Revija SRP /Svoboda, Resnica, Pogum/ Letnik 20, februar 2012 shtevilka 107 - 108 Izdajatelj revije Naslovnica Izbor likovnih del Tisk Urednishtvo Urednishki odbor Narochila, prodaja Izposoja na dom Izdajo omogochajo ISSN 1318-1912 Revija SRP /Svoboda, Resnica, Pogum/ zavod za zalozhnishtvo na podrochju kulture in umetnosti, Ljubljana m.sh.1339427, d.sh.71461965, b.r. 10100-0038333910 e.m. urednishtvo@revijasrp.si i.a. http:/ / www.revijasrp.si Urosh Weinberger, Acid Rain, 2011 Damir Globochnik VED d.o.o., Ljubljana Revija SRP, Prazhakova 13, 1000 Ljubljana Rajko Shushtarshich — odg. urednik, Ivo Antich — lektor in korektor, Lev Detela — neprevedene knjige, Damir Globochnik — likovna priloga, Jolka Milich — poezija, Franko Bushich, Matej Krajnc, Iztok Vrhovec Knjigarna KONZORCIJ, Zalozhba Mladinska knjiga, Slovenska 29, 1000 Ljubljana Slovanska knjizhnica, Einspielerjeva 1, p.p. 2670, 1001 Ljubljana sodelavci v reviji Revija je dvomesechnik /izhaja trikrat letno na shtiri mesece kot dvojna shtevilka/ Vsebina Peter Podreka Slovenija in njena hcherka na Beneshkem 4 Milenko Strashek Tujstvo 8 Matej Krajnc Skoporiti majordomi 14 Dani Bedrach Past 20 Franko Bushich Vrtne impresije (IV) 24 Tomas Transtromer Balkon 25 Umberto Mangani Polarna zvezda 26 I%tok Vrhovec Afrodita; Kalkuta /dve zgodbi/ 34 Ivo Antich Shchurki 43 Matej Krajnc Prodajalka vijolic 48 Matej Krajnc Esihflajsh /odlomek/ 55 Lev Detela Zapleti v vijugah chasa, III 65 Lev Detela Literarna popotovanja, XIII (Berlin) 78 Damir Globochnik Nenavadna soochenja med podobami 86 Urosh Weinberger Likovna dela /slike/ 88 Damir Globochnik Satirichni list Shkrat (1903-1906) 97 Ivo Antich »Tujec« med pionirji stripa 100 Jo%he Beranek Quo vadis /iz stripa/ 101 Ivo Antich Janez & Jovan /strip — karikatura/ 102 Aleksander Cepush Baterije brezchasja 103 Matej Krajnc Zajtrk na pristavi blizu Dikanjke 107 Ivo Antich Epigramizmi: Anti(ch)kronika 108 Ivo Antich Popare 111 Ivo Antich Travne bilke; Novi dan (za Avstrobalkan) /humoreski/ 114 Ivo Antich Mnozhichnomedijske belezhke 116 Chlovekov razvoj Anton Lajovic Rajko Shushtarshich Za zgodovinski spomin Rajko Shushtarshich Anton Lajovic Iz zgodovinskega spomina Rihard Orel Ivan Trinko Radivoje Peshich Neprevedene knjige Lev Detela Chitalnica Lev Detela Ivo Antich Vprashalnica Ivo Antich O hierarhiji nashih vrednot 125 Kriza (Koga ali chesa?) 133 Drzhavo dam za konja (Ali prepoznavnost drzhave — moch sistema ali narodova zavest — identiteta mi-stva) 140 Jezikovna vljudnost slovenskega chloveka 145 Zanimivosti iz plebiscita o pripadnosti Beneshke Slovenije 151 Beneshka Slovenija (Sholstvo pod Italijo; Rezija; Zgodovinski oris) 158 Slovanstvo in mi v njem (Na pragu tretjega tisochletja — civilizacija brez milosti; Slovanstvo in mi v njem ) 171 Psihogrami osebne chloveshke stiske sredi svetovne politichne krize (Dopisovanje znanih avstrijskih pisateljev Josepha Rotha in Stefana Zweiga) Rebulov roman o Slovencu v vrtincih francoske revolucije 180 »Kulturni delavec« 183 Prevajalski »lashki topol« (Vechno »lashko« vprashanje: traduttore, traditore — prevajalec, izdajalec) 185 Peter Podreka SLOVENIJA in njena hcherka na Beneshkem Kaj jochesh se ti krasotica? Kaj v klavrnih mislih zhivish? Si tudi ti moja hchericha, Mi vedno pri srci stojish. Glej! tvoje sestrice na Dravi, Na Sochi, na Savi si zhe Pripravljajo lovor, da v slavi Veselo vse ovenchajo me. — Ah! mamica draga, in mila! Okove in zhulje poglej, Ki nosim, in bom jih nosila Jaz, v svojem domovji vselej. Jaz nisim ne v vradu, ne v sholi, Che prav tu od vekov zhivim; Ko tujka berachim okoli, Le v cerkvi zavetje dobim. Ne poznam veselja, radosti, Le solza mi solzo razi Po bledem oblichji, do kosti Me lashka pijalka mori. K'dar dajo lovorske vezila Ti hcherke, v preslavni spomin, Jaz bom milotinke glasila Pod verbo, potem pa — pogin. In, mamka na mojo gomilo Te prosim, polozhi na njo, Cipresovo tuzhno vezilo, In kani z ochesa solzo. — Ne misli tak' hcherka slovenska, Ne obupaj na lastni prihod; Naj pride she sila peklenska, Ne unichi slovenski zarod! Socha (Gorica), 24. 5. 1871 SLAVJANKA NA BENESHKEM Zlozhil beneshki Slovenec Jaz nisem Taljanka, Pa tudi ne bom. Sem zvesta Slavjanka In ljubim svoj dom. Hchi matere Slave Kreposti nje znam. Slavjanske zastave Nikol' ne izdam. Le tebi bom zvesta, Predragi moj dom! A tujcu nevesta Nikoli ne bom. Sad moj'ga poroda Pa moral bo bit': Svobodi naroda Slavjanskega shkit. Od zibelke male Uchila ga bom, Do mozhkosti zale Ljubiti svoj dom. Ko troblja zapoje In top zagrmi, Hajd! sin, zdaj na boje, Na vojsko i ti! Pogum bom dajala Mu v boju vselej, Zastavo kazala, Da vdari naprej! Po boju vriskala, Che zmaga moj sin, In bodem venchala Ga vrh razvalin. Slavjanska mladica Na pragu doma Ga ljubi na lica, Roko mu poda. In v kroge vesele S chastjo bo sprejet, Slavjanske dezhele Junakom prishtet. Na slavno gomilo, Che pade mi sin, Lovorsko vezilo Nalozhim v spomin. Slavjanom kazala Gomilo pa bom, Na znanje dajala: Ta pal je za dom! Zora (Maribor), 15. 8. 1874 KOBARIDSKIM PEVKAM Slavjanske mladice, Le pojte veselo, Slavjansko dezhelo Budite naprej! Kjerkoli glasijo Se vashi glasovi, Se slavski sinovi Dramijo vselej. Slavjanska danica Je zhe zasvetila, Ki bode zdrobila Protivnike v prah. I bodo zdruzhili Se sini slavjanski V en rod velikanski Nasprotnikom strah. I tachas veselo Se bodo pa vila Prekrasna vezila Vam v slavni spomin. (po: Ivan Trinko, Peter Podreka. Beneshko-slovenski rodoljub in pesnik; »Spisal Zamejski«; Ljubljanski zvon, 1890, sht. 5) PETER PODREKA (Shpeter Slovenov, Beneshka Slovenija, 1822 - Ronac, 1889), rojen v premozhni druzhini, konchal semenishche v Vidmu, kot duhovnik sluzhboval po vech krajih v Benechiji, povsod priljubljen po zgledni poklicni delavnosti, prijaznosti in druzhabnosti. V chasu narodnega prebujanja po letu 1848 se je shele kot odrasel nauchil knjizhne slovenshchine iz chasopisov in knjig ter postal prvi narodni buditelj Beneshkih Slovencev (oznanjal jim je zavest, da niso le hlapci »lashke pijalke«, temvech so del slovenstva in slovanstva), z odlochilnim vplivom na Ivana Trinka. V Roncu ga je vechkrat obiskal znameniti rusko-poljski slavist Jan Baudouin de Courtenay, ki