NARODNA IN UNIUERZITETNA KNJIŽNICA COBISS c ^ .n x*, * ■36H£J,Hl t O pouku slovenskega jezika. Njega dosedanje smeri in bodoča naloga. Spisal dr. Fr. Ilešio, c. kr. profesor. Na svetlo dala »Slovenska Šolska Matica« v Ljubljani. V Ljubljani. Natisnil A. Slatnar v Kamniku. 1902 . O pouku slovenskega jezika. Njega dosedanje smeri in bodoča naloga. K TA 'K V f AL tiMUoTUEK Spisal » 2. r dr. Fr. Ilešič, c. kr. profesor. Na svetlo dala ..Slovenska Šolska Matica" v Ljubljani. V Ljubljani. Natisnil A. Slatnar v Kamniku. 1902 . Vsebina. Stran Kazalo stvari in imen .[II Predgovor .. VII Uvod. 1 I. Pisanje in branje. G II. Berivo, a) ljudskošolsko.23 b) srednješolsko. 37 III. Povest književnosti.41 IV. Slovniški pouk, a) v ljudski šoli.50 b) v srednji šoli.56 Smoter in snov slovniškega pouka. 63 V. Slovenščina kot slovansko narečje. § 1. Protestantizem (humanizem). 63 § 2. Prosvetljenost, filozofija, sistem.70 § 3. Romantika in ilirizem.73 § 4. ..Staroslovenska" doba.76 § 5. Zgodovinski posnetek.79 Teze. 32 Literarne opombe. 1. ) Tisk in založništvo naših šolskih knjig..83 2. ) Slovniška terminologija.37 3. ) Prva slovenska metodika.89 4. ) Pregled po stari hrvaški (glagolski) in srbski (cirilski) šolski književnosti.93 5. ) Manjše opombe.100 (O metodi pisanja in o lepopisju).118 03c0te5h8 Kazalo stvari in imen. A. Abeceda, najstarejša slovenska 2, „živa“ 3, 21, 108; imena slovenskih abecednikov 6, 11; najstarejši nemški abecednik 7. Adelung 71. Alasia 57. Alfred Veliki 3. Analitiško-sintetiška metoda pisanja 118 sl. Aškrc 80. B. Bas ed o w 96. Bazi lij Veliki 2. Benediktinski samostani 2. Berivo ljudskošolsko 23 (morali - zujoče 25, 77, realistiško 28, ne- tendenčno 28, nabožno 35, zabavno 35); srednješolsko 36; iztočno 97 — 99. Berlogar 57. Bezjak dr. 62*. Bežek 61, 80. Bleivveis, njegova berila 36 šl., 118. Bohorič, njega Elementale 6, slov¬ nica 7, 19—20, 57, 69—70; boho¬ ričica 13. Bolgarski učitelji na Ruskem 2. Branje pišoče 15, 118, 120. Bukvar, gl. abeceda. C. C, mesto te črko v abecedi 103. Oaf, 3, 4, 57, 72, 77, 88. Caton, gl. Katon. Celovški rokopis 2. Centrih, njegovi lepopisni zgledi 119. Cerkvene šole 2. Cigale 77. Cirilica 7,12,19, 119—120; cirilska (srbska) šolska književnost 93 sl. Cvetje, Cvet, Cvctnjak itd. 38 sl. č. Cbelarski (dr. H. E. Costa) 57. Cehi 17, njih lastne šolske knjige za Felbigerja 26; 37 sl., 40, 69 sl.; čitanke češke 81; češki vpliv na našo slovniško terminologijo 87 sl., hrvaško-češki vpliv na jezik Slom- šekovih šolskih knjig 114. čitanka prva 25. čtivo, gl. Berivo. D. Dajnko 14, 29, 57, 107,' 117. Dalmatin 2. Debevec Janez, njega abecednik 8, 10, 24; Majhine Perpovedanja 29, njih vsebina 113; slovnica 57, 72; metodika 89 sl., 119. Debloslovje 53 sl., 77 sl. DijalektologijaSl, 60 sl., 61, 78sl. Dobrovski 87, 88. Dvojezičnost in značaj 67. Dubrovniški pesniki 39, 49, 81. Duhovništvo 2, 111, 103. F. Fekonja 76. Felbigor, 4 itd., 24 itd., 100 (pri Srbih). Fleišman, njegovi lepopisni zgledi 119. Freisinski spomeniki 2. G. Gajica, prvi abecednik tiskan v gajici 15; 118. Genetiške skupine črk 9, 118 sl. Glagolica 93 sl. Glasko vanje 14, 16, 105, 118. Govorila, soglasniki po njih raz¬ vrščeni 12. Govorništvo 1, 64 sl. Grimm 61. Grški jezik 2. IV Grundulič 40, 81. Gutsmann, njega abecednik 8, be¬ rivo 25, 58, slovnica 72. H. Herberstein v Vipavi 2, 116-118. llildebrand o pouku stare in srednje nemščine 77. H i p o 1 i t 3, 57, 59. Hrovat L. 61, 89. Hrvati 17, 37, 40, 69 sl.; hrvaška knjiga 1; hrvaška (glagolska) šol¬ ska književnost 93; hrvaščina 80 — 82; hrvaški vpliv na našo slov- niško terminologijo 87; hrvaško- češki vpliv na jezik Slomšekovih šolskih knjig 114; gl. Dubrovnik. Humanizem 68—69. I. Ilirizem 73—75; „ilirščina“ 38—39. Izobraženi krogi in srbsko-hr- vaški svet 1, pravilnost oblik v njih. govorici 63—64. Iztok, iztočna kultura 2, iztočna šolska književnost 97 — 100. J. J, mesto te črke v abecedi 103. Janežič 3, 38 sl. 57. Jankovič, srbski pedagog 100. Japelj 58, 72. Jarnik 74-75. Jaroslav, ruski knez 2. Jeran L. 3, 17. Jožef II. 71—72, 100. K. Kanizijev katekizem 8. Kappus 84, 87. Karaman 93 sl. Karamzin 37. Karol Veliki 3. Katekizem, Dalmatinov 6, Tru¬ barjev 7, Kanizijev 8. Katoliška doba 7, 103. Kat on 27. KI odič 83, 86. Književnost v čitankah 34 sl., knjižni jezik 60 sl. Kocijančič 17. 29, 111 — 112. Kollar 48, 74. Kom-enski 1, 3, 79—80, 101. Končnik 35, 54. Koncentracija 32, 34. 95, 98. Kopitar 3, 11, 74, 49, 59, 101. Koseski 37—38. Kranjc, učitelj 18; Kranjska 2, 4, 17, 33, 118. Krelj, 6, 69. Krug 13. Kulakovskij 76. Kultura lat.-nemška 1, 3; iztočna 2; kulturna pot 37—38 sl.; 100. Kumerdej 25 sl., 71 72, 58, 109 111 . Kvartanje s črkami 96. Kvas, njegova slovnica 57. L. Lang Andrej, propovednik v Bre¬ žicah 2, 101. Latinščina 2: latinska slovnica 59, latinica v glagolski in cirilski knji¬ ževnosti 94. Lavantinski ordinarijat 3. Lendovšek J. 58, 61, 78. Lepopisje 119—120. Leposlovje 45 sl. Lesar A. 57. Levakovič 93 sl. Levec, Levčev „Pravopis“ 76; Leve Jovan 119 — 120. Levstik 77. Lhomond 5, 102. Linhart A. 74, 76. Ljubljanski rokopis 2; konzi- storij 4, 118. Ločila 50. Logika in slovnica 63, 70. Lokalizmi 79. Lomonosov 73. M. Macun 39, 89. Maj ar M. 58, 72, 74, 114. Mali Blaže 18, 32, 114—115. Marn 77. Materinščina 2, 4, 5, 33, 101 -102. Megiser 57. Metafore v jeziku 65. Metelko, njegova stolica 5; njegovi abecedniki 14—15, berivo 30, 57, 59, 74, 104—105, 118. Metoda črkujoča 7, 16, 98—99; anal.-sintotiška 118 sl.; metodika, prva slovenska 39 sl. Mickievvicz 48. Miklošič Fr. 36 sl., 59; Miklošič Iv. 19. Močnik dr.-Praprotnik 17, 19, 108. Morala, gl. Berivo in Nravnost. Murko A. 57, 74; Murko M. dr. 01. Musi, njegov „Navod“ 15, 18, 30, 105 107, 114; njegov „Slovko- var“ 116. N. Narodna epika 39 sl., 49, 81; narodni značaj srbskih abecedni¬ kov 99. Navod, Musijev (gl. Musi); Sloiu- šekov 114. Navratil 57, 116. Nazorni nauk 25, 27, 29, 35, 112. Nemščina, slov.-nemška meša¬ nica 1, 67, nemške mestne šole 2; nemško črke 4; nemščina in naša vzgoja 32; nemško branje pred slovenskim 13, 117—118. Nenadovič 73. Netendenčnost 33, 36. Nravnost in značaj našega ljud¬ stva 2, 101. O. Oblak V. 59, 61, 78. Oblikoslovje 51, 59. Obveznost šolska 2. Olajšila pri branju 19 —21, 108. Ogrsko-slovenski abecedniki 14, njih vsebina 111 — 413. Organizacijski načrt 81—82. Otročja biblija 6. P. Paglovec 83, 102—103, 117. F 3 a j k J, 76. Panonska hipoteza 40 sl. Pavšek 118. P e ruš ek 80. Pestalozzi 5, 9, 16, 25. Pišoče branje 15, 18, 120. Plateltof 6, 8 —10. Pleteršnik, njegov slovar 75. Poezija v berivu 36—37, narodna in umetna 39 si. P o li 1 i n M. 3; njegova Abec.edika 8; soglasniki po govorilih 13; Bibl. Carn. 49, 57, 87; „sistem“ 70- 71. Poljaki 38. Popovič Ž. 58, 73. Potočnik BI. 3, 58. Praprotnik A. 17, 19, 108, 120. Prešeren 5, 35, 37, 38, 65, 118. Primic kot pedagog 4, 5, 101 — 102; odvisen od Kopitarja in Vodnika 11, 27; imena mesecev pri njem 97, 111. Prokopovič 97. Prosveta, gl. Kultura; prosvctlje- nost 70- 72. Pr o v inči j alizem, gl. Separatizem, Lokalizmi. Puškin 37, 48. R. Računstvo, njega elementi v abe¬ cednikih 9, 21 — 22. Raič B. 3; Rajič Jovan 38* (prim. Popotnika, 1901, 359). Ratke 79 — 80. Ravnikar 12, 29, 74. Razinger-Zumer 19, 21. Razzlogovanje 51. Realije, gl. Nazorni nauk in Be¬ rivo; 31 sl.; realizem 66, 97—98. Rochovv 27, 110, 112. Romantika 73 — 74. Rottenhann 10 itd. Rozman Konjiški 116, 118. Rudmaš 18. Ruščina, staroruska kultura 2; ruski pesniki 38, Rusija 60*, ruski abecedniki 95 sl. S. Samoglasniki, prvič ločeni od soglasnikov 13, njih zaporejanje 13. Samostani, benediktinski 2; ruske samostanske šole 2. Semasiologija 77 sl. Separatizem 17, 33; Prešernov, Pavškov 118. Skalič 69 - 70. Šket Jak. dr., njegove čitanke 39 sl., njegova Slovstvena čitanka 42 sl., slovnica 57 — 58. Skladnja 59, 62—63. Slomšek, kot dijak 5; o branju in pisanju 7, o zlogovanju 16*, o Metelkovih berilih 30; organizem njegovih šolskih knjig 31 34, razporeditev snovi 32, 113—114; njegova zgovornost 65—66; nje¬ gova slovnica in spisje 53 sl., njegov „Navod“ 114; o knjižnem jeziku 60*; red črk v njegovem abecedniku 108; izvirnost njego¬ vih pesni in povesti 112—113; uiaff) • • .; fgtn itd. do 9Sta . . ., Xn . . ., gja . ., 3f)afb . . . .; 3) besede po abecednem redu: 2lbel, aibra^am, anbret, appolonta, 23altbafar, bariljol, bernljarbtn itd. V primeri z najstarejšim rokopisnim nemškim abeced¬ nikom iz 1. desetletja 15. veka in z latinskim abecednikom v Manucijevi latinski slovnici (1501) je Trubarjev abecednik okrajšan. Izdaja iz 1. 1555. je malo izpremenjena. Metoda je našim protestantom seveda bila črkujoča, to je, imenovali so po vrsti imena črk, potem pokazali njili j) o do bo in nazadnje razložili veljavo. V tem smislu razločuje Bohorič v svoji slovnici po srednjeveški latinski Donatovi slovnici pri vsaki črki: nomen (As), figura (A a), potestas (Adam). Imena črk so mu cirilska, ki so izve¬ dimo pomembne besede in bi lahko služila tudi za ..pomen 11 kakor v cirilski ..Tabli za dicu 11 (gl. str. 20); vendar je do¬ stavil za necirilske slovenske šole posebne zglede (Adam, Barbara, David, Elias, Fabian, Gabriel, Izaias, Izrael etc., kamen, kaj, kimovic, Laban, Levi, Lia, Maria, Nabor, obad, pamet, Peter, Pilatus, Rahab, riba etc., sabla, sejme, zlatu, zomla, zima, tabla, torba, Turk, Uni (a, u), vaj lam, velim, Xerxes, Xenophon, zagati, zev, zilu). Dvoglasniki pri njem niso več nemški, marveč: ja, je, ji, jo, ju — va, ve, vi, vo, vu; triglasniki: jaj, jej, jij,'joj, juj. Pisanje se v protestantskih šolskih knjigah omenja na drugem mestu. Iz abecednika iz 1.1550. se ..Sloveni mogo lahku v kratkim času brati navučiti", iz abecednika iz 1. 1555. pa ..brati inu pisati"; v predgovoru tega abecednika čitamo, da bodo Slovenci ,.ta naš slovenski jezig prou tar lahko brali inu pisali"; isto čitamo v predgovoru katekizma iz 1. 1555. Do sredine 19. veka se je branje učilo pred pisanjem in je bilo imenitnejše nego pisanje, in še dandanes je odstotek onih, ki ne znajo brati, manjši nego odstotek onih, ki ne znajo pisati. Pri protestantih pa še posebej ne smemo pozabiti, kaj so hoteli doseči: ljudstvo naj bi čitalo verske knjigo in se s tem pridobilo za protestantizem; splošna naobrazba jim ni bila namen. Prvo navodilo za pisanje nahajamo v ljubljan¬ skem abecedniku iz 1. 1808., in še le Slomšek je vzkliknil v ..Blažetu in Nežici": ..Blagor tistemu, kdor brati zna; kdor pa tudi piše, še več velja." * * * Takozvana katoliška doba je silno nazadovala. Šolskih knjig za elementarni pouk ni bilo nič do sredine 18. veka, ko je vlada jela gibati šolstvo. V ..Tomaža Kempenzarja 8 bukvah" (Ljubljana 1745) je na koncu ..Tabla teh puštabov" (6 strani). L. i?62. v Celovcu tiskani Kanizijev katekizem ima na štirih straneh kratko ..vižo brat se vučiti": tri leta pozneje je izšla Pohlinova ..Abecedi k a", znak nove dobe. Dotlej so si naši šolniki, kolikor jih je bilo, (prim. Let. M. Sl. 1894, 258), morali pač sami pomagati. Pohlinov abe¬ cednik sta že rabila znani kamniški orgljavec Jakob Zupan, ki je pred 1. 1770. učil v Kamniku brati, pisati in številih, in pesnik Volkmer, ki je v Ptuju, ker so bile mestne šole nemške, privatno poučeval v branju in pisanju ter pripravljal za gimnazijo (v letih 1769 —1784). Pohlinov (menda izgubljeni) abecednik se bistveno go¬ tovo ni razločeval od stare šablone, ki je niti Pelbiger ni močno izpremenil. * * * Preosnova avstrijskega šolstva za Marije Terezije je uredila tudi šolsko knjištvo v smislu enotnosti, Osnovala se jo zaloga šolskih knjig na Dunaju, in pozneje se je dal ..pri¬ vilegiran impressorium- tudi drugim normalnim šolam, ozir. šolskim komisijam; pri tem pa se je strogo gledalo na to, da se niso tiskale za šolo druge knjige, in da se je vsak po- natisk ujemal z izvirnikom. Nenemški narodi so si preskrbeli izvečine le prestavo nemških izvirnikov. Tako smo Slovenci dobili ..Tablice črko vilice- (Tabla teh puštabov = Das ABC oder Bueh- stabiertafelchen), ki so obsegale le en list s črkami in neka¬ terimi preprostimi zlogi, in pa abecednike. Že nemški izvirniki so imeli vsled naglosti, s katero se jo hotelo povzdigniti šolstvo, pogosto mnogo nedostatkov. Za zlogovanje so imeli neprimerne besede kakor: Decrot, Logik, Excellenz, Bell, naiv, Oper, Trabant. V slovenskem abecedniku iz 1. 1789. imamo Hanibala, Heriberta, listmarnka,* Nikodemusa; v abecedniku iz 1. 1784. imamo .. Eveinpeloarir, ..NiceforusL Celim stranem brezpomembnih zlogov slede besede, in to je trajalo pri nas do Musijevega „Navoda" (1832) in Slomšekovih knjig. Iz Felbigerjeve dobe (1774 — 1805) imamo celo vrsto abecednikov ali plateltofov. Izmed njih so si podobni med seboj in Trubarjevemu abecedniku kranjski plateltofi iz 1.1789., 1798. in 1813. Napredek pa kažejo z različnih stališč kranjski platel¬ tofi iz 1. 1784., 1794., 1808. in celovški (gotovo Gutsmannov) ABC iz 1. 1790. * sleci Pohlinov. 9 — Sredi med obema tipoma je Debevčev kranjski platel- tof iz 1. 1791. Te dve vrsti abecednikov sta tipiški za dobo Felbiger- jevega ..občnega šolskega reda"; pa tudi po 1. 1805. so ju ponatiskovali, n. pr. 1. 1813. abecednik prve vrste, 1. 1808. abecednik druge vrste; ABCbukvice iz 1. 1818. so Debevče¬ vemu plateltofu podobne. Glavni namen vsem tem abecednikom je branje. To pričajo že naslovi, ki vsi obetajo naučiti brati. Pač imajo vsi tudi pisani abec-e in zlogovanje pisanih črk, a besed s pisanimi črkami ni. Pisane črke in pisani zlogi so pred vsem služili le branju pisanega beriva, ne pa pisanju; zato imajo abecedniki druge vrste po en sestavek s pisa¬ nimi črkami. Abecedniki prve vrste obsegajo slovensko abecedo, zlo¬ govanje in ..vižo besede skladati inu brati se vuoiti”. Na prvi strani je četverna latinska abeceda, velike in male tiskane črke, velike in male pisane. Vsaka stran zlogovanja je raz¬ polovljena; nad črto so zlogi; ba, be, bi, bo, bu itd. in vz¬ poredno zraven r ab, eb, ib, ob, ub itd., pod črto pa besede s temi zlogi v začetku in pa besede s tipiškim začetkom; bl(-ag), dr, fr, fL, gn, gm, lij, hi, il (?), kr, mr, žl, tr. Zlogi besed stoje razločno drug od drugega. Za ..vižo besede skla¬ dati" služi očenaš; zlogi besed so ločeni s pikami razen v plateltofu iz 1. 1813. Na zadnji (32.) strani imajo abecedniki te prve vrste arabske številke in poštevanko. Abecedniki druge vrste imajo slovenske in nemške abecede, en berilni sestavek je tiskan z nemškimi črkami. Namen temu pač ni bil, nadomestiti latinico z nemško pi¬ savo (prim. pa Trubarja), ampak s slovenskim berivom le naučiti čitati pisavo nemškega jezika. (Priprava za nemščino!) Ti abecedniki imajo le ono stran zlogov: nad črto: ba, be, bi, bo, bu itd., pod črto: ab, eb itd.; na sledeči strani se z dostavljanjem glasov iz triglasniških zlogov delajo štiriglasniški zlogi (besede), potem petglasniške be¬ sede, n. pr.: dle, dles, dlesk; ojs, ojst, ojstr; pla, plaj, plajš; čo, čov, čovn. V tem se kaže vpliv Pestalozzijev. Tako po¬ stopa tudi Debevčev plafeltof, Vodnikova Abeceda (1811) in Primčeva Abeceda ter vsa Rottenhannova doba. Zdaj še le pridejo po abecednem redu besede za zlogovanje kakor: Abra¬ ham itd. (fri dobre strani). Brž pod abecedo na prvi strani imajo abecedniki te druge vrste arabske številke, pa brez poštevanke. Z metodiškega stališča zanimiv je le plateltof' iz 1. 1808. Ta se namreč ne začenja s črkami v abecednem redu, ampak ima na prvem mestu njih genetiške skupine: — 10 i j r t n m u i j r t n m u v w x j v w x y c e o a c e o a 1 k h b d 1 k h b d P q §' P Q g r f fh f f fh s sh z zli s sh z zh L J. T. L. P. E H. U V. W. V X A N M. . . . Z. ZH. C. Gr. OKQ D. P. B. R. S. SH. ( S. t SH. Še le na, dragi in tretji strani so abecede. S to uredbo je bila učitelju pokazana metoda o ..poznajnu teh bustabov, ki je bila znana že v 15. stoletju, in ki sta jo posebno na- glašala Erazem Rotterdamski in Albreht Diirer, a pri nas je obveljala gotovo še le po Felbigerjevi ..Metodiki 11 . Njegov ..Zern ali vonuzetek teh metodneh bukvi" uči na straneh 76 — 78 zlagati črke iz osnovnih črt, in pravi: ..Bustabe ni¬ majo po verste tega alfabeta, ali ABC . . . pisani biti", naj se družijo marveč po skupnosti elementov; v nauku ..od pi- sajua*' (str. 108- 109) razločuje črke brez zgornje in spodnje dolgosti, črke z zgornjo dolgostjo, črke s spodnjo dolgostjo in črke z zgornjo in spodnjo dolgostjo. V smislu Felbigerjcve metodike je pisano bogato me- todiško navodilo Debevčevega plateltofa, namenjeno onim, ..kateri brati kažejo"; v njem čitaš: „Kir pak so eni puštabi. med sabo zlo podobni, se ima pokazati, v čemu se taisti med sabo razločjo. Taki so B inu R : I) inu P : C' inu H : E inu F : 1 inu L : O inu Q : V inu Y. c inu e : b inu d : f inu f : h inu k : n inu u : p inu q : r inu t : v inu y.~ * * * L. 1805. je zagledala beli dan Rottenhannova „po- litiška šolska ustava", ki je še poostrila mehanizem in s polno močjo veljala do 1. 1848. — 11 Nekaterim slovenskim pokrajinam pa jo prinesla ugodno izpremembo doba Napoleonove Ilirije (1809 —1813). V slovenski Iliriji je bil prvi šolnik V. Vodnik. Prvo leto (1809 -1810) se v učnem črtežu ni nič iz- premenilo. V sledečem šolskem letu (1810 — 1811) je mestna glavna šola ljubljanska imela dva razreda, v katerih so se po volji maršala Marmonta v deželnem jeziku učili začetni predmeti; razen teh dveh razredov je bil nekak tretji višji razred (..francosko-nemška elementarna šola"), v katerem je maršal dovolil nemščino s tem pogojem, da se je učila obenem tudi francoščina. Za te razmere je Vodnik spisal ,,Abecedo za perve šole" (1811) in ..Abecedo ali Az- buko*, Das ABC-Buch, L’Abece" (1812). Zadnji abe¬ cednik uči čitati v smislu slovenskih dveh razredov mestne šole in .. 1 r a n c o s k o - n e m š k e elementarne šole 11 tri jezike; na prvem mestu so stolpci slovenskih zlogov; zlogujejo se le slovenske besede, v nemščini in francoščini so dodane samo prestave (cim pra mo — wir zimmern — nous charpentons). Med slovensko malo in veliko abecedo imamo po vrsti najprej samoglasnike (a e e i 6 o u) in v ne¬ pretrgani vrsti za njimi soglasnike: m, n, r, s, t, v, z, k, 1, b, d, h, p,.j, g, zli, sh, fli, f, f — oči vidno v genetiški zapo¬ rednosti; prim. plateltof iz 1. 1808. Obenem z Vodnikom v Iliriji je v Gradcu deloval Primic. V znanstvu vseskozi odvisen od Kopit a r j a, se .je v šolskih rečeh dal voditi Vodnikovemu vzoru. Njegov abecednik (1812), prvi, ki se jo natisnil na Štajerskem, je malo da ne enak Vodnikovi abecedi iz 1. 1811. Vodnik je umno in z razsodkom uvaževal meto- diške izpremembo, ki ji]; je prinesla metodika in znanost v dobi avstrijske ..politiške šolske ustave". Prvi meni znani slovenski abecednik, ki jo za to dobo značilen, jo iz 1. 1807., in v njem nahajamo že dve novosti, ki sta v Vodniku po¬ sebno očitni: prva je zaporednost soglasnikov pri vaji zlogov, druga so tiče šumnikov. * * * Po 1. 1813. je spet za vse slovenske pokrajine veljala ..politiška šolska ustava". Uprava abecednikov je bila različna od prejšnjih. Po istem tipu so sestavljeni ti-le abecedniki: ljubljanska Abeceda iz 1. (1806. in) 1807., celovški bukvar iz 1.1813. in njega neizpremenjeni ponatisk graški iz 1. 1823. in 1825.*, Primčev * Vodnik slavist! 12 štajerski bukvar iz 1. 1814, Ravnikarjev nemško-slovenski in slovenski abecednik iz 1. 1816., prvi ponatisnjen 1. 1826., drugi ponatisnjen 1. 1818. ter 1822. in malo izpremenjen 1. 1831. Razen ene izdaje Ravnikarjeve so vsi ti abecedniki dvojezični, po eni strani nemški, po drugi slovenski. Vsi imajo nemško in slovensko, malo in veliko, tiskano in kur¬ zivno abecedo, vsi primere za izgovor sičnikov in šumnikov kakor tudi samoglasnikov različnih kvantitet (razen abeced¬ nika iz 1. 1807.), vsi za abecedo arabske številke; vsi imajo zelo obširno ..zlogno tablo u (1807), ..zlogovsko tablo" (1813, 1823, 1826, 1814) ali ., zlogovni k" (1816, 1818, 1822, 1831) in sicer Primic in Ravnikar enako, nekoliko drugače abecedniki iz 1.1813., 1823. in 1825., in tem se bliža abecednik iz 1. 1807. Vsi začenjajo vsaj zlogovati z vokali, abeceda iz 1. 1807. pa ima brž za abecedami skupino samoglasnikov, ločeno od soglasnikov; z vokali se družijo samoglasniki v zloge po redu, ki ga določujejo govorila, pri Rav¬ nikarju najprej j, potem ustniki, potem nosniki, jezikovci, zobniki, sičniki in šumniki, goltniki; 1. 1807., 1813., 1823. in 1825. pa: ustniki, zobniki, goltniki, nosniki, jezikovci, sičniki in šumniki (j je tu med goltniki). Vsem nedostaja (in odslej vedno) izrecna napoved: ..viže besedo skladati inu brati se vučiti”. Vsi imajo zadaj pravila o poznavanju črk, o zlogo¬ vanju in branju, posnetek dveh tabel iz dodatka Felbiger- jevega ..Zrna metodiške knjige". Vse tako je po zgledu abecede iz 1. 1807. najti tudi v Vod n i k u. V teh (in Vodnikovih) abecednikih so prvič šumniki sprejeti v a b e c c d n i r e d. Po zgledu latinsko- neniško slovnice jih nima niti Trubar niti doba Felbigerjeva v abecednem rodu. Kakor Trubar jih začenja drugi tip Fel- bigerjevih abecednikov kar rabiti še le pri zlogovanju. Pod abecedo jih ima posebe naštete prvi tip Felbigerjevih abe¬ cednikov in pa Debevec. V abecedni red so prišli prvič v Abecedi iz 1. 1807. Da šumniki toliko časa niso bili sprejeti v abecedni red, tega je bilo krivo njih iz sičnikov in ,li‘ sestavljeno znamenje. Ozir na cirilico, kjer imajo šumniki enovito znamenje, in pa napredek v jezikoslovju je šumnikom tudi v latinici dal mesto za primernimi sičniki. * Na Koroškem in Štajerskem se je po rusko-srbskem zgledu začel rabiti izraz bukvar. Kopitar je 1. 1811. meseca januvarja pisal Zupanu: „1 tinam Abecedam Bukvar potius dixissetis, ut ceteri; semper germani- sabitis?“ Abecedarium, Abecedika, Abecedna knjižica, Abeceda, Abe- cednica, Abecedar, Abecednik; Tabla teh puštabov; Plateltaf, Plateltof; Zilabikar; Začetek vučenja, Začetnica; — Azbuka, Bukvar; — Navod v branje, Mali Blaže. Kako se hitro brati uči — to so imena slovenskih abecednikov. 13 Pametno je pa storil Vodnik, da ni prepisal celih 12 do 14 strani zlogov (v mali osmerki) v ravno toliko točkah, teniuč ima zlogovanja le tri strani. V Rottenhannovih abeced¬ nikih se soglasniki zdaj spredaj, zdaj zadaj dostavljajo, zdaj izpreminjajo (n. pr. aj, /raj, Aaj, paj, pa/r), samoglas¬ niki pa se vrste ali po vrsti i e a o u ali pa v vsaki točki v drugem redu, zdaj e i a o u, zdaj a e i o u itd. Slovenščini v zlogovanju najmanj prikrojeni so abecedniki iz 1. 1807., 1813., 1823. in 1825. Tako se v prvem teh abeced¬ nikov od točke desete zloguje že le nemščina (prim. narobe Vodnika 1.1812.), na slovenski strani ni drugih zlogov nego pre¬ stave nemških, ki so obenem pomembne besede (3acf, jek, jiicf, 3ot>, 3ub - Job, Jud); v nemščini stoji ,tl)a‘ radi I) med goltniki, zato ima vzporedno v slovenščini ,ta‘ tudi med golt- niki; v nemščini se uči, naj se pazi na pravilen izgovor pre- glašenih samoglasnikov; vse to je povedano tudi slovenski (Ravnikar je mesto tega vzel različno naglašene samoglas¬ nike: e e, 6 6). To so bile suženjske prestave in imele namen naučiti nemški. Zato pa ima abeceda iz 1. 1807. to prednost, da brž za abecedami ne loči samo (prvič po Trubarju) samoglasnikov od soglasnikov, ampak tudi soglasnike našteva še enkrat v po¬ sebnih troh vrstah: c m n r s t v x z b d h k 1 g j p q y 1' f b p d t h k f s. Prvi dve vrsti imata soglasnike v srednjem prostoru, z zgornjo in spodnjo dolgostjo, tretja pa skupine po obliki ali glasu sorodnih soglasnikov. Prim. Vodnikovo Abecedo iz 1. 1812. in Plateltof iz 1. 1808. Potrebo razločevanja glasov po govorilih sta poudarjala v navodilih za nemški pravopis istočasno Krug in Stephani; v slovenščini je učil to razliko prvi Marko Pohlin (1768). Nadalje je to takratna ofieijalna avstrijska metodika („For- derungen an Lehrer der deutschen Schulerr, Wien 1822) velevala: „Der Lehrer fangt den Unterrieht mit den Selbst- lauton an . . . Die Buchstaben, rvelche in Gestalt oder in dem Laute einander ahnlich sind, schreibt der Lehrer neben- einander an die Tafel, macht auf den Unterscliied in der Figur oder in dem Laute besonders aufmerksam . . . Der Figur nach sind einander arn ahnlichsten i und j, e und c, r und x, t und 1, o, v und p, f und f. Dem Laute nach miissen genau unterschieden werden a, o und u, e, a und 6, i und ii, b, p und \v, d und t, q und k, m und n." 14 Drug, poznejši tip Rottenhannove dobe sta Metelkov nemško-slovenski ..Nahmenbiichlein" in slovenski ..Abeced¬ nik' 1 iz 1. 1829. pa dvojezična Dajnkova .,Abecedna knjižica" iz 1. 1831. in 1833. Metelkovi knjižici sta tiskani z metelčico, Dajnkova z dajnčico. Metelkov slovenski abecednik je z ine¬ telčico ponatisnjen 1. 1832., nekoliko izpremenjen 1. 1845. in 1850., prvič še v bohoričici, drugič že v gajici. Popolnoma enak tema dvema Metelkovima izdajama je Kocijančičev pri¬ morski ..Abecednik za šole na kmetih" (1850). Posebej pa je treba omeniti Kocijančičev primorski ..Abecednik za šole po mestih" iz 1. 184(1,* prvi v gajici. V teh abecednikih so male tiskane abecede že ločeneodveli kili tiskanih, tiskane odpisanih; za vsemi vajami malih tiskanih črk pridejo še le velike ti¬ skane; pisane črke so še le v drugi polovici knjižic, a be¬ riva s pisanimi črkami je mnogo**. Za razzlogovanje niso več podana samo gola pravila, marveč jih spremlja veliko število zgledov; konkretnosti v prid ginejo Felbigerjeve abstraktne tabele. ..Zlogovnica 1 ' (Me¬ telko), ..zložna tabla" (Dajnko), ..zlogovnik" (Kocijančič) so slični prejšnjemu tipu. Metelko (1829, 1832) in Dajnko nimata črk, ampak njih imena***, toda (Metelko le v samoslovonski izdaji) izpre- menjena; Dajnko ima za vsakim soglasnikom spodaj dodan majhen e (b e , c e , d e , /č ... K ■ • • Ar e , / e , m Q n e ... r e , s e . . .), Metelko pa svoje znamenje za polglasnik; imamo torej no le: b e , ampak tudi n. pr.: f e , r e , dasi se glasi ime; ef, er. Za nemščino ima Dajnko navadna imena (b c , ef, e r); v ..navestju" (Vorbericht)-navaja tudi vzrok za to razliko: ..Jeder Mitlaut rnuss immer rein ausgesprochen werden, und besonders sind folgende Mitlaute immer sehr rein auszusprechen (b, p, d, t, f, v, g, k, s, z, š, ž). Schon bei dem Abece-Unterrichte sind dalier die Kinder zu gcnvohnen, den Selbstlaut e, immer nach den Mitlaut en auszusprechen." Ta razlog pa no velja. Slovenskemu otroku v slovenščini ni bolj treba te razlike nego v nemščini. Cisto izgovarjanje bi bilo treba za- * Dajnkovih abecednikov: ..Začetek vučenja Slavenskega po ne- delah“ (1816) in ..Abecedna knjižica na hitro ino lehko podviičenje Slo¬ venskega branja" (1824) nisem mogel dobiti. V Gorici ali Trstu se gotovo še dobi (Kocijančičeva?) ..Abecedna tabla". Kiizmičevik ogrskoslo venski h abecednikov iz dobe. okoli 1. 1780. nisem videl; takisto ne ..Slovenszkega Abeczedarja za deczo" (v Požunu 1796—1795). O ogrskoslovenskem abe- cedniku iz 1. 1820. bodem govoril v opombah. ** Dajnko ima še ..tonjasti abece". *** Gutsman (1790), Vodnik (1811) in Primic (1812) imajo brž za abecedo imena črk: „Reci a, be, ce, de itd". 15 bičiti Nemcu, učečemu se slovenščine (prim. nemški izgovor; b, p; d, t). Vendar v tem tiče začetki glaskujoče metode. Olivier, nekdaj učitelj desavskega filantropina, pozneje na Dunaju, je vsakemu glasu zadaj dal za oporo nekako polglasen e. V teni smislu je sodobna avstrijska šolska me¬ todika (.,Forderungen etch 4.) določevala: ..Das j, y, q, B, v, x, eli, seli sollen: je, Ji que, das geseharfte s, ve, kse, sche genannt iverden". In v ..Methodenbuchu" iz 1. 1841. čitam na str. 55 -56: „In Anseliung der Benennung der Buclistaben fand man fur gut, von der alten Gewohnlieit abzuiveichen, und das Jod — je, das Vau— ve, das Vpsilon — i, das Iks - kse, das Ceha — ehe, das Esceha — sche, das Ku — kwe, das Este — ste, das Ae — a, Oe — 6, Ui — ii, zu nennen . . . Durcli diese einfaclie Benennung erhalt der Nahme mehr Ahnlichkeit mit dem Laute, den er bezeichnet, der eigentliche Laut einer Sylbe und eines Wortes wird naher zusammengedrangt . . . Man versuche es nur, und sage den Kindern die cinzelnen Tone : es, ce, ha, er, e, ip si Ion vor, sclrvverlich werden sie darauf verfallen, dass da- durch die Svibe: sehrev ausgedriickt \verden soli; ohne Miilie werden sie hingegen dieselbe aus den einzelnen Tonen: sche er ey herausfinden." * * * Več let prej, nego je izšel Kocijančičev Abecednik za šole po mestih, sta obiskovala Slomšekova Blaže in Ne¬ žica nedeljsko šolo. Brati ju je učila ..Florjanova Bariča" po Musi j e vem .. N a vodu v branje za mladost nedeljskih šol- (1830, 1832). Po tem, da se vadijo najprej samoglasniki, da se menja njih red v vsaki vrsti zlogov, da se soglasniki vrste po go¬ vorilih, spominja ta knjiga prejšnjih dveh tipov Rottenhan- nove dobe, sicer pa je drugačna in prednica poznej¬ šemu Sloniš ek o v emu abecedniku. Sistematiške abecede stoje kot posnetki za vajami, kakor je zahtevala metodika (Methodenbuch 1841, 61). Soglasnik se vadi vsak v posebni točki; nad zlogi stoji njega znamenje le v kurzivi (spomin na pišoče branje). Zloguje se n. pr. tako-le: se so s u si s a es os os /s as 16 To .je zelo kombiniran ustroj. Važno'je zlasti, da se za zlogi pri vsakem soglasniku čitajo že besede, da torej učenec na nobeni stopnji ne govori več zgolj brezpomembnih praznih glasov; nadalje se ne vzporejajo le zlogi, ki imajo en glas različen (Pestalozzi!), ampak pomembne besede, različne le za en glas. Če še dostavim, da za ločila niso samo dana pravila, marveč tudi zgledi in sicer stavki in odstavki iz živega govora, potem je jasno, da je v tem abecedniku več duha in življenja nego v vseh dotedanjih. Musi je pustil sistem in abecednik uredil popolnoma didaktiški; pri tem pa je izvečine pač le izvrševal ofieijalno metodiko svojega časa; prim. ,Methodenbuch £ (1841, str. 61, 63 in 67), kjer se priporoča sistematiška abeceda še le na koncu vaj — ..das baldige Ubergelien zu bedeutenden Vmrtern" in pa vzporejanje besed kakor: Hand, Land, Band, Sand, Band, Brand itd. O metodi pravi M. v uvodu: ..(Das Bueh) ist sowohl fiir die Nominal- als Lautiermethode geeignet. Lotztere empfiehlt sich jedocli vor der ersteren schon durch ihre Naturgemass- lieit und macht ihre Einfuhrung in den Sonntagsschulen um so melir erivunschlich, weil sie sclmeller zum Ziele fiihrt und die vvindisclie Sprache die Eigenthumlichkeit liat, dass sie auch einzelne Laute der Consonanten oh n e Verbindung mit Vocalen als selbststandige Wdrter gebraucht, wo natiirlich nur der Laut, ničih der Nahme des Buchstabens gehort wird." Priporočal je torej glaskovanje, ki prehaja naravnost k branju.* Po tej knjigi so se prvošolci v nedeljski šoli učili brati; drugošolci se so učili pisati — po genetiški me¬ todi (,,Blaže in Nežica", 1842). Za male črke razločuje troje elementov: 1) ko las tenke niti, locne, pete; 2) tenke like in stebre črez srednji prostor; 3) stebre za „spodnice“. Iz teli elementov dobi: 1) i, w, n, m, r, v, z ž, s š, c č, e, o, a; 2) 1 t b d h k; 3) p g j T. 1) C, O, E, U, S, P, B, T, A, H, K, F, R; 2) (4, V, M, N, L, I). Z. * * * Tako smo se Slovenci do 1. 1848. učili najprej brati in potem pisati. S tem letom se je ..politiška šolska ustava" * 0 zlogovanju je pisal Slomšek 1. 