* I t in • SVET- LETO 12 * APRIL Vesele Velikonočne praznike žetim o vsem sooiim cenjenim odjemalcem A.&E.Skaberne, Ljubljana Ccft/ewe nacocmcei ! Ali se res ne zavedate, kako zelo nam otežujete naše delo s tem, da zaostajate z naročnino? Ako ne zmorete naenkrat celoletne naročnine, pošiljajte jo tudi v malih obrokih, toda plačujte te obroke redno, ne pustite se opominjati, ker opomini stanejo mnogo denarja in časa, ki bi se mogla in morala koristneje, uporabiti. llfMava. Izkoristite priliko! imamo na zalogi še nekoliko izvodov knjige „Oprema za neveste". Knjiga je bogato ilustrn-ana in ima 7 prilog s kroji in prvovrstnimi risbami za žensko osebno perilo, prte, zavese, posteljna pogrinjala itd. Knjiga, ki je stala Din 4()'—, se dobi za malenkostno ceno 12 Din s poštnino vred. Ne pozabite naročiti našo novo knjižico „Dekliško perilo . v kateri dobite vsakovrstno perilo za dekleta od 12-18 let; na prilogi je 18 krojev in 42 najrazličnejšili risb za okras ženskega perila. Stane samo Din 6'—. ŽENSKI SVET APRIL 1934 UUBLIANA LETO XII-4 Pod dalmatinskim solncem Maša Slavčeva Nađalje-vange Yvasi šumi. Že se je razvedelo, da je prišel tujec, letoviščar, na otok! Kar pomnijo valčani, ga ni bilo doslej še v kraju. Neda, seveda, Neda ga je prya srečala! Na njeno lepoto se je ujel, no, bo pa on morda slednjič pravi ženin zanjo! AH pa za Vinko! Ne, ne, oua je možu zvesta preko groba.... Toda za Nedo bo! Saj je vendar star! Gotovo je oženjen ali pa vdovec... Bogat je! Gotovo je bogat, če todi na letovanje! A Neda bi ga ne vzela. .. Bi; še za hip bi ne pomišljala! Gospa bi bila, delati bi ji ne bilo treba! Kakšen zakon s starcem!? Eh, kaj ljubezen! * * • Stari, dobrodušni gospod se je ljudem priljubil. Prijazen je, z vsakomur se razgovarja in take imajo seljaki radi. Všeč mu je otok in prebivalci, dobro se tu počuti. Vinki daje navodila za kuho različnih jedi, ki jih.tu na otoku ne poznajo, rad prihaja v kuhinjo ter tam posedi in se porazgovori z Vinko in Nedo. Pripoveduje jima o svetu, o življenju tam zunaj, o modah in običajih. Neda srka vase to tuje, neznano življenje; da živi popolnoma drugače, se ji zdi. Njene misli in želje se prično polagoma, komaj opazno usmerjati v svet, ne da bi še tega zavedala. Rada ima „starega gospoda", kakor mu pravijo vsi; v šali se sam imenuje „Kolumtus", ker je prvi, ki je zašel med „otočane v neraziskano divjino". Stari gospod se čudi, da se Neda še ni poročila. Dokler ste lepi in mladi, je čas, kasneje bo .prepozno..." ,iče pa ni pravega," de Neda smeje, a oči so ji otožne in resnica gleda iz njih. „Če bi bil dvajset let mlajši, pa bi se domenila, Neda, kaj ne:' se šali stari gospod, a Neda mu verjame. „Kaj nimate žene?" se zavzame. „Star zakrknjen samec sem. Da, da, Neda, če bi bil mlajši, pa bi vas vzel!" „Saj se šalite, gopod. Preprosta semi, nič ne vem in ne znam, kdo bi me hotel vzeti?" „Ej, marsičesa bi se lahko naučili, saj ste pametni in inteligentni, jo prijazno bodri in niti ne pomisli, da je morda smatrala njegovo ponudbo za resno. 73 Vse Nedino dosedanje življenje se zruši kakor hiša iz kart. Če bi šla v svet ? Učila bi se in 'iiLorda našla tam ono, po čemer hrefpeni in čemur ne ve imena... A ona nima denarja. S popolnoma novim pogledom gleda starega gospoda, zdi se ji kakor čarovnik, ki je napravil iz nje noko drugo, dragocenejšo Nedo, začarano v pravljično kral jično ... # # # Tudi Rokova Palma prihaja zdaj često k Nedi. Skupaj poslušata pravljico o svetu, ki jo ipripoveduje tujec. In Palma, mlada, sanja z Nedo sanje, ki so tudi njo zastrupile. „Zakaj se ne odločiš, da bi šla v svet?" jo vprašuje z nestrpnostjo osemnajstletne deklice. „Denarja nimam, kam naj grem?" „Morda bi te vzel stari gospod s seboj?" „Ne, njega ne morem prositi, kaj bi rekli ljudje? Za vedno bi bila izobčena! .. „Prava reč, če si izobčena iz te puščobe! Ni ti mnogo do tega, da bi šla." Neda samo pogleda Palmo. V tem. pogledu je več kakor v šumi besed. Ogenj, ki plameni v daljo ... „Jaz bi se ne pomišljala, šla bi, da bi bila srečna.. .!" Pravi odločno Palma in stisne pesti. * * * Poletje in josen mine, stari gospod se poslavlja. Veliki dogodki so za njim. Kupil je Katino hišo. Priljubil se mu je kraj in ljudje, zato je skleeiL da si kupi tu ličen dom za letovanje. Kata, ki ima dovolj dolarjev, je hotela dozidati k svoji hiši še del, računajoč s tem, da se končno vendarle vrne mož in se morda Tomo poroči. A „stric Koluml]" jo je pregovoril, naj kupi drugo hišo, njemu pa naj proda svojo. Rod starih kontejev, ki je pred leti živel na otoku, je izumil in njihov „kaštel", kakor so mu pravili otočani, je bil na prodaj. V bregu nekaj minut od obale leži, med lepo borovo šumico. IP'rekrasna stara pergola vodi do njega. Kata je kupila posest za mal denar, ta-korekoč z dobičkom. Prvotno ga je ogledoval stari gospod in ga hotel kupiti, a bil je zanj prevelik. Tako je kupil Katino hišo in oba sta bila zadovoljna. Na spomlad, je dejal, da bo poslal zidarje, ki bodo nanovo uredili hišo. Težko mu je slovo od kraja, ki se mu je priljubil, od 'Vinke in Nede in vseh drugih otočanov, a veseli se svidenja. Nekaj kot pričakovanje je zasejal na otok. Užgal je plamen hrepenenja v Nedini duši, a nihče razen Palme tega ne ve ... Zimska burja brije po otoku, vaščani so v domovih pri toplih ognjiščih. Mrzla je burja, da zastaja dih celo jačjim možem, in često se ji morajo upirati z vso silo, da jih ne pomete v morje. Čeprav so v hišah debeli kameniti zidovi in okna dol^ro zadelana, vse nič ne po- 74 maga, mraz pritiska v hiše. Izbe so Lrez peči, vse se zbira ob odprtem ognjišču. Zebe jih, vsi tožijo zimo za zimo, a nikomur ne padf^ na um, da^bi postavil peči in napravil večni nadlogi kraj. Ni navada, imeti peči, to