je raziskoval slovenska narechja. Podreka je tudi sam pesnil, objavil je vech pesmi v revijah in chasopisih (Domovina, Lj. zvon, Socha, Zora) ali zgolj na letakih, tako da so se mnoge izgubile; nekatere so uglasbljene ponarodele, lastne zbirke pa ni izdal (tukaj so objavljene tri njegove najbolj znane pesmi, posnete po prvih natisih, saj so vmes izhajale tudi prirejene in skrajshane). Pomemben je njegov katekizem za Beneshke Slovence v prechishchenem jeziku (1869). Izbor in opomba Ivo Antich Milenko Strashek TUJSTVO HUDINA Ko me z resnico skushajo slepiti, odklanjam, v svojo misel zapichen, apologete senc in prizhnic bogato izrezljanih, krichim, da nochem imeti opravka z vami: trd je posel obeshenjashki, siten, nepravichen. V temo grem, ne vem, kam je svetloba odshla in kako se chez brv podajam, lice skrivam, v brezskrbnost ne odet, ves pripravljen, da branim svoje chvrste, globoke korenine: puliti ne pustim, hudina je, po polju tavam. Prezhi jim molk med prsti, brsti so, z ochmi, zazrtimi v nebo, tja med oblake, s chvrstim, belim mesom med zobmi, z lazhmi v svashtvu, v bratstvu celo, v dolgi ravni gladki chrti, tam ob stari trti. Potujejo muhachi, potujem vedro z njimi, teleta so na klaftre, jim zabrusim, poglede chutim, po nareku si pisati ne pustim, v jarek padem, pahnjen, blaten sem, a potok mirno teche, chetudi narasel in skaljen. SPREVOD Chrna kacha, chrn rep, chrne pike migetajo, venci venejo v vrochini, sveche komaj trepetajo. Mizerere nerazlochno pri glavi chrni mozh cerkveni poje, chrn krizh na poti k soncu, klecajo koraki in vsak bi shel na svoje. Dishe soldatki po grajskem hribu, sonce peche, dushi sopara in sosed stari se spotika: za njim odshel bom kmalu jaz nemara? Kar padel je, odshel za vedno, kitico odpel je sosed, se z njo vzpel je pod oboke gorce stare, she plivkalo je vino v majolki, prestrasheni so se bezhno dotaknili roke. Chez zbito, presusheno ilovico Jazbechevega kopaja z Bohorja vleche topel veter, besede nosi, solze tezhke osvobaja. Nad gmajno trshko, za Zagradishchem, ponuja shoja zbrkljano melodijo. Chrna kacha se okoli groba zvija, mrmra z vetrom poslednjo rapsodijo. Chrna zhalost s chrnih citer se oglasha, obup na pevce v chrnem cinka, brin na Vinagori pritajeno joche, od Bohorja sem odmeva zhalostinka. Popoldansko peto kazhe sonchna ura pri svetem Mihaelu na skalnatem gnezdishchu. Chrna kacha stoka, se boji trohnobe, podrhtevanje slovesa se plazi po mravljishchu. Na skalnatem pomolu ostal je kamen bel, le brez gospodarja, in vse manj jih je, ki tam pojo, za odhajajochimi vprashujoche se ozira zarja. Zadnja igra, zadnja vloga: ljudje gredo, potegne po dolini, nemara pesem, trsov shelestenje, na nevidni lestvi so vsem razpeti zadnji klini. (Sosedu Toniju, enemu zadnjih pilshtanjskih gospodarjev, v slovo; veliki traven enaj stega leta.) NESPECHNOST II. Privid: za grmom skrit berach hlastach, chlovek chloveku pozhrtija, repo golta blatno, pozheljivo vliva vase vino, goltno in na silo, nazarensko lachen, vdan nagonom slabim, za zvonchkljanje novcev bil bi svetu hlapec, suzhenj, neznansko teslo brez besede prave, ostaja za grmom skrit berach hlastach. Trdozhiv, plesniv do dushe dna, satrapsko vzvishen tlachi brez vesti spodnjake, razsipava greh, obete, besede sladke, oklep tezhak prenasha, po davnem brska, ishchoch med kamni, med lapuhovim listjem, trepetlika ve, da jutri she ne bo odveze, da ostal bo le samotnik na plechih reve in brezpravja, na prstih lepljivih papir shelesti, trdozhiv, do dna dushe plesniv. V moro odrivam nadlezhnega govorca, norca toplih nochi, dolgih, zasoplih nochi, polnih lun in grabezhljivih pustot, in ves ta martirij vrtoglav je na misel ochitajocho nasilno pripet, brezizhodno topota pod zvezdami. Ni berach hlastach in ni brez novcev, le brez mere vpet med dalje je, shirine, nad temnim chelom je le chrno nebo. V moro odrivam nadlezhnega govorca. TUJSTVO tujstvo kot hostija jutranje zore z roso dotik kot obveza in greh kot strast in pekocha beseda utaje in sedezh v kamnu nad breznom nad sotesko nad maklenom in zverizhenim drenom obetov sito za zidovjem skrito poshkropljeno s tipajochim mrakom med mrachnimi stenami belezhem od pamtiveka od koder je oddrobencljalo deklinche z velikimi chrnimi ochmi dirka z norostjo v tihem drncu vechera dotik praznih hish oropanih blizhine chloveka spotikanje in skrunitev odpadajochega ometa s potmi ki se trgajo zvijajo redchijo izgubljajo po dvorishchih raste praprot in divjajo hrushke brajde so vsem napoti petelini na slemenih ne pojejo vech in to da si bil ne briga nikogar vech ker tudi nikogar ni ki bi she dajal za svete mashe in plel plevel in pobiral odpadle opeke svet se iz priljudno udomachene zveri spreminja v volkodlaka nebo je grahastosivo je umazano hromeche in ude trga nihche ga ne mara vara dotik a bi moral plemenititi bozhati odreshevati tolazhiti osrechevati blazhiti prijazniti klicati k spravi k zbratvi vseh bregov in trshkih zdrah v tihem drncu vechera sem hvalezhen nishi na grajskem hribu starim klesarjem dobre grofice ustvarjalcu sivkastozelene pechine in gabrom in grahorici s prelepimi drobnimi cvetovi ki se potika pod hrasti med redkim smrekovjem tam nekje sem izgubil dotik v prachasu v prabiti med prasosledji in pradomenami vendar ni mogoche ostajati brezbrizhen v togosti ni mogoche a ostajash in se ne obremenjujesh trdovratno razpet med svet in domachijo oltarje in zakristije ter blizhnjosti vseh vrst pogrmeva rosi treskalo bo grozijo in she bodo pretili moj dotik so okopi moje pradavne pravice vendar ostajam sam sedanjost se hromeche plazi v preteklost za prihodnost na vesinah ni prostora med hishe zhe silijo zarashchene pustote pod vasjo dremajo nezorane ledine v tihem drncu vechera NE HODI Ne hodi, mrzlo se mrachi, ne z ledenimi rokami, da upanje polzi z lic brez krvi, saj ti verjamem. Trepet si ob cerkvenem zidu, tenja ob steni grobi pod sonchno uro, z dolino na dlani. Ne hodi, ne trosi grobih besed, ne zapushchaj mojega sveta, borovcev na vesini, ostani, za hip bodi — od vcheraj moj obred! OB STARI CESTI ob stari cesti, prashni cesti ob bajti stari trhel plot stoji brez barve polomljen na cesto visi onstran grmichev potonik prelestnih debeloglavk razkoshnih