1847. v životopisu Matije Aka¬ cija tako-le: „Gospod šolski je po stari navadi zlogati začel" — bilo je to v dobi okoli 1790. — „ter Matička prašal, ali že kaj zna. Fantej mu gladko bere, zlogati pa ne moro; in možu ni šlo v g-lavo, kako bi kdo brez zloganja brati vedel. Moral se je tudi Matija zloga lotiti. — Nij prida, ce se preterdo starih navad deržimo in mnogo dobrega zamudimo ali celo sovražimo, dasi je ravno od starega boljše. Prav pa tudi ni, da bi vse staro zaničevali in le za novinami letali." 17 jela izpreminjati precej znatno. Nove šolske knjige so se iz¬ dajale. Slovenskih se je lotil z nekaterimi sotrudniki A. M. Slomšek. Vendar so njegove šolske knjige veljale le za iz- venkranjske slovenske dežele (za Koroško in Štajersko); tako ima njegov ..Abecednik za slovenske šole" na straneh 1, 9, 25, 57, 73, 81, 85 spodaj izrecno opomnjeno ..auBor Kram*; isto opombo ima nemško-slov. Malo berilo iz 1. 1860. na prvi strani vsake nove pole. Na Kranjskem so se rabile druge knjige, različne od Slomšekovih. Tako imamo v dobi krhajoče se politične šolske ustave dvoje abecednikov: kranjske in Slomšekove. Primorska sejo v obče ravnala po Kranjski. V primeri s preteklostjo je bil to napredek; zakaj prej so se v vsaki deželi posebej tiskali abecedniki, prim. opombe o tisku in založbi šolskih knjig. Vseslovenskih šolskih knjig nam zaloga dunajska ni dala, ker so vladali provincijalni jeziki, a enotni knjižni jezik še ni bil ustanovljen. Našemu provincijalizmu se je tako ugodilo kakor slovaškemu poleg Čehov. Nasproti pa so se Hrvatom, ki so nastopali energiški kot enota, dale enotne knjige z dijalektiškimi opombami pod tekstom. To bi se zgodilo pač tudi pri nas, ako bi se mi sami čutili s Hrvati kot enota. Kranjski abecedniki so: L. Jerana ..Slovenska abecednica za otroke- (1851, 1852)*, 1853, 1857, 1866, J. Kosmača!?)** ,,Slovenski abecedam 1855, 1866, Dr. Močnikov- Praprotnikov ..Abecednik za slovenske šole (na Kranjskem)" 1850, 1852, 1854, 1862, 1867.*** Prva dva, malo obsežna abecednika se v abecednem delu naslanjata na drugi tip Rottenhannove dobe. Razlike: Zlogovnica nima najprej le zlogov s samoglasnikom na prvem mestu, potem zlogov s samoglasnikom na drugem mestu, marveč stoji n. pr. za: af brž: fa itd.; pod zatrdilom da .,so- glasnice same nimajo polniga glasu", sloje soglasniki, pod zatrdilom pa, da ..soglasniea z glasnico vred daje poln glas", so zlogi kakor: a-b, b-a; razen tega ima še Jeranova Abeced¬ nica pet vrst samih soglasniških skupin, n. pr.: b-d, p-t, itd.; kaj pomeni ločilo med črkami? Ti abecedniki kažejo nepremagljiv konservatizem. Je¬ ranova Abecednica in Kosmačev Abecedar sta še ..v novi in stari pisavi", to je, zadnjih pet strani uči še bohoričico citati (Kosmačev Abecedar iz 1. 1866. tega nima več), in dr. Močnik-Praprotnik imata v vseh izdajah na zadnji strani * Oklenjone letnice pomenijo izdaje, ki jih nisem videl. ** Izvod ljubljanske licejalne knjižnice iz 1. 1855.'ima na naslovnem listu s tinto dostavljeno: Spisal J. Kosmač. *** Prvi izdaji iz 1. 1850. in 1852. nima dostavka „na Kranjskem"; izvod tretje izdaje iz 1. 1854., ki je lastnina ..Slovenskega šolskega muzeja v Ljub¬ ljani", ima s tinto pristavljeno: „Na Kranjskem", izdaji 1862 in 1867 pa tiskano. 2 18 naslovnega lista (tudi 1. 1867. še kakor Kocijančič 1. 1846.) ..Opomin za bravce”, kjer se sičniki in šumniki gajice tol¬ mačijo z znamenji bohoričice* Vsi trije imajo arabske in latinske številke, Močnikov - Praprotnikov abecednik še celo poštevanko in razštevanko. Ti abecedniki pomenijo nazadovanje v primeri z Musi- jevim ..Narodom” (1830) in zaostalost za istodobnim Slom- šekovim abecednikom. ..Sploh se je takrat šolstvo slovensko po Spodnjem Štajerskem in po Koroškem razevitalo lepše nego na Kranjskem, kajti ondi sta bila na čelu dva vneta rodoljuba slovenska, Slomšek in Rudmaš. Nasprotno je na Kranjskem vodil ljudsko šolstvo kanonik Jurij Zavašnik, ki pa je bil bolj vnet za ponemčevalne kakor pa za čisto slo¬ venske šole.” (Ravnikar v Ped. letniku II. 135.) To je oni višji škofijski nadzornik, o katerem Uč. Tov. 1. 1875. pohvalno zatrjuje, da je v Idriji ustanovil preparandijo, ..kjer se je od preparandov manj učenosti tirjalo kakor v Ljubljani . . . .; tam se niso mnogo, pa to dobro in praktično učili.” Gotovo že pred 2. sept. 1848 je po Slomšekovem naročilu celjski učitelj Krajnc sestavil abecednik: ..Mali Blaže v prvi šoli. Kako se hitro brati uči”. Uredništvo Novic je rokopis pregledalo že do 20. dec. 1848, Vedež je knjižico dne 6. sept. 1849 naznanil. Kako se je „Mali Blaže v prvi šoli” učil brati, ne morem reči, ker se je knjiga menda čisto izgubila, mislim pa, da je bil to nekako prenarejen Musijev Navod in z njim vred prednik Slomšekovemu ..Abecedniku za slovenske šole” (aufier lvrain) 1853 in ..Abecedniku za slovensko - nemške šole” (aufier Krain) 1862. Slomšekova abecednika, ki se sicer kaj vrlo odliku¬ jeta od vse predmarčne dobe, sta pa od Musijevega Navoda le malo napredovala; napredek je, da se pri zlogovanju ne čitajo več samo besede, ampak celi stavki, n. pr. ..ra-ce i-ma-jo lo-pa-ti-co” ; vsled tega se tudi obenem brez pravil praktiški vadijo ločila: vejica, pika, pod¬ pičje, klicaj, vprašaj; o računstvu (številkah) prvič ni več sledu in o bohoričici tudi ne. Pisane črke so še vedno za vsemi vajami s tiskanimi kakor v Navodu. Vse te prednosti ima Močnikov-Praprotnikov (?) ..Slo¬ vensko-nemški Abecednik” (fiir Krain) 1862. Odlikuje se pa še posebej po tem, da uči prvi pisati in brati obenem**, in sic er ima pisano črko pred tiskano; zlogovanje se pa vadi \.Min. odi. z dne 12. okt. 1849: „Wo die Orthographie gegcn die miner ubliche in den neuen Texten geiindert wurde, solite auf der Riick- seite des Titels eine vergleichende Ubersicht der alten und neuen Ortbo- graphie angebraclit sein.” Uradno je ta metoda bila priporočena že z ministersko odredbo z dne 2. sept. 1848. - 19 le s tiskanimi črkami, in pisano berilo je za tiskanim; zato si soglasniki slede v obče genetiški, le soglasniki so tudi še spredaj posneti. V tem oziru je ta abecednik krenil po novi poti. Sicer pa je podoben Slomšekovim abecednikom, kakor so glede na berivo ti kranjski abecedniki sploh odvisni od Slomšek«. Morda je vse vkup prestavljeno več ali manj iz nemščine, ka-li ? * * * Z 1.1868.- 1869. je napočila doba ..nove šole“. Takrat je nehala razlika med šolskimi knjigami za Kranjsko in za izvenkranjske slovenske pokrajine; tudi izdaja Močnikova - Praprotnikova ..Slov. nemškega Abecednika” iz 1. 1878. nima več dostavka ..fiir Kraink Iz te najnovejše dobe so sledeči abecedniki: Praprot¬ nikov ..Abecednik za slov. ljudske šole" (1868.), 1883., Ra¬ zingerje v-Žumerjev ..Abecednik za slov. ljudske^šole'", 1. 1880., 1891., 1895., 1896. (tudi slov.-nemški), in na Štajerskem sta posebno v rabi: Miklošičeva ..Začetnica in prvo berilo", 1. 1879., 1895., in pa Koprivnikova-Majcenova ..Začetnica za slovenske ljudske šole", 1897.* Menda je Praprotnik že 1. 1868. uvrstil samoglasnike genetiški med soglasnike, kjer so v izdaji iz 1. 1888.; takrat je pa tudi vaje v branju pisanih črk združil s tiskanimi in jih'postavil pred njo, kakor so v ..Slov.-nem- škem abecedniku" iz 1. 1878. - Miklošič ima vsaj v izdaji iz 1. 1895. pisane in tiskane vaje vzporedno na prvi in drugi strani. Stavki za zlogi so mnogo krajši nego v Praprotniku, in veliko število stavkov, ki služi Praprotniku v branje združljivih soglasniških zvez, je nadomeščenih z nekoliko be¬ sedami. Razingerjev-Žumerjev Abecednik in Koprivnikova- Majcenova Začetnica sta vtem Miklošičevi Začetnici podobna; tako so se v tem oziru naši abecedniki približali jasni pre¬ prostosti Slomšekovi. * * * Elementarni pouk je dandanes na prvo mesto, kjer je bilo nekdaj znamenje (črka), postavil glas, pa ga združil z znamenjem; namesto praznih zlogov je postavil pomembne besede ter prehaja od živega jezika k umetni abecedi, ne narobe; namesto abstraktnih pravil je stopilo njih izvajanje iz primerov. Vobče se kaže vedno bolj stvar, misel nego oblika, analiza bolj nego sinteza. * * * * Razingerjev-Žumerjev Abecednik za slov. lj. šole je izšel že v 9. izdaji. Nova izdaja Koprivnikove-Majcenove Začetnice s slikami je iz 1. 1901. 2 * — 20 — Posebnih olajšil za prvo branje smo imeli malo. Po¬ membna imena cirilskih črk pri Bohoriču, ki so ob sebi manj primerna za zlogovanje, so pomagala pomniti glas zna¬ menja; prim. str. 7*. Ker so razlike med sičniki in šumniki posebno značilne za naš jezik in so imeli šumniki v bohori¬ čici sestavljeno znamenje, zato nahajamo izza Felbigerja do 1. 1848. in na Kranjskem še črez to leto za njih izgovor zglede v pojasnilo in sicer prvič v Grutsmannovem abecedniku (1790); svetnik, sam -- zakon, zemla; šiman, šrok — žaba, žlica itd., potem v Debevcu (1791) in v vsej Rottenhannovi dobi. Kranjski abecedniki prehodne dobe pojasnjujejo njih zna¬ menja v bohoričici z gajico ali gajico z bohoričico (dr. Močnik- Praprotnik), le abecednik Močnikov-Praprotnikov ima še * Cirilska „Tabla za dicu“ (1561) ima za zlogi navodilo, „kako se imajo slova izgovareti (?)>'. besede za zglede, da, celo stavke za razliko 1, l.j — n, nj — s, z — š, ž: dobrega vola; dobra volja. gonim konja, in ga priganjam, zali sad raste za zidam, šivilja šiva; živa, žival. Prim. naglas v poglavju o slovnici. ..Živi abeče" je oživel pri nas še le v zadnjem času; Iv. Tomšič je izdal 1. 1869. ..ABC v podobah in besedi za otroke", Razinger in Žumer pa sta svoj abecednik 1. 1895. oživila s podobami. S podobami so lajšali spoznavanje črk že v 15. stoletju; Komenskega Orbis pictus" je živi ..abece” posebno udomačil; tudi na Kranjskem je ..živi abece" bil poznan vsaj že okoli 1. 1700., toda živel je le v nemških abe¬ cednikih; slovenski Hipolitov ni zagledal belega dne. Slo¬ venski abecedniki so začeli izhajati v dobi abstraktnega Bel¬ ingerja, ki je videl vso blagost v suhoparnih tabelah, defini¬ cijah itd., ne pa v nazornosti. Naši stari abecedniki pa so služili tudi početkom ra¬ čunstva, ki je izprva bilo le tako zvano ..numeriranje", to je, štetje pa branje in pisanje številk. Trubarjeva abecednika imata na zadnji strani rimske in arabske številke; Bohorič navaja pod zaglavjem ..De numeris per literas notandis" latinske številke, v prvi vrsti one, ki so enovito znamenje, v drugi one, ki so seštevanje (III), v tretji odštevanje (IV), pod latinskimi pa primerne arabske; tako je tudi pri Hipolitu; Pohlin navaja pri števnikih arabske in latinske številke. Prvi tip abecednikov Felbigerjove dobe ima arabske številke in poštevanko, drugi tip le arabske številke. Rotten- hannova doba ima izveČine le arabske številke,* kranjski abecedniki prehodne dobe imajo arabske in rimske številke, Močnikov-Praprotnikov abecednik še poštevanko in raz- števanko. Nič računstva nimata Vodnikova abeceda iz 1. 1811. in Dajnkova abecedna knjižica iz 1. 1838.; zato pa ima sodobni Metelkov abecednik tudi rimske številke. * V predpisih za pisanje „zum Uebrauche d er deutschen Schulen in den k. k. Staaten" je osmi odstavek določeval, da naj se začne pisanje številk ter naj se s tem pripravi pismeno računanje. „Diese Ziffern miissen die Schiller bei allen Nummern der Currentschrift mitschreiben damit sie im Schreiben dersolben mehr Golauflgkeit orlangen.“ (Methodenbuch 1841, 107). Zato so točke zlogovnic numerirano; v Musijevem Navodu so iz istega vzroka pregovori „Zlahtne jagode lepih navkov“ numerirani arabski in rimski. 22 Vodnikova Azbuka iz 1. 1812. uči šteti od 1 do 100 in nazaj, potem preskakujoč eno število: 2, 4. 0 , 1, 3, 5 . . . in nazaj, potem preskakujoč dve števili: 3, 6 , !)..., tri števila: 4, 8, 12 . . . do osem: !), 18 . . . Nato pride še po¬ števanka, n. pr. 1 kat (2) 1. Primčeva abeceda iz istega leta ima le slov. in nemško poštevanko. Kakor v Musijevem Navodil so tudi v Slomšekovem Abecedniku le šteti odstavki zlogovnice, drugače o računstvu v njem ni sledu. ..Blaže in Nežica" se arabskih številk učita na str. 27. Z razvojem šolskih knjig in šole sploh so se številke umaknile v posebne knjižice, računice. * * * Slovenci pišemo latinico; ta nas druži z evropskim za¬ pahom; po njegovem vzoru in napredku se je razvijala tudi pri nas metoda branja in pisanja; ni nam treba biti žal, da na tem polju nismo storili sami nič samostalnega; nas mora voditi praktični Slomšek, ki bi se brez dvoma smejal, če bi moral celo uro poslušati, kako se po analitiško-sintetiški metodi srečno sestavi kaka črka; v ljubljanski gluhonemnici se baje gluhonemi brez različnih metod nauče prav lepo pi¬ sati. V tej točki smemo .,temeljitost” pustiti drugim; mi mo¬ ramo svoje nepreobilne moči rabiti pred vsem za stvar, za jezik svoj in za misel. primeri s Trubarjem berivo pomnoženo, v različnih abecednikih malo različno, v obče pa je novo: ,viža za spovd 1 , vera, upanje, ljubezen, dve zapovedi krščanske ljubezni, cerkvene zapovedi, zakramenti, rožni venec, poglavitni grehi, ,stoki te pokore 1 , molitev za vse potrebe. Napredek pa kažejo tudi z ozirom na berivo abecedniki druge vrste (1784, 1790, 1794, 1808), ki so si podobni že po svojih naslovih.* Poleg malo da ne istega nabožnega beriva, ki smo ga našli v abecednikih prve vrste, ki pa je tu še pomnoženo z molitvijo pred šolo, po šoli, z molitvijo k Materi Božji, angelu varhu, angelom, z molitvami pri sveti maši, nahajamo v njih in sicer v vseh abecednikih tudi to-le posvetno berivo: 1. kratke nauke o čednem vedenju, 2 . kratko moralno-vzgojne povesti, 3. moralno-vzgojne pesmi, a- Gutsmannovem abecedniku nabožno-moralne. To posvetno berivo je v celem moral izujoče. Oni ..kratki nauki" so kratki reki, 37 do 39 po številu. j Kratke povesti 1 so umetno morali prikrojeni mladinski spisi, in sicer nahajamo te-le povesti: ,Radovedni otrok 1 , ,Brumno dete 1 , ,Molčeči otrok 1 , ,Previdni otrok 1 , ,Gospodarski otrok 1 . Pesmi so razen Gutsmannovih nabožnih te-le: ,Eniga otroka jutrenu vošenje 1 , ,Naprejvzetje 1 , ,Zuper namarnost 1 , jSramožlivost 1 , ,Prosila eniga otroka 1 , ,Zadovolnost s svojim stanom 1 . Te pesmi so se tudi pele; to priča opomba Guts- mannovega abecednika pri ,Novi jutranji pesmi 1 : ..Na vižo Sveti angel". V oni dobi jo Pestalozzi uvajal posvetno petje v šolo. Posebne opombe pa je vreden še v prejšnjem poglavju poudarjeni abecednik iz I. 1808.; na koncu za pesnimi ima namreč pet in pol strani nazornega nauka o delili člove¬ škega telesa, o duši, o uredbi človeške družbe, o hiši in hišnih pripravah, in sicer se le naštevajo reči z nemško pre¬ stavo. Tudi v tem se kaže vpliv Pestalozzija, kije po načelu: Od bližjega k. oddaljenemu! pri nazornem nauku izhajal od človeškega telesa, češ, najbližji si je otrok sam. - * Vsi so namreč „bukve teh čerk inu besedi 11 n. pr.: „Nov po- pravleni plateltof ali bukve teh čerk, inu besedi, za'usse katiri se očjo kranjska brati iz Fundamenta vučiti.“ V Lublani 1784 (Gutsmannov abe¬ cednik je naslovljen: „A B C ali bukviee teh čerk inu besied za šularje inu druge, katiri očejo se navučiti prav slovensku brati 1 '), abecedniki prve vrste pa so „Abecedike ali Plateltofi 11 , prim. Pohlinovo „Abecediko“ 1765. 26 Omenjeno prvo poglavje Drugega berila je preskrbel ravnatelj ljubljanske nomadke Blaž Kumerdej, prvič pač i. 1778., drugič 1796. in potem še dvakrat in sicer dvo¬ jezično, (po prvi strani je nemški izvirnik, po drugi pa slo¬ venska prestava) pod naslovom ..Vadenje za brati v usse sorte pissanji." Ta prva slovenska čitanka ima (v drugi izdaji) 84 sestavkov, 32 kratkih moralno - vzgojnih povesti, ..Kratke za- deržne navuke 11 in sestavek ..Od pomoči zdravje obderžati". Drugo berilo jo torej po svojem utilitarno-moralnem značaju nadaljevanje abecednikov druge vrste. ..Kratki zadržni nauki" so skupni; prva izdaja je imela tudi povest ,Ta samočni otrok*, a v drugi je izpuščena, češ, da se itak nahaja v bukvarju (to je ,Molčeči otrok'); več še jih je prešlo v hrvaški abecednik (v Budimu 1826). Vir je potemtakem berivu abecednika brez dvoma isti kakor Drugemu berilu. Naši abecedniki te dobe so kakor Kumerdejeva čitanka gola prestava Felbigerievih nemških šolskih knjig. Temu vzrok ni le takratna enotna, eentralistiška uredba vsega šol¬ stva, ki je vezala jezike in duhove — Cehi n. pr. so si ustva¬ rili nekaj svojih šolskih knjig - ampak tudi uboštvo našega takratnega slovstva, ki domačih povesti sploh ni imelo. Od 1. 1774. do 1. 1777. so se rabili le takozvani ,obči' abecedniki, ki so služili kmetskim in mestnim šolam ter imeli poleg nabožnega beriva tudi posvetno. To so naši abecedniki druge vrste; en nemški izvirnik iz l. 1777. hrani ljubljanska licejalna knjižnica pod sign. 23565 11. H f. L. 1777. pa je iz tega enega tipa nastalo dvoje abe¬ cednikov in sicer: 1) za šole na kmetih, in 2) za šole po mestih; ti zadnji so bili drugače enaki prejšnjim ,občim', le nekoliko razširjeni, a takih slovenskih seveda ni; abeced¬ niki za šole po kmetih pa so bili zopet’ dvojni, prvič taki, ki so imeli za berivo le kratke reke in sklep (,Naprejvzetje') v verzih, in drugič taki, ki so imeli molitve in mali kate¬ kizem; med le-te spadajo -- samo nekoliko pristriženi - slovenski abecedniki prve vrste. Kumerdej e vih ,Vadenj' nemški izvirnik je izšel 1. 1777.; to pa je bil le poseben odtisk prvega poglavja ,Drugega ve¬ likega berila za šole na kmetih', ki je imelo petero poglavij. Toda dunajske nemške Kelbigerjeve knjige po svoji vsebini nikakor niso bile izvirne; sestavljate!]i so zbrali, kar je bilo najboljšega v takratni pedagoški titora- turi, pa niso vselej natanko navajali virov. Prvo poglavje ..Drugega berila" (Kumerdejevih ,\ adenj') je vzeto malo da ne vse iz Rochowa (..Kinder- II. Berivo. A) Ljudskošolsko. Izza Karola Velikega je bila v področju latinsko-ger¬ manske kulture lična snov in berivo prvega šolanja: čredo in pater noster; 45. kanon mogunškega koncila (1. 813.) pravi: ..Dignum est, ut filios suos donent (sc. Christiani) ad scholam, sive ad monasteria sive foras presbvteris, ut fidem catholieam reete diseant et orati onem dominicam, ut . domi alios docere valeant. Qui vero alitor non potuerit, [vel in sna lingua disc-at." In že prej (okoli 1. 800.) je določila ba¬ varska ..Exhortatio ad plebem christianam": ..Omnis qui Cliristiahus esse -voluerit, liane fidem et orationem domi¬ ni carn omni festinatione studeat discere." V 12. stoletju je pariški škof Odo zahteval od ljudstva tudi ..Ave Maria"; primeri s tem slovenski celovški rokopis, ki obsega: očenaš, češčenasimarijo in vero. Proti koncu srednjega veka se je učna snov razširila. K očenašu, češeenasimariji in veri je pristopila še večerna in jutranja molitev ter obmizne molitve (,benedicite‘ in ,gratias‘). Kot učilo je služila za očenaš, vero in pač tudi za če- ščenasimarijo ena tablica, za druge molitve spet ena, prim. tablico zlogovnico v prvem poglavju. Ob koncu 15. veka se je učna snov iznova pomnožila in sicer z desetimi zapovedmi, ki so bile do 13. stoletja močno prezirane, s Salve regina (prim. pesem Salve regina v slovenskem ..Ljubljanskem rokopisu" iz 15. stoletja) in z ..Divi Joannis Evangeliumom". To je bilo berivo zapadnoevropskih malih šol, ko seje s protestantizmom začelo slovensko slovstvo. Prav temu naj¬ starejšemu vzoru ustreza berivo Trubarjevega abeced¬ nika iz 1.1555.; obsega namreč: vero, očenaš, deset božjih zapovedi, ustanovitev sv. krsta, zadnje večerje, pro- povedi (oznanjevanja sv. evangelija), molitev pred jedjo, pred spanjem, očenaš .,v ti viži, koker se te stare desed za- - 24 - puvidi pojo",* končno italijanski očenaš in latinsko izpod- budno opombo. Prvi natisk te Trubarjeve knjige iz 1. 1550. ima isto tvarino, toda obširnejšo in v katehetiški obliki; to je slovenska priredba malega Brenčevega** katekizma, le da namesto Brenčevega učitelja v Trubarju vpraša oče, namesto učenca pa odgovarja sin Ar značilno za šolstvo po naših krajih. Zdi se mi, da ta prva izdaja ni bila namenjena toliko otrokom kakor odrasli mladini, ne toliko onemu, ki se je učil, nego onemu, kije učil; pač pa je bil menda abecednik iz 1. 1555. ..tabla za deeo", kakor se imenuje njega cirilski posnemek iz 1. 1561. Metoda je Trubarju bila ,naprej brati', , naprej praviti', , vprašati' in ,pridigo vati 1 ; ta zadnji izraz pač pomeni razlago, da bi se ..umelo in prav zastopilo" ; radi spomina in oživljanja se je tudi ,pelo‘. Prim. predgovor katekizmov iz 1. 1550. in 1555. * * * Berivo protestantovske dobe je bilo vseskozi nabožno. Tako je pač ostalo skozi colo takozvano katoliško dobo, ko¬ likor se je sploh takrat učil kdo brati. Za Felbigerjeve preosnove avstrijskega šolstva smo Slo¬ venci za jezikovni pouk poleg Kappusovega učiteljem name¬ njenega ..Zrna metodnih bukvi" (1777) in Edlingovih ..For- derungen an Schulmeister und Lehrer der Tri vialschulen" (1778) dobili: 1. tablico zlogovnico in abecednike, 11. kate¬ kizme kot prvo berilo in lil. prvo poglavje drugega berila torej le to, kar je bilo določeno za trivijalke na kmetih, pa še tega ne vsega, zakaj velikega berila za kmetske šole je ostalo neposloven]'enega četvero poglavij. Slovenski abecedniki Felbigerjeve dobe se ločijo in družijo glede na berivo še jasneje v one skupino, ki smo jih razločevali z ozirom na metodo branja.*** Abecedniki prve vrste (1789, 1798, 1813) nadalju¬ jejo abecednika Trubarjeva,, imajo namreč le nabožno berivo; tudi Debevčev Plateltof spada po berivu v to vrsto, in po njem so posnete A B C - B uk vice iz 1. 1818. Vendar je v * prim. Kehr, Gesch. der Metli. 4, str. 329, 331. Brcnz Joh., r. 1498, j- 1570, švabski reformator, nazadnje (1552) od virtemberškega vojvode Krištofa poklican v Štutgart; 1. 1527. je napisal prvi evangelski katekizem: „Fragstiick des ohristlichen Glaubens fiir die Jugend zu Sohwabisch Hall." Knjižnica mariborskega učiteljstva hrani „ABC-Bukve, H’ Nucu teh" itd. iz 1. 1813. in „ABC-Bukve za te, kateri želijo slovenske čerke poznati" iz 1. , J Naslova pričata, da sta ta dva abecednika bila sestavljena po zgledu Felbigerjevih abecednikov, a nisem ju mogel videti. freund" 1776, ..Versueh eines Sehulbuches" 1772)*, le da so v povestih n. pr. nekaterim osebam izpremenjena imena. Slovenili so vihravo in površno. Berivo slovenskih šolskih knjig' Felbigerjeve dobe je bilo nabožno ali moralizujoče. Moralizujoče berivo abecednikov je oči vidno del in začetek tega, kar se nahaja v Drugem berilu (Vodenjih); zato smemo reči: moralizujoče slovensko šolsko berivo Felbigerjeve dobe je posredno vzeto iz Roehowa, torej vse berivo tuje, zgolj prevedeno. Celi organizem Rochovv-Felbigerjovih beril je obsegal poleg nabožnosti in morale tudi nauke o praktiškem živ¬ ljenju in o stališču posameznika v človeški družbi; toda oni deli Drugega berila, ki so imeli to vsebino, se niso poslovenili. Le sestavek v Kumerdejevih ,Vadenjih‘ o ohra¬ nitvi zdravja spominja na to smer, ki jo pozneje pri nas tako močno zavladala s Slomšekom. Vzgojno-moralizujoča težnja je torej že iz Felbiger¬ jeve dobe in se je ohranila do danes. * , * * Doslej je bilo berivo namenjeno spominu, a zlasti volji, govoreč takorekoč le v prikritem imperativu; pozabilo se je na podlago duševnega življenja, na zaznavo in pred¬ stavo obližja. Zavedati pa se je treba svojega obzorja in ga širiti, govoriti kaj je, ne le, kaj naj bo; taka analiza in razširjatev obzorja je naloga nazornemu nauku. Že abecednik iz 1. 1808., ki je sicer urejen po drugem tipu Felbigerjeve dobe, dasi Spada že v Rottenhannovo dobo, ima začetek nazornega nauka. Drugače je stopil na to peda¬ goško pot Vodnik za Napoleonove Ilirije. Vodnikova Abe¬ ceda iz 1. 1811. in po njej posneta Primčeva iz 1. 1812. sta tega priči. Poleg molitev in nekaterih kratkih povesti Felbiger- jevih nahajamo tu tudi ..kratke nauke o čednem vedenju'; pa številu rekov Felbigerjeve dobe je dodanih veliko število novih (v Vodniku 46); ti tu dodani reki niso nič drugega nego prevod takozvanega Katona. Pod naslovom ..Distielia Catonis de moribus ad filium" seje ohranila iz 8. ali 4. stoletja po Kr. zbirka moralnih izrekov, imenovana najbrž zato po strogem Katonu, da pridobi s tem * Rochow (1734 —1805), vrstnik in somišljenik filantropistov, je bil graščak pri Braniboru ter je s preustrojem šol na svojih posestvih vplival na svoj čas in se proslavil kot pisatelj prvega posvetnega šolskega berila (Kinderfreund). - 28 značaj etiške neizprosnosti. Pred ali tudi za 4 knjigami teh verzov stoji prozajiška zbirka do 56 rekov (..breves senton- tiao", prim. Kratki nauki!), ki jih smatrajo nekateri za shra¬ njeno naslove posameznim distihom (.. Distichorum lemmata"); in ta prozajiški del je Katon xat' (Cato moralissimus, Cato parvus, minor) ter je v srednjem veku in še v 16. sto¬ letju za abecednikom služil branju, memoriranju in morali; še v 16. stoletju se je vezal vkup z Donatovo slovnico, ki mu je sLedila pri pouku; tudi M. Pohlin, ki ga je prvi po¬ slovenil, ga je dodal svoji slovnici. Vodnik je Katona prevedel najkesneje 1. 1807., ker je naslednjega leta Kopitar v svoji slovnici njegov prevod že vzporedil s Pob li novi m. Važnejše nego Katon pa je realistiško berivo, kijev teli dveh Vodnikovih-Primčevih abecednikih dodano namesto pesmi; pet sestavkov je: Poljsko delo, Živinska reja, Cebe- laria, Preja, Tkanje; to so 45., 46. in 47. poglavje Komen¬ skega ,Sveta v podobah', ki jih je Vodnik preložil že za Kopitarjevo slovnico.* Primic je naredil glede na potrebe kmetskega ljudstva še korak dalje; dodal je namreč na koncu ..Napise za mesce" in sicer po dva razen za januvar m februvar; to je kombinacija Vodnikove ..Stare" in ..Nove pratike". Izdal pa je še l. 1813. (spisal že 20. maja 1812) čitanko ..Nemško-slovenska branja". Izprva jo je bil namenil slovenski šolski mladini; ko pa je kot profesor slovenščine na graškem liceju za slušatelje rabil pomožno knjigo, je delo v marsičem iz premeni l in pomnožil ..mit einigen, wio ich hoffen darf, aucli ftir Er-vvachsene nicht uninteressanten Sprachubungen". Gotovo je že otrokom na¬ menil vzgojne ,.Povesti", ..Basni", pač tudi ..Zgodbe svete na kratkim". Pomen te čitanke je iskati v tem, da so v njej prvič sledovi domačega slovenskega slovstva in sicer pred vsem Vodnikove poezije; nahajata se v njej basni „Vrana ino mlado", ter ..Kos in sušeč". Drugi pomen te čitanke je, da je prva, ki je po¬ dala otrokom berivo brez vzgojne tendence, in sicer pesmi: Hrepenenje otrok po pomladi, Otročja igra, Pesem veselega fantiča. Kakor se ta Primčeva čitanka ni rabila v šoli, tako pač šoli sploh ni bila menda nikoli namenjena Jarnikova knjigo ..Zber lepih likov (1814); najbrž naj bi bila služila mladini šoli že odrasli, a se odlikuje po prosvitljenosti na- Prva dva sestavka sta bila ]>ri natečaju za graško slovensko sto¬ lico naloga za prevod iz slovenščine v nemščino. — 29 — zorov, netendenčnosti poezije in po značaju virov, ki so poleg drugih tudi češki in srbski. Vodnik se je v francoski Iliriji prvi emancipiral nemškega zgleda ter slo venskim otrokom dal posebno berivo in sicer realistiško. Po njegovem učencu Primcu i 11 po njegovem vrstniku, poznejšem Iliru" Jarniku seje približalo šoli domače slovensko slovstvo, pa tudi pristna poezija. Vodnikova Azbuka 1.1812. ima za pravo berivo le očenaš, a pred njim za zlogi štiri strani slovenskih besed v abecednem redu, ki so vzporedno prevedene v nemščino in francoščino; to je nekak nazorni nauk, in v tem je ta Azbuka podobna plateltofu iz 1. 1808. ter z njim vred odvisna od metodike nove avstrijske politiške šolske ustave. * * A' V Rottenhannovi dobi se je organizem šolskih knjig za eno razširil. Za abecednikom jo sledil kot prvo berilo katekizem, za njim vzgojno - moralne ..Male povesti" in končno še eno berilo. Berivo abecednikov prvega tipa je le nazorni nauk in sicer zelo obsežen, celili 30 strani male osmerke; začenja se z udi človeškega telesa, naštevajo se in v stavkih izražajo njih opravila, naštevajo se doli hiše in hišne oprave, našte¬ vajo se živali in potem izražajo stavki o njih glasovih; odslej se nahajajo le stavki in sicer o peterih človeških čutih, o telesnem občutku, o različnih čuvstvili in afektih, o volji (poslušnosti); nadalje se govori o pripravi jedil, o krmi in koristi živali, o domačem delu materinem, o delu staršev na vrtu, o očetovem na polju in travniku, o žetvi in letini, o sekanju drv v gozdu, o mlatitvi, žitu in njega uporabi ter o rokodelstvu. Vse to je podano s stališča beročega učenca, zato je konec v prvi osebi: ..— Torej tudi jes se morem počasi dela pervajati. Živino rediti le, in polje obdelavah jim (t. j. star¬ šem) lohka pomagam, de več zrase, de bodo več prodati imeli stariši.' (Ravnikar 1816.) Seveda so ti i zvečine itak dvojezični abe¬ cedniki gola prestava iz nemščine. Drugi tip je povsem drugačen od prvega tudi z ozirom na berivo. Metelkov in Dajnkov abecednik imata isto berivo, namreč nabožno in moralno-vzgojno ; začenjata se s sestavkom o Bogu in njegovih lastnostih (spoznavanje Boga), končujeta se z rimanimi molitvami: nabožnost; vzgoji služijo poleg rekov povesti in sicer posebej povesti iz svetega pisma, - 30 - ki služijo v na z o rilo moralnim izrekom, svojim n a s 1 o v o m. V daljših razdobjih se človeški duh ozre po razvoju, da razbere dobro od manj vrednega; v tem tiči kal novega razvoja. Tako je ob koncu Rottenhannove dobe Kocijančič v svojem Abecedniku za šole po mestih združil prvi in drugi tip v umetno celoto (učenec pripoveduje sam, česa se je na¬ učil v šoli). Kocijančičev učenec se nadeja, ker se je v Abe¬ cedniku naučil ..precej dobro brati", nazadnje novih bukvic, ..v katerih je veliko koristnih naukov in povestic." Take bukvice so bile Debevčeve ..Ivleinere Erzahlungen. Majhine perpo vedanj a" 1809, 1810 (Ravnikar), 1826, 1844, za Štajersko izdane leta 1822., 1831., (Rajnko v rokopisu) 1. 1836., 1847. To so dvojezične čitanke z moralno-vzgojnim berivom kakor Kumerdejevo .. Vadenje". Na Primorskem so služile le slovenske ..Povestice za pervo začetno šolo" (1846); istega značaja so te povesti, a vsebina jim je izvečine druga. Zadnjim štirim poglavjem Felblgerjevega Druzega be¬ rila, ki niso bila poslovenjena, ustrezajo v Rottenhannovi dobi čitanke kakor Metelkovo ..Borilo za male šole na kmetih” (1834, 1838, 1842),* Kocijančičevo primorsko ,,Berilo za drugi klas malih šol na kmetih" (1846), kjer je največji del po¬ svečen ..Povestim iz svetega pisma stare zaveze". Razen tega pa imamo reali j e: usta voznanstvo z domo¬ ljubjem, zdravje varstvo, šolske postave, pa pregovore in pravila o uljudnosti. Bo zgodbah svetega pisma in po realijah nas to berilo uvaja v Slomšek o v o dobo. Slomšek je o tem berilu** 'tako-le sodil; ..Da je staro Berilo za male šole na kmetih malim otrokom previsoko, za velike pa premalo, preokorno in leseno, to vsak učitelj lahko čuti in spozna, ako zdrave možgane v glavi ima. Kako težavne so za otroke zgodbe starega zakona;*** novega zakona še sledu ne najdeš. Kako hoče otrok neznane vojske Savla in Davida kralja s Filistejci razumeti? Tudi staro Berilo govori o naravoslovju, o marsikaterih prikaznih na nebu — o solncu, zvezdah, planetih in luni — o dolžno¬ stih podložnih do deželnega oblastnika in do rojstne dežele. Najdeš pravila za priljudnost, pravila za zdravje varstvo, itd. Pa vsi ti predmeti starega Berila so iz nemške Ij. 182(1. so v Ljubljani izšle ..Male povesti za mestno šolo" (No¬ vico 1848, XVIII. Dokladni list). ** Dopisnik iz Radgone 1. 1847. (Novice, 12) ni vedel za to slovensko j)0ril *i* ali za ^ajersko n i bilo prevedeno ali je bilo tabo redko rabljeno? Zelo nadarjenemu Goetheju so pa posebno ugajale zgodbe sta¬ rega zakona. - 31 — besede poslovenjeni; zato pa tudi težko raz¬ il m e v n j." (Drobt. 