ti i it iHi ■■ t <■<■■< 111111111 m 111111111111111111111111111111111 i 1111.........11111 ■ 111 ■ 111 < ■ ...................................................................... Staroslovenski Knjiga Slovenska dobi od IX. do XVI. veka. Spisal Cf„ Mas? n- XXVI. Leto. V LJifelJtdi. Natisnila in založila J. R. Miliceva tiskarna. 1888. 010100000002020210010101013200000000003200000001010101080908010101010101020202020101010202000201000001002301010101010202 Staroslovenski Knjiga Slovenska dobi od IX. do XVI. veka. Spisal & I? XXYI. Leto. - V LJ««fe()JaiNS. Natisnila in založila J. R. Miliceva tiskarna. 1888. XXxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx >xxxxxx: xx> xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> EBBifB5axxxxvxx: xxxxv xxxxxxxxxxxxxxxxxxx B fexxvxxxx: XX '"I ' * "ITT ixx>rJK^ECSSt i*r; . '1,1^-iHL^r xx: .laBaEfltKUJraifra^ t- ____________________.., doyddii>); učen pako sviet prozva ga »Assemanovim" po našastniku, ili »Vatikanskim" po mjestu, gdje se čuva. — Proslavljeni čuvar Vatikanske knjižnice u Rimu Josip S. Assemani, Ma-ronita iz Tripolja (1687—1768) putovao je po iztoku dva krat . . . Drugi put — desivši se god. 1736 u Jerusolimu — najde u kaludjera grčko-slovjenskoga obreda rukopis gla-golski, koga on, prem iztočnjak, kupi, te s ostalimi rukopisi u Vatikansku knjižnicu uloži, gdje je i sada, označen brojem I. medj slovjenskimi rukopisi". — Spomenik opisuje najprej Rački po obliki in sodržaju (I—XII), potem prof. Vatroslav Jagič z gledišča gra-matiškega, leksikalnega i kritiškega (XII—XCIX), češ: da Assetnanov evangjelistar spada medju najstarije književne starine, što jih imadu Slovjeni iz one prve dobe, kada su sv. Ciril i Metod zametnuli krščanstvo i prosvjetu slovjenskih naroda; te . . da se Assemanov evangjelistar od Ostromira odlikuje redjimi starodavnijimi oblici; da je pravi bu-garski starosjedilac, niknuvši na zemljištu starobugarske slovjenštine", kar Rački naposled še zgodovinsko utrjuje (C—CXIX). Nadzornik srednjih šol bil je vzrok, da je spisal Jagič „Primčri" za 7. i 8. girunaz. razred, da se je nauk o glagoliškeni i cirilskem slovstvu pripravil v gimnazije i semenišča bogoslovna, in da se je sploh vzbudila ljubav do staroslovenskih spomenikov. Kjiževnik, časopis za jezik i poviest hrv. i srb. i prirodne znanosti, ima 1. 1864 — 66 dokaj njegovih znanstvenih razprav in kritik ali ocjen, kakor na pr.: Ocjena starijih izvora za hrv. i srb. poviest srednjega vieka I. II. itd. Kar se je vstanovila Akademija jugoslavenska, in je od 1. 1867 do 1888 Rački bil jej predsednik, nahaja se v „Radu" i v »Starinah" premnogo večih i manjših spisov njegovih, lepih nekrologov, vzlasti gradiva za jugoslovansko povestnico p. O Bogo-milih, Nutarnje stanje Hrvatske prije XII. stolječa, Rugjer Josip Boškovič itd. itd.; učenjak prve vrste na slovanskem jugu se v svojih spisih ozira tudi na jezik staroslovenski ter ga mnogotero razlaguje (Vid. Slovinac II, 14) Sime Ljubic r. 14. maj. 1822 v Hvaru, sveč. 1847, profesor gimnazijski na Reki, sedaj varuh narodnega muzeja v Zagrebu. Pisal in priobčil je mnogo iz starinoslovja p. Monumenta hist. Slav. merid., v Književniku, Arkivu, Radu, a posebej dal na svetlo: Ogledalo književne poviesti jugoslavjanske na podučavanje mladeži nacrtao Prof. Sime Ljubič. Knjiga I. U Rieci 1864. 8.344. Dio 1. Staro-sla venska književnost (Pismo kod starih Slavjana. Brača Ciril i Metod. Pismena glagoljska. Književni rad sv. Cirila i Metoda. Glagoljska tiskanja. Sadašnje stanje glagoljice. Klimentička tiskanja). Dio 2. Nova jugoslavjanska književnost. — Knjiga II. 1869. 8. 587. — Odsiek 1. Hrvatska. Od. 2. Slovenska književnost (Stanje obče prosviete u Slovenskoj. Razvoj slovenskoga jezika. Radilci slovenski na polju jugoslavjanske književnosti za ovo drugo doba). — Ivan Črnčič r. 2. maj. 1830 v Dobrinji Krške (Veglae) biskupije, sveč. 1856, doktor bogoslovja, kanonik slovčnskoga sv. Jerolima v Rimu, pisal marljivo v Književnik, Rad (Imena Slovjenin i Ilir u našem gostinjcu u Rimu poslije 1453 godine itd.), posebej: Popa Dukljanina Letopis po latinsku i toga nekoliko i još nešto po hrvatsku, po prepisu popa Jerolima Kaletiča. Razsudjeno dao na svčtlo dr. Ivan Črnčič. U Kraljeviči 1874. 8. 59. Assemanovo izborno evangjelje. Na svetlo dao dr. Ivan črnčič, tajni dvornik sv. otca pape Lava XIII, i kanonik slov. sv. Jerolima. V Rimu iz mnogojezične tiskarne sv. včroplodnice. 1878. 8. LXXVI. 184. — Pripomenak. I. Potrčba opet iznesti na svetlo. 1. „Va Vatikanskoj knjižnici, medju onih 25,000 vsakako i po vsačiju pisanih knjig, dvadesetak jih je i po slovinsku, ter i po Kurilovu i po Klimentovu, i još inako, ter medju timi je i ona (III. po čislu), koju Assemanovim ili Vatikanskim evangjeljem, ili evangjelistarom zovu, ke je ono Šafafik v Pamatkah malo, ter vele shabno, iznesao na svčtlo, a vsu koliku dr. Rački, izpisav ju kada ovdč biaše kanonikom, ter na mžstu na kojem sam ja sada. E, shabno je i ovo u — Račkoga! . . Zato ja odabrah, ter i po slavnoga Miklošiča svčtu, latinska slova . . . No latinskim slovom pridah, ter največ po Miklošičevu nauku, Klimentovih i Poljskih, koliko biaše potrčba, i još nekoliko znakov". — II. Slova. — III. Znaci i nedozapisanice. IV. Pisateljeva nepomnja. V. Križi i slike, pak pismo im. VI. Jošte zapisana pozdnije. VII. Kada je pisana knjiga. „Po ovih razlozih sudim ja, da je naša knjiga pisana baš X. veka, da je Assemanovo evangjelje mnogo starije nego Ostromirovo" (cf. Rački, Jagič, str. LXXIII). Pridavak. Tiskarske pogrčške, kojih je joj — prejoj 1 Razun teh so staroslovensko vedo tu in tam pojasnovali na pr. M. Mesič (Služba sv, Cirila i Metoda v Tisučnici 1863 str. 67-84), R. Lopašic, D. Parčič, I. Tkalčič (Archiv IV.), I. Milčetič (Archiv VIII. X.), V. Novotni, M. Divkovič itd. Prvak med njimi pa je sedaj profesor V. Jagič. §. 44. Vatroslav (Ignatij Vikentijevič) Jagič r. 6. jul. 1838 v Varaždinu, učil se v Zagrebu, na Dunaju, gimnazijski profesor Zagrebški 1. 1860—67, akademik, za banovanja Rauchovega ob službo, 1. 1870—71 potoval po Nemčiji in Rusiji, postal doktor filozolije v Lipsku, slovanske filologije v Petrogradu, od 1. 1872 profesor v Odesi, 1. 1874 v Berlinu, 1. 1880 naslednik Sreznevskemu v Petrogradu, 1. 1886 na Dunaju profesor slovanskega jezikoslovja, prej učenec, sedaj naslednik Miklošiču. Pisal je mnogo premnogo že, a tukaj naj se navedejo dela njegova bolj sploh, in posebej staroslovenska. Prvo svojo razpravo je priobčil Jagič v Izvestju gimnazije Zagrebške 1. 1861: Pabirci po cvieču našega narodnoga pjesničtva in 1. 1862: Deklinacija imena sa-mostavnoga, kako se razvi u staroslovenskom — serbsko-hervatskom jeziku. Tisučnici sv. Cirila i Metoda 1. 1863 je podal: Evangjelije u slovenskom prievodu. Historičko-filologički načrt (str. 29—66). — L. 1864: Gramatika jezika hervatskoga osnovana na starobugarskoj slovenštini. Primčri starohervatskoga jezika iz glagolskih i cirilskih književnih starinah, sastavljeni za sedmi i osmi gimnazijalni razred. Dio pervi. Uvod i primčri staroslovenski. U Zagrebu 1864. 8. 101. — Dio drugi. Uvod i primčri staro-hervatski. Zagreb. 1866. XXVI. 192. V Assemanov ili Vatikanski Evangelist ar dr. Račkoga je dal 1. 1865 »vrlo pomnjivo i vješto izradjenu razpravu, koja se dieli u tri strane: u stranu grama-tičku, leksikalnu i kritičku" (str. XII—C). Književniku 1. 