kot vcheraj tudi danes je vroche v zraku je smog chez morje London gori na barikadah mularija besni za vogalom smrkavec hlipa z nakradeno robo razjarjena strast teche kdove kateri krog ozharjene so ulice od vrha do tal na vse strani se shiri pozhar za pesmi nima chasa ne volje drhal tostran plotov v luki domachi zagatno je vroche slina strupena prshi na vse strani samevajo mogochni zherjavi pesti v zhepih trde na steni kljubuje zhivopisan grafit zhe skoraj umetnishko delo mogochen garach z zvezdo rdecho na chelu napis in trdichno spachen moshki fris razum je sadezh ocvrt resnica tolsta prasica london gori luka nori zhganina smrdi obrazi so temni komu mar prevarancev trop komu fabrike potop komu stechaj to se rima z raj in do tja je peklensko she dalech dalech predalech prevech vrzhe me k potonikam debeloglavkam za plotom dishita origano in shatraj in bucha pleza po plotu in slak klenkanje ubito name se spravi nazaj k naravi dere filozof se stari sonchna ura zbledela na turnu stoji shkrlat molchi pokornost in vdanost zahteva kakor postava veleva london gori s pestjo ulici zhuga parvenij na chasopisnih straneh zakaj ne spet po starih poteh Matej Krajnc SKOPORITI MAJORDOMI PRVI NASLOV Prvi naslov ni vedno pravi. Ne smem se ustaviti in pozvoniti. Ne smem odpreti ust na stezhaj, majordomi so vedno bolj skoporiti. Blizha se tocha, trgatev se blizha, grob je razdrt, na njem ni vech krizha, kdo stoka v gomili, kdo na ves glas kliche Roberte Johnsone ali hudiche ... Prvi naslov ima svojo moch, nevarno je z njim zobati cheshnje; na Trolsko nihche noche vech vandrat in tudi zimski vihar vech hrasta ne treshne ... Krasti je lahko, bezhati pa ne; kaj naj, che mi rabelj medaljo pripne? Kaj naj, che mi Proust ochita ves siv, da zgubljal sem chas, nekaj zhil ozhivil? Blizha se tocha, trgatev se blizha, grob je razdrt, na njem ni vech krizha, kdo stoka v gomili, kdo na ves glas kliche Roberte Johnsone ali hudiche ... ODDALJENO GRMENJE Oddaljeno grmenje se priblizhuje, name pada zobat telefonski klic; kaj bo, kaj bo, se sprashujejo svatje in vecher prihuljeno leze iz plenic ... Dvajset muchenikov dela shabeso, preostalih dvajset spushcha rolo; oddaljeno grmenje napoveduje: nocoj bo spet padalo suho zlato ... USTA ANGELE MERKEL Jutro je kot usta Angele Merkel, vedno malce v zamiku. Postavish vprashaj, scmarish zajtrk, dva ... Potem se vlije, she preden gresh v trgovino, ura je poldne, Angela se odsmehlja. In chrni mozhje ugrabijo uchiteljico Bredo, odnesejo jo na katamaran, pa hajd v Benetke z njo; nadenejo ji masko, se opolzko rezhijo, pa niti tri ni she ura — kaj neki she bo! Delam homeopatske gibe, se uravnavam po dezhju, vrata premikam naprej in nazaj. Vecher je kot Helmut Kohl, rumen in brezizrazen, in na mizi she vedno lezhi isti vprashaj ... PAGANINI Paganini stoji za majhnim shtantom pred magistratom in prodaja ploshche in ljudje hodijo mimo, mrki, dan pa je vreshchav in popreproshchen. Za njim pa debeli zidje magistrata, ovalna soba, trikotna soba, v njih nekdo sestavlja imenitne violine in nanje sije imenitna svetloba. Vlazhno je v zraku, cene se lepijo s ploshch, smeh nedoraslih otrok in ljudi ga ne moti vech, nichesar vech ne slishi, niti pozdrava chudaka, ki fige deli ... Mimo njega bezhi chreda muflonov, topot se mu zdi kot drsenje copat nekje, mnogo prej, v nekem drugem chasu, ko tu she sploh ni stal magistrat ... Paganini gre z dnevnega shihta, zavije v ozko ulico, srepo in dolgo; skuhal bo chaj, pojedel kompot in noch pozdravil z obichajnim molkom ... DROBNJAK Drobencljam, drobencljam, ura je shtiri, sonce ne neha, ura je pet. Starci kadijo na uvelih balkonih in voda za chaj noche po moje zavret. Poti med vrtichki, poti med rondoji, poti med rohnenjem shleparskih spak; vem, drobencljam, a vem tudi dobro, zakaj pri teh letih she hodim na vlak. Dajte mi sira in petershilja, sonce ne neha, osem bo zhe ... Starci renchijo na uvelih balkonih, Gentle Annie pa brez opozorila umre ... Drobencljam, drobencljam med stranishchem in sobo, kregam se s tepihom, z zheno pa pojem; vseeno mi je, che popravlja mi tekst, samo da je konec vedno po moje ... NEVARNOST Nevarnost jo primaha s shirokim klobukom, sede in reche, da bi rada meso; pokimam ji, znanki, s povrshnim smehljajem in mrko pogledam na mizo pred njo. Mladost je nedvomno res chudovita, posebej she, che se hitro postarash; potem si grenak, preklinjash v jezikih, nevarnosti pa nich vech ne marash ... Po kom se ravnam, ko prizhigam ji chik, ko ji nerodno pepelnik ponudim? Hej, zunaj je mrak, zunaj je mraz, zunaj bo noch, pa nevihta bo tudi ... ZADNJI NASLOV Je poshtar, pa ga ni, naslov se izbosí in pride dolga zima in maha nam s kostmi. In Mary Travers zadoni s preshernim glasom polnochi in Charlie Watts vizitke dela, razrezhe jih, izkrvavi ... Pa dan bo, pa ga spet ne bo, pa bo tako in spet tako, prishli bodo poltovornjaki in s cirkusom morda she kdo ... Je vrishch, pa izzveni, naslov se izbosí in pride dolga zima in maha nam s kostmi. Dani Bedrach PAST Vchasih Vchasih grem z besedo med ljudi, da z njenimi chudnimi zlogi razblinim privide brezbrizhnih ochi. Vchasih grem z besedo med zhivali, da se z njenim prvinskim zvokom izognem ponosu in samohvali. Vchasih grem z besedo nad bogove, da z njenim nabrushenim nozhem zabodem v pozabljene in prazne grobove. Vchasih grem z besedo na Parnas, da z njeno strupeno vsebino in mrachno kachjo slino ustavim minljivi chas. Vchasih ohranim besedo zase, da z njeno skrito bolechino barvam vsakdanjo sivino in segam vase. Vchasih narishem besedo v ochi, da z leskom njenega znoja solza na robu veke mochneje zhari. Vchasih te vtkem v svojo besedo, da si na raskavem produ sveta deliva brezmejno svetlobo in lajshava bedo. Kachji pastir Se spominjash besed, tistih toplih besed, s katerimi sem ti enkrat za vselej zlezel pod nemirno zeleno kozho? Se spominjash nochi, tiste poletne nochi, ko sem te iskal nad zlomljeno povrshino vode z mrzlimi biseri megle na svojih polnochnih ramenih? Se spominjash obrocha, tistega mavrichnega obrocha na koncu mojega kachjega repa, s katerim sem te zacharal v svojo megleno kraljico? Se spominjash zhab, tistih majhnih, zelenih? Se spominjash tople preje njihovih