1861, Zbr. sp. IV. 28.) Prepričan o potrebi napredka in pospeha tudi v čitanki, ..da ne zaostanejo naši mladeniči in dekline neznanci in ne- slanei brez prave krščanske omike v domačih rečeh, 1 ' je dal Slomšek v petdesetih letih preteklega veka slovenski mla¬ dini nove knjige. * * * Slomšek se je naslanjal na minulost; ni ljubil hipnih prevratov, ki hočejo izbrisati vse naravne posledice pretek¬ losti, a ljubil jo napredek v razvoju. Slomšek glede na berivo svojih knjig ni stopil izven svoje dobe. Musijev ..Navod" in Slomšekov ..Blaže in Nežica 1 ' sta bili učni knjigi za Slomšekove nedeljske šolo. Berivo prvega je po svojem moralno-vzgojnem značaju podobno berivu so¬ dobnega drugega tipa Rottenhannovega, dasi je vsebina raz¬ lična; v ..Blažetu in Nežici 11 se pa povestim praktiško-poučnega značaja pridružujejo še realije. Torej moralna uredba p r a k 1 i š k e g a živi j e n j a in realije — ali o tem nismo še nič slišali'? Oboje se je gojilo v isti zaporednosti za Felbigerja in Rottenhanna. V nasprotju z racijonalistiško moralo Foibigerjevih knjig se v abecednikih drugega tipa Rottenliannove dobe čednost p o s n e m a iz božje g a bistv a in zgod e h svetega pisma; zakon božji je morala tudi Slomšeku. O realijahje dejala ..politiška šolska ustava" v §28, naj se v trivijalkah dela na to, da otroci poleg globokega znanja krščanskega nauka .. liber die Dinge, mit welchep sie um- gehen und liber die Verhaltnisse, in denen sie sich befinden und wahrend ihres Iiebens befinden werden, die richtigen .Vmveisungen bekominen, um die Dinge und Verhaltnisse' so zu beniitzen, wie e s die christliehe Sittenlelire vor- schreibt. 11 To postavo so že izvrševali abecedniki, ki 'so uvedli nazorni nauk in čitanke z realijami, in z njimi tudi Slomšek. Z 1. 1848. se ta postava bistveno ni izpremenila, le po¬ jasnila seje. Min. odr. z dne 28. avgusta 1855 pravi: ..Die sogenannten Realien, wie Geographie, Weltgeschichte, Natur- lelire u. dgl., gelioron als besondere Unterrichtsgegenstande nicht in die Trivialschule. Es ist vielmehr der’ Sclmljugend nur gelegentlich, namentlich beim Leseunterrichte, das Wieli- tigste und praktisch Naheliegendste aus diesen Wissens- zweigen z ur Belebung de s sittlicli-r eligiosen Ge- fuhls uncl zur Voi-mehnmg der Kenntnisse d er Jugend, insbesondere iiber das Heimatliphe und Vaterlandische, bei zubringen." Pač pa jo glede na jezikovni pouk zakon krenil na novo pot. Naglasil je namreč stalne vaje v naziranju, mišljenju in govorjenju. Zato je berivo šolskih knjig, ki jih je izdajal Slomšek po želji ministrstva od 1. 1852. dalje, istega značaja kakor berivo Šlomšekovili nedeljskošolskili knjig, oziroma šolskih knjig zlasti drugega dela Rottenhannove dobe. Na drugi strani pa so z razvojem postavo tudi napredovale šolske knjige, razpravljajoč realije v poveličevan j e božjo in uvajajoč vaje v govorjenju in mišljenju. S tem pa ni rečeno, da je Slomšek le izvrševal po¬ stavo, najbrž je nanjo tudi vplival; saj je bil po njegovem naročilu spisani abecednik ...Mali Blaže v prvi šoli", ki je moral biti zasnovan že pred 2. septembrom 1848., t. j. pred dnevom novešolske postave, po berivu očividno prednik poznejšemu Siomšekovemu abecedniku. Abecednik, Malo berilo za pervošolce, Veliko berilo in pogovorilo (vse tudi nemško-slovenski) in Ponovilo za. ne¬ deljske šole* so organizem Šlomšekovili knjig, ki se med seboj nadaljujejo in popolnjujejo. Verskonravna naobrazba, ki bodi podlaga omiki, je značaj Malega berila, realno prak- t-iška pa značaj Velikega berila; Abecednik kakor njegov prednik Mali Blaže, druži oboje ter pomeni v primeri s pre¬ teklostjo koncentracijo snovi. Za nazorni nauk našteva Slomšek na treh straneh reči in živali, a ne začenja več z deli človeškega telesa, a m p a k s šolsko pri p r a v o. Za vaje v mišljenju in govoru, ki jih naj priredi učitelj s tvarino, je dal sam zgled; učenec mu mora po vprašanju dani stavek ponoviti, nato iz svojega obzorja najti reč, o kateri se da isto izreči, inducira se splošni pojem, in učenec mora najti nove slučaje (osebke); brez zgle¬ dov mora učenec najti osebek, dopolnilo ali prislovno dolo¬ čilo. Te vaje so v Slomšeku nove in v smislu izpremenjene šolske postave z dne 2. septembra 1848, ki je zahtevala ..regelmaBige Ubungen im Anscliauen, Denken und Sprechen", Nekako notranjo koncentracijo, harmonijo dušev¬ nih sil učenčevih doseza Veliko berilo s tem, da druži poučno sestavke o realijah s povestmi in pesnimi, ki se nanašajo na dotični predmet; tako se m i s el spoji s č u v s t v o m in dobi s tem život v o mo moč volje; tako n. pr. čitaš za Podobno drlo je bilo izdano 1. 1850. v Trstu podnaslovom: „Be¬ rilo o svetkih in nedeljah za dorašeno mladost 11 . Začetek vsako nove polo ima izrecno .opombo „Za nedeljsko sole 11 . 33 opisom tujih dežel Strelovega Popotnika 11 . Cuvstvo, ki je bilo smoter njegovih realij, je nabožnost; v smislu postave claje tako-le navodilo za svoje Veliko berilo: ..Spoznava skvar¬ jenih reči na podlagi naše svete vere stoji ter uči mladino Stvarnika spoznavati in moliti, kar prvi § (se. Vel. B.) pravi, rekoč: Bog je svet k svoji časti ustvaril in nam zemljo v prebivališče dal. Vidno nebo s Solncem, z mescem in zve¬ zdami brez števila, in pa zemlja s svojimi stvarmi, se beli svet zove, veličanstvena dvorana božja, ki nam očitno kaže Stvarnikovo vsegamogočnost in modrost ..." in: ..Veliko Berilo uči domače in divje živali, ptice, mrgolince in črve spoznavati, pa tudi slaviti in hvaliti božjo dobroto in modrost, ki za vse tako po očetovsko skrbi, in tudi črvička ne pozabi." Slomšekove knjige za slovensko-nemške šole imajo mnogo manj beriva, in sicer manjka v Velikem berilu vse vzgojno ču v st ven o berivo; tako je nemščini na ljubo bilo prikrajšano srce. Slomšek sam je dejal, da je slovensko-nemško berilo ..za omiko šolcev pre¬ medlo"; tak strah navdaja tudi nas, ko vidimo, da se tlači naša deca ..v mučilnice neumščine", in da nadzorniki šol in učiteljev ne kvalificirajo po uspehih v materinščini. Za Kranjsko je veljalo vsaj do 1. 1861. ..Malo berilo za pervošolce" (fiir Krain) in za Primorsko ..Malo berilo za slov. ljudske šole" (fiir Kiistenland); to so bile najbrž priredbe Slomšek o vega berila. v Poleg njih pa so se rabila zlasti na Kranjskem še stara berila: ..Berilo za drugi klas malih šol na kmetih" (Za kranjske šole)* 1859, ponatiski Metelkovih beril izza predmarčne dobe. Iz njih so se posebej še natiskovalo ..Šolske postave za ljudske šole po c. ki-, avstr, deržavah." V Beču 1. 1855. in 1. 1857. Gotovo so zaostajali za Slomšekovim delom vsi kranjski abecedniki. Komaj tretjino obsega Slomšekovega beriva ima n. pr. Jeranova Abecednica, in še to je po Slomšeku posneto; več in sicer od Slomšeka neodvisnega beriva ima Kosmačev Abecedar; iz realij ima Jerah le poltretjo stran Komenskega ..Sveta v obrazih" (posnetega gotovo po Potočnikovi slovnici, poglavje 1. do 8., 10., 11., 14., 20., 29.), Kosmač pa ima že netendenčnega Štempiharja; v Močnikovem-Praprotni- kovem Abecedniku, katerega berivo je čisto posneto po Slom¬ šeku, nahajamo ..Šolske pesmi 11 in sicer dve pesmi pred šolo in dve po šoli; to so Slomšekove pesmi, malo izpremenjene, vzete iz njegove ..Šole vesele lepega petja za pridno šolsko mladino" 1853 (XI, XIII, XII, XIV). * H elfort imenuje tudi izdajo brez te^a dostavka. 3 Večina takratnih učiteljev s Slomšekovinh knjigami ni bila zadovoljna, češ, da ni ..neumniših šolskih knjig, kakor so nova berila". Kolikor morem soditi iz opravičevanja Slom- šekovega (Drobt. 1861, Zbr. sp. IV), jim je bilo v berilih pre¬ več tvarine in siceimealij; Slomšek zagovarja vse stroke tega pouka ter pravi: ..Ce se šolski mladini toliko in tako da, jeli bo preveč? Mislim in sodim, da ne." Pogrešali so v njih zgodbe Svetega pisma, ki so se nahajale v knjigah Rotten- hannove dobe, češ, ..zakaj ste pa poprejšnje Berilo zavrgli, katero je zgodbe Svetega pisma učilo: teh je deci veliko več potreba, kakor teh posvetnih reči, katerih v novem Berilu imamo ?" Zares pa Slomšek zgodeb Svetega pisma ni zavrgel, le omejil jih je in na drugo mesto postavil; nahajaš jih v Abe¬ cedniku, in Katekizmu jih je dodal, kratko osnovane; cela cerkvena zgodovina pa je v Ponovilu. * * * Razvoj in napredek v primeri s Slomšekom pomeni de¬ lovanje dr. Pr. Močnika, (Hicingerja, Pintarja) Praprotnika v desetletju 185§—1868. Njiju iz prejšnjih let le ponatiskovani in zato nedo- statni.,Abecednik za slovenske šole", njiju ..Slovensko-nemški abecednik" (1862, 1878), „Pervo berilo za slov. šole" (1862), ..Drugo berilo za slov. šole" (1864) so nov organizem šolskih knjig, ki so se uvedle najprej na Kranjskem, potem tudi na Štajerskem in Koroškem. Ta berila so obširnejša nego Slomšekova; v njih je več realij in moralizujočih povesti nego v Slomšeku. Njili uredba se zlasti po tem razločuje od Slomšekovih, da „Prvo berilo” nima samo nravnovzgojnega beriva, marveč tudi realistiško, nasproti pa se realistiško ,,Drugo berilo" začenja s poučnimi povestmi in pesnimi. Koncentracija snovi, ki smo jo pri Slomšeku opazili le v abecedniku, je torej tu izvedena skozi vse berivo. Bolj pa še je tu naglasiti notranjo koncentracijo ali harmonijo duševnih sil s čuvstvom v središču. Ta berila ne dodajajo le poetiških sestavkov realijam v oživljanje snovi — to se vidi že v Abecedniku 4 - ampak realije se še mnogo bolj nego pri Slomšeku odevajo na¬ ravnost v lupino povesti in pesmi. Izmed 126 realistiških berilnih sestavkov ..Drugega be- rila“ je 42 povesti in pesmi, dočirn jih je v Slomšekovem .Velikem berilu” med 74 le 21; prim. še v ..Prvem berilu živalstvo od štev. 55—73, izvečine v povestih, rastlinstvo 110—136 izvečine v povestih, takisto voda in padavine št, 129 —136, pregovori o rastlinstvu št. 128. Mnogo beriva teh knjig je vzetega iz Slomšeka ali vsaj posnetega po njem. Izmed 143 številk ..Prvega berila" je 20 posnetih po Slomšekovem ..Malem berilu" in njegovem Abecedniku; izmed 126 številk ,,Drugega berila" je 26 vzetih iz Slomšekovega ..Velikega berila". Slomšekova in Močni ko va - Praprotu iko va berila nam kažejo značaj slovenske književnosti v Drobtinicah. Slomšekove knjige imajo malo da ne le njegove pesmi. Tudi v Močnikovih-Praprotnikovili berilih je. večina pesmi Slomšekovih, pa vendar že nahajamo tudi n. pr. Strelovega ..Popotnika" in Vilharjevo ..Na goro". * * * Z „novo šolo" so prišle tudi nove knjige. Praprotnikov Abecednik (1868), Razinger) e v - Ž umer j e v Abecednik (1880), Miklošičevo Začetnico (1879) vežem z ..Drugim, Tretjim in četrtim berilom za občne ljudske šole", ki jih je sestavil sedanji kranjski deželni šolski nadzornik g. Končnik. I. Te knjige nimajo nič več strogo nabožnega beriva ne zgodeb starega ne novega zakona. II. Do Tretjega berila inkluzivno je gradivo raz¬ porejeno po naravni dispoziciji nazornega nauka, ki se mu dodajejo moralno-vzgojni sestavki; vodilo so torej reči, morala se nanese nanje ter dobi s tem krepko podlago, uresničljivost in pomen za življenje; mo¬ rala in reči so zlite v enoto, kakor to zahteva življenje.* Se Slomšek je v Abecedniku in v Malem berilu ločil moralo od reči in jo stavil pred njo; v Dr. Močnik - Praprotniku se je oboje že začelo mešati. V Drugem in Tretjem berilu se seveda ne izhaja več od šole, ki je že znana; na. njeno^ mesto so stopile „povesti, pesmi in pregovori"; takisto v Četrtem, kjer je sledeče gra¬ divo razporejeno že po predmetih. Nekdaj sinteza sveta po znanostih in napredek od zna¬ nosti do znanosti — zdaj analiza sveta, ki tudi v otroški dobi že hrani elemente vseh znanosti, napredek koncentriško v vseh. * III. Te šolske knjige so se prve bolj ozirale na domačo književnost; netendenčni spisi so se množili; zastopana * Slično urejeno so tudi ogrskoslovenske „Perve knige — čtenya, spravlcne po Barany Ignaci, JI. natisk, v Pesti 1871“. 3 * - 36 - je bila zlasti doba^.Slov. Glasnika" (n. pr. Jenko, Levstik, tudi že Prešeren). Proze je bilo še mnogo tuje, zlasti Kr. Šmida. * * * Razingerjevemu-Zumerjevemu Abecedniku (Koprivni- kovi-Majcenovi Začetnici) in njiju Prvemu berilu se druži zdaj še Josinovo-Ganglovo Drugo in Tretje berilo. Na prvi pogled te zanima, da je vsaj v naslovu prvega poglavja ..zabava 1- poleg pouka; brž se tudi spozna razlika v zgodovini, ki se tu začenja z domačimi pravljicami, s povedkami iz zgodovine cesarske hiše, o kralju Matjažu, oziroma (v Tretjem berilu) z zgodovino naših zemlja in s slovansko preteklostjo, dočim ima Končnik za dvema doma¬ čima pravljicama Solona in Kreza, Kreza in Čira, Aleksandra Velikega, cesarja Tita, potem še le stare Slovane, Atilo, Belizarja, Cirila in Metoda, (v Tretjem berilu Spartance, Romula itd.). Tudi zgodovina mora prehajati od bližnjega k oddalje¬ nemu, torej od domače zgodovine k tuji, pa tudi od novejše zgodovine k starejši; kako je bilo pred šeststo leti, ra¬ zumem le tedaj, če si lahko predstavljam, kako je bilo pred sto leti. Ta najnovejša berila posnemajo poleg starejših dob že dobo Dunajskega in Ljubljanskega" Zvona. * * * Realije same — morala sama — morala ob realijah, morala in poezija ob realijah — realije v poeziji in morali — kaj naj volim? Da so realistiška berila nezanimiva, če jih ne vežeš z aktualnimi dogodki kakor Slomšek v ..Blažetu in Nežicije jasno; gotovo je pa tudi, da je vsaj na srednji in višji stopnji treba knjige, iz katere se učenec doma lahko uči. Morala? Na nižji in srednji stopnji vlada zdaj nekako morala in poezija ob realijah. Bodočnost pa imajo realije v poeziji in morali, to je, realije naj so zavite v povesti in pesmi, ki pa imajo bolj poetiški nego moralizujoč značaj. Na višji stopnji uče moralo resnični zgodovinski dogodki. Svet v poeziji in poezija sveta — to je poleg mo¬ rale vodilno načelo novim berilom, ki jih izdasta g. ravnatelj Schreiner in g. c. kr. deželni šolski nadzornik Fr. Hubad. V berivu smo bili silno odvisni od nemštva ter se vzga¬ jali s tujim blagom. Zadnja generacija je pač že črtala plo- - 37 — dove slovenske literature; da pa bo eitala naša mladina le izborno čtivo in res slovansko, ne samo poslovenjeno, bo treba tudi nabirati cvetje po polju drugih slo¬ vanskih literat u r. Tudi na to se bodo ozirala nova berila. B) Berivo srednješolsko. L. 1848. je vlada ukrenila, da se sprejme med predmete srednje šole tudi slovnica in slovstvo materinščine in dru¬ gega deželnega jezika. Ko so se polegli nemiri, se je z 1. 1850. res uvedla slovenščina v srednjo šole. Čitanke je prvi preskrbel Blehveis in sicer čitanke za nižjo gimnazijo; v ..Slov. društvu" se je pod njegovim vod¬ stvom sestavilo ..Slov. berilo 1- za prvi gimnazijski razred 1. 1850., za drugi, tretji in četrti razred pa 1. 1852., 1854. in 1855.; v berilu za tretji in četrti razred je Bleiweis imenovan kot urednik. Že 1. 1849. se je namenil tudi Miklošič izdati slovenska berila ter iskal sotrudnikov; imel je že zbirko gradiva; ko pa je slišal o podjetju v Ljubljani, je ..svojo zbirko na stran djal"; toda videč, da delo v Ljubljani ne gre prav gladko, se je iznova lotil dela in sestavil čitanke za višje razrede, po vrsti 1. 1858., 1854., 1858. in 1865. Blehveisova berila imajo poleg pičlo odmerjene poezije pretežno nevezano besedo, prozo; poučnost prevladuje, in sicer stoje realije v soglasju z istodobnimi Slomšekovimi knji¬ gami mogočno v ospredju, zlasti prirodopisje in zgodovina. Med 96 berilnimi sestavki ima berilo za prvo šolo 32 reali- stiških, drugo med 63 36, tretje med 72 32, četrto med 62 31. Ta berila so zrcalo revne književnosti ..Kmetijskih in rokodelskih Novic". Prvo berilo ima še največ poezije; takrat še snov ni pohajala. Z največ pesnimi je zastopan Koseski (7).* Izmed prozajistov so posebno uvaženi Vrtovec, Nace Dolinar, Trdina itd., sploh Novičarji. Književnost Novic je nudila malo gradiva za čitanke; o tem toži Blehveis sam v uvodu prve čitanke; segel je po prevodih; najbolj izviren je prvi del, ki ima le 7 prevodov; prvi in drugi dei imata več prevodov iz nemščine nego iz slo- * V Berilu za drugi, tretji in četrti gimnazijalni razred je s po ono pesmijo zastopan tudi Prešeren. Organizacijski načrt iz 1. 1849. za literarno krestomatijo v višji gimnaziji priporoča iz „novejše dobe Jarnika, Prešerna itd.“; še živečih pesnikov namenoma ne imenuje. Blehveis je v Novicah 1. 1849. str. 190 ponatisnil opombe organizacijskega načrta o slovenščini ter pripomnil: „Med izgledi sedaj živečih pesnikov bojo pač klasičke dela Koseskiga v pervo versto prišle." Pri Miklošiču ima Prešeren prednost pred Koseškim. vanščine (prvi del ima 3 slovanske, 4 nemške, drugi del pa 4 slovanske, 6 nemških prevodov), a v tretjem in četrtem delu je mnogo več prevodov iz slovanščine nego iz nemščine (v tretjem delu je osem nemških, 14 slovanskih, v četrtem delu pa 4 nemške, 16 slovanskih; prevodi so vzeti zlasti iz srbsko-hrvaških in čeških čitank. Viri prevodov nam ka¬ žejo dobro znano kulturno pot: slovensko, nemško, slovansko. O načelu sestavljanja šolskih knjig piše Miklošič sam: .,V zgled naj hode nemška knjiga za branje (Lesebuch), ki je pred nekaterimi meseci v Beču izšla. Pa ne treba, da vse bode izvorno, meni bi tudi dobri prevodi izvorov po volji bili, kakor se jih nekaj celo v nemški knjigi bere." Realistiških beril ima Miklošičevo berilo za peto šolo med 74 40, šesto med 53 35, sedmo med 50 31; v ospredju je kulturna zgodovina. Poezije je spričo tega v Miklošičevih berilih še manj nego v Blehveisovih; zakaj peto berilo ima 16 domačih pesmi, če k njim štejemo Koseskega prevode, šesto le 9, sedmo 5 (6); očividno je tudi Miklošiču pohajala poetiška snov. Najbolj zastopani pesniki so: Prešeren (5), Koseski 4 (pre¬ vodi!), Hieinger 3 itd. Prevodov iz slovanščine je v .Miklošiču vobče manj nego v Blehveisu; v petem berilu jih je 9 (prvo mesto zavzemajo Poljaki, ki jih je prevedel, pa ne po čitankah, Miklošič, in pa Rusi: Puškin, Karamzin), gv šestem le dve, v sedmem pa sedem (Srbi, Čelu, Krilov). Še le na zadnje je Miklošič začel zajemati iz nemščine; v petem berilu je le malo nemških prevodov, v šestem in sedmem pa po 10. Pot izposoj evanja kulturnega bogastva mu j'e nasprotna Blehveisovi: slovensko, slovansko in potem še le nemško. Z Miklošičevimi čitankami je nekako tekmovalo Macu- novo „Cvetje jugoslavjanskop v Trstu 1. 1850. izdano. To delo je bilo, kakor pravi Macun v uvodu, ,, namenjeno učečo j se mladeži, da se po njemu seznani s pesniki cele 'Slovenije in tudi z nekaterimi ilirskimi; in da se iz njega uči lepo in u slavjanskem duhu pisati". To ,,Cvetje 11 je baje služilo učencem srednjih šol, dokler niso dobili primernejših učil (Crlaser, III. 148 in II. 166). To je prva poetiška slovenska šolska anto¬ logij a.* * Izrazi „Oetnjak“ (Šerf 1839), „Cvotje“, „Cvet“, „Cvotnik" so za »antologijo" bržkone sprejeti po srbskem zgledu, prim. srbski Rajčev „Ovotnik (1802), ki ga je rabil že Jarnik, in pa »Golubiča s cvetom knjižestva srbskog" (v Belgradu 1844. Novice 1844, 116). 89 Ni čuda, da ima knjiga slovenski in srbsko-hrvaški del, saj je Safafik 1. 1849. na Dunaju predlagal hrvaščino za obli- gaten predmet naših srednjih šol. Ustroj Macunove knjige je ustrezal tudi še dandanes veljavnemu organizacijskemu načrtu za gimnazije. Izmed slovenskih pesnikov so zastopani Prešeren (9, oz. 18 pesmi, 6 sonetov in 5 napisov), Koseski (10), Toman (10), Vodnik (5), torej najboljši pesniki do onih dob. Iz ..ilirščine" je vzeta zlasti narodna epika in epika dubrovniška, odlomki Gunduličevega ..Osmana" in Junija Pal- motiča Kristijado". * * * Po 1. 1859. se je s celo Avstrijo vred zganilo spet naše srednje šolstvo. Novi čas je prinesel tudi nove šolske knjige; sestavil jih je v letih 1861—1868. Anton Janežič. Čitanka za 5., 6. (in 7.) šolo je njegov ..Cvet slovenske poezije- 1 1861, sestavljen po Macunovem .,Cvetju”, a z boljšim pesniškim ukusom, prednik ali pravzaprav prvi natisk ..Cvet¬ nika slovenske slovesnosti” 1868, ki ima zato opombo: ..Drugi, ves predelani natis”. Cvetju je dodal srbsko-hrvaški dodatek, da bi se mla¬ dina navadila bratskega narečja in se usposobila za name¬ ravano zagrebško univerzo; no 1. 1868. te priprave — žal¬ ni bilo več treba! Pa tudi nižjim razredom srednjih šol je Janežič sestavil dvojno čitanko: Cvetnik, L in II. del (1865, 1867). Janežičeve šolske knjige so poleg poučnosti in realij, pred poučnost in realij e postavile po¬ ezijo, leposlovje; prim. Močnikova-Praprotnikova berila s Slomšekovimi! M Cvetnikih je le ena tretjina beriva realistiška, pesmi je več nego tretjina; ..Cvet” sploh ni imel realij, ..Cvetnik slov. slovesnosti" le v dodatku. V Cvetnikih je zbran cvet slovenske poezije; poleg prejšnjih dob (Vodnik, Prešeren, Potočnik) odseva v njih zlasti književnost ..Slov. Glasnika” (Jenko, Vilhar itd.); pre¬ vodi iz šlovanščine daleč presegajo prevode iz nemščine in sicer zlasti prevodi iz češčine. V berilih za višje razrede se je pridružilo slovenskemu slovstvu slovansko slovstvo sploh in sicer ali v izvirnikih („Cvet”) ali v prevodih znamenitih del (Kralj od v. rokopis, Slovo o polku Igorevč v „Cvetniku slovenske slovesnosti”). To je naravna pot: od s loven st va polagoma k slo¬ vanstvu. 40 Srednje šole so dobile prej poezijo nego ljudske; kakor da bi poezija ne bila za zorno mladost! Ln vendar jo mladina v tolmaču učiteljevem slastno uživa! To je bil uvidel že Maeun, ki je estetiško čuvstvo smatral prirojenim, in Janežič je pisal v uvodu ,Cveta slovenske poezije': ,,Poezija je- človeškemu srcu najblažja dušna zabava. Posebno je zanjo vneta ne¬ dolžna mladina, kateri požlahtnuje um in srce in jo navdu¬ šuje za vse, kar je lepo in krasno. Poezija je tako rekoč ključ do srca mladine. Torej je vsakemu šolniku v svojem nauku prva skrb, da odgrne svoji mladini mičnost in krasoto na¬ rodove poezije in jo po njej navda z ljubeznijo do sladke materinščine. u Maeun in Janežič sta učenca ilirizma, sama ..Ilira"; Iliri pa so bili estetiski duhovi, ki so umeli in ljubili poezijo. Blehveis in Miklošič sta se držala reči. Za to sta imela oporo v organizacijskem načrtu. * * * Za Janežičevimi Cvetniki so prišle Sketovo čitanke, ki so posnele dobo Stritarjevo in njegove šole do zadnjega desetletja preteklega veka. Zdaj se snuje čitanka za prvi jn drugi letnik učiteljišč, kjer se je doslej rabila Sketova ..Čitanka za peti in šesti razred srednjih šol", in to je nujna potreba. Izobilje narodne epike v čitanki jo znamenje nedostatka dobre umetne, pa znak pretekle dobe, ko se je nad vse slavila narodna po¬ ezija in povzdigovala nad umetno. Glede na narodne prav¬ ljice, legende itd. je knjiga odsev delovanja g. dvornega svetnika prof. dr. Kreka. A nebroj pravljic, pripovedek itd. na tej stopnji dolgočasi; taka narodna pesem kakor ..De¬ setnica" pa je za pravilnost jezika vprav kvarna. Nazori o narodni poeziji so se precej izpremenili, in umetne epike imamo zdaj več. Zato naj bi se nova čitanka manj ozirala na narodno poezijo nego na umetno, zlasti no na ne- poetiške narodne pravljice, bajke itd. Drži pa naj se prejšnjih srednješolskih čitank za višje razrede, ki so vse uvaževale druge slovanske literature. — • ♦♦♦ . III. Povest književnosti. O povesti književnosti v pravem pomenu besede seveda v ljudski šoli ni govora; le kaj zanimivega se lahko pove iz življenja in delovanja pisateljev, katerih spisi se čitajo; zato so spisom pristavljena imena pisateljev. V svojem Bukvarju iz 1. 1814. je Primic po Kopitarju sestavil življenjepis Trubarjev. V primorskem ..Berila o svetkih in nedeljah za odrašeno mladost" iz 1. 1850. je 14 strani Slo¬ venskega slovstva' 1 , ki ga je 1. 1846. popisal M. Maj ar. V drugih ljudskošolskili knjigah ni nič slovstveno-zgodovin¬ skega; avtorji še v Slomšeku in dr. Močniku-Praprotniku niti niso imenovani; prvi jih ima še le Končnik. V „Uč. Tov." L 1884.—1885. je Gradimir (Janko Leban) prijavil ..Slovstveno zgodovino a - slovenski ljudski šoli", ki je izšla tudi kot poseben odtisk. Tu govori po vrsti o onih slovenskih in neslovenskih pisateljih, ki se nahajajo v Drugem, Tretjem in Četrtem berilu, pa nazadnje obžaluje, da je v naše či¬ tanke sprejetih toliko tujih, a tako malo važnih domačih pisateljev. Čim bolj bodo ljudskošolske čitanke zrcalo našega slovstva, tem lažje se bo tudi v ljudski šoli govorilo o našem slovstvu. Najnovejše čitanke bodo imele tudi več sestavkov iz drugih slovanskih slovstev, n. pr. iz hrvaščine in češčine. Na ta način bo naša deca tudi marsikaj lahko zvedela o veljakih bratskih nam narodov. Na srednjih šolah se povest slovenske književnosti do 1. 1850. kajpada tudi ni poučevala. A imeli smo do onih dob že začetke take zgodovine. Prvi je bil spet oče Pohlin; spisal je biblij ografij o .. Bibliotheca Carnioliae"; za njim je naše staro knjištvo opisoval in po jeziku ocenjeval Kopitar v svoji slovnici. Izvrstno biblijografsko delo z jedrnatimi ocenami je za Safafika spisal Čop, a celo izšlo je še le 1. 1864. Med tem se je poglobilo proučevanje stare slovenščine. Kopitar in Miklošič sta jo svoji la Slovencem (..panonska teorija"). V teh razmerah je zagledal beli dan prvi ..Pregled slo¬ venskega slovstva 1 ’ za srednje šole, ki ga je spisal A. Janežič ter ga dodal prvi izdaji svoje slovnice (1. 1854.). V treh raz¬ delili (od Trubarja do Vodnika — od Vodnika do Blehveisa - najnovejša doba) se naštevajo in ocenjujo pisatelji, a brez beriva. Pred novoslovensko književnostjo se obširneje govori o staroslovenski književnosti in nje spomenikih, dodano pa ji je tudi staroslovensko berilo (poleg freisinskih spome¬ nikov je supraselski rokopis, ostromirsko evangelije itd.). O drugih slovanskih narečjih trdi, da si ..niso tako različna med seboj kakor si marsikdo misli", vendar hoče ..zanaprej o vsili drugih slavjanskih narečjih molčati 11 . Z zgledi tudi iz novoslovenske književnosti je opremil Miklošič, slovensko literarno zgodovino, ki je izšla prvič 1. 1865. (drugič 1. 1881.) kot ..Slovensko Borilo za osmi gim¬ nazijski razred". Glavna razdelitev snovi je tudi tu: stara slovenščina — nova slovenščina;^ o stari slovenščini pravi Miklošič v uvodu prve izdaje; ..Ce se ravno staroslovensko slovstvo ni razcvelo med našimi pravimi pradedi, pa se ga vendar smemo lastiti, zato ker nam je narod, med katerim sta sredi druge polovice devetega veka Konstantin z Metodom kerščanstvo zasadila, izmed vseh slovanskih narodov naj- bliži rod ..." Miklošičeva knjiga se je rabila do Sketove ,,Slovenske slovstvene čitanke 11 (1893). Zdaj se slovensko slovstvo po naših srednjih in njim podobnih šolah predava po njej.* Tu najdeš mnogo po vse¬ bini in obliki odličnih člankov, poleg tega pa tudi ogromno zgolj jezikovnega gradiva, ki zanima le učitelja strokovnjaka. Lepa knjiga Sketova pač ni bila pisana samo za učenca in za šolo, marveč posebej še za učitelja, ki je dotlej pogrešal vsakega učnega pripomočka. Za šolo naj izbira učitelj. Kako naj se ne bi poučevalo slovensko slovstvo, zato poznam svarilen zgled iz resničnih razmer. Ta-le dela in imena in te-le letnice se jemljejo nekje: Freisinski spomeniki 1807, Glagolita Clozianus 1836. Celovški rokopis (Oče naš, Ceščena Marija, Vera). Ljubljanski rokopis (Očitna izpoved). Beneško - slovenski rokopjs (razna darila in ustanove za bra¬ tovščino sv. Marije v Crnjevu). Rokopis kranjskega mesta. Ain nevves Lied von den kravnnerischen bauren 1516. * O tem sem prvič pisal v Popotniku 1901, str. 138 — 143. 43 Protestantska (loba. 1550 — 1595 . Tiskarna v Ljubljani 1575. Bohoričeva začetnica ..Elementale Labacense 1582. Trubarjev koledar 1582. Prvi slovenski knjigi 1550. Prvi zvezek II. dela sv. pisma 1560. Zadnja protestantska knjiga 1595. Primož Trubar, r. 1508; v Celju 1530- 1532; v Ljubljani 1542; beg od Sv. Jerneja 1547; poraz šmalkadskih zavez¬ nikov 1547; Trubar na mirtemberškom 1548; 1553 v Kemp- tonu; 1555 druga izdaja prvih slovenskih knjig, evangelij sv. Matevža, Molitev teh krščenikov; 1557 prvi del novega testamenta; drugi del 1560—1577; Duhovne pesmi 1563; Trubar pozvan v Ljubljano 1560; prišel v Ljubljano 1562; cerkveni red 1564; 1566 Celi psalter Davidov; Trubar nazaj v Ljubljano 1567; Celi katekizem s cerkveno pesmarico 1567; nje zadnji natisk 1595; Katekizem z dvema izlagama 1575; Celi novi testament 1582; smrt, 1586. Krelj, r. 1538, t 1567; Otročja biblija 1566; Spangenbergova postila 1567. Jurij Dalmatin, r. 1550; Jezus Sirah 1575; Pentatevli 1578; Salomonove pripovesti 1580;, Arcticae ho- rulae 1584; Pasijon 1576. Bohorič, ravnatelj 1566; Otročja pesem. Megizer, Dietionarium quattuor linguarum 1592; Thesaurus polvglbttus 1603; Annales Carintiae 1612. • Katoliška doba. 1595 — 1765 . Hren, škof 1597; jezuitski samostan pogorel 1774. Stapleton. Adam Skalar 1643. Hren, r. 1560, f 1630; 1612 Evangeliji in listo vi; Sclionleben jih izdal 1672, šesto izdajo Paglovec. Miha Mikec. Janez Čandik, Katekizem Petra Kanizija. Matija Kastelic, r. 1623; Bratovske bukvice sv. roženkranea 1678; Nebeški cilj, Nauk kristjanski. Miha Paglovec, Tobijeve bukve, Tomaža Kempčana bukve, Sveta vojska, vse pisano ..skuzi enga mašnika iz gorejnske krainske strani 11 . Abraham a St. Clara in Janez Krstnik od Sv. Križa. Gregor Alazija da Sommaripa, Vocabolario Italiano e Schiavo. 44 Hipolit, Dictionarium 1711: Orbis pietus; tiskar Janez Mayr in Bohoričeva slovnica; le-te druga izdaja 105, Tomaž Kempean 1719; Megizerjevega dikcionarija drugi natisk 1747: tretja izdaja Bohoričeve slovnice 1758. Schonleben 1618—1681; Aemona vindicata; Carniola antiqua et nova; tiskar Janez Mayr došel v Ljubljano 1680. Valvazor 1641 — 1693; Topografija; die Ehre des Herzog- thums Krain. Popovič, Untersuchungen vom Meere 1750. Prehodna doba. 1765 — 1795 . Pohlin, Kranjska gramatika 1768; druga izdaja 1783, Malo besedišče 1782; Bukvice za rajtinge, Opravek tega človeka, Kmetom za potrebo in pomoč; Bibliotheca Carnioliae 1862. Rojen 1735, f 1801. Japelj, r. 1744, f 1807; Cerkvene pesmi (..Pred tabo na ko¬ lenih . . j, „Pred stolom tvoje milosti . . .