1864-66 bil je urednik in nahaja se v vseh tečajih dokaj znanstvenih njegovih razprav p. Slovensko jezikoslovje . . čirilski zbornik 16 — 17 stol. itd. ter učenih ocčn ali kritik, o knjigah slovanskih, ki so jih spisali na pr. Daničič, Berčič, Šafarik, Ljubic, Miklošič, Sreznevskij, Pypin i Spasovič etc. (Zvon str. 317). — Histerija književnosti naroda hrvatskoga i srbskoga. I. Stara doba 1. 1867. Priloži 1868. — Rad jugoslavenske akademije ima v sebi brezbrojno spisov p. Gradja za glagolsku paleografiju. I. Mihanovičev fragment. — August Schleicher (nekrolog). — Kritike o knjigah p. Novakovič, Sreznevskij, P. Bezsonov itd. — Tako tudi Starine p. Ogledi stare hrvatske proze. — Opisi i izvodi iz nekoliko južno-slovinskih rukopisa . . Iz bu-garskoga zbornika. — Bugarsko-slovenski oktoich kolekcije nekoč Mihanovičeve sada aka-demičke u Zagrebu (I—X). — Stari pisci hrvatski. Vid. Glasnik srpskog učenog društva itd. (Zvon str. 381—2). Evanigjelie otu Matttthea Maruka Luky i Joana. Zografskoe Evan-gelie izdannoe V. Jagičemii. Quattuor evangeliorum codex glagol iticus olim Zographensis nune Pet ro p o 1 i t a n u s. Characteribus cyrillicis transeriptum notis criticis prolegomenis appendicibus auetum edidit V. Jagič. Berolini 1879. 4°. XLVI. 176. Accedunt speciminum seripturae glagoliticae tabulae tres. — Codex exeunte X aut ineunte XI saec. in Bulgaria seriptus. Usque ad annum 1860 in monasterio S. Georgii in Athone custoditus, nune Petropoli servatur (Prolegom.) etc. — Zakonu V i n od o 1 iski j. Podlinnyj tekstu su russkiem perevodom kritičeskimi zamečanijami. Trud I. V. Jagiča. SPb. 1880. 8. V. 152. Specimina linguae palaeoslovenicae. Obrazcy jazyka cerkovnoslavjan-skago po drevnejšimu pamjatnikamu glagoličeskoj i kirillovskoj pisimennosti. Sostavilu I. V. Jagič. SPb. 1882. 8. 147. Quattuor evangeliorumversionispalaeoslovenicaecodexMarianus glagoliticus. Characteribus cyrillicis transcriptum edidit V. Jagič. Berolini 1883. 4. XXX. 607. Pamjatniku glagoličeskoj pisimennosti. Marijinskoe četveroevangelie su pri-mečanijami i priloženijami. Trudu I. V. Jagiča. CPb. — Vvedenie rusko (VII—XX) in latinsko (XX—XXX) pripoveduje osodo, ktero je imel spomenik, kako je prišel v roke Grigoroviču, in po smrti njegovi Jagiču, in ga je ta spravil na svetlobo v tako izvrstni obliki. Spomenik se je hranil na gori Athonski v samostanu device Marije Bogorodice, in potem dal sem mu jaz naslov. Pisan je mej Srbi ali Hrvati tostran Donave, koncem X. veka ali vsaj ne mnogo pozneje. Znamenita so priloženija — additamenta duo: alte-rum, lingua rossica scriptum, de orthographia sive palaeographia nostri codicis aliisque rebus grammaticis, nec nori de universa palaeoslovenicae evangeliorum versionis natura, praecipue codicum glagoliticorum, tractat (str. 415—476); alterum indicem verborum (slovoukazateli) locupletissimum praebet (str. 477—607). četyre kritiko-paleografičeskija staty. Priloženie ku otčetu o prisu-ždenii Lomonosovskoj premii za 1883 godu. I. V. Jagiča. CPb. 1884. 8. — I. Obo-zrenie glavnejšihii sočinenij russkihu, otnosjaščihsja ku grečeskoj paleografii. Dejatelinosti o. Amfilohija po etoj časti . . — II. Izdanie drevneslavjanskoj psaltyri o. Amfilohija . • — III. Izdanie četveroevangelija 1144 goda o. Amfilohija . . — IV. Mnenie o. Amfilohija o glagolice . . — Ku voprosu o slavjanskoj azbuke, statja prof. V. Millera . . Sočinenie prof. Geitlera o slavjanskihu pisimenahu. (Die albanes. u. slav. Schriften etc.). Su tremja litograf. tablicami. Briefwechsel zvvischen Do.browsky und Kopitar (1808—1828). Heraus-gegeben von Ord. Akad. V. Jagič. Mit einem Portrait u. zwei litograph. Beilagen. Berlin. Weidmann. 1885. 8. CVII. 1 — 748. Vorrede III—VI. Vvedenie vu perepisku Dobrovskago su Kopitaromu (Einleitung in die Correspondcnz Dobro\vsky's mit Kopitar). S. VII—CVII. Chronologisches Verzeichniss der Briefe. Im Anhange andere Briefe (an Fesi, Linde, Koppen, Kalajdovič etc.). Namenregister. Wort-Sachregister. Druckfehler. — Teh pisem je nekaj Miklošič, nekaj Patera itd. poklonil Jagiču, in ta jih je jel pri-občevati v Archivu (IV—VII). Ker so pa jako zanimljiva, jih je posvetil „dem Andenken zweier grossen Manner auf dem Gebiete unserer "VVissenschaft" v posebni knjigi, ktera se bode nadaljevala: Istočniki dlja istorii slavjanskoj filologii. Tomu I. Imp. akad. nauk. Sanktpeterburgu 1885. In prav tako, kajti istina je, kar piše Jagič: „Dobrowsky u. Kopitar gehorten durch ihre wissenschaftliche Thatigkeit nicht bloss einem slavischen Volksstamme, sondern dem gesammten Slaventhume an". Archiv fiir slavische Philologie unter Mitwirkung von A. Leskien u. W. Nehring herausgegeben von V. Jagič. Berlin. Weidmann. I. B. 1876. — Archiv XI. B. 1888 (unter Mitwirkung von Briickner, Gebauer, Jireček, Leskien, Mi-klosich, Nehring, Novakovič, Wesselofsky). — To je zbornik, dična knjiga, na katero je lehko ponosen ves slovanski svet. — Kar je Dobrovsky nameraval s svojim Slavinom (1806—8) pas Slovanko (1814 — 15). kar je vzbujal Jordan po „Jahr-biicher fiir slawische Literatur, Kunst u. Wissenschaft" (1843—48), kar je snoval Miklošič po „Slavische Bibliothek" (I. 1851. II. 1858): to je sprožil sedaj jako vspešno Jagič po »Archiv fiir slav. Philologie", kajti posrečilo se mu je, da „kao glavni urednik okuplja oko sebe sveslavenske učenjake". — Izvrstnemu časniku svojemu je on sam vedno najmarljivejši iu najizbornejši sotrudnik, in v njegovih predalih je od I. do pričujočega XI. tečaja priobčil brezbrojno učenih razprav in razpravic pa znanstvenih ocen ali kritik. Tukaj ocenjuje Jagič znanstvene razprave in učene knjige, kar jih prihaja na dan po vsem ogromnem svetu slovanskem. V vseli svojih spisih in poročilih kaže se pravi vzornik znanstvene kritike po geslu: Suaviter in modo, fortiter in re. Opis njegovega znanstvenega delovanja je priobčil „Slovinac" 1880 god. III. br. 10 u Dubrovniku, in „Zvon" 1886 1. VI. št. 5-6, kjer so dokaj točno navedeni Jagičevi učeni spisi, ki se nahajajo v Književniku, Radu, Starinah i v Archivu etc. — Sicer pravi L. Zore v Slovincu o Jagicu učenjaku i narodnjaku, da je „on srčani rodoljub, pak zato svrgnut s profesorske stolice u Zagrebu. On ljubi srdačno svoju užu hrvatsku domovinu . . . Njemu su Srbi isto što i Hrvati, jer kad su i zajedno slabi su, a kamo li kad su razluCeni; tad su pak prava ništica. Jedan im je pravi jezik, ako su i dijalektom razdi-jeljeni i imenom . . I sječajuč se onoga koji je bio Vatroslavu učitelj i kažiput tolikoj slavi, veli: Ovaj — Miklošič — zaisto da nije ništa po Slavene zaslužio, nego samo Jagiča odnjihao, mogao bi bez hvastanja s Oracijem uskliknuti : Non omnis moriar". — „Zvon" pak o silni učenosti i neumorni plodovitosti konečno omenja, da je Jagič poleg tega še izvrsten akademični učitelj, katerega so doslej obožavali dijaki še povsod, kjer je živel, v prijateljskem razgovoru ljubezniv in duhovit mož, poseben prijatelj nam Slovencem, katerih se rad spominja, kjer nanese prilika, ter vrl Hrvat, kateremu je bilo življenje tudi na Ruskem v domači obitelji specifično hrvaško. Uverjeni smo, da, kakor je bil slavni Miklošič dika dunajskega našega vseučilišča, tako bode tudi živahni Jagič ponos almae matris Vindobonensis! §• 45. Slovstvo slovensko se loči v staro in novo. — Dasi novoslovensko slovstvo po znamenitih Brizinskih spomenikih sega morda celo v IX. vek, in v naslednjih ni brez književnega sledu, pričelo se je znatno vendar še le v XVI. stoletju, a prvi njegov slov-ničar bil je prvi budi telj za stari jezik slovanski. V slovnici 1. 