Landes - Regierungsblatt für das MierxogtUum Erster Theil. XU. Stück. V. Jahrgang !8o3. Ausgegeben und versendet am 17. November 1853. Deželni vladni list ea krajnsko vojvodino# Pervi raidelk. XLI. Del. V. Tečaj 1853. Izdan in razposlan 17. Novembra 185 3. --------------------- » ■ ii — ---------- Druck aus der E g er’sehen Buchdruckerei• — ▼ Ijnbljwii. Natisnila Rozalija Bgcr. Pregled zapopada: ^ ^ A. Št. 227. Ukaz c. k. ministrstev dnarstva in kupčije 24. Septembra 1853, s kterim se vpeljujejo v djanje po Njegovem c. k. apost. Veličanstvu z najv. sklepom 27. Aprila 1852 poterjene odločbe zastran nekterili naredi, za ohranjenje kontrobanta na morskem bregu................................................ ,. 228. Ukaz c. k. ministerstev notranjih, pravosodnih in bogočastnih zadčv 9. Oktobra 1853, zastran po- ^ gejev, pod kterimi se smejo možki vclkovojvodsko-badenski podložniki v avstrianskih deržavah ženiti n. Št. 229.—230, Zapopad razpisa in ukaza v št. 203 in 208 derž. zakonika leta 1853 ........................................ -Vr. ii7 » 228. Ar' 229 H7l«4lSllb "ffiSKISl Inhalts - Uebersicht: Seife Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Handels vom 24. September 1853, womit die von Seiner k. k. Apostolischen Majestät mit allerhöchster Entschliessung vom 27. April 1852 allerhöchst genehmigten Bestimmungen über einige Massregeln zur Verhinderung des Schleichhandels an der Seeküste in Wirksamkeit gesetzt werden............................... 791 Verordnung der k. k. Ministerien des Innern, der Justiz und des Cultus vom 9. October 1853, über die Bedingungen, unter denen männliche grossherzoglich-baden’sehe Unterthanen in den österreichischen Staaten Ehen schtiessen können........................................................ 797 H. -230. Inhaltsanzeige der unter den Nummern 203 und 206 des Reichs-Oesetz-Blattes vom Jahre 1853 enthaltenen Erlässe.......................................................................... 298 227. Ukaz c. k. ministerstev dnaistva in kupčije 24. Septembra 1853, veljaven za celo cesarstvo, „ iiterlin *e vpeljujejo v djanje po Sljegovem c. k. apostolskvm veličanstvi* z Jiin sklepom 3J. Aprila 1S63 poterjene oilloebe zastran nekterlli nareilel» za ■* njenje kontralianta na morskem l>re#:u (kraj morja). (Je v «lerž. zakoniku, LXVII. delu, št. 201, izdanim in razposlanim 18. Oktobra 1853.) Njegovo c. k. apostolsko veličanstvo cesar je blagovolil z naj višjim sklep0'" 27. Aprila 1852, v zvezi z najvišjim, ob enem izdanim zaukazom, dosedanji e ni izjemek lstrije, i» kvarna,ske otoke vzeti v občno avstrijansko colno okolij0 oblast Teržaške slobodne loke ali ladjostaje stesniti **), sledeče odločbe zastr® nekterih naredeb za ubranitev kontrabanta (skrivne kupčije) na morskem obre^J poterditi in zapovedati, da se njih moč prične dne J. Novembra 1853. §- I- J.|g# Vsak kapitan ali vodnik avstrijanske ladje (barke) brez razločka verste, 4 ra se odpelje iz domače ladjostaje v kako domačo ali zunanjo ladjostajo, *ma ^ vzetju odvoznih pisem c. k. ladjostajnemu uredu podati v dvojnem spisu nazn v ladji natovorjenega blaga, ktero je on z lastno roko podpisal. Enemu spisu naznanila je treba priložiti vozne liste, ki so jih nakladalki P° pisali. V tem naznanja mora biti tudi tako imenovana paecotiglia ladjinega m0^ (ljudstva) po redu in posebej od tovornega blaga povedana. 