“)• Kumerdej 1738—1805; Sv. pismo 1784, 1786, 1800, 1804, 1791, 1796, 1802; Poskušnja o kranjskem pravopisu. Redeskini. Devove Pisanice 1779—1781; Belin, uglasben 1780. Župa¬ nova Micka, Veseli dan itd. Academia operesorum Labaeensium. Linhart 1756 —1795; Blumen aus Krain 1781 (Boj med vi¬ tezom Lambergarjem in Pegamom); Kranjska zgodovina; O kugi in bolezni goveje živine. Gutsman, slovnica 1777, rečnik 1789. Zelenko, slovnica 1791. Leopold Volkmer. Stefan Kuzmič. Vodnikova doba. 1795 — 1880 . Cojz 1747.1819; osvojitev kranjske dežele 1809—1813; sto¬ lica slovenskega jezika v Ljubljani 1817; 1806 Pesmi za poskušnjo. Ravnikar, Zgodbe 1815 — 1817. Kopitar 1780- 1844; slovnica 1808; shod na Dunaju 1820. Metelko, Lehrgebaude 1825. Zalokar. Burger. Stolica slovenskega jezika v Gradcu 1812; Kvas 1823. Primic 1785 —1823; Abeceda za Slovence, Prava pot k do¬ bremu stanu. - 45 Šmigoc, Sprachlehre 1812. Modrinjak. Dajnko, Lehrbuch der wind. Spraclie 1824. Rižnor. Jarnik 1784—1844; Etvmologikon 1832. Andreas. Stanič, Pesni za kmete in mlade ljudi. Vodnik, r. 1758; šolmašter Kolenc 1767; 1784, 1796; Velika pratika 1795 — 1797; Novice 1797—1800; Kuharske bukve 1797; Geschichte des Herzogthums Krain 1809; Pesni za brambovce 1809; Abeceda za prve šole, Pismenost za prve šole, Početki pismenosti francoske 1811: Telegraphe offi- ciel 1813, 1814; Babištvo 1818. Prešernova doba. 1830 — 1843 . (''belica 1830—1833, 1848; Nova pisarija 1831; začetek črkarske pravde 1831, konec 1833; Vrazove pesmi 1839; Krst 1836; Koritkove pesmi 1839—1844; Vodnikove pesmi 1840; Smo¬ letov ..Varuh". Baraga, Dolinar. Ahacljeve pesmi 1833; Orožen, Hašnik. Slomšekovo ..Krščansko devištvo" 1834: Hrana evangeljskih naukov, Blaže in Nežica 1842. Murko 1809—1871 ; slovnica 1832. Krempelj 1790— 1844; Dogodivščine. Vraz 1810—1851. Čop 1797, 1820, 1823, 1830, 1864 itd. S tem smo se približali Prešernu in novejši književnosti, kjer nudi Sketova čitanka - premalo beriva. a) Slovensko slovstvo, to je, leposlovje je primeroma še mlado; zato bi lahko kdo prigovarjal njega pouku v šoli, češ, tu in tam še ni govorila zgodovina, n. pr. o razmerju med Levstikom in Bleivveisom. Temu ni moči pritegniti. Sola naj vzgaja za življenje, tako da bo gojenec, izšolan, v zmotah življenja znal zavzeti stališče. Zato se šola ne sme izogibati pogledov po novejšem slovstvu, seveda v gotovih mejah in s kritiko. Javno življenje vpliva v dobi časnikarstva zlasti v večjih mestih z vso silo na mladi naraščaj, tako da pride ves preplavljen z ,,moderno” v šolo, in tam naj uživa staro ropo- tijo, ki nima nobene zveze s čtivom izven šole* — to je prepad, ki loči šolo od življenja. Pouk naj organizuje in ureja gojencu duševno obzorje, naj mu da zmožnost za pre¬ sojo, naj mu da smer - tak pouk je naraven in psi¬ hološki. Pri Nemcih spričo novih struj ne vleče več niti Les¬ singov Laokoon, kako naj vleče naš Pohlin in njegov ..Opravek tega človeka"?! Če je pri Nemcih potreba tudi po Goethejevi smrti omeniti še kakega pesnika, koliko bolj je treba ozira po no¬ vejši dobi pri nas, ki pred sto leti nismo imeli nobenega Goetheja, nobenega Schillerja. Pokojni Oblak je svoj čas zahteval v naši šoli ..več življenja in zdravega realizma". b) Vsa slovenska književnost od Trubarja do Vodnika se malo prilega šolskemu pouku. V šoli naj se jemlje slovstvo, ne pa zgodovina slovstva; znamenita slovstvena dela se po jedru in značaju svojem posnamejo in posnetki pomnijo; to so tipiške slike o pisatelju in dobi, ki jih potem učitelj zgo¬ dovinski popolni in zveže. Govorjenje o učencem neznanih delih nima konkretne podlage, je zato nepsihološko in kvari samostalno razsodnost. Iz protestantovske književnosti so uporabni le uvodi, iz katoliške razen Valvazorja in pasi¬ jonskih iger nič, v Pohlinovi dobi uvod njegove slovnice in Pisanice; važno je Kumerdejevo - Japljevo delovanje. c) Zgoraj našteta dela so zato v šoli izvečine odveč; njih posebna vsebina za slovstvo nima nobenega pomena. Za označenje dobe služi ustanovitev stroke, ki se je gojila, n. pr. v protestantski dobi: 1. nabožna proza, katekizmi, deli sv. pisma, celo sv. pismo; 2. nabožna poezija; 8. slovniško slovstvo, n. pr. Bohoričeva slovnica. d) Letnice se vzamejo tam, kjer je povod delu znan zgo¬ dovinski dogodek; prim. brambovske pesmi. O .,Iliriji oživljeni" se pove, da spada v dobo od 1809 —1813. Druge letnice so rnejnice celih dob in kot take potrebne, ker človek pojmi samo * Sam učitelj proti — vsem časnikom, proti blesku mamečih lite¬ rarnih struj! V tem boju je prevelika nevarnost, da se učenec vda izven- šolskim vplivom. 47 - razčlenjen čas; le malo letnic je takih, da jih tudi učenec mora pojmiti, ker so vobče znane letnice znamenitih del, n. pr. 1584, 1779—1781. Tako mi jih izmed zgoraj naštetih letnic ostane le prav malo; razen razdobnic še: 1555, 1584, 1586, 1779—1781, 1758, 1795,^sv. pismo okoli .1800, 1809,1819, 1830—1833 (za začetek Kr. Cbelice in za prejšnje slovstvo je pomembna Kastelčeva uvodna pesem), — torej namesto kakih 165 le 22. Radi koncentracije se je treba ozirati na letnice, ki so važne za druge jjredmete, n. pr. na učiteljiščih 1563 (Trubar v Ljubljani) za pedagogiko. Kako zanimanje naj budi pouk z golimi naslovi kate¬ kizmov, abecednikov, gospodarskih knjig in z neštevilnimi letnicami'? Vsebina je znana in taka, da nima človeškega čuvstva niti za vir niti za namen; jezik je zelo pokvarjen; zanimivih logiškili oblik, ki rede razum v matematiki, ni v naštevanju posameznih nezvezanih zgodovinskih dejstev. Naslovi in letnice! ali naj ti bogate čuvstvovanje naše? Ne, to je nakopičena masa, ki je ne prebaviš, ki ti docela izgine iz spomina, ne da bi pustila sokove v žilah tvojega dušev¬ nega življenja, ker jih nima nič; to je surova masa, ki ti morda celo uniči duh, vsekakor ti pa nakoplje bolezen!. — Naslovi in letnice! ali imajo torej kako koli vzgojno moč? Nobene! ne primejo celega človeka, zlasti ne čuvstvene strani; mučijo le spomin, ki stoka pod njih težo, kor ga ne podpi¬ rajo v harmoniji druge duševne sile. Ni čudo potem, da se slovenska ura zdi neverjetno dolgočasna učitelju in učencem, da se učenci najbolj boje slovenščine, ker je treba toliko (pa česa!) znati, daje pri maturi slovenščina, groza in strah! da jili pride k maturi toliko bledih, ker so bolni, preobloženi s samimi naslovi in letnicami, brez duha in — življenja! Govori le spomin; naj¬ trdnejša opora spomina, razum, nima besede, nazor manjka, le stran v knjigi je pred očmi, čuvstva ni nobenega, in tako našteva maturant slovnice z letnicami, da bi lahko s tem znanjem uspel na univerzi! Po maturi mu izgine iz spomina ta konglomerat, ne da bi pustil le sled, ker nikoli ni imel nobene zveze s krvjo, čuvstvom, zanimanjem človeškim, in ko druge literature še občudujemo vsaj po splošnih občutkih, ki so nam jih zapustile, dasi ne poznamo več posameznosti, nam je slovenska literatura izginila brez sledu. e) Poleg tega morečega mehanizma, naštevanja slovnic, katekizmov itd., pa v onem pregledu ni nikjer nič ozira na slovanski svet. In vendar jo za to dosti prilike. Zgodovinski - 48 — pouk sloni na zemljepisnem; zato jo treba v uvodu govoriti o bivališčih slovenskih in slovanskih zdaj in nekdaj; tu Slo¬ vencev ni mogoče odtrgati od drugih Slovanov; mladina po- gledatprvie po vsem slovanskem svetu. — Nemška literatura govori o gotiškem slovstvu in v staro- in srednjenemški dobi o nemškem slovstvu vobče, dasi je knjižni jezik bil različen; takisto je dolžnost slovenskega profesorja, da nikakor ne prezre velikanskega kulturnega dela Cirilovega-Metodovega, ki je vsem Slovanom dalo pismo, slovstvo in krščanstvo; mladina zre drugič po vsem slovanskem svetu, kateremu sije eno solnce. - „Celjski , grofje“, „stara pravda" — to so znamenita po¬ glavja slovensko-hrvaške zgodovine. — Pri Ungnadovi južno¬ slovanski književni vzajemnosti je treba za hip obstati. Ko¬ pitar je bil prijatelj Vukov, llvodna^pesem Kr. Čbelice je lahko povod, da izpregovorim o Kollarju, Celakovskem, Mickievviczu. Posebno pozornost zasluži ilirizem. Koseski nas izprevaja k ruskemu Puškimi. Tako ima učitelj dovolj prilike, da druži, kar naj bi bilo združeno — Slovence z drugimi Slovani. Na ta način učenci spoznajo, da smo v svoji zgodovini imeli mnogo vezi z drugimi Slovani, in se navadijo ozirati se po drugih Slo¬ vanih; ne bodo zamaknjeni le v zapadnoevropski svet ter se brigali le za zapadno kulturo; marsikateremu bo iskra, ki mu jo ukreše- učitelj, posijala na vzhod in se razvnela v ogenj živega zanimanja za slovanstvo. Prihodnji naš zarod ne bodi le slovenski govoreče nemštvo, bodi slovensko-slo¬ vanski zarod. Seveda ne mislim, naj se o znamenitih Slovanih nava¬ jajo spet gole letnice; ne, treba je vsebino imenitnih del pesniški posneti in njih veljavo poudariti. če se slovenska mladina mora viti skozi težave Klop- stockovega truda, zakaj ne bi poznala Kolbi rja in njegove Slavydcere? Ali ni Kollar za vse slovanstvo mnogo večjega pomena nego Klopstock za Nemce V In če bi bil njiju pomen enak, ali nas ne briga Kollar bolj nogo Klopstock? Naj se bavijo Nemci s Klopstockom, mi proučujmo Kollarja! Če pa je pouk nemščino in slovenščine ločen in bi bili spričo tega lahko učenci preobloženi, pa žrtvujem raje deset Mikcev in dvajset Paglovcev in sto Rižnerjev, pa slavim Miekievvieza in Puškina! Žive slike njiju poezij se bodo, če tudi prozajski podane, bolj spojile s krvjo in s tem dobile trdnejšo stalnost nego suhe črte o knjigopiscih, ki nimajo nobene zveze z živim človekom! Ne opazujmo slovenstva z Golovca!, odkoder vidimo seveda vse pritlikovce; stopimo na visoko Tatro . . . — 49 — f) Srednji vek je v Sketovi čitanki pravzaprav prazen. Romanske in germanske literature imajo v srednjem veku narodno pesništvo. Ono zevajočo praznino tudi mi lahko izpolnimo z narodno epiko (Kraljevič Marko, Kralj Matjaž; razen tega še posamezne narodne pesmi: Pegam in Lam- pergar; Celjski grofje; Ravbar; Mlada Zora; Mlada Breda itd.) To so izvečine le posnetki prejšnjih let, ki tu stopijo v celoto, v zgodovinsko zaporednost; popolnilo je pa n. pr. ..Kosovo". — Iz trubadursko lirike bi bilo omeniti Dubrov- ničane. Ime Gundulič bi ne smelo biti neznano. g) Iz nekaterih dob ni slovstvenih spomenikov, ki bi nam je označevali: pri takih dobah bi bilo umestno, čitati pri¬ merne slike novejših pisateljev o njih; n. pr. Jurčičeva .. Ve¬ ronika Deseniška", Detelov ..Pegam' in Lamberga] 1 " pa Aškr- čeva ..Stara pravda" so namesto one opombe ,,Ain neues Lied" izvrstne slike iz razdobja med srednjim in novim vekom. Tako dobi slovensko slovstvo slovanski značaj ter živ¬ ljenje in kri. Oni zgoraj označeni način poučevanja slo¬ venskega slovstva je podedovan iz dobe, ko se je vsaka slovenski pisana knjiga imela za luč narodne literature. Pohlinova Bibliotheea Carnioliae in zlasti Kopitarjeva slov¬ nica s svojimi bibliografskimi podatki sta bili vzor, ki nas je še motil, ko so že pesniki in beletristi naši zasnovali in razvili domače leposlovje. V posameznih slučajih vpliva tudi stara napaka, da učitelj zahteva od učenca vse, kar sam zna; posledica tega je, da prej ali slej izprazni predale svojega znanja ter stoji - prazen pred učenci. 4 IV. Slovniški pouk. A J V ljudski šoli. 2načaj in smoter elementarnega šolstva do 1. 1848. je bil vobčc tak, v da v njem ni bilo prostora za poseben slov¬ niški pouk. So po Felbigerjevem ..občem šolskem red ir je imela slovnica mesto le v glavnih in normalnih šolah; te pa niso bile slovenske. Tako je bilo tudi po Rottenhannovi .,po- litiški šolski ustavi". Zato do teh dob razen Vodnikove ..Pis¬ menosti", ki pa je nastala v Napoleonovi Iliriji, nismo imeli slovenske ljudskošolske slovnice, imeli smo le abecednike. Odkar je bil Bohorič v svoji slovnici uvedel akut za zna¬ menje dolgih samoglasnikov, gravis za polglasnike, so vsi naši tudi praktiški slovničarji razkladali razliko med različ¬ nimi kvantitetami in kvalitetami samoglasniškimi, ki so v zvezi z naglasom. Takisto so jo sprejeli skoro vsi abecedniki, da dobe s tem vzporednost z nemškimi preglašenimi vokali. Abecedniki Felbigerjeve dobe imajo le naštete različne kvalitete, n. pr. a a e e e i o 6 u y 0789); abecedniki dru¬ gega lipa imajo teh razlik še več: a a a a e e e e e in takisto pri vsakem samoglasniku. Le Glutsmannov Abecednik (1790) in Vodnikova Azbulta (1812) jih nimata. Debevčev Plateltof (1791) pa ima že zglede za izgovor, n. pr.: „Ta debeli e, e, e: tele, pleme ta tanki e: pest, ples itd. Zglede ima tudi doba politiške šolske ustave, n. pr. a a a a: navada, vrat, brat, brata. Tudi Slomšekov abecednik in sodobni kranjski abecedniki vadijo te razlike. V' najnovejši dobi se je to raz¬ likovanje kot nauk o kakovosti naglasa (krati vec, ostrivec, strešica) prenesel iz abecednika v slovnico. Zadnji čas je že, da se to nepotrebno mučilo spravi iz naše ljudskošolske slovnice, ker je stvar za • to stopnjo sploh pretežavna, le v enem delu slovenskega ozemlja poznatna in vrhu tega čisto teoretiška. Drugih slovniških naukov nima doba Felbigerjeva nič; le (jiitsmannov abecednik ima eno stran .,opomenj“ o neka¬ terih glasovih in črkah, Debevčev Plateltof' pa Plateltofa iz 1. 1794. in 1808. imajo še znamenja ločil. 51 Prvi tip Kottenhannove dobo ima stereotipne tabele o izgovoru nekaterih glasnikov in zlasti o razzlogovanju; to ima tudi ilirska doba razen Azbuke 1812; drugi tip Rotten- hannove dobe z Musijevim Navodom vred pravila tudi ob¬ širno vadi. To je vzeto iz dveh slovniških tabel v Felbigor- jevern ..Zrnu metodnili bukvi". Posebno opombo zaslužita Primic in Kocijančič. V opombi Abecede iz 1. 1812. ima Primic po Kopitarju posneto željo o .,latinskem Cirilu", v bukvarju iz 1. 1814. pa 47 strani velike osmerke obsegajoče, iz Kopitarja vzeto glasoslovje; to je radi svojega dijalektološki znanstvenega značaja za ljudsko šolo popolnoma neprimerno. Primic je rad znašal gradivo, ki mu je ugajalo, in je to glasoslovje v do¬ datku podal ne toliko radi učiteljev nego radi sebe, ne da Iti imenoval Kopitarja kot avtorja. Kocijančičev Abecednik za šole po mestih ima več nego štiri strani nauka o izgovoru glasov, o naglasu, o razzlogo¬ vanju, razen tega pa še o primernem branju pri ločilih; ta zadnji nauk je posnetek tretje tabele v dodatku Felbigerjevega „Zrna". Slomšekova ..Blaže in Nežica 1- se slovenske slovnice ne bi učila nič več nego vsi njiju tovariši po trivijalkah (h; pojem ,stavek' dobita v X. in pa par pravopisnih pravil v XII. pogl.), če ne bi v drugi polovici drugega šolskega leta prišla na vrsto nemška slovnica; tu dobita siovniške pojme. Toda slovenske oblike so zgolj prevod, zato v sloven¬ ščini ni dvojine niti 5. in 6. sklona. Metodika ..politiške šolske ustave -- je bila prepričana, -dass die Schiller audi oline eigentliehen 1'nterrieht in der Spraehlehre ihre Muttersprache richtig und fertig sprechen lernen -- ; zato ima Methodenbuch iz 1. 1841. na straneh 160— 164 dodatek .. liber - die Art, die Jugend zum Gut- und Richtig- sprechen olme eigentliehen Unterricht in der Spraehlehre an- zuleiten. -- Tako se tudi Slomšekova ..Blaže in Nežica -- ne učita nič slo vniee slovenske, za nemško pa dobita le pojme besednih plemen in oblikoslovje. * * * Sam stoji ilirski Vodnik s svojo ..Pismen ost jo -- (1811); to delo obširno uči oblikoslovje in skladnjo besednih plemen ter v tem sega daleč črez potrebe ljudske šole; zato jo je Kocijančič skrajšal ter izdal v Trstu 1. 1847. pod imenom •• Vodnikova kranjska pismenost skrajšana za male šole -- . 4 * 52 Pojav te knjige pomeni, da se je vsaj na Primorskem za grofa Stadiona kazala želja in potreba slovniškega pouka. % * * Ako se je za „politiške šolske ustave" slovnica vendarle poučevala, je to imelo trojen smoter: 1. pravopis in spisje, 2. jasnost mišljenja, 8. učenje tujih jezikov. Brez finih spe¬ kulacij in filologizovanja naj se uči, ..vas z um guten Ver- stehen, Reden und Schreiben (der Mutter-) sprache gehort und dient." (Methodenbuch iz 1. 1841., 181). V ta namen naj se najobširneje podaja pojmovanje in oblikoslovje besednih plemen (za pravopis!), na drugem mestu skladnja besednih plemen (za latinščino in spisje). Skladnji stavka se daja sicer važnost za pravopis, spisje in za tuji jezik, vendar ji je odmerjenega v Methodenbuchu malo prostora. Tem določbam metodike se je prilegala snov Kocijan¬ čičeve-Vodnikove ..Pismenosti", tem določbam ustrezajo tudi slovnice, ki so se pojavljale v dobi 1847—1869; to je Murščeva slovnica (1847), Malavašičeva (.1849), ki se ozira na narečja, M. Maj ar j a (1850), ki se nagiblje na hrvaško stran, in Praprotnikova (prvič 1869). Poleg obilega obliko¬ slovja najdeš tu nekoliko sintakse in sicer tudi o stavku. Pa tudi debloslovje (besedotvorje) se že kaže; saj je Methoden¬ buch priporočal i to poglavje, češ, naj se z izpeljavo od slučaja do slučaja uči pravopis (str. 111), naj se z njo množi besedni zaklad in s tem pripravlja spisje (165). Glavni namen vsem tem slovnicam je bil: naučiti ..pra¬ vilno govoriti in pisati" (M. Maj ar v uvodu). Iz petdesetih let je ministrska določba: ..Piir den Sprach- und Leseunterrieht in der zvveiten und dritten Classe der Trivialschulen sind an Stelle der fruher gebrauclilichen Schul- biicher mit Beseitigung einer abgesonderten Spracli- lehre das erste und das z\voite Losebueli getreten." (Helfert, III. 299). Na Slovenskem so se rabila še v 6. desetletju ,.Berila za drugi klas" brez slovnice: zato so izhajale posebne slovnice. Slomšek jo pač izdal nemško slovnico za slovenske šole, a ni izdal nobene slovenske slovnice, marveč jo je v smislu one ministrske določbe dodal berilom. Ze njegov '.,Blaže in Nežica" se učita slovnice le pri nemščini; slovnico imajo tudi le slovensko - nemška be¬ rila (nimajo je pa razen najpotrebnejših pravopisnih pravil o ločilih, velikih začetnicah, o lepoglasju v Malem berilu št. XIII—XVI, XLV—XLYI samoslovenska berila), a s to razliko od ..Blažeta in Nežice-, da nahajamo v nemški slovnici 53 vzporedno na drugi strani slovnico slovenskega jezika, ne pa samo prestave nemških oblik. Iz tega sklepam, da je Slomšek mislil o slovnici tako-le: „Slovnice je treba pred vsem pri učenju tujega jezika; materinščine ni treba slov- niški analizovati, razen če si hočeš s slovnico materinščino pripraviti tla za slovnico tujega jezika; vsekako pa pridobi materinščina pravilnosti, če si jo — radi tujščine — pro¬ učil tudi slo vrbski." (Popotnik, okt. 1901). Smoter eventu¬ alnega slovniškega pouka mu je vseskozi praktičen; nato bi se lahko sklepalo že iz vsega njegovega mišljenja, ki je bilo nasprotno vsaki teoriji, zlasti filologiji; naravnost razvidi se pa, to iz naslovov obeh delov njegove slovnice: ..L Vaja slo¬ vensko in nemško prav govoriti in pisati. II. Vaja slovensko prav spisovati." Vidi se to iz priporočenega postopanja: ..Pridna vaja več velja kot vse pravila" (Vel. B. za slov.-nem. šole. 415) in pa: ..Da je velike in pa pogostne vaje potreba, slovensko in nemško prav govoriti ali pisati, kdo si tega ni skusil? Zato so pristavljene Berilom pismenske vaje, besedo sklanjati in pregibati, sestavljati in razstavljati, katerih se lahko poslužiš, ako bolje pismenosti ne trebuješ. Samo ne pozabi, da vse te vaje imajo biti kratke in pa prak¬ tične, ne pa vodil in pravil toliko kolo, da bi se pretežko obračati ne dalo, pamet težilo, šolsko oliko pa mudilo. li (Kratko vodilo v Drobt. 1861). Praktiška smer njegove slovnice se končno tudi razvidi iz obdelane tvarine, ki se vobče ujema s tvarino prej naštetih slovnic, in ki jo metodika priporoča za podlago pravopisja in spisja. Prim. Popotnik 1901, str. 307 in 308. Sicer mu jo vsa slovnica služila za prakso govorjenja in spisja, a direktno praktiškega pomena za spisje pa mu je bilo besedotvorje; v tem oziru pravi na 413. strani Vel. B. za slov.-nemške šole: ..Kdor pisati zna, koristi veliko ima, ako prav piše. Prav pisati pa ni dovolj le črke posamezno risati, ali kake slova in stavke počrkati; potreba je nam tudi svoje misli in želje umetno zapisovati, da jih sami lahko beremo in drugi dobro umevajo. Kdor to želi, naj dobro pazi na jezikoslovje: kaj slova pomenijo, kako se preme- njajo in čedno umetne besede narejajo . . ." to je, treba je poleg oblik poznati tudi vsebino jezika, če hočeš gladko govoriti in pisati. Praktiški namen vseh teh slovnic se bistveno ujema tudi z zakonom izza 1. 1848. Zakaj to leto je dalo slovnici le še bolj praktiško smer. Min. odr. z dne 2. sept. 1848 zahteva, ..dass der leidige Mechanismus, vvelcher sich mit der Erler- nung einer Anzalil von Regeln begniigt, ohne auf ein klares Verstandnis und eine gelaufige Anvvendung derselben hinzu- 54 - arbeit.en, abgeštellt urici statt dessen cine Geist- und Herz- bildendo Unterrichtsmethode, welche in die Sache selbst griindlich eindringt und sie 1‘iir das Leben nutzbringcnd macht, einoefiihrt werde.“ Pojasnilo tej odredbi najdemo v drugi določbi, ki pravi: ..(Es) soli der spracliliclie Anhang (se. boril) dazu dienen, um den eigentlichen Spraelnmterricht melir praktiseli als naeli abstraeten Regeln zn ertheilen, und sin d desbalb die Kinder vor allem durch ziveckmaBige S preč h- und Sprachubungen zum Verstehen und Kennen der allgemeinen Schriftspraclie zu bringen, hingegen alle zu gelehrten und abstraeten Erklarungen und Anoinandorrei liungen zu vermeiden . . . (Es) ivird der Lehrer nur das Nothwendigste aus der Grammatik so kurz und biindig vvie mbgiieh behandeln.' 1 Tudi ministrska od¬ redba z dne 25. okt. 1853 izraža prepričanje, ..dass cine von diesen Ubungen getrennte oder gar ausschliebende Beschaf- tigung der Kinder mit den Gesetzen der Spraelie nur zu einem mechanisehen Einpragen fuhrt." Prim. v Novicah 1. 1851. predlagani učni načrt, ki želi le toliko slovnice, ..da se bo vsak otrok naučil svoj materni jezik prav govoriti in prav pisati." — Glede na sestavo so vse te slovnice realne sinteze jezika iz glasov, zlogov, besed in stavkov; le Slomšek ima v začetku kratko analizo stavka v besede in zloge. Posameznim pravilom služi pojmovna sinteza; le Praprotnik ima že zglede pred pravili. Taka po tvarini in sestavi je tudi prvotna Končni¬ kov« ..Slovenska Slovnica z naukom, kako se pišejo pisma in opravilni sestavki" (prim. izdajo iz 1. 1876.). V poznejših izdajah se je popolnoma izpremenila in dobila, značaj, ki ga ima dandanes. Dandanes je knjiga vobče realna analiza jezika; iz stavka se analizujejo glasovi, iz 'stavka tudi njega členi, ki se izražajo z raznimi pregibnimi in neprogibniini besed¬ il i m i plemeni; tako do b i i no dvoj n o | loglavj e: 1. glasoslo vj e, 2. skladnjo in oblikoslovje (g. pisatelja red ..oblikoslovje "in skladnja" se ne prilega razporedbi njegove knjige in je ostanek prejšnje sistematiško slovnice). Izvajajoč pravila iz zgledov, sledi Končnikov« slovnica p oj m o v n o a n ali z o. Neprimerno sintezo nahajamo še v začetku debloslovja in sintakse zloženega stavka. S Končnikovo slovnico je skladnja stavkovih členov stopila, mogočno v ospredje (prim. Janežičevo- Sketovo slovnico!). * * * Poleg' pravilnega govorjenja je bilo spi sje smoter naših prvih ljudskošolskili slovnic. ..Politična šolska ustava" je dajala slovnici nekoliko pravice le z izrazom: ..eino praktische Amveisung, einige Aufsatze zn machen"; s tem se ujema tudi naslov slovnice v Slomšekovili slov.-nemških berilih, pa tudi prvotni naslov Končnikove slovnice. Methodenbuch iz 1. 1841. poudarja posebno važnost spisja v ljudski šoli, zlasti spisov, ki so najčešče rabijo v življenju: pisem, vpisnika dohodkov, pobotnic, sprejemnic, izpričeval, računskih posnetkov, dolžnih pisem itd. Slomšek je v nedeljski šoli drugošolcem dajal zglede takega spisja: Gospodarno popisilo (dohodkov in stroškov), konto ali izpisek, dolžno pismo, pobotnica, sprejemnica, od¬ pustnica (izpričevalo), prošnja, oporoka, pisma, naslovi in nagovori. V rednih šolah se je spisovanje takili spisov tudi pri¬ pravljalo, dasi je v trivijalkah, zlasti na kmetih priprava bila kratka in so se izvečine le posnemali zgledi. V uporabo svoje slovnice je izdal M. Majar 1. 1850. v Celovcu navodilo za spisjc, ..Spisovnik za Slovence", in Andrej Praprotnik 1. 1852. ..Spisje za slovensko mladino". Oči vidno služi v prašanja in odgovore razpleteni nazorni nauk Slomšekovega Abecednika imenovanju oseb in reči, iz- raževanju lastnosti in dejanj, razločevanju stavkovih členov (kdo? kaj je? kaj dela? kje je? iz česa je? zakaj je? itd.), pa tudi ločilom (prim, Razinger-Žumer, 42!). To pripravlja zavest slovniških razlik in pravil. Če se jih tudi nikoli ne zaveš, te bodo take vaje tudi brez jasne slo v niške zavesti vadile, pravilno izraževati svoje misli ustno in pismeno, ter bodo tako prve vaje za spisje. Prim. Popotnik 1901, 309. Tako brez zavesti slovniških pravil pač, mislil je Slomšek, naj bi se vadilo spisje v čisto slovenskih šolah. A v slovensko nemških berilih je določil vaji v spisju slovnico- in je slovnici še posebej dodal ..vajo spisovati". Ta vaja je taka-le: Prva vaja (1. Povedati in zapisati, kaka je oseba ali stvar. 2. Povedati in zapisati, čemu je ta ali una stvar. 3. Povedati od kake osebe ali stvari, kaj dela). Druga vadba pomnoženih sostavkov (1. Povedati in zapi¬ sati več reči od ene osebe ali stvari, kaka je ah more biti? 2. Povedati in zapisati več reči od ene osebe ali stvari, čemu ktera biti more. 3. Povedati in popisati kaj oseba ali stvar dela, ali kaj se ž njo leliko zgodi. 4. Povedati ali popisati dele kako osebe ali stvari, iz kojili je zložena. 5. Zapisati in povedati, v čem ste si dve osebi ah stvari podobni, v čem različni?). - Tretja vaja razsoje stavkov in sostav. (Razlo¬ žiti in napisati, kaj pomeni kak pregovor ah poslovica). Kterta vaja obširnejših pripovedek. (1. Popisati kako pripovest iz svetega pisma. 2. Popisati obširno lep vrt, na kakšnem kraju? S cim je ograjen? itd.). — Peta vaja listov in drugih pisem. To stopnjevanje spisovnili vaj je vzeto iz takratne uradne metodike, ki je določevala malo da ne iste stopnje. Razliko slovenskega in nemškega sloga je poudarjal Slomšek, češ: ..Vaja slovenska je od nemške različna. Naj se nemške pravila poslovenjajo, slovenski zgledi pa tudi po nemško izdelavajo. Kar v jeclnem jeziku sploh v spisovanju volja, tudi v drugem večjidel potegne; ako ne, naj se učencem razgoveti." Veliko bolj pa je Majar poudarjal to razliko in povzdigoval slovanski slog: ,,U nemškej knjigi Schriftliche Aufsatze se posebno govori in uči, kako se morajo slova u stavke sostaviti, postavim; zum gegebenen Subjekte ein pas- sondes Pradikat - zum gegebenen Pradikat ein passendes Subjekt zu setzen — mehrere gegebene Worter in einen Satz verbinden — einen Satz ausbilden, enveitern; passende Haupt- und Beiworter in den Satz hineinschieben; einen und den namlichen Gedanken mit versehiedenen \Vorten ausdriicken itd.: u slovenskem spisovniku se pa vsigdar le praša: kaj veš od te osobe ali stvari povedati. Tukaj se mladina po¬ učuje misliti, u nemškej knjigi pa slova mehaniško so- stavljati, stavke viti in nategovati. U slovenščini se gleda na jasne, resnične in izverstne misli: u nemščini na lepa slova, na stavke učeno in umetno nabrane.” Te besede Majarjeve so značilne za nemška znanstvena dela sploh. Kakor Slomšek je dodal tudi Končnik slovnici nauk o spisju. Izdaja iz 1. 1876. ima še naslov; ..Slovenska slovnica z naukom, kako se pišejo pisma in opravilni sestavki.” B) Slovnica v srednji šoli. Izmed vseh drugih, ne za ljudsko šolo pisanih slovnic jih je služilo le malo šoli; srednja šola je bila slovenščini zaprta. Kot pastorko so jo v šolo sprejeli protestantje, malo časa je uživala spoštovanje za Napoleonove Ilirije, dokler ni z 1. 1849. zadobila popolne pravice. Na višjih šolali se je prvič gojila od 1795 — 1797, ko je Debevec učil slovenščino na ljubljanski bogoslovnici; 1. 1812. se je ustanovila zanjo stolica v Gradcu na liceju (sedanja vseučiliška stolica g. dvornega svetnika prof. Kreka), nato 1. 1817. Metelkova stolica v Ljubljani, in nekoliko let pozneje jo je učil že tudi Slomšek v celovški bogoslovnici. o ( L. 1896. je bila ustanovljena na graškem vseučilišču druga slavistiška stolica, namenjena posebej slovenščini. Iz pouka na višji šoli je potekla Debevčeva ..Krainerisch-slavjgche Sprachlehre 11 , katere rokopis se hrani v ljubljanski bogo- slovniški knjižnici; tudi graški prof. Kvas in Slomšek sta pisala za svoje tečaje slovensko slovnico; Metelkovi učenci so rabili za priročno knjigo njegovo slovnico. 1. Kratka doba Napoleonove Ilirije ni prinesla posebne srednji šoli namenjene slovnice; zato pa je Vo dn i kov a Pis¬ menost imela značaj srednješolske -slovnice.- Tedaj nam je zabeležiti le dva velika zgodovinska liipa, ki sta slovenski srednješolski mladini naklonila dar šolske slovnice; leto 1584. in 1854.; prvo Bohoričevo, drugo Jane¬ žičevo slovnico. V že veselejši dobi (1883) je Šamanova Slovnica za srednje šole zagledala beli dan; v žalostnih časih (1715) pa je oče Hipolit ..studiosae iuventuti interioris Avstriae 11 po¬ svetil svojo po Bohoriču posneto slovnico, ki je bila privatni pridnosti mladine namenjena kakor Metelkova ..Slovenisclie Sprachlehre fiir Anfanger, Lehramts-Praparanden und Lehrer an den slov. Volkssehulerr 1 (1830) in Lesarjeva ..Slovens ka slovnica v spregledih" (Jaliresb. der selbstandigen Unter- realschule in Laibach 18631. Učni jezik je bil v dobi humanizftia in jezuitizma la¬ tinski, v dobi prosvetljcnosti in sledeče reakcije pa nemški. 2. Druge naše slovnice so ali izključno tujcem namenjene, ki imajo kaj opraviti z našim narodom kot uradniki, častniki itd., ali pa hkrati tujcem in onim domačinom, ki bi se v svojem jeziku radi izobrazili. Sem je šteti izgubljeno slovnico, ki jo je Berlogar spisal za cesarja Maksimilijana L, kratko slovnico, Tu se nahaja v Megiserjevem slovarju iz 1. 1592. in v Vokabulariju Alasie iz 1. 1607., nadalje od celovških jezuitov ..zurn Behuff aller der 'VVindisclien Sprache zu erlehrnen beginnenden" preskrbljeni nemški prevod Hi polito ve slovnice (1758), Pohlinovo slovnico (1768, 1783), Zelenkovo (1791), VVeiBenthumovo (1811), Šmi- gočovo (1812), Dajnkovo (1824), Metelkovo (1825), Murkovo (1832, 1843),* Janežičev ..Kurzer leichtlasšlicher Unterricht in der'slov. Sprache 11 (1849), Navratilovo ..Kurze Sprachlehre 11 (1850), vJbelarskega ( — dr. H. E. Coste) ,,Hitrega Slovenca" * Novice so dne IB. avgusta 1. 1848. naznanile Cafovo „Slovensko slovnico za Nemce”, češ, da „bo prišla do konca tekočiga leta popolno na svitlo". Zasnovana jo bila na znanstveno primerjalni podlagi ter bi bila znašala okoli 25 (!) pol. Caf je s tem pač hotel objaviti ono slovnico, ki jo je bil kot slovensko naznanil vNovicah 1846, str. 32—44, samo, da ji je izpremenil namen. Toda niti prva niti druga ni zagledala belega dne. (1851), Komela pl. Socebranskega vojaštvu namenjeno ..Kurz- gelasste praktisclie Grmnmatik" vač „per dedičih Joanesa Friderika Kloinmayr“. Tri leta ]>ozneje pa je že Pohlin izdal svojo Abecediko v Ljubljani „per Janes Heptnerju". Zdaj j e nastopil Felbiger. O tej dobi j e pisal Klodič (Bericht, 539 — 540): „Der Schulbiicher-Verlag, vvelcben die Kaiserin Maria Theresia im Jahre 1772 griindete, hatte zuniichst nur die Aufgabe, die Herstellung' von deutschen Schulbiicbern zu besorgen, und es vvurden sammtliche Schulschriften fiir das Kiistenland und fur Krain in Wien gedruckt . . . Nur den saganischen Katechismus iibersetzte iiber Auf- trag der Kaiserin der Fiirstbischof von Laibach ins Krainische und erliielt am 6. Februar 1779 die Druckerlaubnis. Diese Verhaltnisse blieben auch unter Kaiser Josef II., Leopold II. und Franz 1. bis zum Jahre 1809 un- verandert." Iz tega bi se dalo sklepati, kakor da bi se bil samo ta kate¬ kizem do 1. 1809. tiskal v Ljubljani. To je pomota. Izprva je imela pač dunajska šolska komisija iz¬ ključno pravico do izdajanja šolskih knjig („ Verlag der deutschen Anstalt" ali „Normalschulbuchdruck erei “), a že 1. 1775. se je dal tudi drugim šol¬ skim komisijam, ki so to želele, „ privilegium impressorium"; seveda se je moral odtisk do strani in vrste ujemati z dunajskim izvirnikom. Ena izmed prvih šolskih komisij, ki se je poprijela splošne pravice, je bila bas kranjska. Pogodila se je s knjigovezom in založnikom pratike, Alojzijem Raabom, ki je povprašal dunajskega tiskarja Kurzbocka, ali mu ne bi on tiskal ter izpremenil samo ime mesta. Tega pa dvorna pi¬ sarna ni pripustila, in v Ljubljano je prišel dvorni ukaz, „da die krainische Normalschule nicht in der Lage sei dieses Privilegium selber zu nutzen, * O izdaji te knjige iz 1. 1767. prim. »Manjše opombe«. 