1584 „Arcticae IIo-rulae" šteje A. Bohorič koj v naslovu osmero slovanskih jezikov ter petero pisav; v posebnih zgledih kaže Glagolico in Cirilico ter s to sorodno malo- in velerusko azbuko, naposled pa latinsko-kranjsko abecedo, ktera se po njem imenuje „Bohoričica". V predgovoru trdi, da kar jih je dotlej spisovalo zgodovino ter preiskovalo ljudstev izvirek in nrave njihove, vsi se vjemajo v tem, da Heneti, Veneti ali Venedi, Vindi, Vandali in Slaveni so isti narod ter onega in taistega izvirka, narod starodaven, čegar Slovenska beseda se razširja po največem delu sveta itd. — Kar je v tem oziru trdil Bohorič, to so nekako ponavljali Megiser, Valvasor, Marko Pohlin, nekoliko bolje že Linhart o starem našem jeziku. Še boljše je pisal o tem jeziku Japel, ki je v rokopisu zapustil odgovor na vprašanje: „Welche aus den verschiedenen slawischen Sprachen man der Jugend zur leichtern Verstandniss der Russ., Poln., Bohm., Dalm., Kroat., Krainer. und iibrigen slawischen Mundarten beibringen solle", češ, idioma Slavo-Carniolicum t. j. stari naš jezik slovenski. — Temu v dokaz je Jarnik sostavil ter še pred Dobrovskega „Iustitutiones" priobčil: „Kleine Sammlung solcher altslavischen Worter, welche im heutigen windischen Dialecte noch kraftig fortleben. Ein Beitrag zur Kenntuiss der alten hochslovenischen Biicher-sprache". — V ta namen je marljivo nabiral starih spomenikov, knjig in rokopisov slovanskih Žiga Zois (Carniolana, Slavica Glagolitica et Cyrillica); mnogo pisal Vodnik v »Lublanskib Novicah" 1. 1797—99, v Pismenosti (Smotriski, Lomonosov, Azbuka, cf. Slovar);" največ v dejanju izvrševal dr. J. Zupan (Cf. Vorzug des Krainischen vor dem Russischen u. Serbischen ; Die acht glagolitisclien Kloster im Konigreiche Illyrien; Krajnski Nestorček; Ueber das slavische Evangelium zu Rheims (pr. Jezičnik XV. str. 37); Kraj-nec dolžen hrovatenja: Bukve glagolic berimo! — Dedov kremlja bister viri — Zraven krajnskih poišimo — Lep Cirilovi psaltir itd.). — Jako živo in budno je, kar so o naših blagovestnikih sv. Cirilu in Metodu pisali na pr. Ravnikar („Tako je sveti Ciril pred devetimi vekmi ali devet sto letmi že pisal v našim jeziku"), Krempl, Slomšek, Hitzinger itd., kar je znano že iz »Knjige Slovenske". Prva in prava dva buditelja staroslovenske vede izmed Slovencev sta pa Kopitar i Miklošič, i to dva cara slovinska (iz krvi naše brače cf. Kurelac) na književnem polju slovanskem. Dobrovsky in Kopitar odprla sta vrata v hram starega jezikoslovstva slovanskega. Njun dasi skromen naslednik je bil i Metelko. Pokazal je to že v »Lehrgebaude der Slow. Sprache 1825" in v „Anhang zur Vorrede 1848" pa v svojih naukih. Miklošič mu je o priliki 1. 1849 pisal: „Vaša gramatika našega milega maternega jezika je najprvič mene podbodla se tudi starega bolje izučiti, kakor se to navadno godi". L. 1849—50 pa 1853— 4 je Metelko dvakrat v tednu javno razlagal staroslovenščino posebej bogo-slovcein in dijakom tega nauka željnim. Narekoval je razun oblikovja nekoliko iz Ostro-mira in svojih Brizinskih spominkov itd. Kar sta Miklošič v Beču in Hanka v Pragi na svetlo dajala staroslovčnskih stvari, to si je Metelko pridno naročeval ter razširjeval med svojimi učenci. Nekterikrat je v zborih Zgodovinskega društva govoril o slovenski književnosti, kar so potem priobčile »Mittheilungen des histor. Vereins 1856—8", nektere stvari je zapustil v rokopisu. L. 1854 je v Celovcu prišla na svetlo „Slovenska Slovnica s kratkim pregledom Slovenskega Slovstva ter z malim Cirilskim in Glagoliškim Berilom za Slovence", ktero je spisal A. Janež i č učencem srednjih šol po najboljih dotedanjih slovniških delih v jeziku slovenskem, kajti dotlej se je slovenščina razlagala po nemško. Večletna skušnja nas je prepričala, da vsak nauk, torej tudi jezikoslovni, tam najlepše in najveseliše napreduje, kjer se učencem v domačem, ne pa v ptujem jeziku razlaga in razjasnuje . . Današnje dni ne more več zadostiti znanost samo enega slovanskega jezika . . Naša slovenščina je naravna hči staroslovenščine; zatorej je nam pred vsim drugim potreba, se na staro ali cerkveno slovstvo naših prededov ozirati. V ti namen smo tu staro cirilsko in glagoliško azbuko z malim staroslovenskim berilom dodali, da se morejo naši Slovenci saj s starim pravopisom soznaniti. Sploh pa zavračamo prijatelje staroslovenščine na izvrstna dela našega preučenega jezikoslovca prof. Miklošiča. — Ker je omenjeno staro-slovensko Berilo nekaj časa rabilo srednjim šolam, zložil sem po Janežičevem nasvetu „Kratko staroslovensko slovnico 1. 1863", ktera je tedaj mnogim služila na korist. Kolikor že je pospeševal staroslovensko vedo »Zlati Vek" in v njem razprave: Sveto pismo in slovensko slovstvo. Nestor rusko-slovenski letopisec. — Staroslovenščina, sp. P. Ladislav Hrovat (str. 254—289). L. 1865 izdal je na Dunaju dr. Miklošič »Slovensko Berilo za osmi gimnazijalni razred", ktero po kratkem predgovoru ima v prvem delu zgodovino stare slovenščine z nekterimi izgledi (str. 7—18), potem zgodovino nove z natisnjenim spomenikom Brizinskim II. itd. — Druga izdaja 1. 1881 (Miklošič-Navratil). »Dasiravno je naš jezik uže v devetem stoletju nekaj različen bil od pravega staroslovenskega jezika, in se je od tistega časa do zdaj jako premenil, pa se vendar more reči, da je sedanji slovenski jezik staro-slovenskemu najpodobnejši v glasih, v podobah imenskih in glagoljskih, in v besedah. V knjigi, ktera ima pokazati premembe, ki jih je slovenski jezik pretrpel od najstarših do naših časov, ne sme manjkati vzgledov staroslovenskega jezika (str. 1)". — Ta namen pospešuje tudi »Slovenska slovnica za srednje šole" 1. 1884, ktero je spisal J. Šuman pn načHih in bogatih zbirkah Miklošičeve slovanske slovnice, da bode po učeni mladini jezik naš, kakor je bil nekdaj najrazširnejši in prvi vrstnik latinskemu in grškemu jeziku, i dandanes v časti in poštenju, samosvesten vrstnik olikanim drugim jezikom (str. VIII). §• 46. Bohorič kaže že v naslovu Glagolico in Cirilico; jeli pisala se v glagoliški in cirilski azbuki tudi novoslovenščina? — »Kranjci so pisali svoj jezik glagoliški še v šestnajstem veku; cirilski nikdar", piše Linhart (Vers. ein. Gesch. v. Krain, II. pg. 357), in v opombi pravi, da se glagoliški rokopisi še tu in tam nahajajo po Kranjskem. V sredi tistega stoletja je namestu glagoliških črk nesrečno jel rabiti latinske Truber, in takrat je Ljubljana zgubila glagoliško tiskarno, kar dokažem v nadaljevanju te zgodovine. A smrt ga je prehitela, da tega ni mogel dokazati. »Krajnci so pisat znali, preden so bili ločeni od slovencov na unim kraji Donave .. Slovenci imajo dvoje čerke, ene se imenujejo: Bukvica, druge kjurilica; bukvica je v navadi per Slovencih ta kraj Donave; kjurilica uni kraj Donave . . Krajnci z latinskemi čerkami pišemo; je še le navada od dva sto leta in štirdeset let, kar je Primas Trubar en Lublanski korar tako pisat začel. Popred so Krajnci z glagolitskem čerkami pisali, kakoršne imajo še današni dan korarji v Bakri, Senju in v Dalmacii. — Glagolitski jezik je nekidani čisti slovenski jezik. Sedaj ga noben slovenec popolnim na tanko nezastopi; vunder je tak, de bi se ga v kratkim vsi slovenci lahko zastopit navadili, ako bi se duhovno opravilo po njemu imelo . . . Kdo inu kdaj je glagolitske čerke znajdel, se na tanko neve. Modri možje so te misli, de per eni glihi pred trinajst sto letmi so bile znane, to je okoli petiga stoletja po Kristusovim rojstvi . . . Zlasti si je perzadel vero inu jezik pogmerati en grekiski mašnik Konstantin, kateriga so kristiani Zirillus imenovali. Od tiga Zirilla so zirilske čerke, katere so po celi Moškovii še današni dan v navadi . . . Krajnci so pisali po glagolitsko notri do šestnajstiga stoletja . .