je pribito. In ker je običaj, da mora biti pozimi ljudem mraz, se tega zvesto drže. Če gredo na ribji lov, se jim sproti, kakor pomakajo vesla v morje, dela led na njih in roke so jim kljub rokavicam in zamotkom zmrzle, da peko. Ne, zima ni prijetna na otokih . .. Dnevi so kratki in se hitro nagibljejo v noč. Družine sede ob toplih ognjih v pomenkih o stoterih potrebnih in nepotrebnih stvareh, o dogodkih na sosednih otokih in doma, in ko je snov izčrpana, legajo spat, medtem ko brije burja preko otoka in s tuljenjem meče ob čeri visoke peneče se valove. ICadar je prekomerno močna in se možje s čolni še niso vrnili, hodijo žene gledat na obalo, kdaj se bodo prikazale ladje, in ko se premražene vračajo domov, ne da bi jih bile ugledale, se često zbero in molijo za srečno vrnitev. Le redkokdaj se pripeti, da potone čoln ali da se možje ne rešijo. Dobri mornarji so in poznajo morje in njegove muhe ter se jih znajo varovati. Kadar ne ribarijo, se ukvarjajo z drugimi posli; popravljajo hišo ali orodje, krpajo nu-eže in jadra. Nikoli se ne dolgočasijo, saj je vedno toliko zanimivega za pomenek: prigode z ribjega lova in doživljaji onih, ki so bili v tujih deželah. In kadar jim pogovor preseda, molče in se zamislijo v bodoče delo, ki jih čaka. Kmalu bo pomlad___ # # # Čim se poleže burja na otokih v zgodnjih pomladnih mesecih, se odmotava njih življenje zopet na prostm, pred domovi in v luki. Nekateri so že na njivah in vinogradih, kjer razstreljujejo kamenje in skale ter krčijo lodiiio, da pridobe nov kos zemlje. Od leta do leta se jim množi družina in treba je skrbeti, da se nasitijo vedno prazni želodci. Go^i-i v bregu ob vinogradu teče kolo. Tam izdeluje dvoje mož konope. Eden vrti kolo, ki zvija vrv, katero izgotarlja drugi, predoč med prsti konopljo kakor predica volno. Korak za korakom stopa hrbtoma v breg, vedno daljša in daljša postaja vrv v njegovi roki. Petdeset metrov, sto metrov. Iz tanjših vrvi splete potem debelejšo, kakoršno pač namerava. Od morja sem odmevajo veseli pogovori ali prepiri" žena, ki pero ob vodi. Okrog njih se pode otroci, glasno vreščeč prav kot galebi, ki krihjo nad vodo in sedajo na valove, da hlastnejo od časa do časa po ribi. Tuintam prijaše na mezgi ali oslu mimo seljak. Tudi žival se veseli lepih dni in kriči svoj zategli i-a, ki ga spremlja zadovoljno riganje. Vse je veselo, razigrano, kreta se lahko zopet pod solncem, ki iako radodarno razsiplje svoje zlato. 75 Katin mož Duje se je Trnil iz Amerike. Shujšan, zgaran, a s polno mošnjo,dolarjev in oblasten, da ga Kata skoro več ne spozna. Ona, zvesta žena, ga je čakala več ko dvajset dolgih let in je ves čas vodila gospodarstvo krepko kakor mož; zdaj ne da oblasti iz rok. Ne more ... Nikogar ni bilo dvajset let, ki bi ji bil ukazoval, v pokorščini sklonjena hrbtenica se je vzravnala in postala trda. Ne da se več ukloniti... Možu, ki se je moral dvajset let upogibati pod jarmom dela in delodajalcev, gospodovalnost ni ugasnila, temveč se mu je poteptana in ponižana nakopičila v duši. Vrnil se je, da bi bil gospodar na svojem trdo prigaranem imetju, a žena se miu upira in ne da gospodarstva iz rok — ali naj se ji ukloni? Še nikoli ni bilo čuti, da bi se osmelila žena do takega dejanja! Srda in gnjeva je poln. Utaplja se v vinu, a doma neomejeno gospodari Kata. Ko se vrača Duje ob večerih domov, govori vino iz njega. Tedaj jo psuje z najgršimi priimki, ki mu padejo na pamet. On, ki bi ne smel nikdar podvomiti v njeno zvestobo, jo obklada s psovkami, vrednimi zadnje pocestne vlačuge. Videl je v svetu, kakšne so nezveste žene, otrovan s slabim vzgledom, sumi lastno ženo. „Sam vrag vedi, kaj si počenjala, ko me ni bilo tu —!" „Ničesar, kar bi ti bilo v sramoto!! Zakaj ipa si me zapustil?" „Da bi garal zate in za tvoje sinove!" „Prav toliko so tvoji!" „Da bi se vam dobro godilo!" In Kata, ki je čakala moža hrepeneče dvajset let, mora čuti vse, kar le more dvomliti in suaniti nezaiipen mož o svoji ženi. „Vlačuga! Kaj ti je bilo treba nove hiše? Kako si mogla prodati staro, kjer je živel moj rod desetletja---Seveda, kaštelanka hočeš biti, gospa! Tvoj mož pa naj se ubija in zapravlja zdravje! Živ mrlič sem se vrnil domov, kjer naj bi uinrl, a tu, fe j! najdem brezvestno ženo ... Bogu bodi hvala, da je Nego v tujini v šolah in ga nisi mogla izpriditi. Tudi Toma ne boš, še sem se vrnil o pravem času! On je kri moje krvi! Gospodarica! Da se ti v lice ne naismejem, gospodarica na gnoju svojih grehov boš! Vlačuga! Smet!" hrope in se opoteka v pijanosti proti njej z dvignjenimi pestmi. Tedaj se pretrga jez njene potrpežljivosti, razum, ki ji je narekoval mir, se da zavesti od navala razdražene krvi. Obleko si pretrga Kata na vratu in razgali ramena in uvele grudi ter strašna v svojem obupu in jezi zakriči: „Pri teh uvelih grudih, ki so dojile moja sinova, pri vsem, kar mi je sveto na tem in onem svetu, ti prisežem: brez greha sem! Ničesar nočem več od tebe, iz hiše mfi ne moreš pognati, sinova, ki sem jih rodila, mi dajeta pravico do doma. A ti bodi gospodar! Proklet bodi, ker dvomiš v svojo ženo, prokleta naj bo tvoja pogoltnost za denarjem, ki te je gnala v tujino! O Amerika, vzela si mi moža in mi zastrupila življenje... Tvoj denar bodi proklet, ti si vlačuga, ki nam mamis može in jim piješ kri, ki jih zastrup- 76 Ijaš s svojim življenjem! Duje, oslepil te je greli7ki si ga sam zagrešil in ga zdaj mene dolžiš. Sama sem mnogo pretrpela s sinovi, mladost sem žrtvovala, lepota mi je odcvetela, in to mi je zahvala. Proklet bodi in preklinjala te bom, še ko boš poginil, za tvojo krsto bom šla in se bom smejala in se veselila tvoje smrti in poslednje besede, preden te vržejo kot staro mrhovino v grob, bodo moja kletev!" Kakor blazna je