6 * sondern sicli an cinen dritten wenden miisše, der selbst. in Verlegenhoit sei, so wurden spimtliche Šchulschriften fiir Krain in \Vien gedruckt ..." (21. okt. 1775, Helfert I. 498). Po tem ukazu je pač pisal Klodič, a je prezrl, kar čitamo v istem Helfertu' dve strani pozneje, da so bile redno zaloge šolskih knjig sicer le v Brnu, Pragi, Innsbrucku, Freiburgu in v Lovovu, a da so pač tudi drugod vsaj nekatere stvari smeli tiskati, zlasti abecedne knjižice, ki so se najbolj in najhitreje razpečavale ... „ja sogar in Laibach, wo im Jalire 1778 trotz der drei Jabre zavor er- gangenen Verfiigung eine Auflage des Namenbuclileins ,mit allergnadigster Freyheit‘ boi Jok. Friedl’. Eger landschaft- llchem Buchdrucker Ir e ra us kam." Helfert misli tu menda nemški abecednik, pa tudi vsi meni znani slovenski Abecedniki te dobe (razen Gutsmannovega) so tiskani v Ljubljani: „Tabla teh puhstabou" pri Raabu; Abecednika iz 1.1789. in 1798.ne imenujeta tiskarja; Debevčev Abe- C- cednik („cum licentia superiorum") natisnjen pri „Ignac Merku", a „se najde per Andreju Klemensu bukvevezu", abecednik iz 1. 1794. pri Jan. Fridrihu Egerju, iz 1.1808. pri Joan. Rezerju. — Kumerdejeva „Vadenje" v drugi izdaji (1796), pa gotovo tudi v prvi so bila tiskana pri Egerju, ..zakladovcu od normalšulbukov", in v neizpremenjenem če¬ trtem natisku pri Andreju Gasslerju, „zakladavcu od normalšulbukov"; nemški se Eger imenuje „Normalschulbiicher Verleger", Gassler pa „k. k. Normalsckulbuchdrucker und Buchhandler". Oba sta to knjižico tiskala „na cesarsku krajlevu pervolenje." Egerjev izvod je v ljubljanski licejski knjižnici, Gasslerjev pa lastnina šole rajhenburške na Štajer¬ skem in nima letnice, vinjeta pa je drugačna.* Kappusov„Zern ali vonuzetek" (1777) je izšel na Dunaju „per žlahtnimu gospodu Jožefu od Kurzboecka cesarskemu, krajlevemu illirskimu dvorskimu bukvestiskavcu, inu bukvekopcu"; knjiga ni bila trivijalki namenjena, zato je bila natisnjena na Dunaju. Edlingove „Forderungen an Schulmeister itd." (germanico simul et Carniolico idiomate) so izšle v Ljubljani pri Egerju 1778. Potemtakem je baš nasprotje od tega res, kar trdi Klodič; izmed znanih šolskih knjig je do konca Felbigerjeve dobe (ali celo do 1. 1809.) na Dunaju tiskana le ena knjiga in sicer metodika za učitelje. V Gradcu se za Felbigerjeve dobe pač niso tiskale šolske knjige; Helfert ne pozna nobene tam tiskane; tudi slovenskih takih ni. Ker v Gradcu ni bilo šolske založbe, zato pač tudi štajerski Slovenci do 1. 1812. niso imeli svojega abecednika^ in so celo ogrski in koroški Slovenci poprej imeli taka učila. Rabile so Štajercem menda dunajske nemške ali ljub¬ ljanske slovenske knjige. Na Ogrskem je poleg Budiina imel „privilegium impressorium n. pr. Šopronj, kjer so je tiskal Kuzmičev „Silabikar“ 1. 1780. (pri štarn- pari Siefs Josef Janosi) hi Abecednik 1. 1820.; nadalje Požun (Slovenszki Abeczedar 1793 — 1795, Safarik 49). Gutsmannov Abecednik (1790) je bil natisnjen v Celovcu „per Jo¬ žefu Schotterju, Štamparju". Za Napoleonove Ilirije je Vodnik svojo Abecedo in Pismenost iz 1. 1811. dal natisniti pri Egerju, Azbuka iz 1. 1812. je natisnjena „per Re¬ zerju za zaklad o per vih šol, naprodaj pri Vilholmu Kora". Potemtakem je ilirska Ljubljana imela svojo šolsko založbo. Piateltof iz 1. 1813. se je dobival „per Adam Heinrich Hohn". ,,Politična šolska ustava" je v § 329. obnovila dovoljenje Marije Te¬ rezije iz 1. 1775., češ, naj se v vsaki deželi tiskajo knjige za tri vij alke, to je, ABC-tablica, abecednik, berilo (tudi za drugi razred glavnih in t w • *, T ?. d i,«vT? vnate| i. Le . vec ima ta&trti natisk, V »Mittlieiltingen des histor. Verei; h aJi F* 0 dr “S ačen naslov: »Vadenje za Brati v use sorte pisarije, šolarje teh deželskih sol«, pri Gasslerju. — 85 - mestnih šol), mali evangelij, šolske postave, navod za računstvo (I. del), slovnica za 1. in II. razred, posnetek velikega, katekizma, poštevanka, male povesti, mali katekizem, vaje v branju (Leseiibungen), dolžnosti podložnikov in šolsko postave, druge knjige pa naj bodo posebna pravica „des k. k. Schulbii clior-Verse hleisses (Schulbiicher- Versch leiss-Ad- ministration) na Dunaju. Tiskarnice in prodajalni ce (, V erschleiss 1 ) za šolske knjige so se izdatno pomnožile. Na Štajerskem so se tiskale šolsko knjige ne le v Gradcu, ampak tudi v Radgoni in Celju. Primic je natisnil svojo Abecedo iz 1. 1812. „per Alojziju Tušu, bukveprodajavcu“, Nemško-slovenska branja 1. 1813. so bila „v zalogi ino na prodaj pri doseli Milorci", takisto Bukvar 1. 1814. Šamprlov - Vrazov „Navuk v peldah“, 1836, je bil v zalogi „F. Ferstlnovc (I. L. Groiner) kni- garnje“, Dajnko pa je izdal svoj Abecednik 1. 1816. in 1824. „v Radgoni v knjigiši Alois Weizinge.ro verni”. „Bukvice za šoli odrasteno mladost 11 so 1. 1819. izšle „per J. F. Kaiser" v Gradcu. Musijev Navod in Slomšekova knjiga „Blaže in Nežica" sta bila na¬ tisnjena „od Andreja Lajkama dedičev (naslednikov) v Gradci," a na prodaj je biFNavod „V Celi por Jožefu Gajge.ru", druga knjiga pa „v nemških šolah". Murščevo slovnico so 1847 tiskali tudi Lajkamovi nasledniki. Te štajerske knjige smatram za privatne izdaje. Oflcijalne izdaje so bile pač one, ki so se „s tim pergnadlivim perpu- šenjam te Rimske Kralovo -Cesarske Apostolske Svetlosti" našle v Gradcu „pri vsili bukvivezarjib, natisnjene pri Gospodu Kienreichu" (im Verlage der sammtlichen biirgerlicben Buchbinder und gedruckt mit KienreictFschen Schriften). Tu so izšlo te-le knjige: „Kratke perpovedanje" 1822, 1831 (Aličev prevod): Bukvar iz 1. 1823. in 1825.; Dajnkova Abecedna knjižica 1. 1831. in 1. 1833.; tu bi se bila tudi tiskala Dajnkova „Male pri- povedanja" 1886, če l)i bilo prišlo do tega. Poraz njegove abecede je po¬ kopal tudi ta rokopis, ki ga hrani župnijska knjižnica velikonedeljska na Štajerskem. Njegova „Mala knjiga branja" (Pervi del. Keršanski navuk)* bi so bila istega leta v založbi istih ..vseh terskih knjigarov" natisnila „s ]iismencami bratov Taneerovih" (Gebriider Tanzer); v tej založbi je izšla ista knjiga 1. 1843. (Glaser, II. 275.) Na Koroškem je bila Jarnikova ..Zber lepih ukov" 1. 1814. „per Joanesu Leonu Štamparju" privatna izdaja, takisto Slomšekove knjige (1832 —1838) pri Leonu in Kleinmayrju, Bukvar iz 1. 1813. pri istem Leonu pa oflcijalna („Mit Seiner rom. kaiserl. konigl. apost. Majestiit aller- gnadigster Druckfreyheit“). Privatnih izdaj pravih šolskih knjig ni. Na Kranjskem in Primorskem privatnih izdaj menda v Rotten- hannovi dobi sploh ni bilo nič ali skoro nič (Glaser, II. 274, „Nanka polne povesti za slovensko mladino. V Ljublani". Zalokarjev „Splohin nauk", v Ljubljani 1825. „per Janesi Klemenci, bukvoplatarji" ni bil šoli namenjen). Abecednik iz 1.1807. jo bil natisnjen pri Retzerju (k. k. Normalschul- buchdrueker), takisto Debevčeva „Majhine perjiovedvanja" (1809); Ravni¬ karjeva Abecednika iz 1. 1816. in slov. posnemek iz 1. 1818. ter 1.822., nje¬ gove „ Male povesti" (1816) so bile na prodaj „per Jurju Lihtu, bukvo- produ, in s šolskimi bukvami zakladniku" (Normal-Schul-Biicher-Haupt- Verleger), Metelkova Abecednika iz 1. 1829. in „SIow. Sprachlehro" (1830) sta bila „na prodaj v bukvarnici za ljudske šole ljubljanskiga poglavarstva, v šolah" (im Verlage der k. k. Volksschulbiicher- Versehleissung des Laibacher Gubernialgebiethes, im Lyceal-Gebaude), takisto „Male povesti" (1826) in nemško-slovenski abecednik (1826). Rokopis se nahaja tudi tam. - 86 Na Primorskem je tiskala vse, kar poznam izpred 1. 1848., tržaška vladna tiskarna I. Papš (Na prodaj per e. k. mestni gosposki v Trsti in drugih primorskih soseskah), n. pr. Kocijančičev Abecednik (1846), Berilo za drugi klas malih šol na kmetih (1846), Vodnikovo kranjsko pismenost skrajšano (1847). Tudi Abecednik in Berilo za nedeljske šole iz 1. 1850. sta bila tiskana tam. Vsaj izza smrti cesarja Franca je začela vlada „privilegium impres- sorium" spet na Dunaju koncentrovati; zato so v tem drugem delu Rottonhannove dobe tudi slov. šolske knjige tiskano na Dunaju in sicer „v zalogi cos. kralj, bukvarnice za šolske bukve per sv. Ani v Janezovih ulicah (k. k. Schulbiichor-Verschleiss-Administratiou bei >St. Anna in der Johannis-Gasso; Helfert, 1. 495.), n. pr. Metelkovo Berilo za male šole na kmetih" (1834), kranjske „Male povesti" (1844), štajerske „Kratke povesti" (1847), Metelkovi Abecedniki (1832, 1845, 1850.) Že pred 1.1848. so se bile sploh odpravile pokrajinske zaloge šolskih knjig v Zadru, Ljubljani, Gradcu, Innsbrucku, Roveretu itd. Ostale so bile še v Pragi, deloma v Budimu, v Klausenburgu in pa primorska v Trstu, a le-ta je bila 1. 1860. ,.in der abvvickelndon Auflošung begriffen". Ne glede na to tržaško primorsko založbo so bile izza 1.1848. slovenski' pokrajine pod dunajsko založbo. Prejšnji dostavek „in den k. k. osterreichi- schenStaaten" je prenehal, in namesto opombe „mit Seiner k. k. apostolischen Majestat allergnadigster Druckfreyheit“ je z ministrskim odlokom z dne 12. sept. 1849 obveljala opomba na drugi strani naslovnega lista: V javnih šolah se smejo, ako ministrstvo uka in bogočastja izjema ne do¬ voli, samo predpisane, s štempeljnom šolsko-knjižnega prodaja zaznamo¬ vane bukve rabiti. Tudi ne smejo dražje biti kakor je na pervem listu postavljeno." Ta formula je veljala do 1. 1869., ko se jo spet odpravil privilegij dunajske c. kr. šolske zaloge; zato imajo po tem letu do dandanes tam založene šolske knjige le drugi del te opombe, t. j. opombo o ceni. Toda še pred 1. 1869. je dunajska vladna prodajalnica šolskih knjig izpremenila ime. Z najvišjim odlokom z dne 29. marca 1855 je dobila današnje ime „k. k. Schulblicherverlag" namesto prejšnjega „Schulbiichei- verschleiss"; zato se je izpremenil tudi prejšnji podatek „ V zalogi ces. kralj bukvarnice za šole, pri sv. Ani v Janezovih ulicah", ki so ga imele še prve izdaje Slomšekovih knjig in Močnikov-Praprotnikov Abecednik n. pr. iz 1. 1850., v podatek: „V zalogi c. k. bukvarne za šole", a zdaj se glasi ., V ces. kr. zalogi šolskih knjig." Od 1. 1869. lahko tekmujejo privatni založniki s c. kr. zalogo šolskih knjig. Pa tudi iz dobe 1849 — 1869 se nahajajo privatne izdaje. Baš tedaj, ko se je 1. 1849. poostril privilegij vladne dunajske pro- dajalnice (prim. odlok z 22. sept.J, je bil clotiskan pri Rozaliji Egerici v Ljubljani Mali Blaže, ki gaje prodajal vodja celjskih šol in pa Leopold Kremžar v Ljubljani („Vedež“ z dne 6. sept. 1849). Tudi Jeranov in Kosmačev Abecednik sta izšla v Ljubljani, Jeranov pri Blazniku, Kosmačev pri Kremžarju (natisnil J. R. Milic); Majarjeva slovnica je izšla tudi pri Blazniku, Malavašičeva pri Giontiniju (natisnil Blaznik), Praprotnikovo „Spisje“ pa pri Matiji Gerberju; ..Slovnico" je založil Praprotnik sam, natisnil pa jo je R, Milic (najkasneje 1877). \ Celovcu je Leon založil Majarjev „Spisovnik“. i z tega se brž vidi, kako pomotno je pisal Klodič (Bericht, 545): ,, Da das Privilegium des Schulbiichor-Verlages eine Concurrenz auf den an- gegebenen Gebieten der Schulliteratur schvver aufkommen liess, so ist es nicht zu \vundern, dass bis 1860 von Privaten nur 3 Biicher heraus- gegeben vvurden, welche in der Schule in Vervvendung kommen konnten". V mislih je imel namreč Slomšekovega (Blažeta in Nežico 1 1842 (pa ne pri Leonu v Celovcu!) s tretjim natiskom (pa ne 1864!), potem Majarjev ,hpisovnik in Rozmanovo . K a te h e ti ko': vse drugo je prezrl. - 87 V tujini je izšla na stroške domačih deželnih stanov prva slo¬ venska srednješolska knjiga, Bohoričeva slovnica 1. 1584. v Wittenbergu. Crez 270 let so izšla prva srednješolska berila v Ljubljani pri Blazniku (Bleivveisova), Miklošičevih beril pa je izšlo troje v c. kr. šolski zalogi, za peti in šesti še „pri sveti Ani v Janezovih ulicah “, berilo za sedmi razred že v ,,ces. kralj, zalog-i bukev", zadnje (za osmi razred) pa pri Karolu Gtraeserju. Macunovo „Cvetje" (1851) je tiskal v Trstu „Avstrij. Lloyd“, Janežičev „Cvet“ Leon v Celovcu (založil pač pisatelj sam), ..Cvetnik slovenske slovesnosti" (1868) tiskal Blaznik (založil Janežič sam), tretji natisk (1870) založil E. Liegel v Celovcu, ki je bil založil tudi njegovo slovnico (1854). Oba ..Cvetnika" je tiskala in založila tiskarnica družbe sv. Mohorja, takisto Kumanovo ..Slovensko slovnico za srednje šole" (1884). 2. Slovniška terminologija. Po Vodnikovi terminologiji so so ravnali Murko, Kocijančič, Malavašič in Potočnik, pa tudi Muršec. Spričo njo so se izgubile no le monstrozne tvorbe Pohlinove in Zelenkove, ki sta jih ustvarjala, kakor pravi Pohlin sam, ..durch eigene Ge\valt“ po pravici Adamovega jezikotvorja (!), ampak tudi tvorbe Slomšekove, ki je, želeč, zreti vedno notranjo jezi¬ kovno obliko, radi jasnejše prozornosti koval čisto domačo terminologijo, ozirajoč se le na nemški zgled, ne pa na Vodnikovo slovansko sporočilo. V veliki zmešnjavi, po kateri se jo razvila današnja naša terminologija, je za Metelka nekoliko vplivala češčina (Dobrovski), v 6. in 7. desetletju pa srbohrvaščina. Te zmešnjave so bili krivi nepotrebni poskusi, krpati Vodnikovo celoto in ustvarjati prav slovenske termine; to pravico si je potem lastil vsak slovničar in jo izvajal po svoje. A pri tem seje v novih tvorbah le vtihotapil nemški nazor. Pri terminologiji, ki se je itak vsakdo mora v šoli učiti, ni treba ozira na domačinstvo, če se le doseže širša umljivost. Zgodovina slovenske slovniške terminologije kaže, kako n g so postopa pri ustanovitvi vsake druge. ; . Gotovo si je bil že Bohorič v svoji knjigi ..Elementale Labacense en m nomenclatura trium linguarum" ustvaril slov. terminologijo. Sodeč po cirilskih imenih glasov v njegovi slovnici, mislim, daje rabil termine stare cerkvene slovnice kakor pozneje Vodnik. Toda knjiga mi ni znana, Trubar ima „puhštabe, sillabe, stymouce, konzonante", Krelj pa „čarke“. Za prvo znano slovensko terminologijo smatram Pohiinovo, ki pa vsaj v slovnici 1. 1768. ni popolna. V uvodu pravi: „Ich babe sogar die gram- matikalisc.hen Kunstworter (ich bekenne es) durch eigene Gewalt gesetzt. Ist diess aber was iibels dass ich mich jenes Rechts bedienet, so ich von Adam unserem Stammvater ererbet; den Sachen nacli allgemeiner Will- kiihr, und derer Beschaffenhoit die Namen zu geben. Die Sternseher, die so neue Inseln findon, und die Kiinstler haben solche Gevvalt, ihr neues Werk, die neue Insel, oder den Štern mit einem neuen Namen zu be- legen, und einem neuen Grammatico soli es nicht gelten Worte aus den Wurzeln zu formen, so die Sache und die Natur der Sacho entvverfen und zu verstohen geben." V tem smislu je skoval to-le terminologijo: Črke, zlože (= zlogi), samoglasne, skupglasne, spolska beseda, imenska beseda (= nornon), lestni ime, množena beseda (= Haufewort), samasvojna b. (= samostalnik), perstavna b. (= pridevnik), samu ene, dvojne, mnoge štetve, prigba, perstavnost (= sklanja), imenuvavc, rodnik, dajavc, tožnik, vekavc (= zvalnik), zmaknik (= ablativ), spremuvavc (= sociativ), per- devk (= zaimek), časne besede (= glagoli), prični čas (= sedanji), pre- kladnost (= sprega), stranska beseda (= Nebenvvort), vmejs postavljena b. (= medmet), vežijoča b., pika, dve pike, zgurna pika (=;), spodna pika (=!). V slovnici 1783 si je izmislil še te-le izraze: Perglihavnek (= pri- 88 — merjalna stopnja), beseda posredna (== deležnik), beseda spredna (=predlog), skupvezliva (= veznik), dolge potezaj (= ,), potezaj iz zgorno piko (=;), znamine tega odstavka (— §), tega noterupeluvanja („ "), za kaj spre- misliti (—), čerknya ali weliš (*.), kluke ali šerpi (= oklepi). Še slabša nego Pohlinova je Kappusova terminologija v „Zrnu ali vonuzetku", kolikor ni odvisna od Pohlinove; seveda je skoro zgolj ter¬ minologija za pravopis kakor v Debevčevem Abecedniku. Popolno terminologijo ima spet Zelenko v svoji slovnici (1791); nekaj je jo vzete iz Pohlina, vsa pa je v Pohlinovem duhu in slabša od njegove: /reka (= jezik), zrekliviše (= slovnica), čarka alli čarč, čareva (= zlog), vkupglasnik, počarčuvati (= črkovati), varstiše (= pravila), klukka tiga besedniga zavijanja (= naglas) itd.; vezniki pa so mu odšipajoei (! !) = abzAveckend (abzwickend!!), zaarrečijoči (arrečl!), cviblajoči. Za temi možmi slabega jezikoznanja, a bujne fantazije je samo- slovensko terminologijo ustvarjal Slomšek in nam jo podal v Blažetu in Nežici; na str. XV. in XVI. ima „Čudne besede'* (= slovniško termino¬ logijo), a v tekstu mu rabijo včasih tudi drugi izrazi, tako namesto ,pismenka 1 črka (str. 37), slov (=zlog str. 9), glagol (str. 50), zaime (str. 181); zlasti negotova je terminologija za ločila, (gl. str. 204). Poznal je pač Vodnika (na str. 188. govori o „nekterih“, ki imajo pridjavke za narečje = prislov), pa tudi Metelka (prenehljaj, klicaj, na- stopljaj, ušesca v Metelkovem Abecedniku 1829), gotovo tudi Zelenka, ki mu je bil ožji rojak. Iz njegove terminologije bodi navedeno: Djanka, djanska beseda 1 = glagol), kazavka (= členek) in sicer znavna, neznavna, poglavka, (prim. Zelenko poglavitna b.), priložnica (= pridevnik), pridjavka (= pri¬ slov), oprava (=doba glagolska), skaza (= naklon) in sicer ravna, kriva sk. (=indik., konjunk.), priložje (= deležnik), stopa ( sprega), nekoljko prej (= = imperf.), celo prej (perf.), dolgo prej (plusqu.), kopito (= para¬ digma), nazajne namestnice, (prim. Zolenkove „nazajspovnlive“) itd. Sestavljajoč po 1. 1849. šolske knjige, je marsikaj izpremenil; sporo¬ čilo Vodnikovo je n. pr. delovalo s prilogom, glagolom, številnim imenom, narečjem, vezjo, medmetom, zalogom (=gl. dobo); z Janežičevo slovnico 1854 se ujema njegovo Malo berilo v stopnji, pregibu, ločniku, klinčku (- vejici); vpliv srbohrvaščine kažejo: slovka, čislo, pridavno ime, broj: vpliv češčine pa: slovo, časovnik (češki: časoslovo, po nemškem Zeitwort). Tako izpremenjena je terminologija tudi v Blažetu in Nežici iz 1. 1857., le da na drugem mestu nahajamo še večkrat prejšnje termine. Prenaredba pa ni natančna; zlasti je omeniti, da je register ..Čudnih besedi" spredaj kar ponatisnjen iz prve izdaje — le „predlog“ je nastopil namesto ..predloga" — a v tekstu je uporabljena izpremenjena terminologija. — Vodniku je služila za podlago ne fantazija, ampak dejstvo, ter¬ minologija Smotrickega in Lomonosova. I on ima na koncu svoje Pisme¬ nosti slovarček terminologije, kjer imenuje tudi „quosdam Dalmatas"; v slovarčku se nahaja, menda prvič pri nas, ..locativus" locum indicans. Ime ,localis‘ so petemu sklonu dali že Cehi pred Dobrovskim, ta¬ kisto šestemu sklonu ,inštrumentalis‘, ,sociativus‘ ga je imenoval prvi Do¬ brovski (Institutiones 4G2); latinsko ime teh dveh sklonov jo pri nas uvedel Metelko v slovnici 1825, slovenski je lokal pri Zelenku imenovan ,per- stanuvavc' ( der Bei\vohner), instrumental ,združuvavc‘ (pri Pohlinu ,sprcmuvavc‘). Ce se vprašamo, kako stari so posamezni termini naše slovniške terminologije, dobimo sledeči pregled: ,Slovnica 1 se je menda prvič imenovala Murščeva knjiga L 1847.: prim. Novice 1847, str. 3 ,slovivna vednost 1 . Caf, ki se je mnogo bavil s češčino, je že v Novicah 1. 1846. rabil oni terminus v svojem »Proglasu zastran noviga slovenskiga slovnika in slovnice". Druge današnje termine je rabil prvič a) v bistveno današnji obliki: Krelj: črka; Marko Pohlin: lastno ime, pika; Zern: — Zelenko: samoglasnik; Vodnik: soglasnik, zlog', člen, splošno ime, število, padež, pri¬ log, zaime (kazavno, prašavno), glagol (prehajaven), pomožni gla¬ gol, naklon, deležje, medmet, sta¬ vek, pridevek, predmet, zboren, presežna stopnja, prašaj, vejica; Metelko: klicaj, pomišljaj, oklepaj, ušesca, vezaj; b) po korenu: samog-lasna, zloža, spolska beseda, samasvojna beseda, imenuvavc, rodnik, dajavc, tožnik, tudi spre- muvavc = družilnik: klicno znamine, uprašainsku zn„ iz- ločenske znamina; samustoječa imenska I),, perstanu- vavc, združu vavc; imenvaven, rodiven, dajaven, toži- ven, [lismena, vprega, (naklon) znaniven, veliven, pogajiven, dva- pičje, podsebik — subiectum, , v prava 1 in ,pravilo 1 - regula; lokal, instrumental, zvaven; Murko: srednji spol; Slomšek: podpičje; Muršec: osebno, oziravno zaime, sklanja, sklon, mestnik, naglas, sprega, doba, rodivnik, gol stavek; Navratil (v Vedežu 1849): osebek; Malavašič: povedek (— predikat), imenovavnik, druživnik, oblika (= genus verbi), druživnik; Maj ar: prislov; Slomšekove šolske knjige: dvopičje, končnica; Janežič (1854): namenivnik; Levstik: pridevnik, deležnik; Slovensko-nemški abecednik 1878: opuščaj, opominjaj, enačaj. pregib, druževnik, poglavitni stavek, prisvojivno mestime, neodločiven naklon; glagolno ime; namenivni naklon, nedoločni na¬ klon; pridavno ime; vkupno ime, samostavno ime; nedoločivni(k); glagolščak; Posebno slovniško imenstvo je sestavil 1. 1852. znani črkar kanonik Jožef Poklukar, a ostalo je v rokopisu. V „Slov. Glasniku" iz 1. 1862. pa se je začelo živahno gibanje glede slovenske slovniške terminologije. Stvar je sprožil s Hrvaškega Ivan Macau; v razpravo so posegli Žepič, Valjavec, Mandelc, potem Šolar, Navratil, Ladisl. Horvat, Janežič in neznan dopisnik iz G. Macun je predlagal prodnik, osnovo 1 , Janežič ,predlog 1 ali ,razmernik, glagolsko vrsto, razred, nedoločnik 1 . Termine ,prilastek, dopolnilo, prislovno določilo' so uvedle poznejše izdaje Janežičeve slovnice, četrti natisk iz 1. 1869. ima „Imenik slovniških izrazov", v njem tudi te termine in pa ,g'lagolnik‘. 3. Prva slovenska metodika. Ker se Debevčev Abecednik nahaja menda samo v enem izvodu v ljubljanski muzejski knjižnici, zato tu ponatisnem metodiko, ki se v njem nahaja, prva vsaj po besedilu izvirno slovenska: „Predgovor. Marskateri Krajnci taku slabu berejo, de za volo tega dostikrat ne vedo, kaj tu zapisanu oče reči, inu de v'časih čelu napk za- — 90 — stopijo. Letu slabu branje pride dostikrat odtod, kir niso zdajci od začetka v’ branju prav podvučeni bili, inu se niso vadili, na puštabe, Serke inu druge znaminja na tanku gledati, kar je v kranjskimu branju susebnu potrebnu. Zna biti, de ti, kateri so njih brati vučili, niso to pravo vižo znali, enimu drugimu branje kazati. Za tega volo leta Plateltof taku zložen inu napravlen vunkaj pride, de taku dobru temu, kater brati kaže, kakur temu, kater se vuči, služiti zamore.“ Zato je napisano tudi v naslovu: „Za te kateri brati kažejo, inu za te Kateri se brati 1 vuče.“ Nato sledi pred abecedo poglavje „od Abecedike ali verste vsih pustabov“: „Nar poprej se more usakiga puštaba podoba taku v glavi imeti, de se taist, kjer kol stoji, zdajci pozna, inu od drugih razloči. Za tega volo se imajo temu, kater se vuči, puštabi počasu kazati inu imenuvati. Per usakimu puštabu se ima ta, kateri kaže, nekaj časa muditi, inu kazati, kaj zaene pike, inu poteze ta puštab v sebi ima; kaku teiste stoje ali leže, inu kam so obrnene; katere poteze so debele ali tanke, katere so ravne, ali krive; kaku so te krive pervihane, inu taku naprej. De podobe tih puštabov bol v glavi ostanejo; je tudi, zlasti za otroke dobru, de se povej, kaj zaeni znani reči je ta ali uni puštab podobn. Aku se letu per usih puštabih sturiti ne more, se ima saj per nekaterih sturiti. Kir pak so eni puštabi med sabo zlo podobni, se ima pokazati, v čemu se taisti med sabo razločjo. Eni puštabi imajo v časih enu znaminje ali pak ta puštab h per sebi, v časih drugači stoje. Per takih se moremo navaditi, de jih vselej s tim pravim glasam izrečemo. Leti puštabi tukaj stoje, inu imajo taki glas, kakur se v tih zraven postavlenih besedah sliši. De bo tu puštabvanje, od kateriga bomo potler govorili, ložej od rok šlu, bi bilu dobru, lete puštabe, kateri tukaj doli stoje, taku imenu¬ vati, kakor zraven stoji Sh, Sch, fh imenuj Sh, sh St, ft, st Sht, fht, sht „ Zh, zh „ z J, j Y, y V, V w sa že este štč . Či Cet (pisano s ,c‘, ne ,z‘) Jod i Vav Bu Ph, ph imenuj Ch, oh „ X, x Q, q Po tem, kir ta, kateriga vučiš, vse pustabe jjo versti pozna, ga moreš sem ter kje sprašuvati, kaku se ta ali un izreče. Poprašaj ga tudi, kater puštab se taku ali taku imenuje. Nikar ga ne začni puštabvati ali besede skladati vučiti, dokler vse puštabe prav dobru ne pozna." Potem slede abecede in številke. Za njimi pa nauk „od puštabvanja": „Puštabvati se pravi puštabe taku skupej jemati, de ena beseda vun ustane. Tih puštabov so dve sorte: eni so samoglasniki, inu ti drugi poleg- glasniki. Samoglasniki so taisti, kateri se lohku zgol sami izrečejo. Polegglasniki so pak ti, jjer katerih se uselej en samoglasnik slišati pusti. Samoglasniki so leti: a. e. i. o. u. y. Polegglasniki so: b. c. d. f. g. h. j. k. inu usi ti drugi. Zakaj per puštabu b. c. d. f. g. se ta puštab e sliši, inu se reče: be, ce, de, ef, ge. Per tih drugih polegglasnikih se lih taku en samoglasnik sliši. Per puštabvanju se more vsaka beseda na kosce razdejliti, inu per koscih skup skladiti, leti kosci se imenujejo zylbe. Kolker je v eni besedi samoglasnikov, tolku zilb je v ti besedi, inu aku je en sam, je tudi ena sama zilba. V eni zilbi zna en samoglasnik, ali sam stati, ali polegglasnike per sebi imeti. V časih ima eniga polegglasnika per sebi, v časih jih ima več. Kader ima ena beseda več zilb, inu več Polegglasnikov skupej, takrat se imajo leti taku saksebi d jati, de tu puštab vanje ložej postane. Aku en polegglasnik dvakrat med dvem samoglasniki stoji, se ima enkrat k ti pervi zilbi, enkrat k ti drugi uzeti. Kader taki polegglasniki skupej stoje, kateri se skupej ne morejo na samima izreči, takrat se imajo ravnu taku saksebi uzeti. Takšni so: cb. df. gf. rb. rd. Im. inu drugi, kateri nigdar od začetka ene besede skupej stati ne morejo. Kader sta dva taka Polegglasnika skupej, katera se lohku skupej izrečeta, se znata skup izreči, ali pak saksebi djati, taki so: bi, fl, gl, mr, nr, sm, sr. inu eni tih drugih. Za tega volo, kir v Krajnskimu pisanju per fh, sh, fht, zh, ch, ph dostikrat še drugi polegglasniki zraven stoje, je dobru fh, sh, fht, zh, ch, ph, taku ob enimu izreči: ša, že, šte, či ki, f i, kakor se je od konca po¬ kazalo. Kader je med puštabi, ali na koncu ene verste besedi tu znaminje (-J letu pomeni, de k ti besedi še tu zraven sliši, kar za letem znami- njarn stoji. Use zilbe ene besede se imajo useskuzi nazaj pobirati, dokler cela beseda vun ne pride. Letu se taku sturi. Po tem, kir je ta perva zilba izrečena, se puštabi te druge zilbe zaporedama imenujejo, inu skup v eno zilbo uzamejo, potler se zupet ta perva inu ta druga zilba skupej izrečeta. Kader se je ta tretja zilba iz¬ rekla, se zupet ta perva, ta druga, inu ta tretja zilba skup uzamejo, inu taku se za usako zilbo te poprejšne zilbe skupej pobirajo. K exempelnu stoji tukej doli ta beseda Usigamogočnost. Us — Us si — si Ussi g a — ga Ussiga mo — mo Ussigamogoč n o st — nost Ussigamogočnosl." 91 A Ki 1 v besedah, katere prav Ksi f Krajnske niso. Ku I 92 Nato slede zlogi, besede, molitve itd., nazadnje pa poglavje „Od branja 1 *: „Po tem, kader ta, kateriga brati vučiš, use tu, kar v temu platel- tofu stoji, dobru puštabvati zna, peli ga nazaj, inu berita use zaporedama, kar sta puštabvala. Brati se pravi, tu kar zapisanu stoji, vun izreči. Bere se tedaj brez imenuvanja tih puštabov inu brez puštabvanja. Ta kater ne zna poprej dobru inu hitru puštabvati, ne moro dobru brati. Za tega volo se nima brati, dokler se unu prav dobru ne zna. Od začetka tiga branja se ima usaka beseda tiku inu v mislih pu¬ štabvati, inu potler na glas izreči. Aku se prav ne izreče, se ima na glas puštabvati. Od začetka se v branju noben puštab ne sme vun spustiti, ne por- ložiti, ne napk izreči; aku lih drugači zapisanu stoji, kakor ta govori, kater bere. Po tem, kir se zna, use besede po samimu inu usako posebej dobru brati, je potreba se navaditi, več besedi, ročnu, zastopnu inu brez počak- vanja skupej brati. Brati sc ima taku ročnu, inu po versti, kakur se dobru inu raz¬ ločni! govori. Za tega volo se ima taku brati, do tudi ti, kateri poslušajo, zasto- pijo, kaj ta oče reči, kater je pisal. V branju se ima zdej zaporedama naprej jidti, zdej enu malu pre- jejnati, zdej prenehati, zdej glas uzdigniti, zdej doli spustiti. Inu k temu pomagajo te znaminja . . .“ Tu pnsatelj našteva ločila in določuje, kako naj se pri njih bere. „Kader edn že prav dobru bere, potler zna on taku brati, kakur jo vajen govoriti, deselih je drugači pisanu: Namest Rckal ali reki šal ali šl prišal ali peršl peršii, všil uši, uwegnil bil vvil postal postil počel poči počil nej se bere Rekuv šov peršov peršuv, všuv ušov, uwegnuv biv wov postov postuv počev počuv počuv. Nad tem se nimamo gori deržati, de ni taku pisanu, kakor ta go¬ vori, kater bero. Za use usta ene dežele se ne more enaku pisati, inu v nobenimu jeziku se na navado tiga govorjenja v pisanju ne gleda, temuč na regelce, katerih enu dobru pisanje potrebuje, de se v več krajeh za- stopi. Skuzi pogostu branje se človek že sam pervadi, te nepotrebne pu- štabe vun spušati, inu ene taku zaviti, inu izreči, kakor je on vajen govoriti. Kir nekatere puštabe krajnski pisarji na enako vižo usi ne uzamejo, jo potreba, de se v^ branju vsakih bukuv na tu pogleda, s kaj za enim glasam se taisti puštabi veči dejl imajo izreci. Taki puštabi so: e e e, o 6, f s, fh sh, inu nekatere zilbe.“ - 93 — 4. Pogled po stari hrvaški (glagolski) in srbski (cirilski) šolski književnosti. Zapadnoevropske abecednike so južnoslovanski protestantje na Nemškem svojim rojakom prirejali v latinici, glagolici in cirilici. Poleg Trubarjevih slovenskih abecednikov imamo majhen glagolski abecednik („Probzettel, gedrackt zu Niirnberg 1560“) in majhen cirilski abecednik („Probzettel, Cyrulisch. Gedruckt zu Urach 1561“). To je pač oni „Azbu- kvar“, ki ga imenuje Šurmin, Povjest knj. 126. Potem je glagolski abecednik s katekizmom (ki mu no vem slovanskega naslova), tiskan v Tubingi 1561, in cirilski abecednik s katekizmom. (Popolni slovanski naslov izvoda ljubi/, licejske knjižnice se glasi „Tabla za dicu: jedne malahne knižice, iz koih se ta mlada predraga ditca, tere priprosti ljudi Scirulskimi slovmi etati, i poglavitei, i potribnei artikuli, ili členi ove prave stare Karstianske vere, koja svakoga čovika izveiiča, lahko mogu naučiti 1 '. . . U Tubingi. Godište po I S Hovom rojstvu 1561. Schnurrer, Slavischer Biicherdruck, 82, ima pomotoma ,Urach'. Šurmin, 126, pa navaja cirilsko „Tablo za decu i artikuli ili članci ove prave stare krstjanske vere 1561; ali je to druga knjiga ali je naslov napačen?) Po zapadnoevropskem kalupu so prirejeni tudi glagolski abecedniki, namenjeni katoliškim dalmatinskim glagolašem. Že prod južnoslovanskim protestantskim pokretom je izšel najbrž v Benetkah okoli 1. 1528. glagolski abecednik „Azbukvidarium“, ki so nahaja v enem izvodu v dunajski cesarski dvorni knjižnici. (Vsebino je popisal Dobrovski v Instit. XXXVI). Kmalu potem (okoli 1. 1531.) je bil na Reki izdan „ Azbukvidarium glagoliticum" (Šurmin, 59, imenuje po¬ motoma Senj). Ko je rimska družba „de propaganda fide" od cesarja Ferdinanda II. dobila glagolsko tiskarno, je znanemu frančiškanu Rafaelu Levakoviču na¬ ročila priredbo glagolskih knjig. L. 1628. je le-ta prepisal v glagolico „ Kratko azbukvico i krataki, kerstianski katol. nauki, P. O. P. Kanizia", ki je izšla prvič najbrž v latinici, 1. 1583. v cirilici; 1. 1629. pa je izdal „u Rimu va vitiskalnici svete^skupštini ot razmnoženija veri" ,Azbukividnjak slovinskij' (Schnurrer, 79, Šafarik, Gesch. der siidslav. Lit. I. 163, nenatančen naslov v Šurminu, 69). A 1.1739. je priredil Matija Karaman „Bukvar slavenskih pis¬ menih" (h? Šurmin, Povjest književnosti 61; moralo bi pač biti: slavenskij pismeny itd.); meni je pri roki izdaja Karamanovega bukvarja iz 1. 