8- 2. Spis naznanila, kteremu so priloženi tovorni listi, in sicer z nitjo privezani? previdjen s poterdbo (visum) in pečatom c. k. ladjostajnega ureda daje nazaj kaP leto 1®^' *) Glej derž. zak, leta 1853, LVII. d, st. 174. Deželni vladni list za krajnsko XXXV. del, st. 1 > Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Handels vom 24. September 1853, wirksam für den ganzen Umfang des Reiches, t n,it die von Seiner k. k. Apostolischen UMajestiit mit AH er höchst er M'.nt schlies-jj*® 10,11 27. April 1SS2 Allerhöchst genehmigten Bestimmungen iiher einige at*regeln zur l'erhinderung tles Schleichhandels an der Seekiiste in Wirksamkeit gesetzt werden. nlhalten im Reichs-Gesetz-Blatte, LXVIl. Stück, Nr. 304. Ausgegeben und versendet am IS. October 1853.) 8efne k. k. Apostolische Majestät, haben mit der Allerhöchsten Entschliessung °ni 27. April 1852, in Verbindung mit der gleichzeitig Allerhöchst angeord->Cten Einbeziehung des bisherigen Zollausschluss-Gebietes von Istrien, dann der tierischen Inseln in den allgemeinen österreichischen Zollverband und der riSchränkung des Freihafen-Gebietes von Triest %j, die nachfolgenden Bestim-'ll,lgen über einige Massregeln zur Verhinderung des Schleichhandels an der Küste, Allergnädigst zu genehmigen geruht, welche vom 1. November 1853 ln Wirksamkeit zu treten haben. F. /• ^ Jeder Capitän oder Führer eines österreichischen Schiffes ohne Unterschied I r ^ a,egorie, welches aus einem inländischen Hafen nach einem in- oder aus-^üJischen Hafen abfährt, hat bei Erhebung der Abfahrts-Documenle dem k. k. ^feüanite ein von ihm eigenhändig unterschriebenes Manifest über die gelade-u Waaren in doppelter Ausfertigung zu überreichen. ^ln Exemplar des Manifestes ist mit den, von den Verladern untcrzeichne-n Erachtscheinen zu belegen. . diesem Manifeste muss auch die sogenannte Paccotiglia der Schiffsmann- " ordnungsmässig und abgesondert von den Frachtstücken aufgeführt er-cheinen. L. 2. Bas mit den Frachtscheinen, welche mit einem Faden anzuheften sind, be-Jle Exemplar des Manifestes wird, mit dem Visum und Siegel des k. k. Ha- Reichs-Gesetz-Blau, Jahrgang 1853, LVII. Stück. Nr. 174. Landes - Regierungsblatt für Krain A Stück, Nr. 198 Jahr 1853. tanu ali vodniku, da ga bode, kjer bo treba , med vožnjo, kakor tudi pri pristojni dnarstveni, pomorski ali konsularni gosposki kraja, kamor je barka namenjena, |Z kazal, kakor je ti kraj ali ladjostaja v čolni okolii ležeča, ali avstrijanska slobodn» ladjostaja ali pa zunanja ladjostaja, v kteri biva cesarski konsul. 8- 3. Kapitani in vodniki avstrijanskih, v kako avstrijansko ladjostajo namenjenih la dij so dolžni, predložiti ladjostajnemu uredu razun obeh v §. 1 predpisanih spis°v še tretji spis naznanila, kteri se po tem, ko mu je pridjan visu m ladjostajnega uie da po načinu v §. 2 povedanem, zavit in zapečaten nazaj da kapitanu ali vodniku ladje. Ti tretji spis se mora uredu ali uredniku, kogar dolžnost je pregledovati, se vjema naklad (tovor) z naznanilom, izročiti v ti namen, da se more, primeijale ga s tistim spisom naznanila, ki je bil nezapečaten kapitanu ali vodniku ladje dam ložej zapaziti vsaka prememba, ki bi se bila na njem storila. l)e je blago na avstrijanski ladji natovorjeno namenjeno za različne avstnja" ske ladjostaje, se mora za vsako posanmo ladjostajo posebno naznanilo v predpis*1 nem številu spisov napraviti in predložiti. §.4. Odločbe nazočega predpisa veljajo tudi popolnoma za ladje pod papeževim bau derom, če so namenjene v kako avstrijansko ladjostajo, ker vživajo ravno tako ka kor avstrijanske ladje pravico, ob avstrijanskem obrežji se voziti. Vt • i1' r : V. ,Vo •• tVxWUtU tVyvW {> M T AtW [ " ' 4\\>V :\\\ S 'VvtV* * 8 5. Noben kapitan ali vodnik avstrijanske ladje ne sme na-njo vzeti blaga, kte*° v naznanilu ni omenjeno. Ako se mu primeri, da bi po tem, ko je odvozne