Poslano. Iz Ljutomera 11. dec. Denea je naš novi poštni upravitelj nad men6 tako zarežal, kakor morajo to lc uradni sluge včasih zaslišati. Izročil sem mu prejemnico (Recepiss) o nekaki prtlagi. Prejemnico sem nemško, na slovenski tiskani strani pa tudi slovensko izpolnil in kot prejemnik prtlage dostojno podpisal. Viditi slovensko pisavo začne poštni uradnik režati: nWas haben Sie denn da gemacbt? AVas Sie nicht alles haben wollen? Da mo'cbt mich der Postkommissar scbon anschaueu, wenn er so was findet! Wenn's Ihnen nicbt recht ist, so beschweren Sie sich!" Potem zgrabi podpisano prejemnico, njo raz.esne ia mi poda drugo, ktero v božjem imenu zaradi končanja te pravde in silno potrebne prtlage samo na nemški strani podpišem. Cloveka, kteremu je navodnost sveta stvar, mora zares žalost in nevolja obhajati, kadar vidi, kako da se v svobodni (?) Avstriji narodne piavice in spoštovanje slovenskega jezika na slov. zemlji po nižjih uradnikih mnogokrat tako predrzno zanikujejo in zatirajo. Po takih dogodjajib nastane lehko prašanje: Je-li se po uradih posebno na Slovenskem tako razumeva §. 19. jednakopravnosti ? Zakaj je na poštnih prejemnicab tudi slovensk tekst, če se ga slovenska stranka puslužiti ne sme? Ne pripomaga li večina tukaj- injih Slovencev za vzdržanje poštnega uieda svojimi prineski, ali je morda ljutomerska pošta samo za Nemce? Je-li sploh v Avstriji samo nemški jezik vsezveličaven? Ljutomerčan.