odvihrala iz sobe ... # # # Duje je ostal sam. Tišina pada nanj kakor hladen dež. V ušesih mu šumi... Vsega, kar mu je dejala žena, ni poslušal, samo eno se mu je zajedlo v zavest: gospodar je spet! Gospodar! Kaj mu mar žena! Sinova bosta z njim! (Dalje prih.) „Ran mojih bo spomin in tvoje hvale" L Odlomek iz romapaa o Prešernu, lika Vašfetova. eta ISSi." J V februarju, iproti večeru. V licejiaki ikiijižnicii je še gorela luč. Sksriptor Kastelic in sluga Kosmač sta že davno želela „Lahko noči" in odšla, nj.im šef, knjižničar Čop, pa. je še vedino sedel pri mira, zatopljen v svojo knjigo. V sobi duh po etarih knjigah, .ki so «tale T visokih ipollcah naokrog po stenah. V peči so bobneli plameni. Na Čopovi pisalni mizi je utripala petrolejka in risala po prostoru prijertme zelenkaste sence. Cop se je od časa do časa z velikimi modriini očmi zazrl v luč, za trenutek pogledal v polmralk proti nezastrtemu oknu, prisluhnil na šum s ceste in se zopet sklonil nad knjigo. Včasih mu je pogled splaval po .polnih, lepo urejenih policah, po pultu z novimi katalogi... Red v knjižnici — njegovo delo! Novi katalogi — njegovo delo. Izpopokijeni oddelek slovenskih knjig — tudi njegowo delo! In vendar: v njeon je vstajal občutek nestrpmositi, ne-pokoja, nedomačnosti. Saj je Ma vsa knjižnica le majhna, skromna zbirka proti drugim velikanskim knjižnicam, ki jih je že videl po svetu. Da bi ga vsaj prestavili na Dunaj! Tam, da, tam je delo! Tu pa je vse šele v povojih, vse ozko, omejeno. In ljudje! Tam se v širokem razmahu kirešejo veliki duiorpi, zbrani po univerzah in drugih znanstvenih zavodih. Tu — mrtvilo. Prešem in — konec. Ali je čudno, da je njega, Čopa, vleklo v veliki svet? Zdajci se je učenjak zdrznil in se okrenil. Prod vrati kratko drsanje, trkanje. Vstopil je France Prešeren. „Nu?" * 22. feibr. t. 1. smo praznovali 100 letnico iprve objave Prešernovega sonetnega venca. _ Op. ur. 77 „Vse v redu." Odložil je cilinder, si odpel suknjo in sedel na stol poleg Čopove mize. Sive oči so miu žarele v čuiAnem ognju. Lope ustne so se mu napele v posmehu. Segel je v soiiknjo in položil pred prijatelja aganjeiio polo finejšega potiskanega papirja: „Tu ga imaš. jutri izide kot priloga k „Illyrisclios Blatt" — seveda ne na takšoiean papirju." Čop je prijel za polo. „Sonetni venec!" je zamrmrai z božajoeim glasom in s pogledom je preliefcl .nekaj vrstic — saj je pozirial pesnitev. Potem se je molće ozrl v prijatelja Franceta. Razumela sta se brez besedi. France je živo čutil toplo prijateljevo veselje nad umetnino in njegov ponos, nekaikšen mentorski ponos — saj je v poetovem uepeliu ležalo mnogo prijateljeve večletne vzpodbude iiu premnogo dragoeenib na.svetov glede tehnike, zgradl>e, zunanje oblike. Čop pa je globoko razumel žarenje v lepih Prešernorvih očeh: poet se je zavedal, da se je dvignil visoko, viso'ko nad vse svoje rojate, čutil je bližino one žareče luči, ki oživlja vsemirje, čutil je bližino Praiduha. Visoka- pesem! Pesem nesmrtne lepote, pesem, ki prinese poetu nesmrtno islavo. Meiglteji spomin iz detinskih dni je prešini poeta: Kot dvanajstletni doček je s knjigo v roki sedel za carinarnico na Bregu, v travi poleg njega capinoek France Paoenk. Ositer Pacenkov tlesk z rokami je splašil golobe na strehi. Vsa jata se je dvignila in letela, letela. Sedli so na streho Zoisove hiše, Id eden se je dvignil više in više, dokler ga niso dosegli žarki zahajajočega solnca, dokler ni ves zažarel v solmčni svetlobi — on sam, visoko nad vsemi drugimi, ki so ostali spodaj v senci. In deček Prešeren je gledal za njim in vroča želja je vstala v njem, da se tudi on dvigne k solncu. Ali se mu, možu-poetu, želja izpolni? Pač se je dvigal v visokem poletu, a leden hlad i?, vsemirja mu je stresal dušo. Kdaj ga objame žarka luč? Koliko borbe za njim in koliko še pred njim! Čop se je zopet ozrl na polo pred seboj. Pa mu je šinila senca preko širokega čela, preko njegovega karakterističnega trioglajtega obraiza, bežna senca, a Prešernov ostri pogled je jas.no čital v prijateljevem obličju. ,,llm. Kaj ti ni prav?" „Začetni verz v tretjem sonetu," je Gop odgovoril z običajno memtorsko odkritosrčnostjo. „Poslušaj: Imele vse so v .srci svoje kaile." „Mlum — vse so v srci svoje. Pretrdo sikam." „Res, verz se ne glasii dovolj mehko, da bi harmonično objel mehko misel, ikalfco so rožice pognale iz .srca svoje kali. Kali, veš, ne: kale!" Prešeren je pri^kimal, vzel -beložnico iz žepa in svinčnik v roko ter si napisal napako. Molče je zrl na prijatelja, ki je čital dalje: „Ji usta so se raKodeti bale Ljubezen, ah! brez uspamja oporo — ah! jii sliovenski vEklik. Oh, pravimo, ne ah. In taikseoi vzklik zakriva vselej luknjo v verzu." Preletel je prihodnji somet in pogled se miu je vrnil na nje&ov začetek na drugi verz. „.Na dan nesejo — hm, taJco bi .gowril —" T8 „Andrej!" je priikiiinal prijatelj. Čop je öirnil list. Molče je Prešeren čakal. Čez nekalifc» čaBa je Čqp zmajal z glavo: „Slovence deb' aa svojo vnel deželo — deb' je dialekt. Da bi — pravim»." lai zope-t: „Poslušaj: Ur jih meglenih so morile sile. Ti^do, ali ne? in morile sil e." „Imaš prav." čop je čital dalje in zopet obraiii liifsit. Naposled je pogledal prijatelja. „Malenkostne napaike. Nekoliko ga še opiliš, predem ga drugič izdaš. Sicer pa j« tvoj „soneitni vomec" umetnina, kakršnih je malo v svetovni literaturi. Pneišemovo obličje se jo razvedrilo. Nikdar ni hlastal po priznanju drugih. Saj ,je vedel, da ga njegovi sodobniki po večini niti ne razumejo. Le Čoii>ova pohvala ali graja mu je eegla gloiboko v dušo; kajti Čopov veliki duh je stopal vštric njegovega in mu kazal no'va poH:a v kraljestvu lepe besede. Karkoli je Čcin> našel lepega v svetovni literaturi — učenjak je