pisma dobil, hotel drug0 blago natovoriti, ima dolžnost, preden blago na verh ladje pripravi, dodatno nazn® nilo zapisati na spis naznanila, kterega je od ladjostajnega ureda nazaj dobil? naznanilo ladjostajnemu uredu z voznimi listi o novem tovoru zopet predložiti, 1,1 tej priliki enako dopolniti tisti spis, kteri je pri uredu ostal. faiamtes versehen, dem Capitän oder Führer zurückgesiellt, um sich damit so-*®°«/ erforderlichen Falles während der Fahrt, als auch bei der zuständigen Wanz-, See- oder Consularbehörde des Ortes seiner Bestimmung auszuweisen, na<'hdem dieser Letztere ein im Zollgebiete befindlicher Hafen, ein österrei-c^*cher Freihafen oder ein ausländischer Hafen mit dem Sitze eines kaiserli-°hen Consulates ist. §. S. Ben Capitänen und Führern der österreichischen, nach einem österreichischen Hafen gerichteten Schiffe liegt ob, dem Hafenamte nebst den beiden im §. 1 m geschriebenen Exemplaren noch ein drittes Exemplar des Manifestes vorzule- ^Khes, nachdem das Visum des Hafenamtes in der im F. 2 angegebenen e,se beigesetzt worden ist, verschlossen und gesiegelt dem Capitän oder Schiffs-fährer zurückgestellt wird. Dieses dritte Exemplar ist dem Amte oder Beamten, lelchern obliegt, die lieber einst immung der Ladung mit dem Manifeste zu prü-> zu dem Zwecke zu übergeben, damit durch dessen Vergleichung mit jenem 'Vemplare des Manifestes, welches unverschlossen dem Capitän oder Führer es Schiffes ausgefolgt wurde, jede an dem letzteren etwa vorgenommene Aende-n9 leichter entdeckt werden könne. iVenn die auf einem österreichischen Schiffe verladenen Waaren nach vermiedenen inländischen Häfen bestimmt sind, so muss für jeden einzelnen Hafen e*n ahgesondertes Manifest in der vorgeschriebenen Anzahl von Exemplaren ver-°Sst v?id vorgelegt werden. §■ 4. Bie Bestimmungen gegenwärtiger Vorschrift haben auch ihre volle Anwen-llr>9 auf die Schiffe unter päpstlicher Flagge, wenn diese nach einem öslerrei-cJ*ischen Hafen gerichtet sind, da sie gleich den österreichischen Schiffen das ee',f geniessen, die Küstenschiffahrt längs der österreichischen Küste auszuüben. §■ 5. Kein Capitän oder Führer eines österreichischen Schiffes darf Waaren ver-en y welche in dem Manifeste nicht aufgenommen sind. Kömmt er, nachdem er die Abfahrts-Documente erhalten hat, m den Fall, ^dere Waaren zu verladen, so ist er verpflichtet, bevor er sie an Bord schafft, >e Nachtrags-Erklärung auf dem von dem Hafenamte zurückerhaltenen Exem-Wure des Manifestes anzubringen, dieses dem Hafenamle mit den Frachtschei-e,< über die neue Ladung wieder vorzulegen, und bei diesem Anlasse das bei ein Amte in Verwahrung gebliebene Exemplar gleichmässig zu vervollständigen. CL Ladjostajni ure d naj poveri dodatke tako, kakor je pod §. 2 zapovedano. Tudi zapečateni tretji v §• 3 predpisani spis naznanila se mora ravno tako dopolniti in poveriti, in kapitanu ali vodniku po uredu zopet izročiti, po tein ko Je bil na novo zavit in zapečaten. V tem paragrafu izrečena prepoved, blago v tovornem naznanilu zamolčal velja tudi za kapitane in vodnike zunanjih ladij (Edikt 10. Marca 1779 in g11^1 nialni ukaz 12. Julija 1802). 8 6. Ako je ladja namenjena v kako avstrijansko ladjostaja, ki leži v občni avstu janski ali dalmatinski čolni okolii, se morajo v njem povedati število in znamenj3, povezkov, skrinj, bal in družili shramb, potem množina in pleme natovorjenega blag3. Množine in plemena blaga pa ni treba zaznamovati po merilu in po im6"'*1 čolne tarife. Dopušeno je, povedati množino po merah, po kterih se reč navadno kupčii prodaja. Ali množina in versta robe se mora po resnici povedati, tako da se djanjsk' stan tovora vjema s povedanim številom in z znamenji shramb. Sploh se je treba v tem primeru deržati čolnih predpisov, ki zastran na/.»3'1' veljajo, torej glede dežel, v kterih ima moč postava za col in deržavno samop1® dajo 11. Julija 1835, kakor tudi zastran hervaških, občni čolni okolii priste > ladjostaj §§. 