ad mimdatum Sacrae Caea. et Reg. A post. Majestatis proprium: Maximiiianus Liber Baro a Gagern m. p., Consiliarius aulicus et ministerialis. Déclaration. Les soussignés, Chargé d'affairas d’Au-triche-Hongrie et Ministre d’Etat de Son Altesse le Régent d’Espagne, à ce dûment autorisés, déclarent au nom de leurs Gouvernements respectifs que ceux-ci s’engagent à faire cesser les effets du traité de commerce et de navigation conclu entre la Monarchie Austro - Hongroise et l’Espagne le 24 Mars 1870, même avant l’expiration de sa durée, telle q’uelle a été fixée par l’Article XXV du dit Traité, un an après que l’une ou l’autre des deux hautes Parties contractantes l’aura dénoncé ou en aura demandé la révision. La présente Déclaration sera considérée corne faisant partie intégrante du traité et elle sera ratifiée en même temps. En foi de quoi ils la signent en y apposant leurs cachets respectifs à Madrid le trois Août mil huit cent soixante dix. Izrecilo. Podpisana, avstrijsko-ogerski opravnik in državni minister Nj. Visosti španskega vla-datelja, v to pravšno pooblaščena, izrekata v imenu svojih dotičnih vlad, da se ti vladi zavezujeta, storiti konec pogodbi o trgovini in ladijeplovstvu, sklenem dne 24. marca 1870 mej avstrijsko-ogersko monarhijo in Špansko, še predno se ji izteče čas, določen s členom XXV omenjene pogodbe, eno leto po tem, ko bi jo eden ali drugi izmej visokih pogodnikov odpovedal, ali ko bi zahteval, da se pregleda. Pričujoče izrecilo se šteje za celokupen del pogodbe in vanje se pritrdi z njo vred. V dokaz sta jo podpisala in na-njo pritisnila vsak svoj pečat v Madridu tretjega dne meseca avgusta v letu tisoč osem sto sedemdesetem. (L. S.) Prâxedes M, Sagasta m. p. (L. S.) V. Dnbsky m. p. (L. S.) Prâxedes M. Sagasta s. r. (L. S.) V. Dubsky s. r. Nous Ferdinand Frédéric Comte de Beu st, Chancelier de l’Empire, Ministre de la Maison de l’Empereur et des affaires étrangères, confirmons et ratifions la déclaration précédente en promettant son exacte et fidèle exécution au nom du Gouvernement Impérial et Royal. En foi de quoi nous avons signé la présente déclaration et y avont fait apposer le sceau du Ministère des affaires étrangères. Fait à Vienne le 28 Mai 1871. (L. S.) Comte de Benst m. p. Mi Ferdinand Friderik grof Reust, državni kancelar, minister cesarske hiše in vnanjih stvanj, odobrovamo zgornje izre-cilo in pritrjamo vanje, ter v imenu c. in kr. vlade obetamo ga točno in zvesto izpolnjevati. V dokaz smo to izrecilo podpisali ter nanje dali udariti pečat ministerstva vnanjih stvar (j. Tako storjeno na Dunaji, dne 28. maja 1871. (L. S.) Grof Beast s. r. Zgornja pogodba z izrecilom vred, ko sta vanji privolili obe zbornici državnega zbora, razglaša se tukaj. Na Dunaji, dne 1. novembra 1871. Holzgethan s. r. Wiedenfeld ». r.