glasov, njihove svatovske pesmi, ko sta najini telesi prepleteni plesali v srebrnem luninem lochju? Se spominjash, da sem tistikrat she imel krila? Tista tanka, prosojna krila, s katerimi sem ti pokril ochi, ko si se mrzla in negibna potopila na blatno dno mojega skrivnostnega mochvirja? Slikar Na mnogih slikah moj podpis plachuje svojo ceno: nihche ne ve, kako boli, ko z dolgim zhebljem zhivo kri pribijejo na steno. Ranjen jemljem, kar mi barve dajejo v zameno: tu je olje, tam akril, za vsako dusho drug azil ... Oltarja za nobeno. Vechernica Na mrzlih tleh ujetih ur umirajo koraki. Mesec pase svoj obraz v tolmunih med oblaki. A tih nemir ugaslih ust na dnu ochi pochiva. In zdi se, kot da je nebo besede lachna njiva. Chas ni kriv za chrne pesmi, vest bogov je chista! Le duh pestuje na kolenih svojega Mefista. Balada zlomil hleb se je na pol, veter je sesiril slino. jeklo je razzhrla sol, strah je skisal mlado vino. klel je dol in shkripal breg, v mrch so shvigale lisice. s streh mezel je chrn sneg: chas je kazal mrachno lice. mrzel shchip je kakor nozh rezal gologlavo zimo. sivolas, skrivenchen mozh shel je brez besede mimo. stala je kot izklesana z mokrim svezhnjem na saneh, s chrno rano med nogami, z nemim zhametom v ocheh. Past Na tvojo tanko, preperelo kozho, (nachipkano iz mrzle bele pene) kapljam ponochi kakor masten dim. S chrnim trnom chistim tvoje vene, in brez strahu ti v mrtvo kri strmim. V tvojo shtrenasto, lepljivo grivo vpletam sanje iz mochvirske trave, v tvoje boke vtiram ribjo mast in glino v odprtine tvoje glave ... In lezem vate, smrtonosna past! Franko Bushich VRTNE IMPRESIJE (IV) (pet haikujev) Na vrtu je kos. Ishche nekaj skakajoch levo-desno. Letos na dvajsetih drevesih niti ene limone. Listi zelja preluknjani s stotinami ugrizov lichinke. Machka se smuka v blizhini odvrzhene ribje drobovine. Chudno. Nikjer vetra, toda babica pridrzhuje slamnati klobuk. Prevod iz hrvashchine Ivan Dobnik Tomas Transtromer BALKON (3x haiku) Stopish na balkon — v kletki iz sonchnih zharkov si kot mavrica. Stena brezupa — prileti in odleti golobov brez lic. Vse vishja trava — obraz, kamen z runami, zraste v spominu. TOMAS TRANSTRÔMER (Stockholm, 1931), shvedski pesnik, shtudiral psihologijo, sluzhboval (kljub dosmrtni drzhavni shtipendiji za umetnike) kot pedagog za mladinski kriminal, veliko potoval, se ukvarjal z glasbo, prizadet od kapi leta 1990, nobelovec 2011 (zadnja pesnika z Nobelovo pred njim Heany in Szymborska - 1995, 1996). Fenomen »navadnosti«, skromnosti, minimalizma, skrajno zgoshchene pesnishke besede, ki se z navidezno preprostostjo »priplazi« za bralcem in se useda vanj; celoten opus obsega okoli 200 pesmi. Zadnja zbirka iz samih haikujev, glede katerih so se pojavile (nasploh znane in obichajne) pripombe, da niso »pravi haiku«; v njih je resda tudi kakshna »nehaikujevska« formulacija, a so nedvomno predirne miniature v formi haikuja, izvirno jih TT pishe v zlogovni shemi 5-7-5; tega se drzhi tudi prichujochi prevod (iz angl.). Nobelova 2011 je »triumf« evropskega haikuja, saj TT pomeni enega njegovih vrhov. Izbor, prevod in opomba Ivo Antich Umberto Mangani POLARNA ZVEZDA NASHA NADSTROPJA Ko sem bil majhen sem se hodil igrat z najvechjim prijateljem iz zgornjega nadstropja. Zdaj ko sem zrastel se sinovi zdravnika iz spodnjega nadstropja prihajajo igrat k meni ki stanujem dve nadstropji vishe In vsakich ko jih pospremim do vrat priletna gospa iz zadnjega nadstropja gre dol po stopnicah chisto do pritlichja korak za korakom iz nadstropja v nadstropje prav pochasi stopa prav pochasi O tej hishi mi je nekdo brzhchas zhe govoril * SODOBNO ZDRAVSTVO — iz raziskave enega samega lasu ... Las, ki je ushel iz epruvete polne klorovodikove kisline mi je skrivnostno razkril izid analiz: Ne gre za aids / mi je rekel / V satovju uchenih celic so bele muhe zgradile gnezda iz prepletenih odmevov. POSEBNI ZNAKI: PESNIK * POLARNA ZVEZDA Oprezovan od klopa zhejnega nedolzhne krvi gledam vse kar zhari na nebu narava pristane na kompromis in lazhe dobro zasidrana na korenini cveta Odshel bom s te gmajne in se vrnil v mesto pred sonchnim vzhodom in poiskal ljubezen z zaprtimi ochmi da ne bom videl kako se med rokami razpira zadnje upanje prikrajshano za cvetne listiche * ZAPISKI GALEBA V COPATI 1. Skupaj z drugimi sredozemskimi galebi pristanem nekje na visokem trzhashkem bregu in takoj si vtisnem v spomin nachrte vseh ravnih streh pa kamenchkov in trave kamor bom odlozhil pikchasto jajce ki ga bo ornitolog zbrano premeril in stehtal z znanstveno metodologijo in v svojo podezhelsko belezhko bo pripisal o neprichakovanem uspehu izvalitve Izpostavitev zharkom z Vzhoda je vsekakor vplivala na zunanji premer katraniranega gnezda na ulici Zhrtev za svobodo. 2. Z oken Ulichice kruha zhenske mechejo hrano galebom klichejo otroke s skrajshanimi imeni kot je v navadi pri juzhnjashkih materah obeshajo pravkar oprano perilo sredi ropota kuhinjske posode in rjovenja ki se lomi na vlazhnih hishnih procheljih in machke neshteto lachnih machk ki se razbezhijo klofute pa letijo in kakshen golob pristopica v hisho s sonchnim zharkom 3. Kopichijo se chrne vrechke za smeti z minevanjem dnevov na praznih cestah ob zori vsak galeb na svojem smetnjaku okusha zasluzheno plachilo nato se vrne na kamnito streho in s svojim vreshchavim smehom me prebudi mene ki spim nekaj metrov nizhe Iz zbirke Quarnero e altri colorí (Kvarner in drug/achn/e barve), zal. Campanotto, Videm 1997 * PLANINSKA KAVKA Stric Sante ki se je smrtno ponesrechil v gorah mi neko noch telefonira izkoristil je pach prilozhnost da sanjam Bil je ves iz sebe kar umiral je od zhelje da mi pove kako govorijo planinske kavke * VZLET OB ZORI Postavite shest obrazov pegastih sov v obroch Z zrncem domishljije boste videli rozeto templja in v sredini zoro ki vzleti iz mojih ochi * BARVA KOZHE Razlika med chloveshko ribico z rozhnato kozho in ono s chrno poltjo je preprosta: chloveshka ribica s chrno kozho ima ochi da lahko vidi in ubija chloveshko ribico z rozhnato kozho To ni nikakrshen rasizem! Le preprosto pravilo prezhivetja za tiste ki prepustijo svoje zhivljenje krashki ponikalnici * LEGEN * Sprehajal se je chlovek s knjigo v roki Vsi