35 in sl. te postave, in zastran dalmatinske čolne okolije razg'aS c. k. gubernija dalmatinskega 18. Oktobra 1837 št. 19739/6158. Ako je barka namenjena v avstrijansko slobodno ladjostaj o ali v ZU' raz- nanjo ladjostajo, se ima naznanilo po predpisu edikta 10. Marca 1779 m 1 glasa c. k. gubernija Teržaškega 12. Julija 1802 spisati in s prilogami pi"e>l \>j Mas Hafenamt hat die Zusätze auf die unter F. 2 vorgeschriebene Art zu ^laubigen. Auch das gesiegelte dritte im F. 3 vorgeschriebene Exemplar des Manifestes *äus8 auf die erwähnte Weise vervollständiget und beglaubiget, und dem Capitän °der Fahrer von Seite des Amtes wieder zugestellt werden, nachdem es ncuer-geschlossen und gesiegelt worden ist. Mas in diesem Paragraphe enthaltene Verbot, Waaren in dem Ladungs-7nanifeste zu verheimlichen, hat auch Anwendung auf die Capitäne und Führer hündischer Schiffe. (Edict vom 10. März 1779 und Gubernial-Verordnung vom 12. Juli 1802.) L. 6. Wenn das Schiff nach einem, im allgemeinen österreichischen oder im dal-ütxnischen 'Zollgebiete befindlichen österreichischen Hafen gerichtet ist, so müssen p etn*elben die Zahl und die Zeichen der auf dem Fahrzeuge befindlichen (l Und gleich der anueqebenen Zahl und den 'Zeichen der Behältnisse mit dem toirkli i "Wien Zustande der Ladung übereinstimmen. y Müberhaupt sind in diesem Falle die hinsichtlich der Manifeste bestehenden ^^Vorschriften zu beobachten, folglich bezüglich der Gebietsteile, in welchen ^ Zoll- und Stäalsmonopols-Ordnung vom 11. Juli 1835 in Wirksamkeit steht, (l,lch in Betreff der zum allgemeinen Zollgebiete gehörigen croatischen Häfen g. 35 u. s. f. dieses Gesetzes, und hinsichtlich des dalmatinischen Zollge-lS}Gl1 ^le Kundmachung des k. k. Guberniums von Dalmatien vom 18. October Z«/,/ 19739/6158. Mt das Schiff nach einem österreichischen Freihafen oder nach einem indischen Hafen gerichtet, so ist das Manifest nach der Vorschrift des p [°tes vom 10. März 1779 und der Kundmachung des k. k. Guberniums in lest vom 12. Juli 1802 zu verfassen und zu belegen. 8- 7. Dohodarska ali pomorska oblastnija avstrijanske ladjostaje, v ktero pride bai' ka iz kake druge avstrijanske ladjostaje, naj ne vzame naznanil, če nimajo pover-jenja ladjostajnega ureda, ktero je v §. 2 predpisano. Zapečateni tretji spis naznanila, kterega mora kapitan ali vodnik imeti v prr meru pod §. 3 povedanem, ima biti v vseli svojih delili natanko soglasen z drug|in spisom naznanila, ki je bil omenjenemu ladarju odpert izročen. Če se kak razloček zapazi, se čisla, da je ti zadnjič rečeni spis zoper pre pise prenarejen, in kapitan ali vodnik se kaznuje zavolj prestopa nazočega zaukaz3 po odločbah §. 9. §. 8. (lil Ako se ladjostajnemu uredu kraja, kjer se blago naklada, vsili sumnja natovorjeno blago ni soglasno s predloženim naznanilom, ima pravico, naklad l3t*Je preiskati, in če je treba, tudi zaukazati, da se vse blago iz ladje dene. §. 9. Ako kapitan ali vodnik kake ladje ni natanko povedal svojega naklada i" h torej najde kaj blaga, ktero ni v naznanilu zapopadeno, ali če on ne more izkaza1^ naznanila v §§. 