1753., ki jo edino poznata tudi Šafarik in Solarič (le-ta v svojem Bukvarju iz 1. 1812. str. 116.), in ta je glagolsko - cirilska; glagolski nje naslov se glasi: Bukvari, slavenskij pismenv Veličajšago učitelja b. Jeronima stridonskago Napečatam,", cirilski pa: Bukvaru slavenskij pismeny prepodobnago Kyrilla Slavenomn. episkopa napečatam,. Vi, Rime Typonri, Svjatago Sobora ot razmnoženija Very. Vt, leto 1753.* Samo glagolski abecednik z ravnokar navedenim naslovom je bukvar iz 1. 1763., natisnjen v Benetkah „vlastju s. g. n. Klementa papi“ pri „Di- mčtru Teodosiju" in temu skoro čisto enaki bukvar iz 1. 1788., natisnjen v Rimu „po Antonu Fulganu". _ . Ti trije zadnji bukvarji se nahajajo v ljubljanski licejski knjižnici. Prva dva abecednika (iz 1. 1528. in 1531.) sta bila. gotovo čisto g a- golska, a že Levakovičev Azbukividnjak ima tudi cirilsko azbuko in angelsko češčenje v glagolici, cirilici in latinici. Isto najdemo tudi \ ka- ramanovem bukvarju, kije itak ves dvopismenski, po prvi strani glagols ci, * Z ,ja‘ tolmačim tu in v nastopnem znamenje za 94 - po drugi cirilski; pod naslovom »Salutatio Angelica, Latine 11 je latinsko besedilo angelskega češčenja v prvi vrsti tiskano z glagolico, v drugi s cirilico in v tretji z latinico; v glagolski in cirilski pisavi imajo latinsko besede na več nego dvozložnih besedah naglasna znamenja. To naj bi služilo učenju latinice in latinskega jezika. V bukvarju iz 1. 1788. je ista molitev na koncu tiskana tudi tri- pismenski (brez naglasov), a pred njo so glagolske številke (črke) iztol- mačene že z arabskimi. In bukvar iz 1. 1763. ima pred tripismenskim angelskim češčenjem dvoje tabel, ki vzporejata trojni črkopis; prva tabela „Abecedarium Illyricum Hieronymianum, habens correspondentes cha- raeteres Cyrillianos, seu Servianos, et Latinos“, ima na prvem mestu gla¬ golico z imeni pismen, na drugem cirilico, na tretjem latinico z arabskimi številkami; druga tabela „Abecedarium Servianum D. Cyrilli“ ima cirilico z imeni, potem glagolico, na zadnje latinico z arabskimi številkami, kakor odgovarjajo pismenom cirilskim. Že 1. 1709. je v Benetkah izšel v latinici prvi »Nauk za moči pisati Latinskima slovima". Glagolica se je izza šestnajstega veka vedno bolj umikala latinici. Da .je latinščina pri katoliških glagolaših zmagovala, je umevno, saj so dobili celo pravoslavni Srbi 1. 1766. že svoj „Latinskij bukvart." s slovnikom in 1. 1767. učno knjigo „Pervyje načatki latinskago jazyka“ (Donatovo slovnico, Cellarijev slovar in Langijeve vadbe). Od svojega zapadnoevropskega zgleda se ti abecedniki razločujejo že po svojem imenu: azbukvidarium, azbukividnjak, bukvar; prvo ime ima še latinsko končnico kakor ,abecedarium‘; drugo ime je že čisto slo¬ vansko, le da je posneto še po prvih treh črkah kakor ,abecedarium‘; pristno slovanski izraz je ,bukvar', ki ga je uvedel Karaman po ruskem zgledu. V protestantovski cirilski „Tabli za dicu" polglasnikov ni v abecedi no v zlogih, le n najdemo na koncu nekaterih besed v tekstu. Vsaj Karaman pa ima že razloženo razliko med samoglasnimi, dvoglasnimi in ,priprjažnoglasnimi‘ = polglasniki; to je posneto iz staroslovenskih ruskih knjig, iz katerih je vzet tudi nauk o ,kompendijih scripturae' in o takozvanih ,titlah‘. Le po jeziku, ne po notranjem ustroju sta Levakovič in Karaman svoje abecednike priličila ruskemu vzorcu. Glagolske abecednike so poznali slovenski protestantski pisatelji. Tako je Krelj vrlo cenil „to staro slovensko, hervatsko ter čurilsko pismo" in je želel, „da bi to isto, zlasti čurilsko lepo pismo mogli spet v liidi perpraviti". Zato je podal na drugi strani naslovnega lista svoje po¬ stile (1567) „imena slovenskih (= glagolskih) puštabov", in zraven so „litterae latinae utcunque slavicas exprimentes“. Njegova glagolska azbuka je vzeta iz ikavskega vzorca, zato ime črke „v/di“, „živ/tetudi ime „est/“ si razlagam iz glagolice ikavske; moralo bi biti estb, a znamenje za ta polglasnik jo v ikavski glagolici 1, torej naš /. Tudi Bohorič ima pri glagolici in slovenski abecedi est/, pri cirilici le e. »Linhartovo mnenje, da so Slovenci na Kranjskem pred Trubarjem (in za Trubarja, op. pis.) poznali in rabili glagolico, navzlic Kopitarjevemu protidokazavanju ni še ovrženo" (Vrhovnik v Izvestjih muz. društva 1895, 163). Tudi naj se primerja: Dr. W. Sillem, Primus Truber der Re¬ formator Krains, Erlangen 1861, Radics v Let. M. Slov. 1879 in po njem Ravnikar v Pedagoškem letniku 11. 116. Ko je ogenj turškega bojnega fanatizma zadnjič silno vzplameneval, so se množice Srbov rešile na avstrijska tla; to se je zgodilo prvič pod patriarhom Arsenijem Crnojevičem 1. 1690., drugič 1. 1739. Ti izseljeni Srbi v Sremu, Bački in Banatu so se brž pobrinili za šole, proseč ruskega carja, naj jih jim uredi. Že 1. 1712. je bila osnovana —■ 95 — šola v Karlovcih; učitelj je bil Rus Vasilij Moškovit (= iz Moskve), po¬ zneje izza 1.1761. Jovan Rajič. Učitelje so si Srbi zvali največ iz Kieva. Ruski učitelji so prinesli ruske knjige. Rus Maksim Suvarov je prinesel 400 ruskih bukvarjpv in 100 slovnic Melentija Sniotrickega. Pod vplivom teh ruskih učiteljev je nastal „slavenosrpski jezik", mešanica stare slo¬ venščine, ruščine in srbščine, in pa srbska šolska književnost. Onih ruskih bukvarjev nisem videl. Rabila sta se dva, mali mo¬ skovski in veliki kievski („Moskovskij menbšij" in „Kievskij boltšij"), ki sta koncentriški širila snov. Po imenu še spominja ruskega vzorca glagolski »Bukvam slavenskij menšij (u kojemu svetri slavenske Azbuke, o Rodah Imeni, i o Sklonenijahi, Slavenorossijskihi,)", natisnjen v Benetkah med 1. 1760. in 1780. (?); one tri abecede so glagolica, cerkvena in graždanska cirilica. (Solarič, Pomi- naki, knižeskij 70; prim. Šafarik, Gesch. der siidsl. Lit. 164). Drugi „slavenosrpski“ bukvarji (1. 1764. v Benetkah od Zaharije Orfelina tiskanega bukvarja ne poznam) so bili: Pervoje učenie hotja- ščymi, učitisja knigi, pismeny Slavenskimi, nazyvaemoje Bukvam. Si, mnogimi poleznymi i potrebnymi nastavlenijami, po kotorima vozmožno v's kratkoma, vremeni Otroka, ne tokmo Cerkovnyja, no i Graždanskyja Slavenskago jazyka Pisanija soveršenno čitati Obučiti; ki, prjamomu Bogopoznaniju i Bogopočitaniju nastaviti; i ki, ponjatiju raznyh r b v r b Graždanskonn, žitii nuždnylrb veščej privesti; Nynč pervčje radi upotre- blenija Serbskago Junošestva izdan r b,“ brez letnice in tiskališča (gotovo v Benetkah), a najkasneje 1. 1767., če ne prej, zakaj knjiga je že naznanjena v „Slaveno-serpskem magazinu, čast I. 1768, p. 81. L. 1770. je „v r b Venecii, vi, Tvpograiii Slaveno-Grečeskoj blago- čestivoj Dimitrija Theodosieva" bil natisnjen ..Bukvarr, St, Literarni greko- slavenskimi, vl polžu i upotreblenie dčtjami, učaščimsja“ (Solarič, 70, navaja naslov; »detjami, [Grečeskinn,] učaščymsja [Slavenskimi, bukvami,]).“* L. 1772. je v Benetkah izšlo v isti tiskarni „Načalnoje učenie čelo- včkom/b, hotjaščyma> učitisja knigi, božestvennago pisanija" (v Solariču 1792! prim. Šurmin, 248); podoben naslov ima „Bukvari, ili Načalnoe Učenie hotjaščymi, učitisja knigi, pismeny Slavenskimi" 1801 (v Solari- čevem „Pominku“ naveden str. 70). L. 1793. je izšlo Vujanovskega „Rukovodstvo k slavenskomu pravo- čteniju i pravopisaniju"; pozneje je izdal tudi Mrazovič tako delo. Končno je omeniti še v Benetkah 1. 1812. tiskani »Bukvam sla¬ venskij triazbučnyj, ili pervoe rukovodstvo ki, poznaniju knigi, i pisanij, vo upotreblenie slaveno-serbovn, spisani, Paulomi, Solaričemi, Veliko- Pisaničaninom'b. “ S „Prvim učenjem" (1767?) so Srbi ustvarili nov tip bukvarjev. Izdajatelj toži v uvodu, da jih ne pride prav mnogo iz šol, ki bi brez napak, pravilno čitali, in si razlaga to s tem. da nimajo temeljitega začetnega pouka; uče da se sicer po malem moskovskem in velikem kievskem bukvarju, a ta sta po izgovoru ustrojena za rusko deco, ne za srbsko, ki izgovarja drugače; nadalje imajo Rusi dobre učitelje, pri Srbih pa je takih malo. (Izvečine so bili samouki, kakor razvidiš iz uvoda in s strani 90. bukvarja Solaričevega.) Zato je ljubav do domovine napotila izdajatelja „nastojaščij bukvam vnovt** izdati" in sicer s takimi pravili in pripombami, da bo vsak učitelj, če tudi manj izurjen, lahko dobro učil. * T*a bukvar se nahaja v zvezku zborniku ljubljanske licejske knjižnice V 3, 18378, ki se v knjižnici smatra očividno za eno delo; v resnici pa sledi temu bukvarju grško-rumunski-albanski slovar, ki gaje sestavil »ho en H.ercdidaskalois H,erokeryx kai Protopapas Theodoros Anastasiu Kaballiotes Ho ek Moschopoleos«, za tem slova J J berivo grškega abecednika brez začetka in nazadnje konec latinskega abe i , podoben prvemu cirilskemu. ** Naslovni list pravi: »Sedaj prvič za rabo srbske mladine izddn.« — 96 — Dosedaj se je učilo, pravi izdajatelj, najprej po malem bukvarju, potem po velikem; to je odveč; če eden ni dovolj, tudi drugi ne koristi mnogo; ta bukvar obsega vse potrebno iz obeh. Ako pa hoče kdo manjše otroke učiti Citati, naj si izdela toliko četverooglatih majhnih kartic, kolikor je črk; na vsako karto naj napiše ime črke in tako po dve karti na dan podaja otroku ter mu reče, da se imenuje črka n. pr. na tej karti a, na oni b itd.; igrajoč se s temi karticami, se bo otrok najlaže naučil pismenk. Črez dan naj roditelji često od otroka zahtevajo kako karto, n. pr. daj mi buki! Uspehi bi bili dobri, ako bi roditelji za dobro po¬ znanje vsake črke nagradili otroka s sadjem ali s kako drugo primerno rečjo. Zgledi kažejo, da so se otroci tako naučili azbuke, ko so jedva začeli govoriti. Naš bukvar je torej nekaka kompilacija obeh ruskih. Kaka sta bila ta ruska bukvarja, in v čem se naš bukvar posebej razločuje od njih, to se da le deloma posneti iz polemike. Ruski bukvarji So očividno malo črkovali in zlogovali, ampak nekako bolj iz teksta analitiški učili črke. Na str. 24. pravi opomba šesta: „Cto Serbskie deti počti po tri i četyro godova, sa> bukvarami proveduta, i nakoneca. nčkolikokratnvma, Oasoslova i Psaltira čteniema. jedva, da ne vesama rčdko, beza, pogreše- nija citati moguto,, pričina jesti., čto oni osnovateli.nago vi, poznanii i skla- dyvaniju pismena, nastavlenija no imuts,. Radi togo nadobno iha, do tole va> torna, nastavljati, poka oni soveršenno i pravilno vozmoguta, iza, pis¬ mena, slogi, a iza, slogova, rečenija sostavljati; ibo takima, obrazoma, oni va, vesuma skoroma, vremeni gotovi buduta, ka, dobromu kniga, čteniju. Sie beza, iskusa ne govoritsja, a roditeli istinu togo va, samoma, dele do- znaduta,.“ Najbrž merijo na to tudi besede Solaričeve, da je s svojim bukvarjem hotel „izbaviti serbske sinove ota.^one pagubne dangube sa, nekolikokratnyma> pustyma, prečitavaniema, Casoslova i Psaltirja, koja toliko dugo nije dala Serboma, otvoriti oči.“ In za tablo zlogovnico pravi „Prvo učenje 11 (1767): „My ne smotrja na preždnyja Slavenskija Bukvari postavili te slogi po obrazu Peterim rgskiha, i Latin- skiha, liukvarova,, raditogo, ctoba, dčti tema, legčaje zatverdili glasnyja pismena, kotoryja zde edino u drugago blizko stoita,.“ S tem pa smo že zadeli ob vprašanje, po katerih zgledih je izda¬ jatelj izpreminjal moskovski in kievski bukvar. Za zlogovanje mu je služil meni neznani peterburški in pa latinski bukvar. To pravi izdajatelj sam. Ocenjevalec pa dostavlja v „Slaveno - serpskem magazinu" (1768, 86—87), da bi nikdo ne zameril, „ako by Glospodina, Sočiniteb, km onomv i ovo pribavio, čto (koliko my po snešenyju primčtiti mogli) ona, u per- vvha, četyreha, glavaha, po bolnšoj časti sledovao Nčmeckomu u Vien.v pečatanomu Bukvaru," Prva štiri poglavja obsegajo po vrsti črke, zloge, besede in „reči“ (= stavke, to je „viža besede skladati in brati" v nemških in naših slovenskih plateltofih do 1805. „Poslovirati“ = buštabirati!) — „Kvartanje s črkami" je na Nemškem nasvetoval Basedow; tudi darove za nagrado pridnosti je priporočal ta fllantropist in sicer n. pr. rozine, hruške ali jabolka in druge sladčice. Na prvi pogled bi mislili, da je srbski bukvar vse to posnel po Basedovvu, toda Basedovv je „kvartanje“ tolmačil še le v knjigi „Kleines Buch fiir Eltern und Lehrer aller Stande" (str. 67 — 69), ki pa je izšla 1. 1771 ., torej najmanj 3 leta kasneje nego srbski bukvar. Kako si naj tolmačimo to čudno skladnost? Ugodno je na dunajski vzorec vplival ruski (peterburški) bukvar. Zlogov ima „Prvo učenje" le poldrugo stran in sicer samo dvopismenske. Izdajatelj to tudi utemeljuje, češ: „Esta, vo inv ho, Bukvarjaho, ešče slo- goyi> iza, boli,še pismena, sostavlennyha>; no zaneže edino, slog'a> esta, edi- naja toli,ko časti, rečenija, ne rčdkože i cčloje rečenie sostavljajeta,: togo radi ne hoteli my, čtoba, deti va, takiha, slogaha, vremja naprasno 97 terjali, razsuždaja čto rečenija poleznčje prostyh'i, takilvb slogovn." Torej ne brezpomembnih besed! To je znak realizma, ki se je pri nas pojavil še le s Slomšekovim-Musijevim „Navodom“ (1880). Dvozložne in veczložne besede-, ki slede zlogom, so izbrane tako, da poočitujejo tudi razzlogovanje. Brž za zgledi stoje pravila; v tem se ta bukvar ug-odno razločuje od vseh nemško-slovenskih abecednikov do Metelka. Ko torej izdajatelj v uvodu zatrjuje: „V r i, sočinonii šego bukvara sledovano samym r t iskusnčjšimtb narodarm,, imejušČinn, popečenie o uspčh? vi> naukaht sv ojego junošestva", jff pri teh naprednih narodih misliti na latinsko - nemški zapad, pa tudi na ruski iztok. Iztočnega značaja je vse berivo. Njega glavni del je teoretiško po¬ glavje „0 bogopoznanii“, closlovno vzeto iz bogoslovnega dela Teofana Prokopoviča, arhiepiskopa novgorodskega, ,,Kratkyja bogoslovskyja ska- zanija“.* Iztočno je poudarjanje realij. „Ne neizveštno," eitamo v uvodu „Prvega učenja", „kolikuju poli.zu prinositn, čtenie političeskiln. (Pojest, svčtskrtrb) knigu,, kotorvje soderžakb v'i> sebč raznvja mudrvha, muzej nastavlenija vo vsemi tom r b, čto ko, žiti j u čelovččeskomu nuždno; sverhže togo i ohotnikovb do istoriji, nuždnoj Geografiji, i protčihn, polez- nvhs. znanijah-b (!) udovolbstvujet r b.“ Ker so pa take „politiške“ knjige sedaj vse tiskane z „graždariskimi pismeni", zato uči izdajatelj za cerkveno cirilico tudi rusko graždansko, ki se je na Ruskem priredila za Petra Velikega. Realistiško znanje so torej Srbi zajemali iz ruske književnosti. V bukvarju samem govori zadnje poglavje „o graždanskih/b veščatri,", t. j. o realijah. Tu se še enkrat naglasa njih važnost. „Casto slučajetsja, čto kogda v'b nčkojenri, sobraniji budetn, razgovora o Istoričeskilvu, Geo- grafičeskili b i pročših/b do graždanskago znanija prinadležaščih r b veščah’:., mnogšiji togo konečno ne razumejutt, i počti budto gluhi by bvli, ili onoj razgovora na čužemn> jazyku voditsja. Bude že kto vozmetr, kakuju ni hude Istoriju citati, to nevčdaja Geografiji, i nerazumevaja Karti, Geo- grafičoskilvb, črtajetn. onuju Istoriju taki,, kaki, bv kto vtb mračnoj noči bez-i> fonar.v hodila, po ulicama,. Takovyja že znanija nuždn.v vsjakomu, kakovago bv kto čina i zvanija ni bil. Vo otvraščenije takovago nevč- žestva predstavljajema, my zdčsa. otrokama, nekolikija ka, vedeniju nuž- dnvja vesti, i to prosto po Serbski, čto bi. oni sami čitaja razumevati mogli." Tej opombi sledi nauk „o vremeni" (času), o geografiji in zgodovini. Vek (stoletje) — leto, 12 mesecev, mesec 4 tedne in nekaj dni — teden sedem dni — dan 24 ur, ura 60 minut. Imena mesecev (latinska, „po graždanskomu izgovaryvaniju“)** s številom dni. Letni časi in kdaj se začno. — Imena štirih elementov. — čuti (vid, sluh itd.). — Imena sedmerih kovin. Geografija se pričenja z definicijo in razvrstitvijo v matematiško, fiziško in politiško; o teh treh je povedano, kaj uče; načrtane so na „Land- kartah".’ Površina zemlje v gradih in miljah; 4 svetovnč Strani. Evropska morja. Naštete so zemlje, cesarstva, kraljestva, volilne kneževine, republike, verozakoni v Evropi. Pri „zemljah“ so naše slovenske pa tudi češke dežele izginile v „Germaniji“, pač pa so posebej navedene: Hungarija, Tranzilvanija, Slavonija, Kreacija, Dalmacija, Bosna, Serbija,' Černagora, Hercegovina. Češka se z Ogrsko vred imenuje poleg samo¬ stalnik kraljestev kakor francosko itd. * Teofan Prokopovič, glavni sotrudnik Petru Velikemu pri njega preustrojbi pravo¬ slavne cerkve, rojen v Kievu, je študiral na akademiji kievski in v Rimu ter postal pro¬ fesor poetike v Kievu; 1.1719. je sestavil ustavo »svjatejšega« sinoda. Sovražen od konser¬ vativcev, je na svojem dvoru vzdrževal šolo za 60 otrok. ** Prim. Primic, Abecednik, 1812. 7 98 — Krajše razpravlja izdajatelj o Aziji, Afriki in Ameriki. Zgodovino tudi najprej na kratko opredeljuje, potem imenuje geografijo z „land- kartami" in kronologijo (nauk o času) kot potrebne pripravljalne vede za zgodovino; nato zgodovino razdeljuje v sveto in cerkveno in pa posvetno (univerzalno, specijalno, kulturno). To je vse. Videti je, da je izdajatelju zgodovina glavni smoter, a da jo v bukvarju le pripravlja s hronologijo in geografijo. Besede: „čto by soveršenno ra- zumčvati Istoriju, nuždno jesti, znati Geografijo, i irnati čerteži Geogra- fičeskija tojesti. Landkartv ; zato čto Geografija i čerteži pokazujut-b mesta, u kojirna onyja priključenija proishodili": značijo koncentracijo obeh strok. Poudarjaje zgodovino, izdajatelj tega bukvarja v grško-iztočnem svetu ni osamljen. Zvezek zbornik ljubljanske licejske knjižnice pod sign. V, 3, 18373 obsega med drugim tudi berivo grškega abecednika (prvi del ni ohranjen); tu se nahaja zgodovinska kronika: Ustvarjenje sveta, babilonska sužnost, perzijski kralj Cir, Antioh, rimska oblast (Cezar, Avgust), Jezus Kristus, apostoli, preganjanje kristijanov, Konstantin, cerkev, nje nauki in molitve (krščanski nauk, psalmi). Tako so se na iztoku realije poudarjale že v predfelbigerjevi dobi. Glavno berivo (32 strani velike '8°) so realije v Solaričevem bukvarju (1812). V 30 točkah se učitelj pogovarja z učencem najprej o njega rodbini, potem o „selu ili vesi“, o mostu. Iz sela se pride na ravna polja, visoke gore, ob reke, jezera, dobrave, morja: gospodarstvo ali država. Potujoč po „prostrannoj okrugloj ženili", vidimo ves „mir ili svfti,": Evropo, Azijo, Afriko, Ameriko in Polinezijo, morje z ostrovi in ladjami. Zemlja in nebo, solnce, mesec, zvezde, vse živo in neživo je stvarstvo božje. — Tudi človeka je Bog ustvaril, a Adam je moral iz raja. Prišel je vesoljni potop. Semiti, Hamiti, Jafetiti; babilonski stolp. Inorodci — Srbi. Različno podnebje je izpremenilo človeku bojo. Noe je po ustnem sporočilu vedel za stvarjenje sveta in to predal tudi potomcem; le očaki Abraham, Izak, Jakob, Mojzes so poročilo ohranili čisto, Mojzes ga je zapisal. Po dolgih vekih je Bog poslal Jezusa Kristusa; njegova vera je prišla v 9. stoletju k Srbom. — Resnico izgubivši, seje človeštvo razvijalo po petih stopnjah: trogloditi, lovci, ribarji; nomadi „ili prosto ljudi", organizovani v obrambo, pojmeč Boga; poljedelci „ili prosto mu- žije" z bogočastjem, bijeroglifi, s knezom (iz „Gnači, ili Goneči."!!); „jazyki, ili narod" z obrtjo, trgovino, z vasmi, s svetišči, pismom, državo = domovino, kultiviranim jezikom; „narodi graždanskiji" z najbolj raz¬ vitim socijalnim življenjem. — Vojske, mir, zmagovalci, premaganci. — Narod srbski od babilonskega stolpa (strašna etimologija slovanskih narodnih imen!); iz Rusije so so selili Slovani; sv. Ciril; Turki. Osmo leto se že bijejo Srbi s Turki za zemljo, koče, grobove, žene, hrame Boga in svetnikov svojih (1811!).* Za svoje delo se je Solarič služil s „slavensko“ slovnico Abraama Mrazoviča, „z velikim bukvarjem beneškim" (to je pač „Prvo učenje", iz katerega je vzetih več opomb), v glagolskem delu s Karamanovim bu¬ kvarjem 1753, z Mauro-Urbinovo „Slavonsko povestjo" 1601 in z be¬ neškim glagolskim bukvarjem 1763 (prim. Uvod str. 5. in str. 116.). ^Solarič se je s stališča slovanske azbuke teoretiško odločno izrekel zoper črkujočo metodo. Na strani 14. pravi: ..Davati imena bukvami. bylo je prirodno u pervoj na svetu Azbuci, kojeja pismena rodivšajase izi, sveščenvlri, Jeroglyfovi. uderžala jesu ovili naimenovanija. Grecy (!), polučivšiji tako otu Fenikijevi. Azbuku, ostali su pri torni.. Po no dobromu vi, šemi, podražaniju Grekomi, imamo i my, protivu iskusstvu pisma, naša Az/t, Buki, i pročaja imena. Ibo vmčsto otvoditi umi. nekamo natragi, takovymi * Začetek tega beriva spominja ogrsko-slovenskega abecednika iz 1. 1820. 99 —, imeny, trebalo by (kako su veči, drevniji Rimljani tvorili, hotja polučivi, ott Grekovi,, kako i my, Azbuku*) svaku bukvu zvati, jeliko možno, onjmi samjmi glasom, kojega ona znaki josti>.“ Tudi na strani 23. govori o tem: „Naše sricanije (= zlogovanje), ]>o pričiny smjatenija, koje vi, njem/B proizvode azbučna naša imena, byva načinateljemi, tako težko i tako naskučitelno, da svi si, njimi, izgube mnogo vremena, a nekii, nemoguči u torni, nikako izvestiti se, derže se za nesposobne ko izvyčeniju čtenija, i sovetujo jim se, da ostave knjigu. Bojim se, da ovaj stropotnvj pragi) u naše knige jesti, jedna ott. glav- nyhi> pričini,, čto je u naši, vsegda malo ljudej, koji umeju citati, i čto mnogii poznaju čuždejo pismu, pišu njimi) svoj jazyki>, a za Azi> i Buki ne mogu ni čuti. Dejstvitelno my, sricakoi (!) kakovu rččt, zavedemo si> imenami azbučnymi nekyj divij razgovori, boji je sasvimi. čuždr. onoj rčči, i onomu, koji naši sluša, ako nije učio se ovakovomu srieaniju. Naše Poslovice- govoriti, jesti, neugod- noje svidftelstvo ovoga našega neudobstva. Toga radi da Nastavnicy (!) prigotove učenike ko srieaniju, tvoreči jihi> jasno različivati, da svako pisme ima svoje ime, i svoj glasi,, i da u srieaniju ime toga ni vo čto no vmenjava so, no samo išče mu so glas.“ Kljubu temu Solarič v praksi ni storil zadnjega koraka, da bi bil imena črk sploh opustil. Čitajoč o zlih posledicah črkovanja, sc nehote spominjamo onega pedagoga, ki je trdil, da niti vojska niti kuga ni napravila toliko škode kakor črkujoča metoda. Ta škoda je v azbuki gotovo bila večja nego v abecedi, in zato se je nje vzrok tudi laže opazil. Ni dvomiti, daje Solarič, ne da bi bil odvisen od nemških pedagogov, črkovanju napovedal boj. Že naslov bukvarja „Pervoje učenje" kaže smoter vsega pouka; ta je: čitanje, „bogopoznanije i bogopočitanije" in pa poznavanje „raznyhi. vi, Crraždanskonn, žitiji nuždnyhi, veščej". Roditelji in učitelji naj bi — pravi ocenjevatelj v Magazinu 86 — pri pouku imeli pred očmi „slavu Božiju, i dčtej svojilri,, u tom čislu i cčloga obščestva poli.zu". Te dve stvari naj bi bili osnova vse odgoje. Ker doslej ni bilo tako, zato se ni čuditi, da skoro noben otrok tega ne zna, kar je neobhodno nujno, da bi mogel biti dober kristjan, dober ekonom in dober grajan — kaj je nemreč dolžan Bogu, sebi in bližnjemu ter po njem tudi vsemu človeštvu. In Solaričev učitelj nagovarja učence v prvem branju tako-le: „Dčti! vospri- ležite učitisja, jako da i Bogu na slavu i sebe na cesti, i roditeljcmi> na utehu i otečestvu na polžu byti vozmožete." Ta smoter odgoje se odlikuje od sodobnega Felbigerjevega suhega racij onalizma. Z žarkim ognjem za srbsko domovino in svoj narod je pisal Solarič svoj bukvar. V dobi, ko so se Srbi dvigali zoper večstoletnega svojega mučitelja, je on hotel „otkryti slaveno-sorbskomu narodu načinajuči oti, vitke mladeži jego, pravoje proishoždenije imena i jazyka, pisma, i slave ili bezslavija jego“, naj bi deca s ponosom zrla starino svojega roda in velikost svojega imena, imena slaveno - srbskega. Solaričev učitelj ni šablona, ki samo hatehizuje nekako abstraktno deco kakor Felbiger, ne, z ljubeznijo se bliža otrokom in sicer vedno srbskim otrokom: „Lju- bezna serbska dččice! . . . ljuboznyj moj I.! . . . mila serbska dččice! . . . ljubezniji mladii Serbi moji! vam dostoji jošče znati, čto znači u sebi ime vaše Serbi, za čto my zovemo se i Slaveno-Serbi." Po obsegu, ki je za deco neprimeren, in po celem značaju je So- lariču najbolj podoben bukvar našega Primca iz 1. 1814. Srbi so po zgledu ruskem in zapadnoevropskem sami razvijali svoje šolstvo ter določevali smer odgoji svoje mladine. Ob enem z osvobojenjem * Imena latinske abecede so glasovom bliže nego imena azbnke. 100 izpod turškega jarma se je vršil a tudi duševna borba, duševna evolucija napredka. V isti dobi smo mi Slovenci bledeli ob brezbarvnih državnih abe¬ cednikih, medlih plodovih nadnarodnega, oziroma nemškega centralizma. Različne sveto podobe imajo glagolski in cirilski abecedniki. Že prvi glagolski abecednik iz 1. 1528. (?) ima pred vsakim členom vere podobo enega apostola. Abecedniki, ki so izšli pri rimski propagandi (n. pr. Karamanov 1753) imajo podobo Kristusa, kako naroča apostolom, naj gredo oznanjevat sveti evangelij. Bukvar iz 1. 1763. kaže sv. Hieronima z levom. Cirilski abecedniki imajo radi podobo svete Trojico. Sploh imajo glagolski in cirilski abecedniki mnogo okraskov, naši pa nič. Pač je Felbigerjev centralizem zasegel tudi vojno granico, Srem in Banat. Vladni krogi so se tam bali pravoslavnega ruskega vpliva; zato jo dvorni svetnik Jožef Mailath pl. Szekhely 1. 1773. priporočil nemško katoliške šole, „zu deren Frequentierung die Nichtunierten ohne Zwang umsomehr gereizt vverden sollten, als ohnehin in den nichtunierten Schulen meistentheils aus den in Russland verfertigten Sckulbiiehern gelehrt vverde und es bei gegenwartigen Umstiinden, wo sich Russland gegen vorhin ein allzugrošses Ansehen erworben, gefahrlich vverden diirfte, den Illyricr nach russischem Muster zu bilden.“ (Helfert, I. 442.) Kar je bil pri nas Kumerdej, to je bil Srbom Teodor Jankovič, ki je, za učitelja odgojen v Felbigerjevi šoli na Dunaju, sestavil „Das nothwendige Hand- buch fiir die illyrisch nicht - unierten Trivialschulen“. Za Srbe prirejeni Felbigerjevi abecedniki so se tiskali na Dunaju „vu> cesaro kraljevskoj illyričeskoj i vostočnoj pridvornoj typografiji Josipa blagorodnago ot Kurcbeka" (n. pr. Bukvar ili načalnoje učenije iz 1. 1780.), ali v Budimu „pri kraljevskomt universitete pismeny slaveno-serbskija pečatni 11 (n. pr. Bukvar vo upotreblenije junosti. slaveno-serbskago naroda iz 1. 1822.; budimski bukvar pa je rabil že tudi Solariču 1. 1811.). Dunajski bukvar iz 1. 1780. ima dodatek „Erste Grundlage zum deutschen Lesen. Načalnoje ličenije nemeckomu čteniju 11 ; to je abecednik nemškega jezika. Tako vidimo poleg samostalnega srbskega dola Felbigerjev nemški centralizem. Felbigerjevo šolstvo je vplivalo še dalje na slovanski iztok. L. 1780. je bil cesar Jožef II. še za žitja Marije Terezije gost carice Kata¬ rino II. Iz Mohileva je naročil izvode vseh avstrijskih šolskih knjig, češ, da jih carica želi videti. Poslali so mu 29 nemških izvodov, razen tega še Jankovičev „Handbucli‘‘. „Kaiserin Katharina begann, heisst es, unmittelbar darauf mit der Errichtung von Trivialschulen in St. Peter¬ burg 11 , čitam v Helfertu. Jankovič sam je 1. 1782. sprejel poziv ruske vlade ter šel na Rusko, kjer je blagotvorno deloval, urejujoč ljudske šole po Felbigerjevem sostavu. Pomagal je sestaviti „šolsko osnovo 11 ter prirejal šolske knjige. Po njegovem prediogu je bila 1. 1783. ob državnih troskih otvorjena prva normalna šola v Peterburgu. Iz 1. 1818. imam „Rossijskij bukvam dlja obučenja junošestva čte¬ niju, izdannyj vi> poli.zu na.rodnylri> učilišču rossijskoj imperii. Semunad- catymT> tisneniem'i>. Sanktjieterhurgi.. Vt tipografiji departementa narod- nago prosvfščenija. 11 Bukvar je Felbigerjevega značaja; za K talk e jiovesti 11 ima „basni“, kakor ogrsko-slovenski abecednik (1820). Rusija je pravoslavnim Slovanom južne Ogrske in Hrvatske dala prve učitelje in šolske knjige, a je pozneje po vsej priliki baš od njih prejela^ vzorec Felbigerjevega šolstva. Tako se prelivajo in menjavajo struje človeške prosvete. 101 - 5. Manjše opombe. Str. 2. O moralnem stanju našega ljudstva je pisal Andrej Lang, rojen v Hebu na Češkem, vnet tlakcijanec, ki je živel dalj časa v Brežicah (1571), da je tamošnje ljudstvo vdano malikovanju in praznim veram, deloma tudi čarodejstvu. „Vom Wort und \\ illcn Gottes vvissen sie nichts, sind auch sehwer dazu zu bringen es zu boren. In fruchtbaren und friedlichen Jahren sind sie dem Fressen und Saufen ergeben, fiihren ein unorden- tliches, vviistes, wildes, viehisehes Leben voli abschoulicher Unzucht und Ehebruch, dass schier kein Bauer oder Hausvvirth Knechte und Magde behalten oder bekominen moge, er gestatte ihnen denn ihro Unzucht mit einander und ziehe ihnen ihre unohelichen Kinder bei ihrem Dienste mit auf. In Schwange gehen Wucherei (bis 10, 12, 15 Procent jahrlich), Be- triigerei im Handel (falsche Waare, Maas und Gevvicht), Liigen, Verrathen, Afterreden, Verlaumden, Ehrabschneiden, Entheiligung des Sonntags, Straflosigkeit des Bosen, schlechte Kinderzucht, Lehre und Polizei." Nihče da jih ne opominja k pokori; njih čuvaji so sami slepi, leni in nemi in navadno sami pregreham vdani kakor prostak. Pri tem pa so vsak dan v nevarnosti, da jih Turki napadejo, ubijejo, oplenijo,' opustošijo in odve¬ dejo ujete v Turčijo. Da moramo pri tej ostri sodbi uvaževati rigorozno stališče pisateljevo in pa polemiško ost zoper katoliško duhovščino, to je res in je že poudaril Elze („Die slov. protest. Druckschriften des XVI. Jhd. 9.,). Značaj slo¬ venskega ljudstva nam slika Trubar zelo ugodno. Str. 3. O prestavi ..Komenskega 1 ' je pisal Kopitar Zupanu maja meseca 1811 tako-le: „Vin tibi copiejn Comenii quandam imitationem, a Polono Var- saviae editam polonice et galliceV tu posses Carniolicum substituere po- lonico et tibi pecuniam, hominibus rem gratam, facere? Vin V ambabus nonne? . . . Huius Comenii sunt paginae 130! sed Korn non debet esse morosus 1 Saluta Vodnikum et lenum commodi num excipe tu: ille nun- quam quid perficiet, et si, inepte!“ Junija istega leta pa mu je pisal: „Exscripsi tibi malum illum Co- menium polonicum et gallicum; erit bella impresula, tantum caveto cures ut habeas Labaci, nisi bald curabis, mittam ipsi tihi." Str. .5. V uvodu rokopisno ohranjenega slovarja „Deutsch-slovenisches \Vorterbuch — Nemško - slovenski besednik ali Leksikon" (rokopis v ljub¬ ljanski licejski knjižnici 361) piše Primic: „Die Lehrmethode, die Jugend in einer ihr ganz fremden Sprache friiher als in ihrer verstandlichen Muttersprache zu unterrichten, macht einen gevvaltigen Sprung in der Natur (sed non datur saltus in rerum natura!) und lasst in der Bildung des Menschen eine ausserst nachtheilige Liicko zuriick, die in der Foige nie mehr vvieder ausgefiillt vverden kann. Wird durch Befolgung einer solchen verderblichen Lehrmethode nicht gegen die padagogische Haupt- regel „alles Unbekannte nur an das Bekannto zu kniipfen" hochlich ge- siindigt ? — Denn immerbleibt es, nach dem einstimmigen Gestiindnisse der erfahrensten und beriihmtesten Padagogen richtig und ausgemacht wahr, dass die erste Bildung des Darstellungsvermogens, welche als die Grund- lage aller hoheren Cultur betrachtet vverden muss, in jener Sprache am leichtesten und sichersten erreicht vverden konne, die dem Lehrling die bekannteste und in Biicksicht auf den taglichen Gebrauch die gelauligsle ist. „Es ist daher ungemein zvveckvvidrig, sagt ein grosser deutschci Piidagoge, die Bildung des Darstellungsvermogens, die man zvvar untet 102 vielsagenden Namen, aber oft auf eine hochst erbarmliche, niechanische uncl geisttodtende Art betreibt, nicht in der Muttersprache, sondern in einer den Schiilern entweder gar nicbt, oder mir nothdiirftig bekannten fremden Sprache zu beginnen." Werfen wir nur einen Blick auf die cul- tiviertesten und aufgeklartesten Nationen von Buropa — Englander, Francozen und Deutsche selbst —, alle lassen ja doch den Jugend- unterricht — von dem einzig und allein ailes Besserwerden in der Wolt erwartet werden kann — nicht wie es bisher bei der slovenischen Jugend zimi grossen Nachtheile des Staates iiblich gewesen, in einer fremden, sondern zuerst in der Muttersprache beginnen. Undwie leicht ist nicht, in jener Sprache, die vir von der Mutter erlernt haben, ailes zu lernen.