« Tako piše Vodnik v »Lublanske Novice" 1. 1798. In 1. 1797 je pisal: »Stari bukviski jezik ima veliko podobnost z našim krajnskim. Bukviski se taisti imenuje, v katerim so bukve od nekidaj pisane. Čerke niso latinske, ampak cirilske inu glagolitske; to je: stare slovenske. Te imajo podobo z grekiskemi. Tukaj v Lublani se najde več sort bukv tiga bukviskiga jezika, so namreč mašne bukve, sveto Pismo, brevirji, be-sediša, pesme, druge pisanja inu gramatike, to je: jezikov nauk; od kateriga bomo en drugi krat več govorili, naše krajnsko pomankanje bogatili, inu po bukviskim popravlali, kar smo se od stare korenine na stran zašli itd." (Jezičnik XIV. 1876. str. 10. 12). Kumerdej pripoveduje (krog 1. 1780), da nedavno so bile pri podružnici v Lan-covem na Gorenjskem glagoliški pisane mašne bukve. — Kriška duhovnija pri Tržiču je, kakor se bere v starih listinah, tožila nekoga „Presbyter Glagolita", kteri je ondi iz glagoliških bukev bral sv. mašo, in na to mu je 1. 1617 ljubljanski vladika Tomaž Hren to reč ustavil (Kop. Gramm. 30). — VDolini pri Trstu se v župnijski knjižnici hranijo glagoliški zapisniki (kvadirne ali legištri) od 1. 1605 do 1610. Ti zapisniki so nam v dokaz, kako so tačas čislali naši praočetje svoj jezik, in kako marljivo ga rabili duhovniki v cerkvenih opravilih in morebiti tudi v navadnem življenju (Zg. Danic. 1867 1. 23). — Črniška cerkev poleg Gorice ima v starem misalu glagoliški napis, da se je v Kamenah pri Črničah še 1. 1580 „etsi exceptionaliter" slovenska maša pela in to vpričo Videmskega škofa in vseh tistih, ki so bili ž njim (Slov. Prijatel 1. 1863; Novic. 1. 1864). — Glagolski ulomček, kos evangelija sv. Mateja 19, 3 — 11 v srbsko-slo-venskem jeziku, našel se je 1. 1856 na platnicah starega urbarija iz pergamena v graj-ščini na Tumu pred Dvorom nad Kranjem (Kres V. str. 480—81). — V Istri so že 1. 1275 opisali meje oglejskih in goriških posestev v treh jezikih t. j. v slovenskem (z glagolico), latinskem in nemškem (Zvon III. str. 812) itd. Žal, da so slovanska ljudstva z verstvom sprejela največ ali latinske ali nemške črke, svoje pa, kterih ena namestuje po tri ali štiri (sch, tsch), prepustila Ilircem in Rusom, pravi Gutsmann 1. 1777 (Jezičn. XXII. 1884. str. 44). — P. Marko Pohlin je pisal o sv. Hieronimu Stridonskem (Shent Hierolym sokup slavenskeh zherk v. Krajn. Gram. 1783): Quod Patriam nostram singulariter attingit, est . . . inventio litterarum. characterum inquam Glagoliticorum hisque characteribus scribendi ratio. Quod Alphabetum Bukvize communiter appellatur . . . Cyrillicis characteribus, quos Cyrillus (Chyrull sokup drugeh slavenskeh zherk) ad tonum vocis exprimeudum invenit et Slavicis nomini-bus insignivit (Biblioth. Carnioliae) etc. — Valvasor pripoveduje mnogo o nekdanjih Slovanih, o njihovem jeziku, kaže Glagolico in Cirilico, češ, ona je Hieronimova, ta Ci-rilova, ter ima Očenaš v 13 narečjih slovanskih (1689. II. 6). — Ravno tako Megiser 1. 1612 celo trdi: Methodius, ein geborner Windischer, ist auch ins Beyerland, Steyer-marck, Khlirndten und Crayn zu den Winden kommen. — Szueti Hieronim Doctor zlouen, vnoge knige diachkim iezikom popiza, i Glagolzku knigu i Pizmo on naide i zpraui, piše Vramecz 1. 1578. — L. 1560 so Jugoslovani za svoje rojake napravili na Nemškem glagoliške in I. 1561 cirilske črke, in knjige, ki so jih tedaj slovenski pisali Truber, J. Dalmatin, Bohorič itd., sta hrvaški in srbski prepisovala zlasti Anton Dalmatin in Stepan Konsul Istri-jan. Ta je bil s Truberjevim novim zakonom, ki ga je prepisal v glagolico, že 1. 1559 v Metliki, kjer se je posvetoval z nekterimi, ki so ga hvalili, da bode to pismo umevno in koristno Slovanom od Jadre do Carigrada, in uni je šel 1. 1561 iz Ljubljane na Nemško. Da so takrat tako na lahko občevali med seboj bodisi v pismu nemškem ali latinskem, glagoliškem ali cirilskem tudi v naši domovini, to je že dokaj velike pomembe (Vid. Šaf. Gesch. d. siidslaw. Lit. I. 1864; Iv. Kostrenčič Urkundl. Beitrage z. Gesch. d. prot. Lit. der Sudslaven 1559—1565. Wien. 1874; Jezičn. XXI. 1883. str. 12. 13). „Leto Orthographio Slovenskiga Pisma, smo mi zvestio inu zdobrim svitom zastop-nih Bratov tako postavili. Inu spomisli tudi na več našiga Imena inu Iezika Liidy, Kijr so okuli nas, Dolence, Istriane, Vipavce etc. kateri, skorai povsod čisteši slovensko govore, kakor mi po kraniu inu koroški deželi, do polu nembški. Inu so edni navaieui na to staro Slovensko, Hervatsko ter Čurilsko Pismo. Bog otel pak, da bi to isto, zlasti Čurilsko lepo Pismo, mogli spet v Liidi perpraviti. Kadar pak nei dobro mogoche, za vbužtva stran, za volio Turške sille . . ., smo tako začeli naiveč zlatinskimi puhstabi pisati inu drukati" itd., piše Seb. Krell v Postilli 1. 1567 (Jezičn. XXI. str. 5). Prva slovnica o novoslovenščini — Arcticae Horulae — ima v sebi Glagolico in Cirilico in Bohorič, kteri jo je spisal 1. 1584, razlaguje ji tako, da se vidi, da je dobro poznal obe. V predgovoru pripoveduje, da mu je dana bila naloga sostaviti latin-sko-kranjski pravopis, da bi z latinskimi črkami pisalo se narečje, ki se govori po vsem Kranjskem in po večem delu Štajarskega in Koroškega, kajti raba one stare pismenosti, Cirilske in Glagoliške, je v ljubi naši Kranjski, pravi, malo da ne propala, skoro izginila — „latino charactere, quandoquidem iam usus illius antiquae literaturae, Cyrillicae et Glagoliticae, in Carniola nostra fere intercidisset", in to se popolnoma vjema s tem, kar trdi že Krell, Linhart in za njim tudi Vodnik. Po vsem tem je verjetno, da se je i naš jezik pisal kedaj glagoliški in cirilski ter da se je staroslovenščini na zahodu med Slovenci godilo skoro ravno tako, kakor med Hrvati, Srbi, Bolgari, Rusi in tudi med Čehi. Stara in nova slove uščina naša se veže najprej po Brizinskih spomenikih. To so trije spiski, ki so se 1. 1807 našli v Menihovem (Munchen) mej knjigami, ktere so bile došle iz Freisinga na Bavarskem; odtod njih imenovanje: Brizinski ali Frizinški spomeniki, Frejzingenskija staty, Freisinger Denkmaler, Monumenta Fri-singensia. Ker so učenjaki spoznali, da so pisane v jeziku Slovencev, kteri so bivali v srednjem veku po Karantaniji, ki je bila v nekem pomenu to kar „Austria interior" (Innerosterreich), jeli so jih po Kopitarju zvati Karantanski spiski, die Karanta-nischen Aufsatze oder Fragmente. — Kedar so jih bili našli, čestital je Dobrovsky vesel Kopitarju: »Gratulor vobis Krajnciis, quia antiquissimum manuscriptum habetis", češ, da so ti spisi najstarejši spominki slovanski, morda celo iz dobe pred Cirilom. Razglasil jih je najprej 1. 1807 „Neuer literar. Anzeiger Nro. 12". — Drugi jih je oznanil v Slovanki 1. 1814. I. str. 249—251 Dobrovsky, kteri jih je sam v Monakovem videl, prepisal, in prepis je poslal Kopitarju, češ, naj ga ta učeni kranjski Slovenec pre-vdari in primerno razloži. »Hierauf (za III. spiskom) folgt in lateinischer Spracbe Sermo in Nativitate S^ae Mariae et S"ci Corbiniani confessoris, womus zu schliessen, piše Do-brovsky, dass der Besitzer dieser Handschrift ein Geistlicher aus dem Bisthum Freysingen war, der sich zu seiner Agenda diese Formeln beyschrieb, um unter den Winden in Karnten, oder Krain, oder gar in Bayern seinem Berufe gemass davon Gebrauch zu machen. Dass auch damals einige Slaven zu Bayern gehorten, erhellet aus einer Satzung Herzog Heinrichs, die in derselben Handschrift iiberschrieben ist: Constitutio venerabilis ducis Henrici et omnium primatum tum Episcoporum quam comitum etc." Pozneje mu je še posebej razodel svoje misli o teh spomenikih v pismu 1. 