obvladal devetnajst jezikov — na vse je opozoril prijatelja pesnika, skuipaj sta razčlenila in pretehtala tujo mmetnlino ter se dokopala do njenih arhitektonskih ekriivnosti. Pogovori s -prijateljem, so bili za Prešerna vi.soika šola pesniške umetnosti. Nihče na svetu ni tako verno spremljal pesnikovega duševnega polcfta kakor prijateJj Čop. Prijatelje^ve zveste oči so govorile poetu: Le pogum! Izmed vseh si odbran, izmed vseh določen. Vekove pred teboj, vekove za teboj naš rod ni imel in ne bo imel tebi enakega. Le dalje! Kvišku! Vedno dalje! Prešernove oči pa so vpraševale: A človek, prijatelj Matija? Kaj bi z možem člopvekom, ki mi zastavlja pot, me vleče navzdol, zahteva sreče, ki se jo drži zemlja, sveža pomladno dišeča zemlja? Kako misliš o njegovi pravici do toplega življenja? „Ali si pripravljen?" je Čop vprašal namesto odgovora na prijateljeva nema vprašanja. Pripravljen? Da, že vem: krik in vik naših nasprotnikov in šč-uvanje iz zavisti in jeza iz ozkosrčnosti — vse je mogoče: „Da, pripravljen sem," je odgovoril Wisk v Presennovih očeh. On sam pa je le skomignil z rameni in molčal. „Visoka pesem!" so tiho izpregovorile drobne Čopove ustne. Globoke gube m^ed obi-vmi so se mu poravnale in maismehnil se je, „Prijatelj, ali se ne boš kesal? Jutri bo zabuealo ipo Ljubljani." „In zagrmelo in treskalo!" je Prešeren dodal z ironičnim posimehoni in v očeh se mu je utrnil kljulx)valen blisk: „Ha! Na cenzorjevem mestu bi ne hotel biti." „Xudi jaz ne. Najmanj, kar se more staremu Veselu zgoditi, je pošten nos zaradi površnosti. Pa tudi da tvojem mestu bi ne bil rad." „Ali misliš zaradi nje ?" 79 „Zaradi nje in dnigili. Dekle bo užaljeno." „Če ji posvetim umefnino?" „Dobro veš, da visak me ana ceniti prave vredn'osti tvojdli umotvorov. Tvoja poeizija jim je previsoka. Saj vendar poznaš vso ozkosrčno zapiot-niško ljubljansko družbo! In še celo krog Primčevih znancev! jožefinski janičarji. Kako bi cenili slovenAo umetnino!" „Malo mi je mar!" je poet trmaisto vztrajal in tiho se mu je utrgalo iz srca: „Ona me bo nekoč razumela — da bi le ne bilo prepozno!" „France! Ali ne čutiš, da je že prepozno? Saj vendar veš, da stara Priimčevka očitno protežira Joželfa Scheuche-nlstuela!" „Veon. Aimpak dokler Julija ni njegova —" „— imaš še upanje?" se je Čop nasmehnil in z nedzanerno ljubeznijo in dobrohotniostjo je pogledal prijajtelju v oči in počasi zmajal z glavo. Zatrl je v sebi v,se, kar bi mu jnogel še reči. Čemu? Ljuibeizen je gluha za vse nasvete. „Ali že greš?" „Moram se še preobleči za kazino," se je dvignil Prešeren, ,,ali prideš?" „Ne vem. Nič me me mika." „Le pridi! Morda pride tudi kanionik Andrej Gollmajer in se. pogovorita zaradi cenzure četrte „Zhebelize". Razloži mu, da so vse Kopitarjeve selkature le njegova umazana revanža za onoi kar je moral od nas požreti kot vitez Metelkove krevljice; najbolj pa ga je zabolel Čelakoviskega slavo-spev mojim pesnitvam. Gollmajer je poštenjak, ampak — moralist. Prepričan sem, da nam črta vse ljubavne pesmi kot nemoralne. Kot duhovnik in v dosto,janstvu gimnazijistega podravnatelja bo še celo son-atral za svojo dolžnost, zatnelti vse, kar nas spominja na to, da imiaimo fei v žilah. Ali sd bil pri guvernerju?" „Bil." „In?" Čop se je nasmehnil. „Naš dunajski gromovnik bo pihal od jeze. Schmidjbimg mi je obljubil, da Sedlnitzkemu natanko razloži Kopitarjeve nagibe za njegovo zlobno oceno. Če me slutnje ne varajo, se pripravlja klafterski no® našemu „kopitnemu možu", kakor ga Janez imenuje." Janez, Čopov brat, je bil tega leta — eevleda zopet ob Matijeivi podpori odšel na Dunaj, da nadaljuje v Milanu začeti visokošolski študij. „Nos Kopitarju ne bo škodoval. On in Ijuibljaniski Pavšeik sta 'kriva, da „Zhebeliza" že leto dni polega po raznih pisalnih mizah in) le vedho ni izšla. Torej prideš v kazino? Andrej se je pripeljal sinoči z Dolenjskega in pride tudi na ples." "Plesat?" „Oh, kako bi. Saj veš, da je ves bolan. A zdi se mi danes prav čuden, ves mrzličen." Zunaj se je ttstarvil voz. Čop se je ozrl proti oknu. Že se je zopet čul topot konj in mimo okna je šinila eleganitna vprega. V kočiji je sedela vsa v 'kožuh zavita dama. v veži 90 ee oglasili koraki in vstopil je gospod, simipatičnega širokega košoenega obraza, Čopove ,starosti — fužinski graščaJc Fidelis Terpinc, pod-jeteai industrijec, bogataš. Čopov sošolec. „Luč s tvojega okna me je zvabila — dober večer gospoda!" „Boben- večer! V kazino?" je vprašal Prešeren. „Seveda, ženo -sem poölai k njenim staršem, da se napravi za ple». In ti, Čop? Ali ne greš?" „Ko bi imel 4aiko lepo .spremljevalko, kakor jo boš imel ti, bi šel prav rad." Teipinc je z zaidovolj^nim na!5meliom kvitiral slavospev svoji lepi ženi in vmil: „Saj tudi ti ne boš brez lepe družbe, kdaj se pa poročiš?" „O!" je ^amakail Čop. „Imam še čas." „Nič se ne izvijaj! Se že širi g-las po deželi —" Umolknil je, ko je opazil Čopov temni obraiz in Prešernov migljaj. „Da ne pozabim. Ali prideš v nedeljo popoldne k nam in oisrtaneš pri večerji? Povabim še LaJiigusove iu Schulza." „Prav rad." „Ali Bmem tudi na te računati, doktor?" „Oprosti, dogovoril sem se že s Smoletom. da pojdem v nedeljo zjutraj z njim na Dolenjsko, na njegov gradič Prežok. Seveda le, če mi dovoli moj šef dva dneva dopusta." La.hua senca je ob Smoletovem imeam sinila preko Trpinčevega obraza. „Čul semi, da izstopiš iz Banmigartenove pisarne," je dejal in se trudil, da zatre ono, kar mu je vzburkalo dušo. „Da, čez teden dni pojdem h Cro'batliu." Knjižnična vrata so se tiho odprla in bolehavi obrazek Čopove sestre Miuee se je prikazal med vrati. Plato jo pozdravila. „Večerja!" je zašepetala proti bratu in brž spet odbežala. Zunaj «> zašklepetala vrata Čopovega stamovanja, ležečega v