“ Na to pa nadaljuje nekako v smislu Kumerdej evega .Domo¬ ljubnega načrta 11 iz 1. 1773. in jožefinskih centralistiških idej: ..Bine vielfaltige Erfahrung bestatigt es auch allgemein, dass die slovenische Jugend die deutsche Sprache ungleich viel leichter und lieber lernt, wenn sie friiher schon in ihrer Muttersprache nur einigen Elementar- unterricht im Lesen erhalten haben. Die Erlernung der deutschen Sprache bei der slovenischen Jugend wiirde auch durch deutsch-slovenisch ab- gefasste Schulbiicher ungemein erleichtert und befordert werden. Und da die deutsche Nation und Sprache gegerrvvartig auf einer vveit hoheren Stufe der Ausbildung besteht, so wird der Durst nach Kenntnissen der einmal durch den ersten Unterricht in der Muttersprache angeregt, un- ersattlich ist, die Slovenen zur Erlernung der deutschen Sprache (die. jet.zt cine mit der griechischen und romischen und umsomehr mit allen heutigen Sprachen wetteifernde Literatur aufwoisen kann, wegen welcher allein sie erlernt zu iverden verdient) von selbst treiben und so des un- sterblichen Joseph II. Wunsch, in allen seinen Staaten nur eine einzige Nationalsprache (!!) einzufiihren, natiirlicli und sicher erreicht werden.“ „Po6etki gramatike to je Pismenosti Francoske gospoda Lhomonda izsluženiga vučenika per visokih šolah v Parizu. Za latinske francoske šole v Illirii Prestavil Vodnik" (1811) imajo ta-le predgovor: „To malo gramatiko je za francoske, mladenče zložil Lhomond skušeni vučenik, ktir v kratkimu joredgovoru te svoje Pismene Znadnosti opominja rekoč: Kadar otroke vučimo, imajmo pravo mero, kaj ino kolko razvumiti premorejo, to je, ravnajmo se po njih zamožnosti. Nikar jim veliko na enkrat ne kažimo: vlivajmo navuke po samimu, kakor točimo tekoče stvari v posodo s tesnim vratam kaplo per kapli; če več natakamo, kar ima pojatine, grede čes ino razliamo. Tedaj je treba dajati navuke poredama; ne smemo meniti, da že vejo to, kar še ne vejo, ino nimamo prej govoriti od zadniga konca preden od porviga. Naše besede per vučenju perličimo mladenškimu Tumu. Za nje še niso določki posebani ino perrezani; rajši jim tako perpovdujmo, de lahko vse z roko otipajo. Skušnja dvajsetih let, pravi Lhomond, me je vučila poznati mla- denšino, ino kaj je za njo prav. Po tim se ravnam v mojih bukvah, ino želim, do bi mladenči v svoji dragi ino iubi starosti nič več solze ne točili per svojimu pervimu vuku.“ Str. 7. in S. L. 1745. so v Ljubljani pri A. F. Reiehhardtu v 12° izšle „Tomaža Kempenzarja bukve, v to Cransko okuli Lublane navadno Šprahu skerbnu, inu zvestu prestavlene skuzi dva mašnika. Petrinarja, inu faimaštra iz gorensko Crainske strani"; izdajatelja (eden izmed njiju je bil Paglovic) sta tej knjigi na koncu dodala 3 liste „Table teli pustabou, iz katerih - 103 — se zamore kdu lehku navučiti brati". Tu najdeš tiskani in kurzivni mali abece, veliko tiskano abecedo, dve dobri strani dvopismenskih zlogov; na četrti strani: „Poštibirat se zamore kdu navučiti iz teh S. Molitou, zatu so na to vižo drukane se z njeh vučiti" (t. j., zlogi narazen) in sicer očenaš, češčenasimarija in kes. Na šesti strani so „Cifre iz katerih se usse štivenie sturi“ in pa navodilo, kako se čitajo večja števila. „To stetvo zastopit je zadosti za gmein ludy.“ čop je v Šafafiku I. 48 dostavil: „Aus solchen Andachtsbuchern lernte das wiftdische Landvolk lesen und thut es zum Theil noch jetzt, da es, die Truberschen Abecedarien und das Elementale Labacense der Bohoričischen Zeit etwa ausgenommen, vvahrscheinlich bis auf P. Marcus (1765) kein krainisches Abecedarium gab, vvas man umso leichter ver- missen mochte, da vvohl in keiner Schule das Lesen in der Landessprache beriicksichtigt wurde. Dieses lernte jeder selbst, so gut er komite; die Landleutc einer von dem andern, wie meistens noch jetzt, und zwar haufig ohne Buchstabieren, welche Metbode demnach bei den windischen Bauern keine neue paedagogisehe AVahrheit ist.“ Baš Paglovic je skrbel za to, da bi se ljudstvo učilo citati. Tudi ..Zvestemu Tovarišu" iz 1. 1742. in 1767. je dodal ..Tablo". Str. 9. S tem je izvedeno navodilo Felbigerjevo v Zornu (str. 98): „Za kme- tuško otroke zna zadosti biti, kader se nauče te lastne doppellauterie ali dvaglasnike: od Mitlauteriou ali skupklasnikov katiri se naločia, je za¬ dosti, kader oni taiste poznaja, katire se u samenskih (einfah) besedah znajdeja, koker bl.“ Primeri Felbigerja v Zernu (96): „U teh bustabirskeh bukvicah za šule u vaseh se na četerti strani le taki zloži znajdeja, katire se začno z enem skupgatsnikam (!) inu seer s takim, katiri, kader se zreče, samo¬ glasnika (!) za saboj ima: na te pet strani stoje taki zloži, u katereh vokal sprede stoji, na te šesti strani pak za ubojne sorte zloži zmešani." Toda tega Felbigerjevega navodila ne najdem izvedenega v nobenem slov. abe¬ cedniku. V prvem tipu Felbigerjevih abecednikov stoji j v abecedi za črko,v, pri zlogovanju pa na svojem mestu, za črko h. Znamenje c je v abecedi na svojem mestu, v zlogovanju pa ga sploh ni, kakor manjkajo tam tudi: q, x, y; to nam razlaga Gutsmannov abecednik iz 1. 1790.: ..Lete čerke, c, q, w, x, j niso za slovenske besiede temuč le za ptuje, če kontu dopade taku pisati: Catarina, Cecilia, Quatre, Naveri, "Valburga, Kyrie. Raunu se pak tudi zna taku pisati: Katarina, Zezilia . . V abecednikih drugega tipa stoji j na svojem pravem mestu za črko i; ,c‘ rabi tudi v zlogovanje. V „viži, slože v besiede skladati inu brati" ima Gutsmannov abe¬ cednik iz 1. 1790. v naštevanih besedah zloge ločene s črtico: A-bra-ham, v sledečem očenašu in veri so narazen tiskani; „k viži besede skladati" spada tu tudi ,vera‘ kakor v abecednikih drugega tipa. Abecednik iz 1. 1794. ima v očenašu in veri besede ločene z vejicami, tako tudi abe- cednikjz 1. 1808. črka t je spadala izprva med črke v srednjem prostoru ter segala le malo črezenj. Grški % je tnala črka; tako se je pisal tudi v latinščini, malo znamenje je tudi dotična črka v cirilici. \ gotski pisavi se je neko¬ liko podaljšala, a ta podaljšatev je do 17. veka bila neznatna, še le \ novejši dobi se je t polagoma podaljšal. Str. 11. Vodnikova Abeceda iz 1. 1811. in Primčeva iz 1. 1812. imata besede za zlogovanje skoro iste; skupna jima je tudi opomba: „Latinske inu greš ■< čerke poznati potrebne so: C c, Q q, X x, Y y, tudi nemški W w“; isto je pri obeh imenovanje črk: „Reci: a, be, oe, de, e e, ef, ge, ha itd.“ Izboljšal pa je Primic širjenje zlogov z dostavljanjem novih glasov: Vodnik ima n. pr. te-le zloge: ber — bers — bersh, gon - gonz — gonzh, no - nos — nosh, ver — verz — verzh; mislec na znamenje, ne na glas, je vzel ,sh, zh‘ za dvoje elementov, dasi je temu že Debevec 1. 1791. hotel od- pomoči; Primic je te primere nadomestil z boljšimi: bor ber k berke, gab — gabe — gaber, nji — njiv - njiva, vezli vozke — vezher: tudi je sicer nekaj manj navadnih zgledov nadomestil z navadnejšimi. Str. 12. in 13. Za zgled vzemimo Bukvar iz 1. 1813.; ima 14 točk zlogov. Prva in druga točka imata soglasnike pred samoglasnikom, tretja in četrta za samoglasnikom (be, ha - ef, ob), peta in šesta pred samoglasnikom, šesta v drugi polovici tudi za samoglasnikom, sedma ima po eden ali dva so¬ glasnika za samoglasnikom (fe, se — av, avk), osma ima že pred samo¬ glasnikom in za njim po eden soglasnik (bav), deveta za samoglasnikom po eden ali dva soglasnika (eg, erg), deseta spet pred samoglasnikom in za njim po eden soglasnik; v 11. do 14. točki se vzpreminjajo zlogi: aj, kaj, baj itd. — Podobno postopajo vsi drugi. V abecednikih 1807, 1813, 1825 si slede samoglasniki v prvih de- .setih točkah v vsaki v drugem redu: v prvi, tretji do šesti in pa deveti: e i a o u, v sedmi in osmi: a e i o n; n. pr. v prvi: be bi ba bo bu, v osmi: bav bev biv bov buv. Od 11. do 14. pa so samoglasniki pome¬ šani, n. pr. v 11.: ab rab bab bob buš (v tej vrsti torej samo a o u). Abecedniki 1. 1807, 1813, 1825 z „ilirskimi" abecedniki vred imajo zloge z j med goltniki, drugi abecedniki vrste v zlogih vokale vedno i e a o n in dostavljajo brž: ji je . . ., torej j za i radi podobnosti glasu kakor n. pr. b p v m. Ilirski abecedniki imajo vokale v vrsti a e i o u. Str. 14. Metelko in Dajnko menjavata red samoglasnikov v posameznih točkah zlogovnice kakor prejšnjega tipa abecedniki 1807, 1813, 1825. Metelko navaja n. pr. v drugi točki zloge s to vrsto samoglasnikov : a o a o u e h e* i; v tretji: r t e a i a o a o u e itd., Dajnko pa: i u e o a (i i i), v tretji: a e i o u (e a i) itd. Metelko na čelu nima abecede, ampak vokale, potom i j, na to soglasnike po govorilih, Str. 14. in 20. Vneti zagovornik metelčice Janez Zalokar jo spisal „Splohin nauk od kranjskih Cerk; posebni glas novih, in navoj po njih prav brati. V Ljubljani 1825. Per Janezi Klemenci, bukvoplatarji". To je knjižica, ki broji 11 strani v mali osmerki, ter obsega „Vvod", „Kranjske Cerke" (metel- cieo), „Kaj de je treba še per branji na zumi (?) imeti" (nauk o naglasu in ločilih) in za vajo ono „Berilo“ (moralne svetopisemske izreke). V uvodu pravi Zalokar: »Vsak, kteri le deset kranjskih besedi za¬ pisati poskuša, lahko spozna, de mu je zlo malo besedi s starimi čerkami tako zapisati mogoče, kakor se izreko, in torej se tudi ne da po njih prav brati, ampak le vgibati se mora, kako de naj se ta ali ta beseda izreče. Po nobeni ceni se, postavim, moagli in mogli, reči in rejci, gospoada in gospoda, in tako veliko družili besedi po starih eerkab ne da razločiti. Kdo more terpi, kes, vos itd. s starimi tako zapisati, kakor govorimo? io so učeni možje že zdavnej čutili, že zdavnej čes to tožili, in starim čerkam še nekaj novih perdjati že dolgo obetali. Kako nerodno in zoperno je bilo dozdej branje kranjskih bukev, lahko vsak pove, kteri je poskušal, in če nej že skorej iz glave znal, 105 — kar je bral, ga nej bilo prijetno poslušati. Zdej pa se z novimi lahko vse tako zapiše in bere, kakor govorimo. Kdo bi jih tedej rad ne prejel? Kdo zanje hvaležen ne bil? Morebiti, de koga besede „nove čerke“ strašijo, in misli, de se mora začeti, če je tudi doslej že brati znal, spet vnovič brati učiti? Ali le poglej, ljubi bravic! le poglej novih Cerk! kako malo je čisto novih! kako lahko se tih, če že brati znaš, v petih minutah vsih naučiš! Kdor pa še brati ne zna, njemu je vse eno, z novimi, ali s starimi začeti. Tn kaj pravim, vse eno? ložej mu je z novimi, ker ima zdej vsak glas svojo potrebno čerko, in bo zatorej potlej yse tolikanj ložej bral. Odlašati te poprave nej bilo več, in če se tako delo bolj odlaša, težej ga je potlej v navado perpraviti. De boš vidil, ljubi bravic! kako lahko se je novih čerk naučiti, kako malo je res čisto novih in kakšen glas imajo nove, postavim zdej tukej za verstjo vse kranjske čerke, nove s svojim glasam, in per vsaki čerki nekaj besedi, v kterih vidiš, kako se izreko: Kranjske Cerke. Glas, A a B b D d E e 6 e je (t : ej) itd. » N n nj itd. S f s (terdo) itd. postavim: Ana mati. Babilonske dežele. Davidov dom. Ena zelena. Eva, vera, včmo. Njega življenje. Samson sodi . . .“ Metelka in pristaše je'torej pri izumljanju novih črk vodilo (Ko¬ pitarjevo) znanstveno načelo, da imej vsak glas svoje posebno znamenje. Dajnko je pri svojem črkopisu izhajal z bistveno druzega stališča, ki nam ga je pojasnil v uvodu svoje knjige „Kmet Izidor 11 (1824). Pač ve tudi on, da so vsakemu jeziku lastne pismenke potrebne, a pred vsem je hotel on uvesti „neke kračeše ino praveše" črke, da bi z njimi povišal lepoto našega „jako imenitnega jezika". Korist svoje abecede jo videl v tem, da ni izmišljena, ampak vzeta „od tistih dobrih priatelov našega daleč razširjanega jezika, keri so že davno pred nami hvale vredno za lepi Slovenski jezik ino dobroserčni narod totega jezika skerbeli". Mislil je na Čehe in cirilske Slovane. S črkami je hotel družiti, a je ločil s svojim jezikom. Znanstveno opazujoč jezik, Metelko oz. Zalokar ne navaja imen črk, ampak glasove same. Tako je znanstveno jezikoslovje utemeljilo glaskovanje. Str. 15. Še le Brinar je na strani 7G. in 78. svoje knjige ,Anton Martin Slomšek kot pedagog 1 imenoval šoštanjskega učitelja Musija kot pisa¬ telja ,Navoda v branje za mladost nedelskih šol 1 . Prej so mislili na Slomšeka. Dosedaj so znani štirje izvodi te knjige. V delu ..Knezoškof lavan¬ tinski Anton Martin Slomšek" str. 138., poroča g^dr. Medved, da je med knjigami rajnega dekana J. Šlibarja v Skalah pri Šoštanju našel „Navod za nedelske šole. Kako je potreba učiti. 1830. Gradci. Natisk ino papir od Lajkama". 8". Strani 72. 7 * -r 106 Drugi izvod se nahaja v ljubljanski licejski knjižnici pod signaturo 13082 II. O f kot „Navod v branje za mladost nedelskih šol. V Celi. Na prodaj per Jožefu Gajgeru. 1832. Natisk in papir od Andreja Lajkama dedičev v Gradci“. 8°. Strani 64 1. Tretji izvod je lastnina šole rajhenburške na Štajerskem ter ima isti naslov in isto število strani kakor izvod ljubljanske licejske knjižnice,* a ima predgovor, ki ga je spisal „Mussy, m. p. Volksschullehrer, Schonstein, im Monathe Juny 1831“. Končno navaja Glaser (Zg-odovina II. 275) iz samostanske knjižnice v Nazarju v Savinjski dolini „Navod v branje za mladost nedeljskih šol. Tretji natis. V Celi 1846. Na prodaj per Jožefu Gajgerju." 8°. 78. Medvedov izvod je po naslovu in letnici različen od drugih dveh ; ocividno je to prvi natis ter šteje 72 strani, doeim imata druga dva le 64 strani in na eni strani „kranjske nove male in velike čerke“ (= me- telčico). Dr. Medved navaja med vsebino tudi dvoje pisem, a teh pisem ni v drugem natisku iz 1. 1832. Savinjski izvod je spet pomnožen. Citati v Slomšekovi knjigi „Blaže in Nežica" se izvestno nanašajo na prvo izdajo iz 1. 1830. Na tretji strani navaja Slomšek iz „Navoda“ berilo „Oblačilo nedolžnosti" s strani 56., berilo „Boštjanče“ s strani 63., a v izdaji iz 1. 1832. se to nahaja na strani 45. oz. 50. (torej 11, oz. 13 strani spredaj). Na strani 204. v izdaji iz 1. 1842. (na strani 212. v izdaji iz I. 1857.) navaja Slomšek nauk o ločilih iz Navoda, str. 27, a v izdaji iz 1. 1832. se to nahaja na strani 21. (torej 6 strani spredaj). Na strani 208. v izdaji iz 1. 1842. navaja razzlogovanjc iz Navoda na str. 27., v izdaji iz 1. 1832. najdeš to na str. 20. Sedaj je treba še govoriti o obeh izvodih iz 1. 1832. Uvod rajhenburške izdaje se glasi: „Liebe Amtscollegon! Freunde desTieben Landvolkes zeigen von mehreren Seiton und mit jedem Jahre im hohern Grade das Interesse fiir die Ausbreitung des Uesens der vvindischen Sprache, einsehend, dass das vvahre Ziel aller Volksbildung, Sittlichkeit und Religiositat in slovvenischen Orten, nur auf dicsem Wege am sichersten erreicht vverden kann. Durch Begiinstigung und Aufmunterung des hochwiirdigston Ordi- nariates ist in unserer Diocese fiir diesen Bildungszvveig, ungeachtet der dagegenstreitenden Hindernisse, schon viel des Guten, sowohl von geist- lichen als \veltlichen Lehrern — besonders in den slowenischen Sonn- tagsschulen geleistet worden. Ein Haupthindernis der Beforderung dieses Gegenstandes, liegt im Mangel einer geeigneten Fibel, eines, diesem Zivecke entsprechenden Elementarbuches. Didses Bediirfnis fiihlend, und aus Liebe zum Bauernvolke, wage ich, mehrseitigen 'VViinschen entgegenkommend, Lehrenden und Lernenden ein Biichlein in die Hand zu geben, vvelches, bis ein besseres, von einem oder andern Padagogen erscheint, vvesentliche Dienste leisten diirfte. Es bedient sich keiner eigenen Behandlungsart, und ist sowohl fiir die Nominal- als Lautiermothode geeignet. „Dass ich jeden Consonanten gleich mit Vocalen verschiedenartig verbinde, und selbst Worter gleich daraus bilde, wird Niemanden be- fremden, der ein stufenweises Fortschreiten als noth\vendigen Unterrichts- grundsatz kennet, und bedenkt, dass 1. ) durch das bftere Erscheinen eines und desselben Buchstabens, higur und Laut dem Gedachtnisse des Kindes tiefer sich einprage; 2. ) durch diese mannigfachen Combinationen did Geistesthatigkeit des Schiilers angeregt, und dem Mechanismus gesteuert vverde, also diese * G. Brinar ne navaja podatkov natančno. Ubungen bei nooh so oftmahligor \Viedorholung immor Geistcssache bleiben, und endlich 3.) daduroh die Kinder an Lust zum Lernen, und an Fertigkeit im Lesen gewinnen. Die untrennbaren Mitlaute, deren es in der vvindischen Spraohe mehr als in andern gibt, behandelte ich deswegen mit einer besondern Aufmerksamkeit, weil sie bey dom ersten Lesen am meisten Sclrtvierig- keiten veranlassen. Die vorkommenden Anmerkungen und Erlauterungen sollen jenen Lehrern dienen, tvelche goborne Deutsche, die vvindische Spraohe nioht ganz inne habon. Die neuen krainischen Buchstaben vvurden am Ende darum bey- gefiigt, dass die Schiller damit bekannt, und so vor dem Austritte zur Lesung neuerer Sohriften angefiihrt vverdon. Mehrere Bemerkungen flnde ich iiberflussig — das Buch kommt ja in die Hande der Piidagogen, sie vverden es zu beliandeln vvissen. LhrUrtheil,das ich abermitRticksichtsnahmeaufmeine erste diesfiillige Arbeit zu schopfen bitte, wird mich belehren, in wio weit ich durch vorliegende Fibel den Anordnungen entsprochen babe. Mit Dank werde ich Ihre Belehrung, bessren Meinungen und Zu- rechtweisungen hieriiber annehmen, und boyeiner allfalligen zvveiten Auflage beniitzon." Razen tega uvoda sta si rajhenburški in ljubljanski izvod iz leta 1832. popolnoma enaka. Uvod je bil namenjen učiteljem in se je nahajal pač le v izvodih za učitelje, ne pa tudi v izvodih za učence. Dočim je naslovni list del prve pole in tudi vštet v število strani, tako da je prva stran abecednika samega tretja stran, sta lista z uvodom med naslovnim listom in prvo stranjo abecednika prilepljena in nepaginovana. Iz tega sledi, da sta bila vstavljena v nekatere izvode že tiskane knjige. Samo ti izvodi z uvodom so nosili Musijevo ime. Iz konca tega uvoda bi se dalo posneti, da je izdaja iz 1. 1832. prvi natisk („meine erste diesfallige Arbeit", „bei einer allfalligen zvveiten Auflage"). Kaj pa je potem z izdajo iz 1. 1830.? Najbrž je Musi za drugi natisk (1832) uvod iz prve izdaje (1830) kar brez premisleka prepisal ter izpremenil samo datum („im Monathe Juni 1831“); takisto brez 'premisleka je v tretji izdaji Slomšekovega Blažeta in Nežice (1857) ponatisnjen slo¬ varček slovniške terminologije iz prve izdaje. Prim. še stran 110. priču¬ jočo knjige. Medvedov šoštanjski izvod iz 1. 1830. sicer nima uvoda s pisateljevim imenom — Medvedovi poročevalci so kot učenci knjigo smatrali za Slomše- kovo* — pa to je bil izvod za učence; gotovo so izvodi, namenjeni uči¬ teljem, imeli tudi predgovor. Znani so potemtakem trije izvodi za učence (šoštanjski 1830, ljubljanski 1832 in savinjski 1846), in le eden za učitelje (rajhenburški 1832). L. 1849. je knjiga doživela četrti natisk, ki je brojil 80 strani; na¬ znanjali so ga „Dokladni listi" Novic 1. 1849., prvič pač 10. oktobra; a ni znan noben izvod te že v gajici tiskane izdaje. Nekaj podobnega kakor Navod so bile „Bukvice za šoli odrasteno mladost, katera se slovensko branje, pisanje inu tudi nar potrebniše ker- šanske vuke hitro navučiti želi. tirade per J. F. Kaiser 1819“. 8°, 80 str. Knjižica, ki se pripisuje Dajnku (Glaser, II. 252), ki pa izvestno ni Dajn- kova, so nahaja v ljubljanski licejski knjižnici. * Tudi Čop jo v Šafarikovi knjigi: »Gesch. der siidslav. Lit.« I. 52 pripisuje Slomšeku in sicer pozna izdajo iz 1. 1832. Istodobno je Čop pisal svojo literarno povest. 108 - Str. 18. V redu, po katerem uči Slomšek z Močnikom-Praprotnikom vred črke, ne morem najti pravega načela: i u e o a — m n r v j; 1 f g li k; b d p s š; t o č z ž. V Musijevem navodil je zaporednost jasna: i u e o a; j; n; m; r; 1; s (=z); f (= s); z (= c); sli; fli; zh; h; k; g; f; v; b; p; d; t. Str. 20. V ljubljanski licejski knjižnici je pod signaturo 22734 V. 3 d 2 nemški abecednik brez naslovnega lista; pisan je za kranjsko deželo, ker je med molitvami „Gebett vor dem Gnadenbild U. L. Frauen Schmerzen bei St. Florian zu Laybach“; za to molitvijo je molitev sv. Florijanu na čast. V tem abecedniku je uporabljen Komenskega „živi abece“. Za glas ,a‘ je naslikana sekira (Axt), za ,e‘ brana (Egge), za ,o‘ vol (Oclis), za ,i‘ jez (Igel), za ,u‘ ura. Zloge in besede z ,b‘ začenja ,Barbara 1 , zato je nad njimi naslikana ta svetnica, za ,d‘ David, za ,f‘ monstranca (Frohnleieh- nam) itd.* Knjižica utegne biti iz dobe okoli 1700; mlajša gotovo ni. — Zanimiva je vest, ki mi je došla od g. župnika Vrhovnika; ko je namreč pred 15 leti kaplanoval v Dobu, je našel list v 4", predočujoč slovenski nazorni pouk o črkah, natisnjen valjda 1. 1807.; list se je žalibog izgubil. Str. 24. Svojo knjigo „Abecedarium und der klein Catechismus“ iz 1. 1550. je Trubar podaril „vsem mladini inu preprostim Slovencem", hoteč jim pokazati, „koku se ima an vsaketeri skorai brati navučiti". V uvodu so kot učitelji imenovani „šulmastri inu vsi, kir znajo poprej brati" (,vorlesen‘ ali ,že prej brati 1 ?). O učiteljih in učencih pravi, da je Bog „čestu zapovedal tim starišem, de imajo te zapuvidi božye tim mladim ljudem naprei pisati inu te iste vučiti." V navodilu med abecednikom in katekizmom pa piše: „Ty stariši gospodary inu gospodine imajo sami oli skuzi šulmastre oli te pridigarje suje otroke inu mlaše suseb ob tim prazniki le te štuke poredi te kerščanske vero s takim vprašanem inu odgovorom lepu kratku tar zastopnu vučiti." Značilno je, da ima abecednik iz 1. 1550. med besedami, ki služijo vaji branja, tudi „kurbo“, (iz 1. 1555. pa „korbo“). Naslov knjigi je na prvem mestu nemški, nadpisi poglavij pa so le nemški, morda radi tega, da bi na VViirtemberškem, kjer se je tiskala knjiga, poznali vsebino? O abecedniku iz 1. 1555. pravi v uvodu katekizma istega leta, da se iz njega „mogo tij lubi otročiči inu tij stari lahku inu hitro navučiti brati tar pisati". Tu omenja na prvem mestu ,otročiče 1 , in napisi so iz¬ ključno slovenski. O metodi se izraža v predgovorih Katekizmov; 1. 1550. jo pisal: „. . . zveiste brumne farmostre, pridigarje, šulmastre inu stariše inu vse te, kir znayo brati, per sodnim, dnevi opominam tar prossim, de vy v cerqui, v šuli, doma, inu kir vkupe pridete, te preproste vučite lote stuke naše prave kerščanske vere, nim naprei berite in puite vsag' praznik, de ti mladi tar stari ye bodo vmeili inu prou zastopili". L. 1555. je opominjal na prvem mestu šolmastre, potem še le pridigarje in gospodarje, naj zvesto uče krščanski nauk, „s toim naprei pravioč, beroč, pridiguioč inu vprašujoč, koker smo vom tukai naprei izpissali . \ to drugo izdajo je uvedel katehezo ter sam pravi: „Kadar usi zastopni ludie pravio, de s teim uprašanem inu odgovorom se ti mladi inu preprosti ludie ner bule vuče, obtu smo leta Catohismus, koker je poprei bil,** tudi na tu uprašane inu na odgovor postavili." * 7 ° takih podobah v drugih nemških abecednikih prim. Kehr, Oesch. der Method. * V abecedniku iz i. 1550. 109 - Str. 25. V Gutsmannovem abecedniku so »Kratki navuki za dobra zader- žanje" glase: »Boj se Boga, pošteno delaj pred nikomer tebi groza ne bodi. — Brezdelnost je vse pregriehe začetik. — Gliha se rada zgliha. — Poterplenje železne vrate prebije. — Po storjenem deli je dobru počivati. Katiri ne oče slišati, mure počuti. — Hudi eksempelni zvratajo dobru zaderžanje. Katiri veliku govori, mure veliku vedeti, ali veliku legati. — Katiri svojo blodvo, ali svoj falar ogriva, temu se lohku odpusti. — Poštuj to starust, zakaj ti tudi moreš star gratati. —- Mouči od tega, kar prau ne vieš. — Ne prevzemi se, če ti v sreči sediš. — V nesreči ne zdvoji ali ne scagaj. Enu Zadovolnu serce je to narveče bogastvu. — Ne oblubi, kar deržati ne zamoreš. — Enega vedlega človeka vsakitiri zaničuje. — Katiri oče druge galufati, bo sam velikubarti narbol galufan. — To hude se nima s hudem povračati. — Lakomnost je vsega hudega korenina. — Enega bebastega človeka nišir ne oče imeti. — Kar radi storimo, nam tešku ne vstune. — No prepiraj sa inu to hude s hudem ne plačaj. — Ogibaj se kratkega vesela, na katiru douga grivinga pride. — Človek si naprej- jomle; Bug pak viža inu rouna. — Katiri seje enobart zlegau; temu se tešku več verjeme. — Katiri se brumen, priden inu fleten, te pride po cielem svieti lehku naprej. — En pregriešen bo nikar ko od dobrch temuč tudi od hudobneh zaničovan. —. Zdrauje je bulši, kaker bogastva: inu čednost vola več kaker modrust. — Kar se ne pusti preberniti, se mure z volo terpeti. — Katiri tu kar mure storiti, z mermranjam stori, te sam sebi tešku žiulonje narodi. .- Skuz fletnost so obeden ne režali: nefletnost pak souražnike stori. - Liepe oblačile ne zamore vsaki imeti: čeden pak more vsaki biti. Nikar blodbe, temuč čednosti teh ludi muremo nahajati. — Kedur čez srečo svojga bližnega žaluje, te kaže enu hudobnu serce. — Marni ludi bojo h časti povišani: nemarni pak padejo v pregriehe inu spot. — Katiri se v svojej mladusti nič ni navučiu: bo tu v starusti objokan. — Katiri drugo rad zatoži, ni porjatel teh ludi. Katiri drugem jamo kople, sam lohku v njo pade. — Ne sodi, prej da si riee prau zaslišan, inu pusti ludi vunzgovoriti." Str. 25. -27. Drugi tip slovenskih abecednikov Felbigerjeve dobe je posnet po takšnih nemških abecednikih, kakor jo bila n. pr. praška izdaja iz 1. ITT!), (prim. Helferta I. 535), le številke so v slovenskih abecednikih spredaj in so samo arabske; svetih zakramentov nimajo, tudi ne povesti „I)as Gesind" in »Das furchtsame Kind“; tudi nimajo treh Felbigerjevih tabel o pozna¬ vanju črk, o črkovanju in branju; le Gutsmannov abecednik ima nekaj opomb in Debevčev abecednik posebno metodiko. Od te [iraško izdaje se razločuje ljubljanska izdaja iz 1. ITTT., ki se nahaja v ljubljanski licejski knjižnici pod sign. II H f 23565, le po tem, da ji manjkajo štirje odstavki v verzih, namreč: „Die Schamrothe", „Die Bitte eines Kindes“, »Der thorichte AVunsch", »Zufriedenheit mit soinem Zu- stande“ (»Sramožlivost", »Prošna eniga otroka“, — »Zadovolnost s svojini stanam"). Ljubljanska izdaja se je 1. 1TT8. ponatisnila, in to jo bil edini izvod občnih abecednikov, ki je bil Helfertu znan (I. 534). Ljubljanska nemška izdaja iz 1. 1777. ima (gotovo tudi Hcltertoia praška iz 1.'1779.) pod § XIII brez naslova pet zgledov o neprevidnih otrocih; štiri teh povestic ima slov. plateltof iz 1. 1808., tudi brez nasloia, dve ima Gutsmannov abecednik pod naslovom „Te nevarlivi Otrok . Plateltof iz 1.1794. pa ima tudi one štiri povesti, a pod naslovom ,, J a strašlivi Otrok"; ta čisto neprimerni naslov je vzet od prejšnjega \ slovenskih abecednikih izpuščenega sestavka „Das furchtsame Kind , i 110 - ga je sprejel Debevec v „Majhine perpovedanja" (str. 9o, v staj. izdaji iz 1. 1822. str. 89) in Slomšek v svoje Malo berilo str. 98 („Prazen strah"). Ker odstavek o neprevidnih otrocih v nemških izvirnikih ni imel naslova, je prestavljalec vzel kar naslov prejšnjega sestavka, ne meneč se za vsebino. To je znak površnosti. Kumerdejeva „Vadenje“ v drugi izdaji iz 1. 1796. obsegajo ta-le „Za- popadek": „Ta ioni, inu hudobni šolarski fant. — Ta dobri Solni fant, - Ta serčnovustni otrok. — Ta srotna. pestema. — Paul inu Franc. — Ti ne enaki bratje. — Podoba, ali blisk golfa. - Ta dobra dekla. — Ta dobri hlapec. - Ta dobrodelni otrok. — Tu (!) hvaležni sin. - Ta nevošliva soseda. - Perjatl v potrebi. — Oča, inu sin. — Ta Praznoverni. — Ta hudobni hlapec. — Od prida branja, inu pissanja. - Ta dobrodelni sromak. — Ti ptuji. — Ti najemniki. - Mati inu otrok. — Ta mali tat. — Od družbe, gospodske, zapovd, inu žolnirjov. — Od prida prave brumnosti, inu od škodlivosti teh pregreh. — Ta dobri gospodar. — Ta krotki. Ti hudi kmetje. — Ta skrivavc. — Hinavc. — Kratki zaderžni navuki. — Je več dobriga, koker hudiga na svejti. — Od prida te gospodske. — Pastir. — Od pomoči zdravje obderžati. —Ta samočni otrok. — Pre¬ več je nezdravu.“ Zadnje dvoje pa je samo v kazalu, ne pa tudi v tekstu, kjer čitaš namesto tega nauk za ministrante; Kumerdej sam pravi, da je ta nauk postavil na mesto zadnjih dveh odstavkov. Kazalo je torej brez pre¬ misleka ponatisnjeno po prvi izdaji. Tudi stranice so za nemški tekst v kazalu čisto napačno navedene; ne oziraje se na to, da obsega marsikatera povest več nego eno nemško (in eno slovensko) stran, je iz¬ dajatelj pri nemških berilih preskočil le po eno število: 6, 8, 10, 12, 14 . . . ter tako prišel do 64, moral bi pa priti do 94; berilo „Der Vater und der Solin" na primer se razteza od str. 24. do 28., ne do 26. Tudi to je po¬ vršnost. Takšna je tudi četrta izdaja (iz 1. ?). Druga izdaja se imenuje „Tn sehr vielen verbessert", tako tudi četrta, ki pa je — ne glede na tiskovne pomote, n. pr. v kazalu — le ponatisk drugo. Felbiger je iz Rochovvijeve ,Zofije 1 naredil ,Klaro 1 (v sestavku „Ta serčnovustni otrok"), iz severnonemških ,Mehlklossov‘ južne ,Mehlknodelne‘ (slov. ,močni knodelni' v sestavku „Ta praznoverni"), iz ,Frica‘ pa ,Jo¬ žefa 1 (v sestavku „Mati, inu Otrok"). Slovenski prevoditelji so pustili Felbigerjeva imena; v plateltofu iz 1. 1794. in 1808. so ,Polde 1 , ,Ludvig 1 , ,Štinde‘ (?) nemški: Leopold, Ludvvig, August. Kumerdej ni slovenil niti takih imen, ki so v nem¬ ščini simbolska, kakor ,Tragemann‘ za nemarnega najemnika ali ,Hehle- mann‘ za ,skrivalca‘; pač pa je ,Bosendorf prestavil v ,hudo vas 1 . Guts- mann jo iz ,Poldeta 1 napravil ,Pauleja‘, iz ,Ludvika 1 pa ,Simuna‘. Da Kumerdej ni spoznal in ni porabil simbolike, je znak površnosti. Včasih je bila morala Felbigerjevih abecednikov za otroško dobo cisto neprimerna; tako je o pesmi „Die Zufriedenheit mit seinem Stande" (..Zadovolnost s svojim stanarn") že tedanja kritika rekla, da je verzi- ficirana morala za ljudi trideset let stare, ne pa za učence začetnike. Glasi so (po plateltofu 1794): Sc tožiš, kjer čutiš težave, tvojga stanu, kjer revn živiš; ti gledaš srejčnejši postati in vidiš, de je vse zabstonj. Ja! ječi. Bog to jokat' pusti: al misli per tem tudi nazaj, jeli sreča, ktero očemo, vselej ene prava sreča? Nigdar stan, nigdar blagu neda 111 človeku, kar želi, zadost’, prav’ mir, inu pokoj tih sere je čednost, inu zadovolnost. Vživaj, kar ti je Bog- dodelil vtrpi rad, kar ti nimaš; sej vsaki stan svoj pokoj ima. Bog je gospod, kater’ svoj žegn vselej z modro roko dejli; ne tok, koker si mi vošimo, ampak ked se ’mu dobru zdi. Si bolši misli’ ti podstopil, de on na te je pozabil? On nam več da, ked smo mi vredni, ter nigdar, kar nam škoduva. Napotratuj tok’ vse žive dni v godernanju, in’ nevoli. Skerb za tvojga stanu opravke, ter k pridu stur’ si tvoje dni. S flisam, in’ dolžnostam se žezdat’ Bogu: večno srečo v upat’: to je k’ mirnimu živlenju pot. Gospod! to pot me hodit vuč“. Neposlovenjeni „Drugi del berila za šole na kmetih" (1777) je imel to-le vsebino: „Leseiibungen in verschiedenen Schriftarten, vvelche eine der Landjugend angemessene Sittenlehre in Bejspielen enthalten (= ,Va- denje 1 ). Schulgesetze fur die Kinder der Dorfschulen. — Das Merkwiir- digste von dem Niihrstande iiberhaupt und von der allgemeinen Haus- haltungskunst insbesondere. — Anleitung zur Rechtschaffenheit dos Bauern- standes. — Anleitung der Krkenntnis der Griinde der Landwirtschaft mit einem Anhang allgemeiner Land- und Hauswirtschaftsregeln „aus dem beliebten von Rochowischen Schulbuche fiir Kinder der Landleute"." Str. 28. Primic je mešal v svojih „Napisih za mesce" slovenska in hrvaška imena: Prosenc ali sečen; svičan ali svečnik; sušeč ali sušnik; mali traven; volki traven ali majnik ali sviben (Maj); mali srpan ali rožnievet (.luni); volki serpan (Juli); prašnik ali prašnjak ali medmešnjak (August); kimovec ali Miholščak (September); kozaprsk ali gnjuc; listovgnoj ali listopad (November), gruden ali prosinec! Prim. cirilsko „Pervoje uče- nije" iz 1. 