1826 (Glag. Cloz. 41). — Za njim jih je omenil Vos t oko v v XVII. sešitku »Trudov Obščestva Ljubitelej Rossij-skoj slovesnosti pri I. Moskovskomu Universitetž". — L. 1822 jih je opisal nekoliko Kopitar v „Jahrbiicher d. Literatur B. XVII.", kjer je dal I. spomenik natisniti v prvotni pisavi pa latinski prestavi. „Das nordkarantanische Vademecum eines Freysinger Mis-sionars, das sehr wabrscheinlich in erster Abfassung vor-cyrillisch, und in dem Miinchner Codex von einer Hand des zehnten Jahrhunderts abgeschrieben ist. Referent besitzt durch die Giite des Freyherrn W. v. Humboldt Exc. ein Fac simile dieser 9 Seiten, um sie, als das alteste Denkmal nicht nur der karantanischen Mundart, sondern als die altesten slawischen Aufsatze iiberhaupt, seiner Zeit, mit den nothigen historischen und sprachlichen Erlauterungen herauszugeben etc." V ta namen prosi, naj bi mu nemški cerkveni zgodovinarji pomagali dobiti nemški ali latinski izvirnik, ki je bil podlaga temu prevodu. — L. 1825 je po omenjenem viru Metelko v svoji slovnici dal ponatisniti I. spomenik z latinsko prestavo vred ter ga je prepisal po svoje z nekterimi opombami, kterih nekaj sta mu pa popravila Jarnik in Dobrovsk^. — L. 1827 sta naše spomenike priobčila Keppen i Vostokov v „Sobranie slovenskihu pamjatnikovu nahodjaščihsja vne Rossii. Knjiga I. Sostavlerio Petrom Keppenomu, magistromu pravovedenija, doktoroinu filosofii i členomu raznyhu učenyhii obščestvu. Sanktpeterburg. Str. 1—86. — Vu Min-hene. Staty Frejzingenskoj rukopisi. — Najprej poroča o njih Keppen, kar je bilo dotlej znano, zlasti po Dobrovskein in Kopitarju, kaže vse tri tiskane po prvovirniku: I. Ispoved, II. Ispoved, III. Poučenie; pripoveduje, kar je poizvedel od nemških učenjakov (Pertz, Kopp, Jac. Grimm) o dobi, kedaj so morda bili sostavljeni ter prepisani, opisuje njih obliko, dodatke, kratice itd. (str. 1—20). — „Grammatičeskija obijasnenija" pa je dal Vostokov, ter v njih kaže sličnost II. spomenika ali propovedi (poučenije, homilia), ki jo ima s cerkveno-slovensko (izu Prologa) in s staro nemško ispovedjo (Goldast. Rerum Alamannicarum). Nato jih je prepisal v Cirilico z ruskimi in starimi cerkveno-slovenskimi črkami, na drobno določuje izreko raznih črk, primerja cirilske in latinske, ter v abecednem redu na tanko razlaguje vse besede, ki se nahajajo v njih (str. 21—86) tako, da Kopitar pohvalno pravi: »Nos non invitos, imo gratulantes praevenere amicissimi Russi, P. Koppen et Al. Vostokov, qui inter alia Monumenta Slavica etiam haec Frisin-gensia . . . edidere non solum sculpta omnia (v. snimke v dokladi), sed et explicata summo studio, et scientia mirabili". Ponatisnjena je Vostokovljeva razprava s spomeniki vred v knjigi Sreznevskega: Filologičeskija nabljudenija A. Ch. Vostokova, St. Ptb. 1865, v dodatku z nekterimi lastnimi opazkami. L. 1836 jih je dal na svetlobo Kopitar v Glag. Cloz. str. 33—45 (Specimen di-alecti carantanicae sec. X.), kjer jih je zgodovinsko in jezikoslovno razložil. Preskrbel mu je zvest prepis njihov v Monakovem knjižničar J. B. Bernhart. Izvirni spis je težje umeti, torej ga je prepisal nekoliko bolj slovanski (textus a nobis scriptus slavicius) t. j. v latinski abecedi s privzetimi cirilskimi črkami po lastniji slovenskega jezika. Razun teh dveh je dal ponatisniti Vostokovljev cirilski prepis in svojo latinsko prestavo vseh treh spomenikov. Sam učen Slovenec je dobro pojasnil nektere reči, ki jih drugi Slovani ne morejo umeti tako lehko. Pridejal je tudi »Constitutio venerabilis ducis Heinrici, Homilia e Russorum Prologo, Publica confessio Bohemica sec. XIII—XIV". — L. 1848 je Metelko spisal pristavek k predgovoru, ki ga ima v svoji slovnici (Anhang der Vorr. des Lehrgebaud. der Slov. Spr.), v kterem je podal svojim rojakom razun blagovčstvovanja sv. Joana (Iskoni beše slovo itd.) še drugi in tretji spomenik v svoji pocirilici (Metelčici), s kratko razlago, v latinski prestavi in sedaj navadni besedi novoslovenski. — L. 1854 je Janežič svoji slovenski slovnici v Berilu pridejal tudi Brizinske spomenike (str. 160-168) po Kopitarju v prvotni in cirilski pisavi. — L. 1854 in 1861 jih je dal v izvirni obliki natisniti Miklošič v staroslovenski čitanki (Cbresto-mathia palaeoslovenica pg. 51—55: Specimen linguae slovenicae dialecti carantanicae. Monumenta Frisingensia), in II. spisek je sprejel tudi v Slov. Berilo za VIII. gimnaz. razred 1. 1865 str. 19—'22 in 1. 1881 str. 10-13, toda le v prvotni latinščici in svoji lastni polatinščici. Žal mi je, da ni sprejel v imenovano Berilo vseh treh Slovencem tolikanj imenitnih spomenikov, in da nam jih ni prepisal po cirilsko, ker gotovo je, da se v cirilski pisavi veliko bolje razodeva njih slovenski značaj in kaže se s tem lepše, kako se strinja naša nova z nekdanjo staro slovenščino! §. 48. Kaj imajo v sebi spomeniki Brizinski? — Zapopadek I. spisku »Glagolite Ponaz Redka Zloueza. Bose gozpodi miloztiuvi" je očitna spoved, ktero naj moli ljudstvo za duhovnikom, v kteri človek naposled prosi Gospoda, naj ga otme, ter se mu ves daruje v ta namen, da bi bil kedaj med izvoljenimi. — Zapopadek II. spomeniku »Ecce bi detd nas nezegresil" je ogovor ali opominjevanje pred spovedjo. Duhovnik gtoori o grehu prvega človeka in njegovih nasledkih, pa o rešenju in njegovi dobroti. Posnemati so nam oni, ktere sedaj čestimo, kteri so se Bogu približali zlasti z dobrimi deli telesne milosti. Stati nam bode vsem kedaj pred sodnjim stolom, in ker Bogu se prikriti ali mu ubežati ne moremo, nam je bolje sedaj se spovedati, zlasti ker s pravo vero in dobro spovedjo sedaj dosežemo, kar so predniki naši t. j. prvi kristijani mogli le z velikim trpljenjem. — Zapopadek III. spisku „Iazze zaglagolo zlodeiu" je spet spovedna molitev, v kteri kristijan spoznava svojo vero in prosi svetnike, naj mu pomagajo; spominja se sodnjega dne, in da bi bil takrat brez sramote, izroča se zdaj milostivemu Bogu zavoljo njegovega Sinu. Beseda je dokaj lepa, čista, in nemški vpliv kaže se v njih celo malo; vidi pa se novoslovenski očitno v prav mnogih besedah in oblikah. Sploh se vjemajo s staro-slovenščino, in to mora znati, kdor hoče razumeti Brizinske spomenike. Ker se v dragem spisku nahajajo nektere československe oblike, menil je Dobrovsky, da je morebiti poslovenjen še le po češkem; ali Kopitar skazal mu je zlasti po Jarniku, da so vse te navadne Slovencem posebno koroškim. Pisava je nekako latinska, in vidi se, kako nespretna je bila prva poskušinja z latinskimi črkami, ker latinski pravopis nima dosta pismen za vse glasove slovenskega jezika; pa tudi, kako moder' je bil Ciril, da je brž spoznal slovenskega naroda značaj ter jezik njegov, in da je vstrojil mu lastno pisavo ali azbuko. Kdo jih je spisal in kedaj? Spisali so jih blagovestniki, ki so od nemške strani bavarskim, karantanskim pa tudi drugim Slovencem oznanovali sveto vero zlasti med 1. 769—1000. Dobili so se bili v duhovnih bukvah (Vademecum) škofa Abrahama. Bil pa je Abraham škof ali vladika v Freisingu 1. 957—994. V Glag. Cloz. imenuje se enkrat Carniolus, sicer pa le Carantanus. L. 973 je prejel od cesarja Otona II. v dar Loko, ki se še sedaj veli „Škofja Loka". Tudi pozneje so Brizinski škofje posestva imeli na Kranjskem, tako na pr. Klevevž (Klingenfels) še 1. 1483. Briksenski p. so dobili od cesarja Henrika II. 1. 