v mestu to vedo: gre pach za pesnika! To, kar drzhi v roki, je njegova zadnja svezhe natisnjena knjiga Zalezoval sem ga ves dan po mestnih ulicah dokler nisem videl njegove sence potoniti med brinjem krashke gmajne kjer je ob vznozhju brinovega grma pochival legen. * Ptich, kateremu je ime tudi podhujka, rekli pa so mu she kozodoj ali kozomlez (lat. Caprimulgus), ker so vraževerno mislili, da se hrani s sesanjem kozjega mleka. * ZHVIZHGAM IN SE POZHVIZHGAM Na ulici svetega Anastazija je dechek prezhivel po cele dneve s tem da je zhvizhgal vetru — ochitno se je tega nedavno nauchil od kakshnega starejshega fanta — Zhvizhgati — kar tako — da zhvizhgash ni nikoli zanimalo nikogar Brzh ko se je dechek dodobra nauchil tistih glasov je zachel — in se pozhvizhgal na vse drugo — nadlegovati deklice ki so shle mimo njega Moja mati mi je kar naprej govorila da je zhvizhganje na tak nachin neolikano in da moram pri prichi nehati Potepal sem se po gorskem travniku ko je na vsem lepem nekdo zachel zhvizhgati Obrnil sem se sunkovito kot da bi kdo prav mene klical a ni bilo nikogar — prav nikogar z izjemo alpskega svizca. * ITALIJANSKI VOJAK V Sarajevu — med vojno je veliko otrok prijateljevalo z italijanskim vojakom tudi Izet Sarajilich Ime mu je bilo Io Io je rad potrkal na hishna vrata otrok s seboj je vedno prinesel kruh koshchek chokolade in sonchni zharek V Mostarju kot v Sarajevu med vojno je veliko otrok imelo za prijatelja italijanskega vojaka tudi Predrag Matvejevich Ime mu je bilo Mario V svetu — dandanes she bolj kot nekoch — imajo otroci za prijatelje vedno vech vojakov ki so nehali prepevati Izet se je rodil leta 1930 Matvejevich pa 1932 a ne bi vam znal povedati kateri izmed njiju je prvi srechal italijanskega vojaka O nechem pa sem preprichan: che bi bili vsi vojaki kot Io in Mario bi bil svet poln pesnikov in pisateljev ljubiteljev lepega petja * IZROCHITE MOJE POZDRAVE Kdor hoche ostati lahko sede tu zraven mene ... kajti zachel sem pisati novo pesem Kdor noche — pa si bo lahko shel ogledat kraje ki jih na tej strani opisujem Ampak naj vam bo jasno: tam doli me vsi poznajo in prav gotovo vas bodo prosili da mi izrochite njihove pozdrave Tako boste primorani da se vrnete k meni na obisk da bi izpolnili dano obljubo Vse to vam povem samo zato da ne bi zastonj prehodili toliko poti * IZ RODA V ROD Moja prababica CeciJia Zenobi — plemenitega rodu s sposhtljivim ochesom do duhov se je porochila z mojim pradedom Umbertom Manganijem s chlovekom socialistichne in prevratnishke vere Moj ded Piero Mangani pehotni porochnik ki je v pushchavi pil svoj urin in je v Albaniji skochil v zrak zaradi eksplozije mine se je ozhenil z babico Ione, nadvse usmiljeno bolnicharko moj oche Leonello Mangani skavt, odvetnik, zavarovalnishki izvrshitelj se je ozhenil z Niobe mojo materjo Niobe — kot je napisal Jack Hirschman — izvira iz ebion ki z bione znotraj in no I be narobe je niobe pa eboni saj je znano da oni Ebioniti so bili Revezhi sem se rodil jaz ubogo detece Iz pesnishke zbirke Ironia della sorte — poesie di un bussante (Ironija usode — pesmi chloveka, ki trka, 2008) O avtorju UMBERTO MANGANI, italijanski pesnik, pripovednik in kulturni organizator, se je rodil v Fermu (Ascoli Piceno) leta 1969, zhivel pa je v Trstu do leta 2007. Zdaj dela in zhivi v Campoformidu (Videm). Leta 1993 je izdal svoj pesnishki prvenec Messa a fuoco (Izostritev slike). Leta 1994 je prejel posebno priznanje za poezijo. Leta 1997 pa je pri istem videmskem zalozhniku (Campanotto) izdal svojo drugo zbirko Quarnero e altri colori (Kvarner in druge barve). Nato v elektronski reviji Fucine mute pesnishko zbirko 9 Rivelazioni (9 Razodetij). Njegove pesmi so v vech antologijah, tudi v dvojezichni, ki je izshla leta 2004 pri ZTT v Trstu z naslovom Iz soli in sonca in drugih besed — Di sale, sole e di altreparole. V e-zbirki je tudi napoved izida nove zbirke Ironia della sorte, poesia di un bussante (Ironija usode, pesmi chloveka, ki trka), ki pa iz neznanih razlogov she ni izshla na papirju. Je eden od organizatorjev mednarodnega pesnishkega srechanja SIDAJA, ki pa je po lepem shtevilu uspeshnih let nehalo delovati, domnevno - stara in nikoli do konca izpeta pesem - zaradi kronichnega pomanjkanja sredstev tudi pri nashih zahodnih sosedih. Sodeloval je s svetovno znano Hisho poezije (Casa della poesia) v Salernu, katere ustanoviteljica je zalozhba Multimedia edizioni, tudi mochno prizadeta zaradi sedanje svetovne krize. Prevod iz italijanshchine in belezhka Jolka Milich l^tok Vrhovec AFRODITA (dve zgodbi) AFRODITA Poskochno skakala je deklica mlada po stopnishchu bleshchechem mimo soseda. Sosed jo gleda, ona gleda soseda. »O, soseda predrzna,« zachudi se on. »O, sosed postavni,« nasmehne se ona. *** Razumela ni skoraj nichesar. In si to tudi ni nikoli prav posebej zhelela. Taka je pach bila. Nekoch ji je nekdo rekel, da je zabita oshtirka, pa je le skomignila z rameni in odshla po svojih opravkih. Nedavno ji je nekdo podaril velik zeleni shal. Ovila si ga je okoli vratu, hvalezhno objela skrivnostnega darovalca in ga poljubila na lice, potem pa zaihtela. »Zakaj jokash?« sem jo vprashal. »Ker sem srechna,« je odgovorila. »Zaradi navadnega zelenega shala?« sem se zachudil. »To ni navaden shal, tepko,« je dejala. »To je chudezhen shal.« »Aja?« sem privzdignil obrvi. »Seveda. Kar preizkusi ga, pa ti bo takoj jasno.« Ubogal sem jo in si ga nadel na vrat. Ob tem sem nehote zaprl levo veko, iztegnil desno roko visoko v zrak, se zasukal za tristo devetdeset stopinj — in se znashel na popolnoma neznanem kraju. »Sem ti rekla, da je chudezhen,« sem zaslishal njen glas. »Kako si pa ti prishla sem?« sem vprashal vznemirjeno. »To je pa res preprosto,« se je zasmejala. »Samo za roko sem te drzhala, pa sem shla s tabo.« »In kje mislish, da sva?« sem sprasheval, kot da bi mi neumna oshtirka lahko odgovorila. »Na Marsu ali pa na Saturnu,« je vzdihnila in se zazrla nekam v daljavo. »Kaj?!« sem poskochil. »Vprashaj prebivalce, pa ti bodo oni povedali, che meni ne verjamesh,« je rekla mirno. »Chuj!« sem vpil in stiskal koshchene pesti. »Zakaj sva tukaj? In kako sva prishla sem? To ni vech prav nich smeshno!« »Porochila se bova,« je odgovorila mirno. »Midva?!