1 in 3 predpisanega, ima pervikrat kazen pomorske policij6 desetih do dvajsetih goldinarjev za vsak dunajski cent ne naznanjenega bla£a mornarski penzijski zalog plačati. Če se zapečateno naznanilo skrije ali pečat na njem pokvarjen najde, a*‘ c se naznanila med sabo ne vjemajo, se vodniku ladje naloži kazen pomorske polic,J od petdesetih do dveh sto goldinarjev. Če bi vodnik ladje ne mogel plačati, je ladja za znesek kazni zastavljen3- Razun tega pa se mora najdeno, v naznanilu ne povedano ali s takim P'sn1°^ ne izkazano blago ladje, ktera je namenjena v kako ladjostajo čolne okohJ ’ izročiti dnarstveni oblastnii za nadaljno uredovanje. S■ 7. Die Ge falls- oder Seebehörde des österreichischen Hafens, in welchem das ‘ liff> von einem anderen österreichischen Hafen kommend, einlauft, hat die Annahme der Manifeste, welche mit der unter F. 2 vorgeschriebenen Beglaubi-n9 des Hafenamtes nicht versehen sind, zu verweigern. Das gesiegelte dritte Exemplar des Manifestes, mit welchem der Capitän 0(*er Führer in dem, in §. 3 angegebenen Falle versehen sein muss, soll in Q^en seinen Theilen mit dem zweiten dem erwähnten Seefahrer unverschlossen ^gefolgten Exemplare des Manifestes genau übereinstimmen. Wird eine Verschiedenheit wahrgenommen, so ist dieses letztere Exemplar Vorschriftwidrig abgeändert anzusehen, und der Capitän oder Führer wegen ertretung gegenwärtiger Anwendung nach den Bestimmungen des §. 9 zu be*lrafen. § 8- M enn sich dem Hafenamte des Verladungsortes der Verdacht aufdrängt, I die Ladung nicht mit dem vorgefegten Manifeste übereinstimme, so ist es rechtiget, die Ladung des Schiffes zu untersuchen, und dasselbe auch, wenn ^'forderlich ist. ausladen zu lassen. §. 9. Wenn der Capitän oder Führer eines Schiffes seine Ladung nicht genau ^yegeben hat, und demnach Waaren gefunden werden, welche in dem Mani-c nicht. enthalten sind, oder wenn derselbe das in den ,§§. 1 und 3 vor-^s°hriebene Manifest nicht aufzuweisen vermag, so hat er das erste Mal eine eeP°lizei-Strafe von zehn bis zwanzig Gulden für jeden Wiener Centner der l°ht erklärten Waaren zu Gunsten des Marine-Pensionsfondes zu entrichten. ^trd das versiegelte Manifest unterschlagen oder das Siegel darauf beschä-yet vor gefunden. oder stimmen die Manifeste nicht unter einander überein, so der Schiffsführer mit einer Seepolizei-Strafe von fünfzig bis zweihundert We* belegt. ^ Dn Falle der Zahlungsunfähigkeit des Schiffsführers haftet das Schiff für n ®fvaßetrag. <'0) riyem sind die Vorgefundenen, in dem Manifeste nicht enthaltenen oder 1 einetn solchen Documenle nicht bedeckten Waaren eines Schiffes, welches ter^ eine,n Hafen des Zollgebietes gerichtet ist, der Finanzbehörde zur wei-etl Amtshandlung zu übergeben. S tim blagom je ravnati kakor z robo poskusa prestopka zoper dohodarsk® postave, kteri se kaznuje za kontrabant. Ti prestopek se ima, kakor se je ladja ah a) iz ladjostaje občne avstrijanske ali posebne dalmatinske čolne okolije, ali I,a b) iz avstrijanske slobodne ladjostaje odpeljati mislila, ali odpeljala, v primerleju a) kaznovati po dobodarski kazenski postavi, ki velja v kraju, od kodar se je barka odpeljala $ v primerleju b) pa po predpis’*1? veljavnih v kraju, za kterega je bil tovor ali večji njega del namenjen. Ako jje pa ladja namenjena v avstrijansko s lobod n o ladjostajo ah zunanjo ladjostajo, se najdeno, in v naznanilu nezapopadeno ali v nikakem na* nanilu izkazano blago samo za v olj tega pomanjkanja ne podverže kazni zavolj ^ hodarskega prestopka, teinuč se deva poznej v naznanilo, ki je že spisano a*1 se ima spisali. i ' L c Kazenske odločbe tega paragrafa veljajo popolnoma za kapitane in von111 zunanjih ladij, kadar prestopijo dolžnost, zastran njih v §. 