1004 grajščino Bled (Bles-Veldes, Grad). To nam spričuje, da so morali posebne zasluge imeti za naše kraje, kajti brez vzroka bi jim tod cesarji posestev dajali ne bili. O Abrahamu se celo pripoveduje, da je bil tudi sam v Loci, in morebiti je ravno tu imel drugi ogovor, kteri se zlasti njemu pripisuje. Dobrovsky je 1. 1826 pisal Kopitarju, da je po njegovi misli glede starosti naj-pred tretji, potem prvi, in naposled drugi spomenik, in tega je spisal morebiti Merse-burški škof Boson 1. 970, za Čehe prenaredil sv. Vojteh (Adalbertus), Slovencem poslovenil pa škof Brizinski 1. 1020. Una dva spominka sta bila pisana 1. 950 ali pa že 1. 900. — Temu nasprot je sprva sodil Kopitar, da sta I. in III. iz VIII., II. pa iz X. veka. V Glag. Cloz. str. 34 piše: „Verbo, fuit codex ipsius Abrahami Ep. Vademecum". Mogoče, da sta prvi in tretji že prej bila sostavljena, in da ju je prepisal v svojo knjigo Abraham sam, ali Abrahamo dictante kteri njegovih (nemških) učencev (Glag. Cloz. str. 41. 42). I Miklošič trdi o naših spomenikih: „dass sie aus palaeographischen Griin-den in das neunte oder zehnte Jahrhundert gesetzt werden miissen (Christl. Terminologie der slav. Spr.)". — Nemški učenjak A. Schmeller mčni, da so oni prepisi še le iz XII. stoletja (Miki. Glag.), in kakor se kaže, pritrjujejo mu tudi nekteri drugi, celo slovanski (Archiv 1882. VI; cf. Jezičn. V. 1867.). Da so nemški misijonarji, kteri so pred Cirilom in Metodom sveto vero razširjevali mej Slovenci po Bavarskem, po Karantaniji in Panoniji, skušali po slovensko govoriti ljudstvu slovenskemu, to se razume samo po sebi. V ta namen so si spisovali očitne molitve in ogovore pred spovedjo in sv. obhajilom, ktere je ljudstvo za njimi molilo, kar nam spričujejo spomeniki Brizinski, nekteri češki in še celo vzhodnjih Slovanov. Na Bavarskem še dandanes molijo tako za duhovnikom. Da je mej Slovenci na Kranjskem in Koroškem znana bila očitna spoved, kaže spomenik Miklošičev v Slav. Bibl. 1858. II. Mej Slovenci na Ogerskem moli se občinska spoved pred sv. obhajilom. Takega vira je češka confessio publica v Glag. Cloz. str. 47. (Cf. Beicht- und Betformeln in Sprach-denkmalen des 8. bis 12. Jahrh. v. H. J. Massmann). — Da je „confessio generalis" navadna bila v Panoniji, spričuje „Poučjenije na pamjat apostola ili mučenika", ktero je 1-1840 V. M. Undoliskij našel na Rusovskem v knjižnici Troickoje Lavre mej homili-jami sv. Klemena, in ktera je jako podobna Karantanskemu drugemu spomeniku. Klemen ta pa je episkopu slovenxskyj, ki se je 1. 885 iz Panonije umaknil v Bolgarijo. Ondi je lahko bil dobil take vzglede, in že tam ali pa na Bolgarskem po njih vravnal svojo ho-milijo za god kakega apostola ali mučenika. Tako si razlaguje Miklošič (Christl. Ter-minologie d. slav. Spr. 1875. S. 2—8; cf. Vostokov Pamjatniki 1827; Kopitar Glag. Cloz. 45—47), kteremu gre čast, da je predrage spomenike Karantanske ali Brizinske do cela porabil v svojih preučenih delih tudi Slovencem na čast. §• 49. Razun po treh Brizinskih veže se nova slovenščina XVI. veka s staro še po treh drugih spomenikih, kterih I. se zvati sme Ljubljanski, II. Kranjski in III. Celovški. Prvi rokopis se je dobil v c. kr. knjižnici Ljubljanski in Miklošič ga je priobčil v „Slavische Bibliothek" II. 1858 str. 170—172 (Hoc est vna generalis confessio) in deloma v Slov. Berilu za VIII. gimn. razred 1. 1865 str. 22—24, in 1881 str. 14. 15 (Prim. Letopis Matice Slov. 1879 str. 11. 12 in Kres 1881. str. 175. 188). Spomenik ta je iz XV. stoletja in z Brizinskimi istega verskega ali cerkvenega značaja. Drugi se je našel v arhivu mesta Kranjskega, in dal ga je na svetlo pod naslovom »Stari rokopis Kranjskega mesta" profesor Janko Pajk prvikrat 1. 1870 v gimnazijskem izvestju Mariborskem; 1. 1871 je dodal: Primetki k lanjskemu sestavku, in posebej ga je z razlago ponatisnil v svojih »Izbranih Spisih" I. zv. 1872 str. 184—194. Rokopis je nastal gotovo pred 1. 1550, morebiti v dobi od 1. 1440 do 1490, ter kaže, kaka je bila takrat slovenska beseda meščanom in po pisarnah posvetni gosposki. Tretjega je izdal, opisal in slovniško razložil dr. G. Krek v Kresu 1881 str. 173 —190 pod napisom: »O novoslovčnskem rokopisu zgodovinskega društva koroškega" v Celovcu, z dokaj čednim snimkom po svetlopisu iz ponarejenega narisa. Rokopis je iz prve tretjine XV. veka ter ima v sebi »Očenaš, Češčeno Marijo in Vero0. — Poleg več učenih razprav je dr. Krek spisal tudi na pr.: »Ueber die nominale Flexion des Adjectivs im Alt- und Neuslovenischen. Wien. 1866. 4. 52. — Einleitung in die slav. Lite-raturgeschichte und Darstellung ihrer alteren Perioden. Theil I. Einleitung in die slav. Literaturgeschichte. Graz. 1874. 8. VII. 336. — Na mestu II. zvezka je prišlo na svetlo: Einleitung in die slavische Literaturgeschichte. Akademische Vorlesungen, Studien und kritische Streifziige von Dr. Gregor Krek, o. ord. Profesor der slav. Phi-lologie. Zvveite vollig neu bearbeitete und enveiterte Aufl. Graz. 1887. 8. XI. 887. — Vzlasti nemški, neslovanski učenjaki se pogostoma sklicujejo na to preučeno delo. Kar je še sicer narodnih in književnih spomenikov slovenskih pred XVI. stoletjem, to so pač le drobtine, ali — kdor malo ima, tudi drobtinice skrbno pobira. Taka narodna drobtina je napis na vojvodskem stolu blizo Celovca na polju Gospesvet-skem: »Veri ma sveti veri pravdo brani vdove". Mnogi zgodovinarji trdijo, da je ta stol in napis iz dobe Ingua, poslednjega vojvoda Slovencev proti koncu osmega stoletja (793). Da so se Karantanski vladarji do XII. stoletja v slovenskem jeziku (in windischer Sprache) vstanavljali, priča nam najstarejši koroški letopisec Janez, opat v Vetrinju (Viktring), ki je živel okoli leta 1280, ter poleg drugih obširno popisujejo Me-giser, Valvasor itd. (Prim. Novic. 1. 1860 št. 38). Herder je to povest popeval pod naslovom »Furstenstein" prištevaje jo nemškim pravljicam, in dandenes kanijo nam oni napis utajiti celo domači pisatelji (Vid. Kres 1881 str. 190). Druga drobtina je Svetoivanski evangelij sv. Marka, ki seje hranil v Šti-vanu Devinskem ob Timavu na Goriškem ter ima po svojih obrobkih pripisanih mnogo staroslovenskih lastnih, osebnih imen. Spomenik ta je iz VIII. do X. veka in kaže, kako so se nektere črke takrat izgovarjale in kako se je karantanska slovenščina razlikovala od panonske, piše S. Rutar (Kres 1882 str. 471—474). Še druge narodne drobtinice so na pr.: Iz XIII. veka slovenski pozdrav „Buge waz primi gralva Venus" (Kopitar. KI. Schrift. 1857. Kres 1882). — V opatiji Admontovi: Cod. sec. XIV. Nominum vocabula latina et vernacula. — Pater noster, A.ve Maria et Čredo in lingua vernacula longe ab hodierno diversum. Ms. in fol. (Šafaffk 1. 71) Alphabetum Sclavorum seu Vindicum (I. 47). — Razvod, sostavljen 1. 1325, v prepisu glagoljskem (Ljubic I. 317). — Odlomek stare pesmi Mariji na čast iz XIV. veka. Rokopis iz Loke na Kranjskem 1. 1466. — O škofu Berlogarju, učitelju cesarja Maksimilijana, in o njegovi slovnici (Cf. Slovenščina v besedi in pismu po šolah in uradih. Spisal P. pl. Radics v Letopis. Matice Slov. 1879). — Rokopis iz XV. stoletja, napisan slovenskim izgovorom i latinskimi pismeni v knjižnici sv. Marka v Mletcih (Benetkah cf. Ljubic II. 545). — Iz istega veka kratek načrt homilije iz farnega arhiva Kranjskega (Zvon 1883 str. 606). — Pesem kranjskih kmetov o stari pravdi, listek tiskan iz 1. 