pritličju poleg knjižnice. Prešeren je prijel za cilinder. Trpine se mu je pridružil. „Grem s rteboj, moram še k Sciinlzu. Na svidenje, Čop! V nedeljo po kosilu pošl jem, vo.z pote in po Schulza. Langus pride že' dopoldne, ker slika mojo ženo." „Na svidenje! Schulza dobiš gotovo še zgoraj v kabinetu." „Hvala!" Ko sta Prešeren in Terpine s>toipiiIa v obokaolo, slabo razsvetljeno vežo, je prišel po stopnicah profesor Keienik, z njim .pa dva dijaka, vsi trije v živahnem razgovoru, seveda slovenskem, kar je bilo' tedaj v šolskejn poslopju velik greh, saj so ponekod dijakom, ki so v šoli ali iz nje grede govorili v slovenskem jeziku, obešali sramotile tablice na hrbet! A blagi profesor Kersnik — dijaki so mu med seboj rekli „oče" — je ob vsaki priliki vžigal mlaorabila za snov isvoji pesmi „Hrvatov zvezda", ki je slavospev na bana Jelačica; ta pesem ni sicer med njenimi boljšimi, a je zanimiva radi snovi. Iz nje odseva narodna jugoslovanska navdušenost pesnice. Ban Jelačič, ki nastopa v tej pesmi, je samo simibol hrvaške preteklosti im sedanje moči naroda, ki se vzibuja in dviga T boj za staro slavo in za veliko „Ilirijo". Za ilirsko gibanje se jc navduševal a tudi J o s i p i n a T u r n o g r a j -sika Tomamova, ki je napisala ndkaitere svoje črtice v ilirščini. Ilirsko gibanje je bilo prvo duševno gibamje med Južnimi Slovani, v fcaterem so se udejstvovale tudi žene. Njih delež je tako v liieramiem delu, kakor tudi v družabnem vplivu ter v os'eile zadnje čase na krmilu, so se že pred tremi leti na javnih zborovanjih in v Časopisni anketi izjavile za pripustitev žen v občinske zastope, vendar se žene še danes ne morejo zanesti nanje in izkoriščajo vsako priliko za propagando, žene nastopajo s to svojo zahtevo na volilnih shodih vseh onih strank, ki imajo v programn žensko volilno pravico. Poleg tega politično-feminističnega prizadevanja pa Bolgarski ženski sojuz živahno deluje za^ š i r j en j e kulture po deželi. Stopil je v „Zvezo za podvig sela" in hoče dvigniti zlasti ženo na kmetih. V to svrho ima v svoji osrednji upravi zastopnico kmečkih žen, v odborih poedinih društev pa so prav tako zastopane tudi kmetice. Y program za povzdigo vasi spada: a) prizadevanje za uvedbo zakona o strogi šolski obveznosti; b) prizadevanje za uvedbo nadaljevalnih šol, ki naj bi bile obvezne za vsa dekleta do 17. leta, katera po osnovni šoli ne vstopijo v kako drugo šolo; c) ustavitev ljudske univerze s poljedelsko katedro, kjer bi odrasla kmetica dobivala pouk v vaškem gospodarstvu, o javni in domači higijeni, negi dece itd.; d) ustanovitev zdravstvenih domov in porodnišnic ier uvedba strokovnega bolniškega strežništva in babištva; e) ustanovitev zavetišč za deco od 3.—T. leta v poletnih mesecih, ko so odrasli pri poljskem delu; f) sprememba rlednega zakona, ki doslej krivično prikrajšuje kmečke hčerke v prilog sinovom. V področje javnega ženskega dela na Bolgarskem spada tudi mirovna propaganda in sodelovanje z drugimi slovanskimi ženami. Mirovno propagando vodita Bolgarski ženski sojuz in bolgarska skupina „Mednarodne žei^ske lige za mir in svobodo", ki je imela pred dvema letoma v Varni mirovno šolo. Pacifistična propaganda je na Bolgarskem težko delo. kajti narod, ki se je moral toliko časa neprestano boriti za svojo samostojnost in ki si še danes čuti neosvobojenega onstran vseh svojih političnih meja. sc težko vdaja prepričanju, da bi mu kdaj dalo pravico kaj drugega kakor orožje. Mirovna propaganda, ki jo vrši žena po društvili in v literaturi, je zanjo žrtvovanje ne samo zato, ker 91 je sama trdno prepričana, da se godi njenemu naroda krivica, nego tudi zato, ker jo domače fanatične stranke često smatrajo za izdajico narodnie stvari. Sodelovanje s slovanskimi ženami predstavlja najmlajšo panogo ženskega udejstvovanja. Bolgarke so bile prvič med nami na beograjskem kongresu „Edinstva slovanskih žen" lanske jeseni, če je za bolgarsko ženo že splošna mirovna propaganda težko in kočljivo delo, koliko težje je šele delo za jugoslovansko-bolgarsko zbližanje. Na povabilo Bolgarskega ženskega sojuza so se ujedinile tudi vse strankarske ženske organizacije in osnovale bolgarsko skupino „Edinstva slovanskih žen". S predavanji po društvih in v ,radiju širijo smisel za delo te vseslovanske ženske organizacije. Bolgarsko-jugoslovanske stike goje tudi posamezna društva, zlasti „Društvo akademsko izobraženih žen", ki izmenjava predavanja z istoimenskim društvom v Beogradu, ter „Društvo bolgarskih pisateljic", ki posreduje osebne stike z našimi književnicami ter po svojih članicah sknbi za prevode in poročila iz naše ženske književnosti. Pred kratkim «o Bolgarke posvetile literarno stran lista „Vestnik na ženata" jugoslovanski ženski literaturi in so slovenski del zelo močno upoštevale. Bolgarska še danes močno čuti vse gospodarske in socijalne posledice vojn. Pri zdravljenju teh ran zvesto sodeluje tudi žena, ki je brez siljenja in ukazova-nja sprejela nase največji del socijalnoskrbstvenega in narodnoprosvetnega prizadevanja. Književnost in umetnost Sedem let Pasijona v ljubljanski drami. (Glej sliko na platnicah.) Po zaslugi dramskega igralca E. F. Gregorina in p. Romana Toaninca smo dobüi pred sedmimi leti v dramo prelite poslednje dni Kristusovega življenja. Grego-rin, ki je že po-preje v Maribo.ru in v Ljubljajni na Ijudskeon odru predstavljal Jezusa v Deutsche-vem Pasijonu, je v preveč naivni in premalo izčrpni igri našel pobudo za novo dramatizacijo. Odveč bi bilo govoriti o njej, pohvalne ocene v kritikah in mnenja cerkvenih krogov so najboljši dokaa: o njenem uspehu. Gregorin ima kot človek v sebi mnogo pogojev, ki ga vzposabljajo za pred-stavljalca Jezusove osebnosti: inteligenco, preprostost, iskrenost in, kar je