5 izrečeno. Pri ponovljenem prestopu nazočih predpisov se izreče, daje ladja zapa(* ® mornarskemu penzijnemu zalogu; če se to primeri pri avstrijanski ladji, se \el tega kapitanu ali vodniku kteri se je z večkratnim prestopom zagrešil, prav,fa’ avstrijanske ladje brez razločka verste voditi, za vselej odtegne. 8- to. Prestope, za ktere veljajo kazni v poprejšnem §. 9 izrečene, preiskavajo kaznujejo c. k. ladjostajni uredi, kolikor se tiče pomorsko-policijskih odločb- Pritožba zoper razsodbe teli uredov se ima pri osrednji pomorski oblastn1 osmeh dneh po izročeni sodbi ali naravnost ali pa po nadglednikih te deiza oblastnije v dotičnih krajih obrežja podati. Diese 11 aaren sind als der Gegenstand des Versuches einer als Schleich-ndel zu bestrafenden Gefällsübertretung zu behandeln, welche, je nachdem das c/,iff entweder m H"> WHsßt (fteieljmq «Uir.il «n »iiad »i vH»! oneb^voqn«! ,»1»»»» bo a) aus einem Hafen des allgemeinen österreichischen oder des besonderen dalmatinischen Zollgebietes, oder 0 aus einem österreichischen Freihafen auszulaufen im Begriffe stand, oder auslief, im Falle a) nach dem in dem Orte, roti welchem das Schiff auslief, geltenden Gefä/Isstrafgeselze; im Falle bj aber nach den in dem Orte, für welchen die Ladung oder der grössere Thcil derselben bestimmt war, in Wirksamkeit stehenden Vorschriften zu strafen ist. Denn jedoch das Schiff nach einem österreichischen Freihafen oder nach Jle,n auswärtigen Hafen gerichtet ist, so werden die Vorgefundenen, und in ^>>l Manifeste nicht enthaltenen oder von keinem Manifeste bedeckten Waaren Ht',etL ^ieses Mangels allein nicht als Gegenstand einer Gefällsüberlretung in 1 afanspruch genommen, sondern sie sind nachträglich in das bereits verfasste ^er zu verfassende Manifest aufzunehmen. *le Strafbestimmungen dieses Paragraphes finden ihre volle Anwendung ^lf die Capitäne und Führer ausländischer Schiffe bei Vebertretung der, beglich i/trer im ß ,5 ausgesprochenen Verpflichtung. «« ^>>l einer miederholten Vebertretung gegenwärtiger Vorschriften wird Schiff zu Gunsten des Marine-Pensionsfondes in Verfall erklärt; betrifft der ein österreichisches Schiff, so wird überdies dem Capitän oder Führer, Dü/ * SlC^ etner wiederholten Vebertretung schuldig machte, das Recht zur 1urig österreichischer Schiffe ohne Vnterschied der Calegorie auf immer tz°gen, F. io. Vntersuchung und Bestrafung der Vebertretungen, auf welche die im Ergehenden F. 9 enthaltenen Strafen Anwendung finden, sind, soweit dies Seepolizeilichen Bestimmungen betrifft, die k. k. Hafenämter berufen. H er Recurs gegen die Entscheidungen dieser Aemter ist bei der Central-\ee^>e^**rde binnen acht Tagen nach der erfolgten lntimation des Vrthciles entöl 67 Unmt'ttelbar oder durch Vermittlung der Inspectoren dieser Reichsbehörde d°n bezüglichen KüstengebieteJi einzubringen. V daljavi ene avstrijanske milje (4,0/100 ital.geografijskih milj ali 7590 metro^) od dežele, je 'prepovedano blago iz barke na barko prekladati, razu n če bi 1,1 nepremagljiva naključna sila, kar je pa treba postavno izkazati. Vsak prestop te prepovedi je nasproti morsko-polieijskim in dohodarskim predpis01"’ Kakor prestop morsko-policijskih predpisov se kaznuje na kapitanu ali vodni u po §. 9 tega predpisa, brez razločka, ali je pretovorjeno blago v naznanilu p°ve dano ali ne. Glede dohodarskih predpisov se omenjeni prestop čisla za poskus k o n11 a_ ban ta, in se kaznuje po tistih dohodarskih kazenskih postavah, ki veljajo v c°*nl okolii, ktera je najbližja tistemu kraju, kjer se je pretovorjenje zgodilo. Tej kazni zavolj poskušenega kontrabanta so podverženi kapitani ali v0<|1 tako tiste ladje, iz ktere, kakor tudi une, v ktero se je blago preložilo. ° ■ • I ■ ' ' \ ' . . 