1516 (Letopis Slov. Matice 1878) itd. — Kako so se slovenski volili župani in so sodili sodci, pripoveduje Valvasor na pr. o Istri; o knezih karantanskih opat Vetrinjski; Enej Silvij v Descriptio Asiae et Europae cap. 20 piše: „Fuit autem Dux Carinthiae venator imperii, ad quem lites venatorum omnium deferebantur, vocatus in judicio coram Imperatore quaerulantibus non nisi Schlavonica (i. e. Slovenica) lingua respondere tene-batur". — V tem oziru glej: O početkih slovenske književnosti. Spisal Andrej Fekonja v Zvonu 1886 str. 42 -44: Pismenost slovenska od IX.—XVI. veka. Da je po smrti Metodovi med našimi predniki prenehalo vsako duševno življenje narodno in da ni bilo nikogar, ki bi to življenje in slovensko pisanje bil vzbujal, to pač ni res; res je pa, kar piše o slovenščini in slovenskih narodnih običajih iz tedanje dobe Kurelac: „plemstvo im se odmetnulo, gradjanstvo odtudjilo, prosti puk onesvčstio, tak pojedinci, ponajviše svečenici, ostadoše vjerni krvi svojoj". — Verovestniki ali krščanski misijonarji so kakor drugod — tudi pri nekdanjih Slovencih prosto ljudstvo učili v narodnem jeziku; pri cerkvah in zlasti pri samostanih napravljali so domače šole. Zgodej so zaslovčle šole po naših krajih na pr. pri sv. Nikolaju v Ljubljani, v Kamniku, v Zatičini (Sitični, in monasterio Sitticensi), v Črnomlju, Ribnici, Vipavi, kjer se je konec XV. veka Sig. baron Herberstein učil slovenski (windisch) pa nemški itd. Kjer je v Ljubljani sedaj gimnazija, bilo je samostansko poslopje redu sv. Frančiška zidano 1. 1233, in „Schola Labacensis in Carniolia, quae in Academiam transiit, instituitur sub auspiciis Ernesti Archiducis Austriae anno 1418". — Da so v nižjih razredih podučevali slovenski, razume se samo ob sebi; v srednjih so na pr. v XVI. stoletju učencem v tretjem razredu (Donatistom) prepovedovali govoriti mej seboj slovenski, v četrtem (Grammatistom) pa že nemški, da bi se tem hitrejše naučili jezika bukovskega t. j. latinščine. Po krščanstvu je prednikom našim dohajala p ros veta ob jugu grška in latinska, pozneje laška, ob severu pa nemška, s tem vspehom, da mnogi Slovenci slovijo po svojih latinskih spisih in da se našega naroda učenjaki in umetniki prestavljajo mej Lahi in Nemci; nekteri le so se na jugu in jugovzhodu pridružili bratom Slovanom. — V VIII. in IX. veku so na zapadu jeli v cerkvene namene nektere stvari spisovati v ljudskem jeziku, a materne besede se zavedati nekako v XII. in XIII. stoletju na Laškem in Nemškem, in odslej kaže se nemški vpliv hujši do Slovencev, kterim je novoverstvo v XVI. veku vnovič vzbudilo domačo narodno knjigo. — Da se je knjiga slovenska v tej dobi prikazala v dokaj čvrstem stanu, da so koj prvi pisatelji znali rabiti Glagolico in Cirilico, kaj nam to pričuje? Da prosveta po naših krajih ni bila vsednja in šolstvo ne na tako nizki stopinji, marveč se je vzlasti naša Kranjska v klasiški vedi in umetniji celo po svedočbi tujih učenjakov meriti smela z marsiktero drugo deželo. Da pa imamo Slovenci dotlej le malo pisanih spomenikov, to se pojasnjuje iz različnih vzrokov. Najprej je pomniti, da so v onih časih menj pisarili, a več delali, in po delih res slovijo. Dokler tiskaren ni bilo, se samo pisanje ni moglo tako množiti in širiti in se je tudi težje ohranilo. — Verjetno je, da se je i naša slovenščina pisala nekdaj glagoliški in morda cirilski; kedar se je pa po šolah, v cerkvi in po vrad-nijah učiti in rabiti jela latinščica, popustili so koj okorno Glagolico in težko Cirilico, pozabili kmalu staroslovenski pravopis, in torej niso čislali glagoliških pa cirilskih spomenikov, nekaj iz nevednosti nekaj iz vnemarnosti, in kdo ve, koliko se jih je pozneje z novoverskimi na višje povelje nalašč sežgalo ter slučajno pokončalo! — Ker je v cerkveni in državni službi rabila latinščina, oziroma nemščina, hiteli so tudi po šolah z dotičnim naukom, da se zmožni slovenski mladini pomore čim prej do višje omike, do gosposkega ali celo žlahtnega stanu! Kakor po šolah, tako se je v javnem življenju tu latinčilo in nemčurilo, tam madjarilo in laškutarilo! Slovenci so skoro popolnoma pozabili, da so Slovani; celo med seboj so se jeli ločiti v Kranjce, Korošce, Štajarce itd., kar se je vladno i pospeševalo. „Sin je nesreče razpor — brata mi brat ne pozna. — Ogni se, Horvat si ti! — Iz pota mi Krajnec, Korošec! — Tak malopriden prepir dom in moč mi drobi" — vzdihuje Slovenija (Koseski). Pomislimo naposled, koliko so se bojevali v starih časih naši predniki! O tem se pripoveduje v domačih povestih in popčva v narodnih pesmih. Nektere segajo v prav stare čase, da se reči sme, da tudi po narodni poeziji se nekoliko veže stara in nova slovenščina. — Koliko so se vojskovali Slovenci vže med seboj. potem s sosedi p. Benečani in Bavarci, s Franki, Nemci, Madjari, in vzlasti s Turki! — Inter arma Musae sil en t. — Če je res, kar se bere, da so samo od 1. 1460 do 1. 1508 Turki 27krat bili na Kranjskem in da je poginilo tedaj do 200.000 ljudi: ni čudo, da Slovenci nimamo dokaj starih slovstvenih umotvorov; istina pa je, kar piše o njihovih borbah Schoenleben, da bilo bi tvarine za mnogo knjig: si majores nostri calamos aeque tractassent ac ferrum (Carniolia antiqua et nova 1681)! §. 50. Slovan gre na dan! — Ta glas čuje se v pričujočem veku pogostoma, in ni brez pomembe, kajti Slovani so za Romani in Germani tretji veliki narod evropski. Kteri štejejo Slovanov na pr. 80,862.000, kažejo Romanov 93,000.000 in Germanov 77,500.000 (Obraz sveta slovan. Česk. matice lidu 1867). — Rano ima Slovan v knjigi, ali inače: „Morgen haben die Slaven, Tag die Deutschen, Mittag die Englander, Jausen die Fran-zosen, Abend die Italiener, Nacht die Spanier" t. j. der Gang oder die Tageszeiten der europaeischen Literatur (Kollar)! Slovenec gre na dan! — I ta glas se razlega v sedanjem stoletju, in vsaj nam Slovencem ni brez pomembe; kajti — če tudi se ne moremo ponašati z mnoštvom po štenju, smemo se vendar z moštvom v poštenju slovenske knjige, kteri sije še jutranje solnce, ki vabi na delo, češ, rana ura — zlata ura! Vseh Slovencev šteje se kaj razno od 1,151.000 (Šafafik 1842) do 1,700.000 (Oest. Vaterlandskunde. Wien 1854). Malo nas je mej drugimi Slovani, kterih vseh skupaj v Evropi knjiga I. 1886 tiskana v Zagrebu našteva 97,342.000 (J. Broz. Črtice) in sicer: Rusov 65,602.000; Poljakov s Ka-šubci 11,559.000; Čehov s Slovaki 7,220.000; Hrvatov i Srbov 6,030.000; Bolgarov 5,500.000; Slovencev 1,300.000; Lužičanov gornjih in dolnjih 131.000. — Z dobro včstjo tedaj smemo vseh Slovencev šteti najmanje 1,300.000 — kaže tudi „Slovanstvo" (1873 str. 154). Malo nas je primeroma; nekdaj je bilo Slovencev več. Razprostirali so se od Jadre do Donave proti jutru daleko na Ogersko in proti večeru na Beneško, Tirolsko in Bavarsko. Denimo, da so Slovenci še le v VI. veku prišli v svoje sedanje domovje; ako jih v XIII stoletjih niso zatrli, nas tudi v prihodnje ne bodo. »Kaj moremo posebno kranjski Slovenci zato", piše P. Ladislav, »da smo mejaši ali Krajnci, da so nas na kraj potisnili, od naroda — slovenskega — se zato vendar ločili nismo. Le nerazruš-Ijivcmu jedru slovenščine gre hvala, da je mnoge uime niso zatrle. Kranjska dežela je cesta v Italijo; pred so drli Rimljani po njej v podonavske okrajine potem pa drugi narodi v Italijo in teptali po njej. Kaj čuda, da se je marsikaj spremenilo, ali jezik in narod je ostal slovenski kot monumentum perenne." Ker nas je tako malo in ker smo razcepljeni v devetero vladnih pokrajin in ker smo z domačo knjigo le borno se skazovali do Vodnika, prezirali so nas v slovstvu tuji omikani narodi in celo sorodni Slovani. Kopitar pa in za njim Miklošič sta razglasila Slovence po svetu ter povzdignila naš jezik na častno mesto. Za starosloven-ščino takoj razlaguje Miklošič našo novoslovenščino i to tako čvrsto, da se sedaj na-njo ozirajo preslavni učenjaki slovanski in neslovanski. — Jako opomogla si je knjiga slovenska od 1. 