« sem pobesnel. »Pa saj se sploh ne poznava. Prvich te vidim, ti pa o poroki!« »Ja, tudi meni se zdi vse skupaj precej na hitro,« se je strinjala. »In tole s tem tvojim shalom: pa kaj je sploh vse to? Saj ni mogoche, da sva v resnici na Marsu, a?« sem jo moledujoche pogledal. »Ali pa na Saturnu.« »Ja, ali pa na Jupitru,« sem se slishal rechi. »Che ti tako pravish ...« je zamrmrala. »Odshla bova na policijo in tam nama bodo vse pojasnili!« sem nenadoma odlochil. »Okej,« je rekla. »Ampak prej se morava porochiti, narediti nekaj otrok — vsaj pet, se mi zdi — kupiti parcelo blizu obale, zgraditi grad pod oblaki, vzrediti shpanski bezeg in oddeklamirati Preshernovo Zdravljico v cerkvi pred zborom presenechenih pevcev.« »Ampak ti si res nora, oshtirka. Jaz, bebec, sem te pa she zagovarjal pred drugimi, ko sva bila ...« »Na Zemlji, si najbrzh mislil rechi,« je nadaljevala namesto mene. Nejeverno sem odkimaval z glavo. Pa saj ne more biti res, sem si dopovedoval. Kakshne moraste sanje! »Ja, to sem mislil rechi,« sem naposled izdavil. »No, vidish, saj ti gre. Bosh videl, kako hitro se bosh navadil novega okolja. She sam se bosh chudil, tako hitro.« »Hochesh rechi,« sem poskochil, »da si ti zhe bila tukaj?« »Nisem preprichana,« je odgovorila nezainteresirano. »Mars in Saturn sta si tako presneto podobna. Vedno ju zamenjam med sabo.« »Oh, kaj si bila zhe na Marsu IN Saturnu?« sem vprashal z narejeno zachudenostjo. »Pa na Luni, Jupitru, Veneri in bog vedi kje she vse,« je rekla. »Kdo bi si zapomnil vse te bedaste kraje. Povechini so tako dolgochasni, da mi je zhal, da sem sploh kdaj bila tam.« »Aha,« sem modro prikimal. »Saj vsake toliko se pa iz tvoje telebanaste buche le pocedi kakshno zrelo seme,« me je pohvalila. »Telebanaste, a?« sem poskochil. »In chemu se bosh porochila z mano, che sem teleban, kaj? Princeska, ki se poja od planeta do planeta, zraven pa zeha in bere Jano, ko pa je vse okoli nje tako dolgochasno!« sem vzkipel. »Nisem rekla, da si teleban, temvech, da imash telebanasto glavo. Che mislish, da je to isto, potem se lahko oklichesh za telebana, meni je vseeno. Ampak jaz tega nisem rekla. Kar se pa tiche tvojega prenapetega vznemirjanja, ti priporocham, da hranish mochi za porochno noch. Bo bolje tako zate, kot zame.« »Si moresh misliti,« sem prhnil. »Od kod ti pa zdaj ta ideja?« »Bosh zhe videl. Je pa to seveda le nasvet, ki ti ga ni treba uposhtevati, che mislish, da sam vesh bolje.« »Oh, konchno!« sem se oddahnil, ko sva prispela pred lichno okroglo stavbo, na kateri je s svetlechimi zelenimi chrkami pisalo Policijska postaja. »In kako bosh pojasnila, da je napis v slovenshchini, a, princeska s pishkavim zrnom graha namesto mozhganov?« sem se zmagoslavno pachil. »Saj nazadnje me bosh she spravil v smeh, tepko,« je rekla in se zasmejala. »Nekaj sem te vprashal,« sem zanergal. »Ja, seveda,« je pokimala. »Vprashanja. Najkrajshe recheno: tu na Saturnu — zdaj sem zhe povsem preprichana, da sva tu, prav zaradi tegale napisa — naredijo vse, kar je v njihovi mochi, da ugodijo turistom. In ko so videli, kdo sva, od kod, kaj ishcheva — predvsem ti — so takoj poskrbeli, da si to nashel, in seveda, poskrbeli so tudi za primerne oznachbe v tebi — nama, che hochesh — znanem jeziku.« »In ko bova vstopila, nama bodo postregli she z jastogom, kaviarjem in flasho shampanjca,« sem bevsknil. »Che bosh tako zhelel, dragi,« je dejala in me zapeljivo pogledala. »Ampak ti si popolnoma, chisto, totalka blesava!« sem ponorel, shkrtnil z zobmi in zakrichal: »Hochem, da se ta hip vse skupaj koncha! Ne morem vech! NE MOREM VECH!!« Ko sem odprl ochi, sem se znashel v gostilni, kjer sva bila malo prej. Nejeverno sem se razgledal po okolici. Frendov ni bilo vech nikjer, »znanka«, s katero sem bil, kjer koli zhe sva bila, je sedela nasproti mene. »Zdaj sva mozh in zhena,« je dejala in me poljubila na chelo. »Odpelji me na Havaje, dragi.« »Chakaj malo, chakaj malo,« sem se zachel potiti. »Najprej mi povej, kje so vsi, ki so bili she malo prej tule?« »Che niso dozhiveli dalech nadpovprechne starosti, dragi,« je hitela odgovarjati moja 'zhena', so najbrzh pomrli. »Sedemindevetdeset let naju ni bilo.« »No, tole je pa vishek,« sem vzkipel. »Dobro, razumem. Zmenili ste se, da me boste imeli za bedaka, da se boste spomnili ne vem kakshno finto, ampak zdej je pa dost, se ti ne zdi? Kje so vsi?!« »Ja, verjamem, da ti je hudo. Ampak che ne zhelish, da ti lazhem — kar tudi lahko storim, che ti bo potem kaj manj tesno pri srcu, najdra%hji! — ti ne morem odgovoriti nich drugache, kot sem ti maloprej,« je she vedno gonila svoje shkripajoche dreto moja znanka. »Kako ti je sploh ime?« sem izdavil v brezupnem gnevu. »Afrodita. In tebi?« »Zevs!« sem bevsknil. »Afrodita in Zevs. Kako lepo to pashe skupaj,« je zagrlela. »Prvemu otroku bova dala ime Benedikt, drugemu Apolonija, za ostale bova pa she videla. Se strinjash, moj dragi Zevsek?« je drdrala, medtem ko sem jaz she vedno gledal kot tele v nova vrata in si razbijal glavo z vprashanjem, kdaj se bodo te preklete sanje konchale. »Niso sanje, dragi,« me je v krchevitem razmishljanju prekinila Afrodita. »Vse to je — kakor koli neverjetno se ti she vedno zdi — chista resnica.« In se je stisnila k meni ter naslonila svoj beli vrat na mojega. »Pojdiva raje na Havaje. Te moram desetkrat opominjati, ko pa vendar vesh, da vsak mladoporocheni par mora na medene tedne,« je mlela. »Ubil se bom!« sem poskochil. »Dosti imam teh neumnosti!« »Kar, moj ljubi Zevs, che mislish, da se bosh na tako lahek nachin reshil svojih zakonskih obveznosti. Ampak — spet le nedolzhna misel, dragi — che bi bilo tako preprosto, potem se nama sploh ne bi bilo treba porochati, kaj pravish, a?« »Hochesh rechi, ljuba,« sem se pachil, »da se she fentat ne morem?« »Poskusi, che ne verjamesh,« je odgovorila nezainteresirano. »Prekleto sranje!« sem nemochno zaklel. »Ja, lahko rechesh temu tudi tako, che hochesh. Ampak zdaj te imam pa res dovolj, Zevs! Porochila sva se! Vesh, kaj to pomeni? Da imash dolochene obveznosti do svoje zhene. To je do mene. Nehaj se zhe spakovati, jeziti in gristi nohte kot kako neumno otroche. Greva na Havaje, potem se bova ljubila na vrochem pesku na kakshnem ne prevech obljudenem otoku, pila kokto, jaz bom rodila najinega prvega sina in ... za prvi teden bo to kar dovolj. Okej?