1 Hl-V ' ': '* ■ , 8 12. Ladjam ribčev je nepogojno prepovedano, blago pvevožati. Prestopi te prepovedi se kaznujejo na vodniku barke s kaznimi morske policl.M ki so v §. 9 nazočega predpisa ustanovljene, potem s tistimi kaznimi, ki so o čene v §. 18 veljavnega pravilnika za morsko ribarstvo 7. Avgusta 1835. V erb tega veljajo zoper prestopke te prepovedi odločbe za kaznovanje k°n trabanta, ki veljajo za kronovino, na obrežju ktere se je prestop storil. Baumgartucr »• r- Innerhalb der Entfernung einer österreichischen Meile f410/l09 ital. geogra-lsche Meilen oder 7590 Meter) vom Lande, ist zur See jede Waaren-Ueber-ung von Bord zu Bord, den Fall der überwiegenden Gewalt eines in der nützlichen Art nachzuweisenden zufälligen Ereignisses ausgenommen, verboten. Durch jede Uebertretung dieses Verbotes wird den seepolizeilichen und dem ' 'Forschriften zuwider gehandelt. Als Uebertretung der Seepolizei-Vorschriften wird sie an dem Capitän oder >rer nach dem F. 9 dieser Vorschrift bestraft, ohne Unterschied, ob die ’wdenen Waaren in einem Manifeste aufgeführt sind oder nicht. Di Bezug auf die Gefällsvorschriften wird die erwähnte Uebertrelung als ^ such des Schleichhandel s angesehen, und nach jenen Gefällsstrafgesetzen straft? welche in dem Zollverwaltungs-Gebiete, das dem Orte der geschehenen erladung am nächsten liegt, in Wirksamkeit stehen. Dieser Bestrafung wegen versuchten Schleichhandels unterliegen die Capi-e oder Führer sowohl des Schiffes, aus welchem, als auch desjenigen, in ekhes die lleberladung erfolgt ist. §. 12. Den Fischerbarken ist der Waaren-Transport unbedingt verboten. j. *De llebertretungen dieses Verbotes werden an dem Barkenführer mit den • 1 ** & der gegenwärtigen Vorschrift festgesetzten Seepolizeistrafen, dann mit * Welche im §. 18 der bestehenden Seefischerei-Reglements vom 7. August bestimmt sind, geahndet. Dleberdies haben gegen die llebertretungen dieses Verbotes die Bestimmun-(Ui ^ie Destrafung des Schleichhandels Anwendung zu finden, welche für Grönland gehen, an dessen Küste die Uebertrelung verübt wurde. liaumyartner m. p. Ukaz c. k. ministevstev notranjih, pravosodnih in bogočastnih zadev 9* Oktobra 1853, veljaven za vse kronovinc, z «Miran pogojev, pod Itierlinl «e »mejo mozkl velko voj vodsko - bodenski podlo/, nll1 avstriJan*klH deržavak ženili. (Je v derž. zakoniku, LXV1I. delu, št. 205, izdanim in razposlanim 18. Oktobra 1853.) Po naznanila velkovojvodstvo-badenskega ministerstva zunanjih zadev se za koni, ki jih badenski deržavljani brez dovoljenja pristojne ohlastnije svoje derža'e na zunanjem sklenejo, ako zakonski ne zadobe zunanjega deržavljanstva, p° 0,1 dašnih postavali čislajo za neveljavne. Taki badenski podložniki pa, ki na zunanjem goljufno izvijejo, da bodo P°l° ceni v zakonu, kteri jim je bil v velko-vojvodstvu odrečen, ali kleri se na t»jen oženijo, ne zavarovavši si popred v svoji deržavi za svoj zakon domovinske P1 vice po ondašnih postavah, zgube badensko deržavljanstvo. ... Pristojna oblastnija, ki ima za zakon, kterega kdo misli na zunanjem skle» i za ohranjenje deržavljanskih in domovinskih pravic potrebno dovoljenje dati, j» ^ ured, v kterega okolišu ima badenski podložnik prirojeno domovinsko pravico, če nima odločenega krajanstva, upravna oblastnija kraja, kjer stanuje in raz»» "J pri deržavnih služabnikih še višja službena oblastnija. Glede na te v Radenskem velkovojvodstvu veljavne postavne odločbe se 1 prihodnje zaukazuje, da sicer za to, da bi se badenska deržavljanka z avstiij»11 skim podložnikom omožila, ni razu n izkaza