1848, in mnogo si pridobila, kar je iz ljudskih šol prišla v srednje učilnice in kar se v njih podučuje na podlagi prebogate staroslovenščine. In kdor hoče poizve-deti, kodi hodi sedaj knjiga slovenska in koliko razumnih Slovencev šteje mati Slovenija, pogleda naj v imenik Matice Slovenske in družbe sv. Mohora. Stanovitno znanstveno podlago pa je dobila knjiga slovenska, kar se je razlagovati jela na vseučiliščih. Kopitarju gre hvala, da se je osnovala nektera stolica staro-slovenščini in sploh slavistiki ali slovanskemu jezikoslovju. Take stolice ali katedre slavistike nahajajo se sedaj na osmih ruskih vseučiliščih in na nekoliko drugih višjih vstavih; na osmih vseučiliščih avstrijskih t. j. na Dunaju, v Pragi, v Gradcu, v Krakovu, Levovu, Črnovicah, Zagrebu in v Budapešti; na treh nemških t. j. v Berlinu, Vratislavi, v Lipsku; po jedno stolico imajo Francija. Danska, Švedska in Srbska; v Italiji, na Ru-munskem in tudi drugod se snujejo že slovanske stolice (Hlas 1885 č. 125). — Francija na pr. ima v Parizu starodaven vstav College de France (1530), na kterem se uči knjiga slovanska od 1. 1840. Prvi je poučeval Adam Mickiewicz, drugi Cyprien Robert, tretji Alexander Chodzko, četrti Ludvik Leger, slavno znan i Slovencem (Cf. Cyrille et Methode, Pariš 1868. — Chronique dite de Nestor. Archiv VIII. — Jean Kollar et la poesie panslaviste au XlX-e siecle. Biblioth. universelle etc.). — Tudi Anglija se zanima za knjigo slovansko in posebej celo za slovensko (Vid. Archiv IV. 1880: Die sla-vischen Studien in England von Morfill. — Imenik Matice Slovenske str. 294: Morfill W. R., kr. vseuč. profesor v Oksfordu). Tako i Amerika (Cf. Smithsonian Institution v Washingtonu, American philosophical society v Philadelphiji; v Matic. Slovensk. Ltps. 1888 str. 295). »Gott gebe, dass der slavische Kirchendialect, als die erste oder wenigstens die alteste uns bekannte Quelle der slavischen Sprache von allen slavischen Vol-kern gelernt und gekannt sey, nicht um der Einheit der Kirche willen, sondern um der hohern wissenschaftlichen Bildung willen. um der Erhaltung des slavischen Volksthums willen, auf dass wir uns nicht verteutschen, nicht vertatern, nicht verturken, auf dass wir nicht abfallen von der gemeinschaftlichen Quelle der Volksthiimlichkeit, die trotz der Sturme von zehn Jahrhunderten nicht versiegt ist." G. S. Bandtke (Cf. Steph. Du-brawski 1881). »Die altslawische oder Kirchenmundart, um die Mitte des neunten Jahr-hunderts unter den siidlichen Slaven zur Schriftsprache erhoben, im Laufe der Zeit durch Uebersetzungen der biblischen, liturgischen, patristischen und anderer Biicher, durch Chroniken und Urkunden fortgebildet und bereichert, und noch gegenwartig in der Li-turgie der griechischglaubigen Russen, Bulgaren und Serben fortlebend, behauptet durch ihr Alter, durch ihren Bau und Formenreichthurn, endlich durch die kautn geahnte Menge ihrer nur einem sehr geringen Theile nach gedruckten, grosstentheils aber handschriftlich in den Bibliotheken und Klostern Russlands, Bulgariens, Serbiens usw. zerstreuten Denk-malem unter den Slawinen in rein philologischer Hinsicht den ersten Rang. Ihr Studium bildet die Grundlage des wissenschaftlichen Sprachstudiums fiir das Gesammt-slawische; und so wenig man heutzutage ein tiichtiger teutscher Grammatiker oder Phi-lolog ohne Kenntniss des Gothischen sein kann, so wenig kann man auf dem Gebiet der •slawischen Sprachforschung irgend eine der lebenden Mundarten vollkommen ergriinden, ohne die altslawische als Regulativ zu Hilfe zu nehmen. In practischer Hinsicht ist diese Mundart von untergeordneter Bedeutung, da ihre Literatur einseitig, beschrankt und iiberdiess, als dem bessern Theile nach noch in Handschriften vergraben, schwer zu-ganglich ist." Tako je pisal Šafafik 1. 1841. (Cf. Pisma k Pogodinu II. Nil Popov v Moskvi 1880). Sedaj bi Šafafik pisal drugače; kajti od one dobe — koliko znamenitih staroslo-venskih spomenikov glagoliških in cirilskih je prišlo že na svetlobo! In ravno letos jelo je izhajati, kolikor se zdi, krasno delo: »Monumenta linguae palaeoslovenicae collecta et in lucem edita cura et opera Aemiliani Kalužniacki philos. doctoris literarum slavicarum in universitate Franc. Jos. Czernoviciensi prof. publ. ord. Tomus primus. Evangeliarium Putnanum (in bibliotheca monasterii Basilianorum Putnani in Bucovina). Vindobonae et Teschenae. Sumptibus Caroli Prohaska. 1888. 8. LXIII. 295. V Ljubljani je na gimnaziji prof. Metelko le malo pripovedoval o sv. Cirilu in Metodu, o Maksimu, Marku Pohlinu itd. in to še le v VIII. razredu; posebej pa je staroslovenščino razlagal 1. 1849 ob sredah, in 1. 1853—54 ob sredah in sobotah nekaj tednov ter razun oblikoslovja narekoval nekoliko iz Ostromira pa iz svojih Brizinskih spomenikov. Jaz sem s staro slovstveno zgodovino in s slovenščino pričel vzlasti 1. 1860 v VII. in VIII. gimnazijskem razredu ter v poslednjem poučeval staroslovenščino po Janežičevem Berilu: Brizinske spomenike, nekoliko iz Supraselskega pa Ostromiro-vega, važni nauk dovršujoč od leta do leta. Ker je narekovanje pri učenju sitno in mudno, provzročil je Janežič, da je prišla na dan »Kratka staroslovenska slovnica." Spisal J. Marn. Doklada k »Slov. Glasniku". V Celovcu 1863. 8. 60. Natisnil J. Leon. Kedar je došio Miklošičevo »Berilo za VIII. razred", poučevala se je staroslovenščina po njegovih vzgledih. — Sedaj pak pospešujejo omenjeni nauk mnoge učene slovnice in čitanke staroslovenske. Poleg prvih Miklošičevih (Laut- und Formenlehre 1850. Vergleichende Grammatik 1852 . . Chrestomathia palaeoslovenica 1854. 1861), Schleicherjeve (Formenlehre der kirchenslav. Spr. 1852), Berčičevih (Chrestomathia 1859. Bukvar 1861. Čitanka 1864), Jagičevih (Primeri 1861. 1866) itd. so vzlasti koristne in pospešne knjige v ta namen: Altslovenische Formenlehre in Paradigmen mit Texten aus glagoliti-schen Quellen von Fr. Miklosich. Wien 1874. 8. 96. (Einleitung XXXV. Formenlehre 1—56. Texte 57—81. Zusatze etc. 82-96). Slovnica jezika staroslovenskoga. Složio Vjek. Novo t ni. U Zagrebu 1876. 8. 68. Izvod iz stare slovenske gramatike. Drugo izdanje. J. Ž i van o vi č. Novi Sad. 1876. Primeri književnosti i jezika staroga i srpsko-slovenskoga sa-stavio Stojan Novakovič. U Beogradu 1877. 8. 593 (Uvod XVIII. Primeri 1—560. Rečnik 561—593). Specimina linguae palaeoslovenicae edidit V. Jagič. Sanktpeterburgu 1882. 8. 147. Oblici staroslovenskoga jezika za školu. Napisao Mirko Divkovič. U Zagrebu 1883. 8. 63. Grammatika jazyka starobul harskeho (s tar o s 1 o v e n skeho). Spisal B. Po pel k a. Uvodem a komentovanymi texty opatfil Fr. Vymazal. V Brne 1885. 8. 187. (Uvod 1-27. Texty 31-92. Gram. 95-187). Handbucb der Altbulgarischen (A 1 tk i r ch ens 1 a w i s ch e n) Sprache. Von A. Leskien, ord. o. Professor der slaw. Sprachen an der Universitaet Leipzig. Weimar 1871. 8. VI. 245. Zweite vollig umgearbeitete Auflage. 1886. 8. XVI. 332. (1. Grammatik 1-72. Texte 73—176. Glossar. 179—245) itd. itd. „Nach einem Jalirtausend gehoren Kyrill und Method noch nieht endgiltig der Vergangenheit an; auch heutzutage, im neunzebnten Jahrhundert, sind ihre Namen un-zertrennlich verbunden mit den Fragen, Ansichten und Leidenschaften der slaviscben W el t" sagt ein russischer Scbriftsteller (Miklosich Sb. 1876. B. 81). Cum lumine fidei lumen historiae. (Balbin).