« je drdrala Afrodita. »Poslushaj, Afrodita ali kaj si zhe,« sem poskusil znova. »Telih shtosov imam do vrha glave. Dobro, razumem. Moji frendi so te najeli, da se gresh tole igrico z mano ... priznam, res si — ste — uspeshni, ampak za bozhjo voljo, nehaj zhe! Vsaka stvar ima svoje meje. Daj, poklichi vse ostale,« sem jo prepricheval. »Vsi ostali,« je zaklicala Afrodita. »Ahooooj, vsi ostali!« je ponovila malo glasneje. »VSI OSTAAAALI!!« se je zadrla. »Ubil se bom, pa konec!« sem zavpil in jo besno pogledal. She trenila ni. Pograbil sem velik kuhinjski nozh, ki sem ga nenadoma zagledal lezhati ob svoji nogi in si ga zapichil v glavo. Kakshnih dvajset centimetrov globoko. »Morda se pa res ne bi smela porochiti s takim otrochajem,« je nejeverno stresala z glavo Afrodita. »Sploh mi ne teche kri, Afrodita! Pa kje sem? Kaj se je zgodilo z mano?« »Sem ti rekla, da je shal chudezhen, Zevs,« je pojasnila Afrodita. »Poslushaj, charovnica!« sem jo nahrulil, »nisem Zevs, niti Faeton, Franchishek Asishki ali pa sveta Helena. Ime mi je Robin Hud. R-O-B-I-N H-U-D!« sem chrkoval. »Jasno?« »Zaradi mene si lahko tudi Gari Kasparov ali pa Miroslav Krlezha, che hochesh. Ampak namesto da se tule krotovichish kot kakshna pijana zhaba, raje spokaj tistih nekaj cunj, gat in kaj jaz vem, kaj she rabish, in me odpelji na Havaje!« je she kar naprej telebanila Afrodita. »Pa saj se kregava kot dva stara zakonca!« sem se prijel za glavo. Saj se meni tudi zhe mesha.« »In izvleci si tisti prekleti nozh iz glave, kaj si bodo pa mislili sosedi, ko te bodo videli. Dete razvajeno!« je vpila. Izvlekel sem si nozh iz buche in se sesedel ob shank, kjer sem she malo prej — ali pa mogoche tisto malo prej sploh ni obstajalo; mogoche sem tisto prej sanjal, v resnici pa sem se porochil z Afrodito in nisem Robin Hud, tako kot sem ves chas verjel, ampak sem v resnici Zevs ... »Ma, nehaj zhe!« mi je skochila v misli Afrodita. »Seveda se je tisto prej res zgodilo. Nich nisi sanjal. In jaz sem bila neuma oshtirka, zdaj sem pa Afrodita. Kaj ti tukaj ni jasno? Shal je bil chudezhen. Ti moram res vse po stokrat ponavljat ali kaj?« »Greva na Havaje, Afrodita,« sem nenadoma izbruhnil. »No, saj sem vedela, da bosh konchno prishel k sebi,« je rekla Afrodita in me poljubila. »She vsak je, zakaj bi bil ti izjema, Robinchek moj.« »Zevs, Afrodita. Ime mi je Zevs,« sem jo popravil. »Dobro, Zevs, dragi,« se je nasmehnila Afrodita. »Ampak kako bosh rodila otroka v enem tednu, mi pa she vedno ni jasno,« sem si razbijal glavo. »In ti tudi nikoli ne bo. Ker ne bo trajalo ves teden, da ga bom rodila. To se bo zgodilo medtem, ko se bosh ti sonchil na vrochem havajskem pesku. Res pa je, da sem rekla, da bo to za prvi teden dovolj. Poslushaj zhe, kaj ti govorim, da mi ne bo treba vse po tisochkrat ponavljat, ti zhe stotich govorim!« je znova vzkipela. »Okej, Afrodita, okej,« sem rekel vdano in se chudil svojim umirjenim besedam. »Pa na Havaje, che je treba.« »Treba, treba, mozhek,« je veselo zazhvrgolela Afrodita, me objela, poljubila na nos in dodala: »Za Tebe, Jupitra in Mlechno cesto, podolgem in pochez. Za Junono, Kleopatro, Ledo in Menelaja; Romea in Julijo, radozhivo Auroro in pohotno Roksano! Eden za drugega in drugi za tretjega in tretji za ...« »Chetrtega,« sem se vmeshal. »Za vse!« je kot v transu bledla Afrodita. »Dobro, pa za vse,« sem ponovil za njo. »Zmaga!« »Zmaga,« sem zabevskal tudi sam, se popraskal po chelu, potem pa zamahnil z roko, pograbil kovchek z gatami in drugimi cunjami, ter odhitel s svojo zheno na medene tedne na sonchne Havaje. KALKUTA »Robinzon?« »O, pozdravljen, Hamlet. Kaj bo dobrega?« »Danes ne morem v Kalkuto.« »Pa saj sva vendar bila dogovorjena, da odplujeva malo pred poldnevom!« »Morda jutri, prijatelj.« »Saj vesh, da se jutri zachnejo zimske pochitnice in kdaj zhe sem obljubil Petku, da ga odpeljem v Gorico po kavbojke!« »Potem pa chez tri tedne, ko se pochitnikovanje koncha.« »Che bosh imel pa prej chas, me poklichi. Saj imash mojo telefonsko shtevilko?« »Pravkar te klichem, Robsi.« »O, saj res, prismoda.« »Prosim?!« »Jaz prismoda, jaz, ne ti, Hamlet! Torej, chez tri tedne, ob pol dvanajstih.« »Dogovorjeno! Zdaj pa le hitro nazaj v toplo posteljo lovit sanje, dokler ne izpuhtijo v vlazhne grajske shpranje!« »Kaj nisi rekel, da nimash chasa za Kalkuto?« »Sem morda lagal?« »Pa ne, da bosh spal, namesto da bi se vozil z mano prek oceana, resheval krizhanke in mi prebiral sonete svojega stvarnika?« »Shekspir mi gre na zhivce, Robinzon! To bi vendarle lahko razumel. Chlovek mi posadi nekaj sto verzov v glavo, odide v gostilno na pir, jaz pa naj se zabavam z njimi, kakor vem in znam. Nesramnost pa taka! Pa saj se tebi godi takisto. Tvoja glava sicer ni tako poetichna kot moja, ampak cele dneve na samotnem otoku skupaj s Petkom, kozami, zhelvami, nosorogi in ne vem s kom vse she ...« »Petka pa kar pusti pri miru, Hamlo! Nima z najino zadevo prav nich opraviti! In che sva zhe ravno pri stvari, se imam jaz, v nasprotju s tabo in tvojimi bahavimi stavki, na tistem pustem otoku chisto v redu! Le mojo zagorelo polt si oglej, pa ti bo takoj jasno! Kako bi nekaj uric na vrochem tropskem soncu dobro delo shele tvoji bledi grajski glavi!« »Si se pa razvnel, prijatelj! Lepo, lepo. Ampak da nisva malce zashla; namenila sva se vendar v Kalkuto, zdaj sva pa zhe skoraj na pol poti med Sibirijo in Madridom!« »Nekaj sladkih besed me ne bo omehchalo, Hamlet. Che bi se malce bolje zavedal, s kakshno neznansko hitrostjo hiti zhivljenjska reka proti oceanu, iz katerega ni vech vrnitve, ne bi mlatil prazne slame in se odpovedal potovanju v kalkutsko dezhelo kar tako! Za kopico naluknjanih sanj, Hamli?« »Preprichal si me, otochan! Oblechem se in prihitim na zhelezhnishko postajo, she preden vzide sonce!« »Poglej ga, falota! Zmenjena sva ob pol dvanajstih, ne pa ob petih zjutraj!« »Sonce vzide malo po chetrti.« »She toliko huje!« »Se bosh zdaj ti izmikal, Robsi?« »Nichemur, chesar ne bi soglasno sprejela oba!