glavno: veliko spoštovanje do Kristusa kot duhovne veličine in največjega filozofa. »Umetnost jc žarek božje lepote", pravi Gregorin, „in nikjer je ne občutim močneje kakor ravno v kreaciji Kristusa". Resnica je, da ostane na igralcu sled vloge za več ali manj časa tudi v zasebnem življenju, čim bolj se vživi vanjo in čim bližja mu je po značaju. In gledalec, ki ga je globoko dojmila kireacija igralca, išče hote ali nehote njeme poteze tudi v njegovem zasebnem življenju. Pasijon je postal pri nas prava ljud&ka igra in je paradigma, kako more gledališče zavesti množico s sugestivnostjo igralcev in motiva, da sodoživlja dejanje na odru, da se smeje in joče, ljubi in sovraži. Redki so taki trenutki v našem gledališču; kadar pa igramo Pa-«!ijon, gledališče zablesti v onem «tarem plemenitem smislu kot nekdaj, ko je očarovalo še vse in vsakogar ne glede na motiv. Da dojemljejo gledalci dejanje tako živo, je predvsem vzrok religiozni motiv, ki je najbolj zmožen, pretresti gledalca in mu seči globoko v dušo. Kako globoko dojmi Pasijon, je razvidno iz dejstva, da čakajo Često po predstavi preprosti gledalci Gregoirina, hoteč govoriti z njim in ■videti človeka, ki je živel dve uri življenje Mesije. Radi bi videli, če je še vedno odblesk Boga na njem. Zgodilo se je celo, da je hotela neka stara ženica videti njegove roke, če morda niso stigmatizirane. Maša Slavčeva 92 Visoška kronika in njena dramatizacija. „Visoška kronika ne spada sauno med najzrelejša dela Tavčarja samega, temveč tudi med najboljša iz polpretekle dobe naše slovenske književnosti vobče. Dasi poseže Tavčar v „Visoški kroniki" daleč nazaj, v davnino našega ljudstva, vendar zvemi iz dikcije prizvok razpoloženja, ki ga ustvarja v pisatelju doba, ko se je delo porodilo: doba svetovne vojne, ko je Slovencem pretilo še hujše zatiram je, če bi bil zmagal germanski imperijali^em. Iz besed njegovega junaka gotovo odmeva razpoloženje bolnega pisatelja — slovenskega rodoljuba, ki trepeče za svojo zeinljo: „V takih trenutkih sem dobro vedel, da te, najsi še tako zapuščen in siromašem, veže trdna veriga na nekaj, česar se vsak hip ne zavedaš: ta nekaj je zemlja. — Zemlja domača — ni prazna beseda: del je mojega življeaija in če se mi vzame zemlja, se mi je vzelo tudi življenje." Tudi osebe, ki nastopajo v delu, pričajo, da so prijatelju pri njihovem oblikovanju služili za vzor resnični tipi iz ljudstva, med katerimi je dorasel in med katere se je vedno vračal. Ko človek čita Visoško kroniko, se ne počuti tujega m€:d temi postavami, ki vstajajo pred njim iz davnine, ampak čuti, da je človek, kd tu govori, modruje in trpi — njegov. Tako je Polikarp Khallan naslikan kot zelo verjeten predstavnik našega kmečkega človeka iz tiste dobe, a vendar spoznavamo v njem tudi današnjega kmeta-Gorenjca iz Poljanske doline: saj sta mu najznačilnejše poteze zarezala trpljenje in zemlja, s katero je spojen — dve glavni komponenti, ki oblikujeta tudi današnjega kmečkega človeka. Trdoto Polikaffpovega značaja povečava še posebna tragika, ki spremlja njegovo življeoije. Pri vzročnem povdarku te tragike se sicer človek ne more znebiti občutka rahlega protislovja: Polikarpovo dušo teži strašno breme, ki ugonablja njegovo življenje, a vendar manjka tu tiste brezpogojne enostranske krivde, ki bi docela utemeljevala Polikarpovo zavest o tej krivdi. Ko se je Polikarp udeležil 30 letne vojne, se je skupno s svojim pajdašem Schwarzkoblerjem polastil v nekem boju sovražnikove blagajne. Ko sta si hotela denar razdeliti, je Polikarp opazil, da je zahrbtni Schwarzkobleir zlovešče segal po samokresu. Polikanp ga je prehitel in ga zabodel v hrbet. Vzročni povdarek tragiki Polikarpovega življenja ter razpletu dogodkov dajo pojava Pasaverice, tujke, ki tovori platno po naših krajih. Na teh potih jo dohiti njena zadnja ura prav v hiši Polikarpa Khallana. Predno umre, pove, da je doma iz Nemškega, kjer živd v bedi njena vnukinja Agata, da je bil njen mož Schwarz-kobler ter prekolne njegovega morilca, ne vedoč, da ga ima pred seboj. Ta dogodek strašno potare starega Polikairpa ter odločilno vpliva na bodočnost njegovih dveh 5dnov. Ko umre, zapusti svojemu starejšemu sinu Izidorju z visoškim posestvom tudi zapoved, ki je dala njegovemu življenju povsem drugačen potek, kakor je bil prvotno usmerjem. Po očetovem' naročilu se odpove Izidor svoji nevesti Margareti Wulffingovi iz Davč ter gre po Schwarzkoblerjevo vnukinjo Agato v Nemčijo. Namerava se oženiti ž njo, čim se bo hiše dobro privadila. Medtem pa jo Maks Wulffing, Margaretin brat, ovadi kot čarovnico, ker mu je odrekla ljubezen. Pri opisovanju sodbe pisatelj mojstrsko prikaže v Izidorju povprečnega kmečkega človeka: dasi ima Agato rad, mu vendar ni v prvi vrsti mar njena usoda, te-mveč ugled njegove domačije; dasi jo je poznal in vedel za vsak njen korak, vejidar dvomi nad njeno nedolžnostjo. To kaže vse njegovo obnašanje v Loki ob času sodbe. Njegov brat Jurij pa je za tedanjega kmeta iz-vedno bister: odločno izjavi, da ne verjame v čarovnice, priča za Agato in jo pogu^mno reši iz vode, v katero je bila obsojena. Zato se ona odloči za Jurija, kateremu prepusti Izidor posestvo in gire v vojsko. Ko se po 12 letih vrne težko bolan, se poroči z Margareto, ki mu je bila namenjena od vsega početka. V slovenskem leposlovju ,nam manjka predvsem takih del, katerih vsebina l>i posegala nazaj v pretilost našega naroda. Zato predstavlja Tavčarjeva „Viso- 93 Ska kronika" v naši literaturi tem večjo vrednoto, zlasti še, ker posega ravno v dobo, ko je med našim ljudstvom že bilo vsejano seme za nase prve kulturne kali. Takrat so začeli tudi katoliški duhovniki pridigati v slovenski besedi in pisati verske knjige v slovenskem jeziku. Tavčar nam prikazuje