1767. (?). V njegovih „Branjih" je marsikaj posneto po Felbigerjevih šolskih knjigah, n. pr. pogovor „Sprehod“ str. 51. je Felbigerjev sestavek „Preveč je nezdravu" (v Vadenju, v prvi izdaji zadnji sestavek), sentcnco na str. 55. so znane sentence Felbigerjevih abecednikov. Nahajajo so v njih - ne vem, ali so bile že mladini namenjene Jarnikove pesmi: Zvezdiše, Danica, Kres, Vodnikovi dve: Vršac, Na Slovence, in pa sestanek: Eno malo iz historije starih Slovanov ali Slovencev. Str. 30. Gotovo tudi Kocijančičev Abecednik za šole po mestih ni izvirno delo. Bili so izvestno i taki nemški vzorci. To mi priča „v Soproni (= Odenburgu) pri Kultsar Kataline Odvetki v 1820 t°m leti stampani Novi abeezedar z nisteri nemški taksi knizicz vkup pobrani, i na szlo- venszki jezik preobrnjen po L. S. P. S." V tem ogrsko-slovenskem abecedniku so za kratkim, prav preprostim zlogovanjem »Kratke in hasnovite misli za deco, štora se (?) začinja 112 - šteti" (str. 6 —16), „0d Boga" (16 — 26), „Kratko včenje tu versusi" (26 — 29, sentence), razne molitve (29—35), basni (35 — 37), „Regula za dugo zdravje i dugi žitek (37 — 38), „Obiidjavanje na Jedernost (pesem, 38). »Kratke i hasnovite misli" so nazorni nauk v 42 točkah in sicer govori v točkah 1 -15 o človeku, zlasti učencu (človek sem, deček, de¬ klica, sin in vnuk, imam sestre in brate; v šoli so součenci in učitelj; šolska priprava; branje in pisanje; imam glavo, prsi in roke, noge, čutila; mrtvo telo, slepci, glušci, nemci, krepilo telesa, delo in igra); v točkah 16 — 35 je govor o prirodopisnih predmetih (podobnost človeka in živali, razlika, nerazumna žival, živalski glas, s čim so živali pokrite, korist živali, njih škoda; — drevje, deli drevesa, sad, cvetlica, korist trave, silje, korist rastlin, lan in konoplje; — rudnine): v točkah 36 — 41 so uvodni pojmi iz zemljepisja in zgodovine (človeške naselbine, vode, nevihta, padavine, deli dneva, letni časi, štiri strani sveta, razni vetrovi). To je nazorni nauk, kakor ga nahajamo v prvem tipu Rotten- hannove dobe in pri Kocijančiču, le drugače zasnovan. Drugi odstavek („Od Boga") obsega 27 točk ter kaže Boga kot stvari¬ telja sveta, božje razodetje (sveto pismo), božje lastnosti iz njegovih del. Boga kot stvaritelja sveta izpričuje isti odstavek v 6 točkah, ki se začenjajo tako-le: Odkud je ete svet? Ta visika neba z vsemi zvezdami, jeli je sama od sebe postanola ? — Ni edna hiža ne trpi na veke .... Sto pa to visoko nebo, štera je že tak stara, v tak dobrej stavi zdržava? — Sto je, ki nam vsak den to svetlo sunce da sijati? što pošilja k nam v noči te lepi mesec? što da deždž idti, naj zemla rodi? što spravla blisk ^ Sto da glas grmlači? Nega človeka, ki bi to činiti znao! — Što dneve i noči pošila? Merkaj na voro vu tormi . . . jeli ona sama od sebe tak vredi hodi?.Z bojaznivostjov i z ra- dostjov zarazmite draga deca: Eden dober oča jeste tam vu nebi ... on je to lepo nebo, sunce z zvezdami vred, zemlo z rožicami, drevje s sadom i ludi z vsemi stvarmi navkiip stvorio." Ta slika Boga stvaritelja se nahaja, skrajšana in brez vprašanj, v drugem tipu Rottenhannove dobe; tu čitaš: „En Bog je. Svet in kar je in živi na sveti, je Bog iz nič stvaril .... Bog stori, de solnce tako lepo in gorko sije. Bog stori, de se luna tako lepo sveti. Ne je zvezde, kteri bi Bog svetlobe ne dajal" itd. Potemtakem je ta ogrsko-slovenski abecednik s Kocijančičevim pri¬ morskim abecednikom za šole po mestih kompilacija obeh prejšnjih tipov Rottenhannove dobe in tako nekakov nov tretji tip. Dokazovanje božjega bistva iz občno vzročnosti se nahaja že pri filantropinskem Rochovvu. V Kumerdejevih »Vadenjih" je tudi ta-le po¬ govor matere in otroka: Mati jo malemu Jožefu dala kruha, a ga ob enem vprašala, če ve, odkod je kruh. Jožef našteva materi peko, žito, setev, mlatitev. Sedaj pa nadaljuje mati: »Celo prav, moj sin! kdu je pak sturil, de jo seme gorišlu, inu dalje raslu, kdu je zraven roso inu dež dal? Inn kdu je pustil sonce sijati, de je moglu žrelu ratati. . . Letu vso ni ne tvoj oča, ne sicer en drugi človek storiti mogel. Al poglej, moj otrok ! vsi ljudje imajo eniga velikiga nevideočiga očeta, kateri jih čelu za ljubu jima inu za njih skerbi. Bog je njegovu ime. ..." Vprašalna oblika ogrskega abecednika spominja naravnost Slomše- kove pesmi iz 1. 1848. „Kdo je naučil": Kdo jo naučil ptičice pet? Kdo jih navadil hitro letet? ,_ _ _ _ _ _ i_ Kdo daja solncu, svet osijat? zvezdam vkazuje tnilo igrat? itd. - 113 - V šestih kiticah pesnik tako vprašuje, v sedmi in osmi odgovarja z vsegamogočnim Bogom. Slomšek je nauku o rečeh dodajal pesmice o njih. Početke temu najdemo že tudi v tem ogrsko-slovenskem abecedniku. Govor je n. pr. o bratih in sestrah, a potem slede verzi: Lepo je či bratje sestre zmirom vkiip prebivajo i kako tela kotrige se radi vjedinajo itd. Govor o slepcih, pohabljencih zaključujejo verzi: Z gliihoga in slepoga si spota ne čem delati niti one sramotiti, ki so zrasa grdoga itd. O Bogu se pravi, da so in žive vse stvari po njem: Hrana, štera nas siti; sapa, štera nas krepi; i moč, štero mi mamo: jeli so ne to dari novidočega Boga? itd. Prim. Slomšekovo pesem: „Bog za vse skrbi V tem abecedniku se nahaja več basni in sicer o modrem škorcu, o psu s kosom mesa (že tudi pri Jarniku), o jeznem medvedu in čebelah, o oslu s soljo. Prve basni so v Primčevih „Branjih“ (1813). Naj omenim tuše ogrsko-slovenske„Perve knige — Stenyd za ka- tholičanske vesničke šole na povelenye družbo svčtoga Štefana. Sprav- lene po Barany Ignaci pripravnice vučitel-ravnateli. II. natis. V Pesti štampane vu Athenaeum-a štamparii 1871“. Kakor v onem starem abe¬ cedniku se tudi tu prehaja od človeka in stvarstva k stvaritelju Bogu. Str. 30. Kleine Erzahlungen — Male povesti, čitanka Rottenhannove dobe obsegajo 91 povesti brez naslovov. Le številke jih ločijo mod seboj. Po vsebini se dado ločiti v sledeče skupine: Zgledi pridnih in nemarnih šolarjev (št. 1 —12). — Otroci naj slušajo pametne ukaze svojih roditeljev, sicer trpe sami škodo (št. 13 — 24). — Z uslužljivostjo si pridobe otroci ljubezen, osobito roditeljev (št. 25 — 31). — Porednost ne rodi ljubezni (št. 32 — 40). — Obleka bodi v redu (št. 41 ■ -48). - Otroci naj se zadovole s tem, kar dobe, posebno z obleko (št. 49 — 52). Zgledi delavnih otrok (št. 53 — 58). - - Primeri lenih otrok (št. 59 — 61). — Deco je treba rano v strah vzeti (št. 62 —66). - Laž, kraja, ovaduštvo (St. 67—70). — Pre¬ vidnost pri igri (št. 70 — 80). — Uljudnost (št. 81 — 84). — Prazni strah in prazna vera (št. 85—90). — Greli no da miru vesti in jemlje božjo milost (št. 91). Iz te Rottenhannove čitanke je jemal moralne povesti pozneje Slomšek. Prim. o tem Brinarjev spis: „Anton Martin Slomšek kot pe¬ dagog" na str. 74. in moje pripombe v Popotniku 1901, str. 360. Str. 32. V moralizujoče Malo berilo in realistiško Veliko berilo je Slomšek učno snov razporedil v smislu ministerskega priporočila; o tem govori v opombi na tretji strani Velikega Berila: „Pozor! Visoko ces. kr. ministerstvo uka priporoča, naj se v šoli pervega odreda serce učencov oživi za Boga in 8 114 vero, za cesarja in domovino; za resnico in pravico ogreje. K temu načinu služi naj Malo berilo. V drugem odredu naj se učencem glava izbistri, izjasni razum in razcveto blage dušne moči, naj mladina svoj sveti poklic spozna in pa namen toliko in takih božjih stvari po svetu. V izobraženje glave, pa tudi v obširneji omiko srca naj služi ovo: Berilo in Pogovorilo v najpotrebnejših rečeh. Samo citati, pogovarjati se z učenci pa ne, bilo bi vodo žejnemu s sitom zajemati, okno zabijati in pa temo v šolo nositi. Mladini naj sije sonce modre spoznave, naj pije željna duša čisto vodo zdravega nauka. Za to je šola.“ S Slomšekovim „Ponovilom za nedeljske šole“ se da primerjati primorsko „Berilo o Svetkih in nedeljah za dorašeno mladost" (V Tersti, vladarska, tiskarnica 1850) s to-le vsebino: Napeljevanje k pobožnimi! življenju in lepimu zaderžanju, sedem poglavij. Vodila za kmetovanje s posebnim ozirom na primorsko in dalmatinsko kmetijstvo (s podučno in kratkočasno povestjo Zlata vas). Naučne pripovesti iz „Drobtinic“ (z M. Majarja „Slovenskim slovstvom"). Str. 31. r 52. in 55. Ime Musijevega „Navoda“, Slomšekovega slovniškega dodatka nemško - slovenskim čitankam „Anleitung die slovenische und deutsche Sprache recht zu sprechen und zn schreiben" se prilega imenu knjige „Anleitung, die deutsche Sprache richtig zu sprechen, zu lesen und zu schreiben", ki je bila v takratni oficijalni metodiki priporočena (Forde- rungen an Lehrer, 1822, 9). Sicer Slomšek nemško besedo „Anleitung“ tu prestavlja z besedo „vaja“ in mu je „navod“ = Einleitung, toda v nekem pismu iz 1. 1845. piše: „Ich besckaftige mich derzeit mit einem zvveiten Theile des Navod (Anleitung) fiir cine obere Abtheilung der sloveni- schen Elementar-Sonntagsschiiler. Mein Plan ist etwas zu weit angelegt, des- vvegen die Vollendung erst in einigen Monaten, wenn Gott vili... (Kosar, 49). Tu je prestavil tudi on „Anleitung“ z besedo „navod“. Kaj pa je bil ta njegov „Navod“? (prim. Lendovšek, I. 249). Nada¬ ljevanje gotovo Musijevega „Navoda“! Pa kakšno? Kot berilo je služila v višjem razredu knjiga „Blaže in Nežica". Morebiti je misliti na slovnico, ki pa je, ker je med tem zasedel škofovski prestol, ni utegnil izdati v ,par mescih 1 , marveč je izšla še le kot „vaja" v slov.-nemških berilih. Slomšekove slov. nemške šolske knjigo kažejo včasih vpliv drugih slovanskih jezikov. Gotovo jih jezikovno ni urejeval Slomšek. V slov.- nomškem Malem berilu čitamo na strani četrti opombo: „Potreba je decom slovenščino besedama po nemško reči, potem pa nemško ravno- merno posloveniti". To ni Slomšekov jezik. Naglasi: vesti (14), pove (26), je (28), sme (138) pač tudi niso Slomšekovi; ,pesmi (Vel. Ber. 31 takisto) spominja češčine, tako tudi ,večerna pesmi (162), prim. posnemati (138); ,sinaha‘ (82) priča o jezikoslovcu; ,svak ali dever* (82); samoslovensko berilo ima ,snaha 1 , ,svak‘ (131), ,prislovice ali prigovori 1 (170), (v slo¬ venskem berilu le ,pregovori 1 ). Prim. ,sadržaj‘ vPonovilu! A' tem vidim hrvaško-češki vpliv in mislim na M. Majarja, ki je za ..Ponovilo" spisal „Spisovanje listov". Prim. slovniško terminologijo str. 87. Str. 32. V e d e ž, časopis za šolsko mladost, II. 1849 piše na strani 80.: »Mali Blaže v prvi šoli. Kako se hitro' brati uči. Kakor vemo, je te bukvice po naročilu slavnega gosp. A. Slom- šeka, lavantinskega škofa, vrli domorodec gosp. Kranjc, dekliški učitelj v Celju, bralcem ,Drobtinic" dobro znan — in sicer tako izvrstno spisal, da nismo dosihmal še nobenih takih za obadva tečaja prve male šole v rokah imeli. Prečastitljivo vodstvo celjskih malih sol, ki je z velikim prizadevanjem natis oskrbelo, živo, živo zaprosimo, ceno .Malega Blažeta* 115 brž ko brž po novicah oznaniti in pripravna pota storiti, da bi se „Mali Blaže“ že prihodnje leto v vse slovenske male šole vzel. Bukviee obsežejo razen abecede itd. povesti, basni, natoro- znanske spise, veliko podukov za vsakdanje življenje, pesmi, na koncu razštevanko (Eins in eins), poštevanko (Ein mahi Eins) in nekoliko nenavadnili besed. Beseda je čisto slovenska, gladka, otrokom lahko razumljiva. Natis z različnimi natisni mi in novimi pisnimi črkami in papir sta tudi prav prijetna. Slava g. pisatelju! Slava Vam vsem, ki sto „Malega Blažeta" na noge spravili!" Obsegala je knjiga 5 pol in stala trdo vezana 5 kr. srebra (v istem Vedežu, str. 144). Uredništvo Novic jo bilo pregledalo rokopis (Novice 1848, 20. dec.). Str. 51. O Vodnikovi „Pismenosti“ piše Klodič (v „Bericht“, 540) in po njem Ravnikar (Ped. letnik II. 131), da so se po njej učili učenci materinščine v latinskih šolah. Res drugega učila za gimnazijo ni bilo, a slovenščina z nemščino vred niti ni bila učni predmet na francoski gimnaziji. Namenjena je bila „prvim šolam" = „ecoles primaires", kakor je bila nje¬ gova Abeceda iz 1. 1811. pisana za prve šole, iz katerih se je prestopilo v gimnazijo. Rotovo se je v teh šolah učilo po njegovi Pismenosti v letu 1811./12., ko so imele 4 razrede in je bilo ukazano, da naj se v 3. in 4. razredu poleg francoščine in nemščino uči tudi slovenščina. 116 Dodatki. Abecednika, navedena na str. 24.***, utegneta biti taka, kakor „ABC Bukvice za te, kateri se želijo navučiti, slovenski Druk brati, inu poznati. 1820.“ (s. L). To je preprost abecednik z značajem prvega tipa Felbigerjevih abecednikov; nahaja se v ljubljanski licejski knjižnici pod sign. V. 2, 7710. F. 5. Pisatelj mu je najbrž Dolenjec, ki je služboval na Štajerskem. Neznan mi je Rozmana Konjiškega Abecednik, ki ga omenja GJaser III. 22. in 284. in sicer z naslovom: „Abecednik za slovensko-nemške šole“; na str. 284. navaja Glaser še Rozmanovo „Malo berilo za pervošolce". Obe knjigi omenja pri Rozmanu tudi Marn, a brez letnic in tiskališča. Zdi se mi, da sta to isti knjigi, ki sta znani kot Slomšekov Abe¬ cednik in Slomšekovo Malo berilo. L. 1849. je izdal Gregor Som er, učitelj v Borovljah na Koroškem, pozneje glavni učitelj in šolski nadzornik, prijatelj Einspielerjev in Ma¬ jarjev, „Abecednico za slovenske šole na deželi. Za 1. šolo . . .“. Knjižica je naznanjena v 16., 17. in 18. Dokladnem listu Novic iz 1. 1849. V 30. Oglasniku Novic iz 1. 1854. (2. sept.) je naznanjena „Mala slo¬ venska Abecednica v starim in novim pravopisu, tudi za tiste, ki se ho¬ čejo sami brati učiti". Kakor ta dva abecednika mi je neznan tudi Musijev „Slovkovar“, ki ga omenja Marn v Jez. XXV. 25. Med ljudskošolskimi slovnicami bi bilo na str. 52. še dodati „ Kratko slovnico slovenskega jezika", objavljano v „Vedežu“ III. 1850, brez sumnje delo Jan. Navratila. Str. 2. Dosledno se prepisuje misel, da so je Žiga Herberstein v vipavski šoli naučil slovenski. To se je pomotoma vteplo v naše knjige. V svojem lastnem životopisu (Fontes rer. austr. Wien 1855, p. 70) pravi sloveči di¬ plomat: „Mein Vatter hat von Khaiser Friderichen dem dritten Adlsperg vnnd Wippach am Kharst gehalltenn. Bin daselbstn zw AVippach geborn, im 1486. J ar, am abent nahendt vor bartholomejn Daselbstn bin ich der zeyt nach meinem Alter zv Schuell gelassen vvorden." Potem pripoveduje, kako ga je mati vzela na božjo pot v Doretto, da bi okreval, ker je kot otrok bil močno bolan, ter nadaljuje: „Da zvv Wip- pach hab ich Teutsch vnnd Windisch, baid Sprachen ge- lernnet. Die Windisch hat mir vili muee in nieiner Jugendt gemacht. Vili zuenamen muessen horen: „Sclaf“, Khadrotz" vnnd dergleichen. Dannoch hat mich niembt von der Sprach abtreiben mugen, des mir hernach in vili sachen genutzt hat.“ Z osmim letom (torej 1. 1494.) so ga dali k sorodnikom v Krško na Koroškem, kjer je tudi hodil v šolo, a že 1. 1495. so ga na smrt bol¬ nega poslali nazaj v Vipavo. L. 1497. je vstopil v mestno šolo pri Sv. Štefanu na Dunaju, 1. 1499. se je vpisal' na univerzo istotam in 1. 1506. je končal študije. V vipavsko šolo je torej hodil ali pred svojim osmim letom ali v svojem desetem letu. Mesto, kjer stoji opomba o vipavski šoli, priča za ono prvo dobo, dasi iz reda pripovedovanja pri takih starih pisateljih ne smemo sklepati na red dogodkov. Na noben način pa se iz njegovih be¬ sedi ne da posneti trditev, da bi se bil slovenščine naučil v šoli; da, opomba o šolanju in opomba o priučitvi nemščine in slovenščine sta celo ločeni druga od druge. "V drugih svojih delih pa Herberstein sploh ne omenja vipavske šole, ampak govori le o koristi slovenščine, ki se je je naučil v mladih 117 letih, in o psovkah, ki jih je radi nje .moral slišati („v Moskoviji" in .Komentarjih rerum Moscovitarum"). Zdi se mi, da sem prišel na sled, kako se je ta pomota zanesla v našo knjige. Prof. Kronos je v svoji monografiji: .Sigmund von Herber¬ stein. Min Lebensbild, Graz 1871“ po avtobiografiji Herbersteinovi zapisal te-le besede: „Zu Wippach vvard er in dcr deutschen und windischen Sprache goseh uit. “ Ta izraz .geschult" se lahko razume v najširšem pomenu kakor izraz .učiti se“, a seveda nehote človeka zavaja, da misli na pravo solsko učenje. Hi mit z jo 1. 1874. v svoji .Zgodovini Kranjsko" (zv. 1. knj. 5. str. 818.) že zapisal: „1486 hatte Wippach eine Schule, in \velchor deutsch und vvindisch gelernt wurde“. G. Peter pl. Radics pa je v Let. Mat. Slov. 1. 1879. na strani štirinajsti pisal tako-le: „Y šoli vipavski se je učil 1. 1496. mali Sigmund pl. Herber¬ stein ,vindiškega jezika 1 (slovenščine), postranskega predmeta poleg nem¬ ščine"; ta trditev je ponovljena na strani devetnajsti. Tako je pomota potovala dalje, n. [ir. v Ravnikarjevo razpravo. Str. 7. 8. .Tomaža Kempenzarja bukve" iz 1. 1745. so delo Franca Mihaela Paglovca. Ta „Mašnik iz gorenske Crainske Strani" jo pred Pohlinom skrbel za to, da bi ljudstvo čitalo, in je radi tega svojim knjigam do¬ dajal majhne abecednike. Tako ima njegov .Zvesti tovarš" iz 1. 1742. .Tablo teh puštabou, inu vižo se navučiti Crainsku, ali Slovensko brati" in sicer na zadnji strani naslovnega lista; ta .tabla" obsega mali tiskani in kurzivni, veliki tiskani abece, potem zloge: ba, be, bi, bo, bu itd., vzporedno zraven: ab, eb, ib, ob, ub itd., več nič. Knjiga ima ta-le naslov: .Zvesti tovarš Enga sledniga Christiana na cesti pruoti Nebessam, kateri niemu kaže to cesto spoznati, inu po taisti prou hoditi. — Tu je: Cate- chismus Ali keršanski Navuk, h’ katerimu je perlože (?) na Hystoria Tobiovih bukou, iz S. Pisma, inu duanaist Regelc, ali viž Bogu zvestu služiti, za mlade, inu stare, za ledik, inu zakonske, za gmein, delounc, inu kmetiske ludy. — Ukup zluženu, inu v’ druk danu Skuz eniga Mašnika iz gorenske Crainske Strani. — Na pervolenie vikši Duhoune Gosposke. Labaci Typis, A. F. Reichhardt, Incl. Prov. Carli. Typogr. 1742. Impensis, Mich. Fister, Bibliop. Lab.“. Naslov je torej nekoliko dru¬ gačen nego v izdajah, ki jih navaja Glaser, I. 172. G. župnik Vrhovnik me je obvestil, da ima njegov izvod to knjige iz 1. 1767. tudi .tablo"; izvod ljubljanske licejske knjižnice iz tega leta pa nima .table". Izdaja iz 1. 1767. je bila tretja, kakor pravi pisatelj sam; druga je izšla 1. 1745.; izdaja iz 1. 1742. je torej prva. Pomotoma trdi Glaser, da je prva izdaja iz 1. 1733.; tega leta je 'izšla prva izdaja Tobiovih bukev. Str. 14. 15. Da je Dajnko opustil navadna imena črk ter se s ,fe‘ bližal glasu samo pri slovenski abecedi, ne pa tudi v nemščini, to bi si lahko razlagali z zdravim pedagoškim premislekom. Daši je tudi pri njem kakor v vseli dvojezičnih abecednikih Rottenhannove dobe nemščina na prvi strani, na prvem mestu, je morebiti vendarle Dajnko mislil, naj se pouk prične s slovenskim branjem; ako je to bila njegova želja, potem je naravno, da je samo slovenski del abecednega pouka skušal urediti po naravnejši metodi, češ, da se otroci le navadijo citati eno abecedo, druga (nemška) jim ne bo več delala težave, najsi se tudi črke imenujejo s svojimi sta¬ rimi imeni. Pa denimo, da je Dajnko elementarni pouk res hotel postaviti na tako naravno podlago, njegova misel v istini ni prodrla. L. 1843. je.Jo- zipič“ v Jordanove .Jahrbiicher fjjr siavische Literatur, Kunst und v\ is- senschaft" o razmerah v Malem Štajerju napisal to-le (članek je pošlo- 118 venjen v Novicah 1848, 105 —115): „Perva knjižica, ki jo sedemletno dete v roke dobi, je na eni strani slovenska, na drugi nemška; dete se mora nar poprej nemških ali gotiških čerk učiti, ter se v čitanji ali branji nemške strani marljivo vadi. Kader otrok že vse iz glave dobro preroštati zna (česar pa gladko nič ne razume), sedaj se še le začenja učiti latinskih ali slovenskih čerk. To se zgodi po priliki čez pol leta. Misliti bi bilo, da se bo maternimu jeziku ravno toliko časa dovolilo. Pa nikakor ne! Zakaj hitro se učitelj s tem potolaži: »To zamore (? —!) otrok tudi sam storiti.« “ Prevoditelj članka „Slavomir“, Slovenec sekovske škofije, je pri¬ pomnil: „Pri nas sc pervencam ali elementarcam poda tablica, na kteri so samo nemške ali gotiške čerke, slovenskih pa ne!! Namesto da bi se dete učilo najpoprej slovenske čerke poznavati (kar bi prav in pametno bilo), se revežu gotiške čerke v glavo zabijajo!! Odreši nas zlega!" Da se je tudi na Kranjskem rado najprej nemški zlogovalo, to X>riča n. pr. ustroj abecednikov iz 1. 1807. in 1813.; gl. str. 13. Značilno je, da se je Metelko le v samoslovenski izdaji približal glaskovanju. Dvojezičnost je ovirala metodo in tako slovenski mladini obtože¬ vala delo. Str. 17. in 33. Znano je, kako se je Prešeren do zadnjega branil gajice; pa tudi njegov nasprotnik kanonik Pavšek je 1. 1848. glasoval za bohoričico, dočim so vsi drugi člani ljubljanskega konsistorija priporočali češko-hrvaški črkopis. Ako bi bil obveljal ta ozkosrčni separatizem, ne bi bili niti v pisavi s Cehi in Hrvati edini. Privrženci separatizma so bili tudi krivi, da niti po 1. 1850. nismo imeli vseslovenskih ljudskošolskih knjig. Ko so izšle Slomšekove šolske knjige z nekaterimi novimi oblikami in besedami, so proti vpeljavi teh knjig v ljudske šole na Kranjskem iz Ljubljane pri ministerstvu pro- testovali. Zakaj „v Ljubljani je bila neka stranka, ki se je kranjščine pretrdo držala in napredovanje šolstva zavirala". Rozman Konjiški je v posebnem pismu do ministerstva zavračal ta protest. (Marn v Jezičniku, Uč. Tov. 1886, 279). Vsled onega ljubljanskega prigovora so se šolske knjige v poznejših izdajah strože ločile v kranjske in izvenkranjske. Značilno za ono dobo je bilo tudi vprašanje Blehveisovo 1. 1849. o srednješolskem berilu, ki naj bi se po novem organizacijskem načrtu sestavilo: Ali bo za vse slovensko dežele edino berilo, ali si bo vsaka svoje napravila?" Zagovornik slovenske celokupnosti je na take separa- tistovske misli pametno odgovoril: „Mi bi svetovali, de naj bi le eno berilo za vse slov. dežele bilo — in de naj bi se še te poprej posvetovalo z druzimi slovanskimi deželami: kako one mislijo to reč napraviti." (Novice, 1849, str. 192.) Str. ZZ. (O metodi pisanja in o lepopisju.) Y predfelbigcrjevi dobi so se oni redki preprosti Slovenci, ki so sploh znali pisati, tega učili mehaniškim potem po abecednem redu. V genetiški zaporednosti imajo črke prvič Abeceda iz 1. 1807., Pla- teltof iz 1. 1808. in Vodnikova Azbuka iz 1. 1812. Pozneje nahajamo črko v genetiških skupinah spet še le v Slomšekovi knjigi „Blažc in Nežica"; tu se vrhu tega še uči, kako nastajajo te skupine iz elementov. Iz genetiške zaporednosti črk v imenovanih abecednikih moramo a priori sklepati na (analitiško -) sintetiško metodo; zakaj genetiške skupine se dobe le po tej poti; analiza črk je njih razlog in vzrok, torej je pred njimi. 119 — Oni abecedniki se razločujejo od »Blažeta in Nežice 11 po teni, da dado le temo, smoter, dočim kaže Slomšek tudi analitiško-sintetiško pot. Pot je Felbigerjevim abecednikom določevala njegova „Metodika“. Jako se moti, kdor ima Natorpa, Zerrenerja in Zumpeja za početnikc analitiško-sintetiško metodo. Že na strani 10. te knjige sem imenoval Erazma Rotterdamskega in Albrehta Diirerja; tu naj še imenujem Neudorf- ferja iz 16. stoletja (1549), Iv. Kr. Albrehta (1764), Geisslerja (1783), Fischerja, Vogela (1784), Miillerja (1797) iz 18. veka, zlasti pa Felbigerja samega, ki uči v „Zrnu“ (str. 76- 100): „Otroce so bustabe nar loži nauče, kader sejem narpoprei taiste stri h e' inu čerke, iz katereh oni grataja, pokler pa tudi že cele bustabe z ena stirvoglata kreda na ena černa tabla zapišeja tako, de taiste usak lohku dober viditi za more. Na ABC tabelce sa trojne sorte klassi teh bustabou. Narpoprei za te samu eni (einfach) inu nar ložoši, iz enga striha, potler leti iz dveh, inu leti iz treh, ti enaki pak se usselei skup znajdeja. “ Na str. 108. —109. iste knjige čitam, da naj učitelj učencem pove, »koku se (črke) imenujeja inu de usi leti bustabi iz šestere sorte teh strihov sa skupsprauleni, katiri se gruntni strihi imenujeja 11 ; po teh „gruntnih strihih" pokaže učitelj, „koku se iz lete perve sorte teh gruntstrih o v te bustabe ali Serki i n u m \v v narode inu sk upispravia 11 . Iz tega je razvidno, da je že Felbiger črke po sintezi razvijal. Po¬ grešam v podanih navodilih sicer analizo vsake posamezne črke, a ozna¬ čena je izvestno s splošnim izrazom, „de usi leti bustabi iz šestere sorte teh strihov sa skupsprauleni 11 . Primeri še Debevčevo metodiko na str. 90. te knjige. Tako nam tudi zgodovina metodike potrjuje zgoraj a priori izve¬ deno trditev, da je genetiške skupine abecednikov iz 1. 1807., 1808. in 1812. tolmačiti v smislu analitiško-sintetiško metode. Zato po vsej pravici trdim, da te metodo pri nas ni prvi uvedel Slomšek v „Blažetu in Nežici 11 . Seveda abecedniki Rottonhannove dobe se niso ozirali nanjo; niti v Slomšekovih abecednikih je ne najdeš označene; zaman bi jo pač Judi zasledovali v Močnikovem-Praprotnikovem slovenskem abecedniku. Se le Močnikov-Praprotnikov „Slovensko-nemški abecednik 11 (vizdajiiz 1.1862.), ki uči prvi brati pisaje, kaže spet sledove genetiškega reda: i, u, e, o, a; — n, m, r, v, c, 5, s, š, z, ž: potem 1, b, p, d, t, f, j, g, h, k, Ij, nj. Sploh je morala obveljati, brž ko se je pisanju dala prednost pred branjem, anališko-sintetiška metoda. Zato najdemo črke v genetiških skupinah n. pr. že v Fleišmanovih lepopisnih zgledih iz 1. 1848., in izvestno so bili slično ustrojeni vsi drugi taki zgledi, ki so jih v oni dobi izdajali naši šolniki. Z vzmahom ljudske šolo izza 1. 1848. so začeli skrbeti tudi za lepopisna učila. Že pred 13. decembrom tega leta so pri Oiontiniju izšli L. (Glaser, III. 76 imenuje „Jurija“) Fleišmana, učitelja petja in lepopisja v Ljubljani, „Izgledi slovenskega pisanja 11 ; prihodnjega leta je isti založnik prodajal poleg Fleišmanovih zgledov še F. Centriha »Slovenske Lepopisne Izglede 11 , in v 46. »Dokladnem listu 11 so Novice naznanile „Novo šolsko knjižico. Predpisi, latinsko in cirilsko slavenski izdal in založil Matija Majar. Obseže 9 predpisov; abecedo cirilsko in branja s pisavnimi in tiskavnimi cirilskimi pismeni in naukoslovje pisavno (Schreiblehre). 11 Ta knjižica je potemtakem obsegala tudi metodiko pisanja. „Vedež“ je dne 11. okt. 1849 naznanil »Slovenske lepopisne izglede. Spisal Janez Leve, c. k. učitelj v Terstu" ter dodal: »Gospod J. Leve je rečene predpise po novim, tako imenovanim amerikanskim načinu (Me- thode) toliko lično spisal in tako pristojno vredil, da jih ne moremo pre¬ hvaliti. Na pervim listu ti kažejo tri podobe, kako pri pisanju sedeti, roko 120 in pero deržati. Na drugim so mnogoverstni potegleji, iz kterih vse Cerke obstoje. Nato sledi 28 slovenskih in dva cirilska predpisa s pisnimi in natisnimi Serkami, vsi na listih po 4 perste širokih v zvezku.“ V pred¬ govoru je Leve razložil prednosti nove pisne metode, to je, Carstairsjeve metode. Knjižica je bila lično opravljena; naslov se ji je svetil „v pomen¬ ljivih slovenskih farbah“. Hvalo je žel zanjo Jepapisatelj in učitelj lepo- pisa v c. k. normalni šoli v Terstu Jovan Levc“ (Novice 1849, 154 in 164). „Več med drugim tudi prav olikanih lepopisnih izgledov je pre¬ tekli dve leti v slovenskim jeziku na svitlu prišlo, ki so vsi hvale vredni“, je zatrjeval ljubljanski knjigovez Leopold Kremžar v 18. Dokladnem listu Novic 1. 1850. ter hkrati priporočal svoje nove „narcenejše slovenske lepo- pisne izglede, sostavljene prav po vadbinskim redu (methodisch)“. Gotovo nam jo misliti na genetiški red. Istodobno so se pojavljali glasovi za pišoče branje. Sredi meseca marca 1. 1853. je v založbi J. K. Jeretina v Celju na svetlo prišla „An- weisung nach der Schreib-, Lese-, Lautier-Methode, die Kinder das Schreiben und Lesen und in Verbindung mit der Rechtschreibung zweek- miissig zu lehren. Von einem Musterlehrer der Lavanter-Diocese. — Majhna, pa gotovo koristna knjigica, po nasvetu nekiga visoko vredniga gospoda Dekana tisku izročena. Všeč bo posebno djanskim gospodom učiteljem." (Oglasnik št. 7. k Novicam z dne 19. marca 1. 1853.) Že dve leti pozneje sta spisala „učenika na deželi" ..Izglede za per- vince, ki se brati in pisati ob enim uče". In iz 1. 1865. poznam A. Pra¬ protnika ..Zglede za pervence, ki se brati in piisati ob enem uče." V nedeljski šoli je Slomšek s kredo pisal na tablo, učenci pa s kredo na tablice, „Vsak primi svoj kerhel (krede) s tremi perstmi des¬ nice. Z levo svojo tablico spodej poprimi, da se ne premika." Tretjo nedeljo je že učencem naročil, naj prihodnjič prineso s seboj gosje pero in papir. „Kar vas je bolj vajenih, bote prihodno nedelo na popir poskusili, ki so še nerodneji, bojo nekaj časa na dilce poskušali. V pomarčnih trivijalkah pa je Slomšek pisal tudi po zglednih pred¬ pisih. Na strani 109. Malega Berila čitam: ..Izgledni spis deni pred knižico (= zvezek), da se lahko nanj ozeraš, če ni na černi tabli najjisan." Zgledni predpisi so bili pač potrebni v oni dobi, ko ni bilo mnogo učiteljev, ki bi znali lepo pisati, in ko se je marsikdo učil pisati zasebno. Prim. I. L(apajneta) članek v Uč. Tov. iz 1. 1884., str. 257. Ni verjetno, da bi Slomšek v trivijalkah ne učil pisati po genetiški metodi, ko pa je tako učil pisati celo v nedeljski šoli. Res da so v abe¬ cedniku pisane črke le v abecednem redu, toda najbrž so abecednik iz¬ popolnjevali različni ..Zgledni spisi" z metodiškimi navodili, tako da je abecedniku preostajal samo kratek posnetek cele abecede. Glede na vsebino so Fleišmanovi ..Izgledi" odsev rodoljubnega navdu¬ šenja leta 1848. Stavki, ki naj se pišejo, so: ..Slovani rabijo dvojni pravopis, namreč z latinskimi in Cirilovimi čerkami. Veči del Slovanov ima latinske. Premila slovenska mladost! vcepi si zgodej ljubezen do svojo do¬ movino in varuj skerblivo .to nebeško cvetlico v nježnih sercih; de ti v prid in korist dorase tvojiga naroda. Minila je zima, prihaja vesela pomlad; višej vstaja nam sonce. Domovina sladka beseda. Resnica je nebeška cvetlica, de jo ohraniš, ji čisto serce perpravi. Solza pobožniga ne pade na tla, v večnost puhti — Bog živi Slovane." S takimi mislimi so takrat polnili dušo mladine. Dandanes se pišejo za vajo v latinici po naših učiteljiščih pogosto nemški reki. Moč slovanskih rekov naj bi polnila tudi lepopisne oblike, da ne bodemo polni le tujih citatov. Treba bi bilo zbirke slovanskih izrekov in pregovorov. ' ; --—* - - NARODNA IN UNIVERZITETNA KNJIŽNICA mam