osebne zmožnosti neveste potreba »‘^a k ega posebnega dovoljenja njene pristojne domovinske gosposke, ako se p» *'° velkovojvodsko - badenski deržavljan oženiti tukej z avstrijansko podložnico a*' ^ žensko iz kakoršne si bodi druge deržave, naj se to le tikrat dopusti, in poroka ti k rat opravi, kadar ženin izkaže, da je dobil dovoljenje svoje pristojne doniai e blastnije in to dovoljenje je treba hraniti med poročnimi spisi. V>''» ' ' V VV< '/'V ■ V; v-, 'J » ' 81 a e ti s. r. Ki. ra um m s. r. Tli**** B' r' ¥ > erordnun ohne zuvor in ihrem Staate in Gemässheit. der dortigen Gesetze das eiTnutsrecht für ihre Ehe sicher gestellt zu haben, verlieren das badische taa(sbiirgerrecht. ^ Bte zuständige Behörde, welche für eine im Auslände zu schliessendc Ehe, zur Wahrung der Staatsbürger- und Heimatsrechte erforderliche Genehmi-U zu ertheilen hat, ist das Amt, in dessen Bezirk der badische Unterthan j anyebornes Heimatsrecht, besitzt, oder in Ermanglung eines bestimmten Orts-ye,'rechtes, die Verwaltungsbehörde des Wohnortes und ausserdem noch bei atsdienern die Vorgesetzte Dienstbehörde. Rücksicht auf diese im Grossherzogthume Baden bestehenden gesetzlich 1 or<^nunyen> wird für die Zukunft angeordnet, dass zwar zur Schliessung r Lite zwischen einer badischen Staatsangehörigen mit einem österreichischen *teithan ausser der Nachweisung der persönlichen Fähigkeit, der Braut eine ist °le^e Bewilligung ihrer zuständigen heimatlichen Obrigkeit nicht erforderlich ’ cluss aber eine Ehe, welche ein grossherzoglich - badischer Staatsangehöriger e> biii(ies nu'f einer österreichischen oder was immer für einem anderen Staate Uu 6 l°riyen Unterthan in schliessen will, nur dann zu gestatten, und die Trauung sei ^lnn eorzunehmen ist, wenn der Bräutigam nachweiset, die Bewilligung ^ct/61 Zusf(ln(Bgen heimatlichen Behörde, welche in den Trauungsacten aufzube->ren ist, erlangt zu haben. Huch m. p. Hruuss m. p. Thun m. p. 229. Razpis c. k. občnega računarijskega vodstva 18. Septembra 1853, s ktevim se naznanja ustanovitev deržavne računanje za Ogersko, ki bode računsko kontrolo v tej deželi oskerbovala. (Je v dcržavnim zakoniku, LXVH. delu, št. 203, izdanim in razposlanim 18. Oktobra 1853.) 230. Ukaz c. k. pravosodnnga ministerstva 9. Oktobra 1853, veljaven za kraljestvo Ogersko, Ilervaško in Slavonsko, Serbsko vojvodino s meškim Banatom in Erdeljskim velkovojvodstvom, s kterim se civilne zavoljo actus maj o ris potentiae še tekoče pravde odkazujejo kazenskim sodnijam. (Je v derž. zakoniku, LXVII. delu, št. 206, izdanim in razposlanim 18. Oktobra 1853.) 229. Erlass des k. k. General-Rechnungs-Directoriums vom 18. September 1853, tbeyen Einsetzung einer, zur Ausübung der Rechnungs - Controle im Lande berufenen Slaatsbucbba/lung für Ungarn. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte LXVII. Stück, Kr. 203. Ausgegeben und versendet am IS. October 1853.) 230. Verordnung des k. k. Justiz-Ministeriums vom 9. October 1853, ksam für die Königreiche Ungarn, Croatien und Slavonieti, die serbische °Jü>odschaft mit dem Temeser Banate und das Grossfürstenthum Siebenbürgen, lLe^etl Ueberweisung der, wegen actus majoris polentiae noch im Laufe befindlichen Civil-Prozesse an die Strafgerichte. fallen im Reichs-Gesetz-Blatte LXVII. Stück, Kr. 206. Ausgegeben und versendet am 18. October 1853.) x '\v. vvAe.t‘ v*v-> it;AX-'-v>;v z. A- -v;.-1. , v '7--x .v. ■ ' ''"zuU;! ~a4 i-AiwiA m -?> . !• -*y*tv;Ayv : VV . ■'• A "« v ! • s ^ ^ . : • : , . MX .... •: I A‘-t>A ' •' v-,t> nvn \ '• - • ■' . ' . -V';. >o' 'Ah'. ■' -z., ' ’ . . 1 ■’;■■■ . ■ 1,1! . >. .,!■!, ■ ..!, ' ,