odlomek te dobe povsem nazorno in iresničnostno, kajti harmonija sloga in dikcije ter kulturnozgodovinske značilnosti dajejo kroniki videz resničnosti in časovne determiniranosti. Pisateljevemu stvarnemu načinu se je posrečilo prikazati preprosto duševnost tedaiiijega človeka in njegovo dobo, zlasti pa je pogodil, duševnost žene, ki jo je v vseh kreacijah dvignil skoro do idealizirane višine. Zlasti lepo prikazuje na Barbari, Polikarpovi diiužici, tradicijonalno vlogo žene, kot tistega elementa v človeškem sožitju, ki blažilno vpliva na moževo nasilno naravo, popravlja z mehkobo in odpušr.ajočo ljubeznijo moževo trdoto ter ožarja otrokom mladostna leta njihovega življenja. V Margareti Wulffingovi pa je ustvaril pisatelj primer nepremagljive zvestobe v ljubezni, ki so vidi preveč idealizirana, dasi je taka ljubezen, ki „premaga vse težave", gotovo živela med ženami vseh časov: kljub mnogim snubcem ostane zvesta svoji ljubezni, dokler ne pričaka njenega izpolnjcnja v pozni jeseni svojega življenja. Posebno prijetna ženska pojava pa je Agata Scliwarzkoblerjeva, ki prinaša v visoški dom vedrost in domačnost s svojo krotko in veselo naravo, tako, da se kmaln oba visoška brata zaljubita vanjo. Ž njo v zvezi podaja pisatelj nekatere slike, ki karaJcteirizirajo časovne in krajevne posebnosti, tako na primer domače plese in prejo, kjer se prične Agatina nesreča. Prav na enem takih plesov je odklonila Maksa Wulffinga, ki jo je obtožil gorostasnih in nečednih dejanj, obdolžitve, katerih so se posluževali moški napram neprilagodljivim ženskam. Prav tipično je prikazana sodba v Loki, kjer preprosto ljudstvo, dasi vraževerno, pokaže vendar več zdjravega razuma, sledeče naravnemu instinktu, kot pa omejeni mestni sodniki in predstavniki oblasti, ker izvabljajo svojo moč nad ljudstvom v lastno sadistično naslado. V tem dogodku se zdi tudi nastop Agate malo idealiziran: preptosta žena bo težko našla v sebi moč, da bo kazala toliko suverene mirnosti v očigled takim obdolžitvam in gotovi sfmirii. „Visoško kroniko" si jc izbrala gospa Marija Vera, da proslavi ž njo 25 letnico svojega umetniškega ustvarjanja, Dejstvo, da se je odločila prav za to delo, nam priča, kako je umetnica ostala spojena s svojim narodom kljub temu, da je oblikovala in izoblikovala svoj umetniški dar v tujini. Sama piravi, da ima prav to Tavčairjevo delo poleg dramatične sile tudi „toliko ljubezni do .slovenske zemlje." Pri dramatizaciji je ostala Marija Vera avtorju zvesta celo v tekstu. Zato je celotna vprizoritev podana v slikah, ki so v sebi zaoki-ožene in tudi notranjo povezanost dogofikov deloma dosti nazorno prikazujejo, vendar ostaja celoten vtis povsem fragmentaren. Poleg prizorov, ki priklešejo pred gledalcem glavne osebe in odločilne trenutke iz njihovega življenja, so rlramatizirane tudi slike, ki so v prvi vrsti pomembne za značaj dobe, kar daje delu v nekem smislu posobnt vrednost. V tem smislu značilne so slike, ki prikazujejo Izidorjevr ^nbitev pri Wulfingu, dalje sejem v Loki, ples v Sestranski vasi, Agata pred sodbo v Loki. Mairija Vera je s svojo igro ustvarila lik Pasaverice v njej lastnem slogu klasične tragedinje. Človek si ob sameim čitanju ne more nikdar predstavljati, da se more tragična pojava te žene podati s toliko učinkovitostjo, kiikor smo jo doživeli v kreaciji Marije Vere. Druge ženske vloge so mnogo lažje, ker nastopajo v dramatično močno razgibanih okoliščinali. Dramatizacija „Visoške kronike" pomenja za n^ašo dramatsko literaturo nedvomno vrednoto, ki bo pa na odru učinkovala mnogo močneje, če se bodo nekatere slike spojile v dejanja in se bo tekst temu primerno spremenil in dopolnil. Nedvomno bi drama pridobila tudi s tem, če bi nekatere zgodovinske značilnosti v njihovih temeljih prišle bolj do povclarka, na pr. suženjska odvisnost našega kmeta 94 od tujega plemstva in m&ščanstva, vobčc medsebojni odnos teh treli družbenih plasti ter obupni položaj žene, ki jo bila izročena iia milost in-nemilost vsakomur. Tu bi moralo slike dopolnili primeirno besedilo. Obenem bi se lahko tudi nekaj kiraj.šalo. Gotovo je slika, ki podaja sodbo Agate v Loki najmočnejša in tudi dramatično zelo učinkovita z Izidorjevim vzklikom: „ona je nedolžna, obsojen pa sem jaz; izgubil sem deklico, ki mi je^ bila namenjena." Zato bi bilo dcbi prav v prid, ko bi se s tem prizorom zaključilo. Angela V o d e t o v a Obzornik Skupina Slovenk, ki so pozdravile kraljico Marijo v Zagrebu Spredaj r sredi: dvorni dami Švrljugova in Tavčarjeva Umrla je Božeiia Vikova-Kuneticka. Pokojnica je bila med prvimi poslankami ne samo na češkcim nego v vsej srednji Evropi. Do zadnjega je bila marljiva v politiki in v mnogih kulturnih društvih. Njeno pisateljsko delo je dobilo najvišje priznanje: bila je članica češke akademije znanosti in umetnosti. (Gl. ž. Svet, letnik XL, štev. 4.) „Zveza gospodinj" pripravlja za apomlacianski velesejciii svojo IV. gospodinjsko» gospodarsko razstavo pod naslovom „Žena v poklicu". Vabimo vse žene v poklicih, bodisi v obrti, industriji, v gospodinjskih ali umetniškiii poklicih, da prispevajo s svojimi deli k razstavi. Vse pokli^-e Slovenk hočemo prikazati, da vidimo, kaj imamo, kje je brezposelnost in kje je ni. Prepričane stno, da se ])0 z razstavo vzbudila marsikatera ideja, da se bo marsikateri obupani brezposelni pokazala pot do kruha. Razstava naj bo pravi odgovor nu vedno češče se ponavljajoče klice „Kam z žensko mladino". Vse informacije daje „Zveza gospodinj", Breg št. 8 ob uradnih urah od 5.—5. popoldne. 95 Občili zbor „Splošnega ženskega društva y Ljubljani je vsako leto zanimiv. Poročilo o društvenem delovanju je obenem pregledna slika vsega naSega javnega ženskega življenja. Y miuuIem poslovnem letu se je društvo z drugimi ženskimi organizacijami zavzelo za zakonski osnutek o zatiranju spolnUi bolezni, udeležilo se ankete za raoijonalizacijo porodov, glasovalo za uvedbo civilnega zakona in rzpravljalo o plačevanju alimenitov v primeru ločitve; pridružilo se je protestu glede ukinitve prvega letnika ženske učiteljske šole in podpisalo spomenico glede krivične redukcije žen v javnih poklicih. Sodelovanje društva v območju Narodne ženske zveze je bilo usmerjeno v reševanje gospodarskih vprašanj: gospodinjskega šolstva, nadzorstva industrijskih kartelov, neracijonalne razdelitve trošarine na sladkor in žganje. Kulturni del društvenega delovanja se je osredotočil v izpopolnjevanju knjižnice in prirejanju predavanj. Po beograjskem, kongresu „Edinstva slovanskih žen", je društvo prevzelo tudi skrb za ustanovitev slovanske knjižnice. Lani so društvena predavanja seznanjala članice s kulturnim, socijalnim in narodnim delom čeških žen; letošnja predavanja so bila posvečena domačim, pa hrvatskim in bolgarskim kulturnim delavkam. Hvalevredno je, da je odbor pritegnil k sodelovanju mlade profesorice in visokošolke, prav tako razveseljivo pa je tudi, da je hodila na predavanja mladina z žen.skega učiteljišča, ženske realne gimnazije in deloma tudi s šentjakobske meščanske šole. V letošnjih zimskih mesecih je priredilo Spi. žen. društvo v svojih društvenih prostorih sledeča predavanja: Stoletnica rojstva prve slovenske pisateljice Josipine T u r m o gr a js k e in žene v ilirskem gibanju (prof. kand. Veira Dostalova); Ženski tipi v romanih Turgenjeva (stud. phU. Milena Topolovčeva); Hrvatsko žensk9 slovstvo s posebnim ozirom na dr. Zdenko Markovič (prof. Anica Čemejeva); Žensko delo na Bolgarskem (Pavla Hočevarjeva); Zagorka — prva jugoslovanska novinarka in ljudska pisateljica (Minka Govekarjeva). Večina predavateljic je govorila o teh temah tudi v rafiju, kjer je bilo še dvoje drugih poljudno praktičnih predavanj: Higijena v stanovanju (Minka Govekarjeva) in Vzroki slabih otrokovih lastnosti (prof. Anica černejeva). Za novo poslovno leto ima društvo v načrtu predavanja o srbskih, poljskih in ruskih ženah ter spominsko proslavo Jurčičevo. Že sedaj zbira gradivo za umetnostno zgodovinsko razstavo okraskov po cerkvah, javnih zgradbah in zal-sebnih domovih. Razstava naj bi dala pregledno sliko, urejeno po stilni karakteristiki in naj bi obseigaJa vezenine, lesene, keramične in druge izdelke s potrebnimi pripombami. V okrilju „Splošnega ženskega društva" je büa doslej tudi „Zveza gospodinj". Ker se je pa njeno delovanje razmahnilo že preko programa matičnega društva, se je na tej skupščini sklenila osamosvojitev „Zveze gospodinj" v samostojno društvo, ki bo snovalo tudi podružnice po deželi, V tej organizaciji so doslej delovali trije odseki: blagovni, upravni in odsek za tečaje. Blagovni oddelek skrbi za cenejši skupni nakup blaga; oddelek za tečaje je priredil tečaj za šivanje, kuhanje, tkanje preprog, izdelovanje kravat in rokavic ter poučna ogledovanja v tovarne in obrate. Vsak mesec so redni gospodinjski sestanki s piedavanji in debatami. „Zveza" izdaja tudi svoje glasilo „Gospodinja". Na pobudo „Zveze gospodinj" je bilo v Ljubljani javno protidraginjsko zborovanje. Velesejmskdh prireditev se je udeležilo tudi „Splošno žensko društvo", oziroma „Zveza gospodinj" s 111. gospodinjsko razstavo pod geslom „Red in snaga zdravju pomaga". ^ ^^ VSEBINA 4. ŠTEVILKE Pod daliiiatiiiskiin soliicem — Nadaljevanje — (Maša Slavčeva) „Ran mojih bo spomin in tvoje hvale" — Odlomek iz romana o Prcšeniu -(lika Vaštetovu) Žene v ilirskem gibanju — Koaiec — (Vera Dostalova) K redukcijam žen v di-žavni službi — (Angela Vodetova) Žensko delo na Bolgarskem — (Pavla Hočevarjeva} Književnost in umetnost. Sedem let Pasijona v ljubljanski Drami (Maša Slavčeva) -Visoška kronika in njena dramatizacija (Angela Vodetova) Obzornik: Občni zbor Splošnega ženskega društva v Ljubljani — Razne vesti Priloge; Naš dom — Ročna dela — Kroji Slika na platnicah: Prizor iz Pasijona (L N. R. I.) Ženski Svet izhala vsak mesec v Ljubljani. Letna naročnina Din 64-—, polletna Din 32-—, četrtletna Din 16'—, za Italijo L 20—, za U.S. A. Dol. 3--^, za Avstrijo Sch. lO—. ostalo inozemstvo Din SS"—. Posamezna štev. Din 6—. Modna priloga izlile vsak drugi mesec. Uredništvo in uprava v Tavčarjevi ulici 12/11. — Izdaja Konzorcij ..Ženski Svet" v Ljubljani. Za konzorcij in uredništvo odgovorna Marica Bartolova. Tiskali J. Blasnikovi nasi., Univerzitetna tiskarna in litografija d. d. v Ljubljani. Odgovoren L. Mikuš. Darovi za tiskovni sklad. ,Tosi])ina Novačan Din '21J: Fraiija Kerše\an Din 4; Agneza Ćeijašck Din 3; Marija Resman i)in +: Mici Weiss Din 6: Pavla Jnrjašeivič Din 4; Maiija Drnjcvič Din 2; Ana Lužar Din 4: l\a Ogorelc Din 2; Terezija Kosi Din 6: Jiilkn Corišek Din 8; Ivana šijanec Din R: Mara Šinkovec Din 5; Enia Rihar Din Marica Wi-liihal Din 2; Tonka Golob Din 1: Dr. Šalannniova .Telka Din 20: Dr. Ča.5 Din S; Josipina Bizjak Din 0; julija Hiter Din. 8; Zinka Čcrne Din 2: T. 7.ai)ret Din 6: ■Stana Stnrm Din 2: Krista Zenie Din 6; Mary Brus Din 4; Pavla Sininic Din 6: Zofija Pogačnik Din j: Marija Rrns Din 4: Marica Ploskovič Din 3: julija Plavšak Din (t: Olga Zorž Din 6; Marica Kvac Din 4: Pavla Linzner Din 6: Pranja Zinišck Din 2; Zora Stegu Din 4; Anica .šerko Din 6: Anica Pogačnik Din 4: Ano llahjan Din 4. Tskrcna livala v.scni cenj. duruvalkam! Z danami» šl&mtha stopama a dnug» ceJMteiie.. A(i imate še pommatw. natočnUta za ptw čelvt-fetfc? Imsim», ue cMaSafte in poUiite čimpve}.! Hptaoa. Za pomlad '' KakaJ TIVAR obleke? late. ker se lepe. dobre in cenene. Izdelujemo obleke za vso družino Prosimo Vas, da se o tem prepričate v naših prodajalnah TIYAR OBLEKE