« »Prazne besede so bile zhe od nekdaj tvoje najmochnejshe orozhje! Zdaj si me pa ti razocharal. In to tako zelo, da bom kar takoj prekinil tale razgovor, zlezel, kot zhe recheno, v toplo posteljo, in se predal snu kresne nochi. Bolje to, kot pa hoditi po svetu z lahkomiselnim klobasachem!« »Takole te pa she nisem slishal govoriti, Hamlo. Saj se ti je v glavi ali od koder zhe prihajajo tele norchavosti v tvoja usta, popolnoma pobrkljalo. Daj, spravi se vendar v red in govori, kot se spodobi. Kaj bi pa rekel tvoj Viljem, che bi te slishal!?« »VILJEM, VILJEM, VILJEM, VILJEM! Kot da se ne morem nichesar domisliti sam! Presneti poet je zhe vech kot petsto let pod rusho, pa she vedno vsi govorite o njem, kot da je zhiv! Jaz, ki pa she vedno veselo skachem po grajskih vrtovih, si razbijam glavo s skrivnostno smrtjo brata svojega strica, tekam na Dansko, na Vransko in v Split, pa kot da me ni!« »Che te ne bi malo bolje poznal, Hamlet, bi pomislil, da s tabo ni vse tako, kot je treba!« »Kako maloumno! Ko zmanjka shtrene, pa shvigashvaga sem ter tja po prazni lobanji, in ko se nich ne prime umazane zhlice — on je bedak!« »Tebi se je res skegljalo, chlovek. Morda je pa kriva zgodnja jutranja ura, a, Hamzi?« »Ali pa premalo vitaminov v vrtcu, a, Robsi? Prestroga teta, premajhen stric, predolge nedeljske mashe?« »Tebi priti do dna ... « »In zato se mi je odpeljalo?« »Saj ne vem vech, kaj naj rechem.« »Konchno tudi iz tvojih ust ena pametna.« »Prej obupana.« »Obup razjasni zamrachene mozhgane, Robsi!« »Ja?« »Saj si to pravkar sam dokazal.« »Zate dokaz, zame le betezhna pripomba.« »Pa naj potem she kdo reche, da si nismo razlichni, kaj, Robinzon? Da so vsi Slovenci isti, a? Zaplankani jodlarji sredi alpskih vishav, s skodelo mleka v levici in z zasmojenimi zhganci v desnici!« »Kje si pa spet to pobral? Slovenci?« »Ne sekiraj se ti za to, kje sem jaz kaj pobral, kje kaj lezhi in kdo se za to briga. Raje poslushaj, kaj ti pravim!« »A potem greva v Kalkuto ali ne, Hamlet?« »Pa saj sva se zhe zdavnaj zmenila: chez tri tedne, za bozhjo voljo!« »Zmenila sva se za danes!« »Pa sva potem prestavila, ne?« »Ti si prestavil!« »In ti si se strinjal.« »Saj sem se moral.« »Moral — ne moral, tvoje moralne dileme so stvar tvoje presoje, Robsi.« »Moralne dileme, Hamlo?! Saj nisem imel nikakrshne izbire!« »Mar hochesh rechi, da sem te JAZ k chemu prisilil?« »S tabo se ne da vech nich dogovoriti, Danec pobledeli! Kaj sem se sploh shel menit za tako pomembno potovanje s tabo?« »Ker sem bil edini knjizhni junak, ki je odgovoril na tvoje solzavo pismo, nasedli mornar!« »No, morda to drzhi.« »Kot pribito!« »Torej chez tri tedne?« »Ob pol dvanajstih.« »Pri tebi doma, kot sva bila zmenjena zhe za danes.« »Odplujeva do letalishcha, tam pa na vlak in prek oceana!« »Ja.« »Ne bodi no zhalosten, Robinzon. Trije tedni bodo tako hitro naokoli, kot bi rekel Brdavs.« »Brdavs.« »Vidish, so zhe skoraj minili. Spomni se vseh dolgih nochi, ki si jih prezhivel na tistem samotnem otoku, Robi! Kako je bilo hudo, pa se nisi cmeril kot mila jera!« »Ko pa mi je vsakich, ko so mi stopile solze v ochi, pomagal moj Viljem. Prav vse tudi ni zapisano v knjigah, to bi ti zhe moral vedeti, Hamlet!« »Zapisano ali ne zapisano, to je zdaj vprashanje!« »Ti tudi ne moresh iz svoje kozhe, nesrechnezh. Chez tri tedne torej!« »Pa ne pozabi, da jutri prestavijo uro za uro naprej.« »Sem morda padel z Lune, da ne bi poznal ljudskih obichajev? Zabiti trot s tropskega otochja, ki ne ve, kako se shtima ura in zakaj?« »Bolje misel izrechena, kot pa pechenka sochna presoljena!« »ADIJO!« »Pa hvala za prijeten pogovor, Robson. Leta in leta vklenjen v iste verze — chloveku se zachnejo pochasi kisati mozhgani.« »A-D-I-J-O!« »Okej, pa drugich naprej ...« Klik. Kok. Ivo Antich SHCHURKI Ob shiritvi Emone proti jugu so v mestnem svetu sklenili, da bodo med Gradom in Barjem, se pravi na obeh straneh v betonski kanal ukrochene reke Equrne (v praslovanskem chasu se je imenovala Ljubljanica), zgradili naselje stanovanjskih blokov »za nasho inteligenco«. Ta namembnost je bila she posebno poudarjena in zaradi pogoste rabe formulirana tudi s kratico BLOZANI, ki je zaradi svoje spevnosti v hipu tako rekoch ponarodela kot nekakshna magichna formula za reshevanje vsakrshnih, zlasti pa urbanistichnih problemov. Ob svechani razglasitvi sklepa o gradnji je zhupan Wolfgang Karamehmedowitsch v posebej za to prilozhnost okrasheni (velikanski lovorjev venec z luchkami okoli Admiralovega portreta nad govornishkim odrom) glavni dvorani mestnega sveta zadevno odlochitev utemeljil z naslednjimi zachetnimi besedami govora, ki je sicer trajal natanko pet ur: »Drage mestne svetnice, dragi mestni svetniki, vsi se popolnoma nedvoumno zavedamo, da je danes prav poseben praznichni dan tako za nashe mesto kot za celotno nasho drzhavo, kajti BLOZANI, monumentalno melodichno zvenechi simbolichno pojmovni povzetek za nasho v tem trenutku najbolj pomembno nalogo, je nashe tako doslej kot tudi poslej unikatno zgodovinsko emblematichno geslo, s katerim pred ochmi vsega sveta manifestiramo nezlomljivo evropsko sozvochje nashe domovine z imperativom globalne demokratichne zavesti, v zmagoviti delovni praksi nacionalno-drzhavotvorno uresnichujoch iniciativno voljo najvishje tochke nashe oblasti, da je treba uresnichiti konkretno razviden napredek v preseganju tradicionalne, vsemu in vsakomur usodno shkodljive notranje delitve prebivalcev nashe prestolnice na tako imenovane grashchake in tako imenovane barjance, se pravi v visokoizsholanih posledicah na humanomistichno in tehnomistichno inteligenco, toda obenem varujoch kot punchico ochesa mozhnost plodonosnega razlikovanja v delikatnosti nashe skupne zavesti o dragocenosti nespregledljivega dokaza za avtentichno vitalistichno raznolikost druzhbenega bogastva, ki ga med drugim v posebno pomembnem smislu pomeni sloj inteligence, za katere izobrazhevalno oblikovanje vsi delovni drzhavljani prispevamo dolocheno kapljo znoja v obliki davchnih prispevkov, kajti volja najvishje tochke nashe oblasti je hkrati nasha skupna volja, namrech volja vsakogar od nas, da nashe hum-teh-inteligence ne prepushchamo vech nenadzorovanemu nekvalitetnemu bivanju po vsakrshnih, she od praslovanskih zanichevalcev izobrazhenstva podedovanih bivalishchih, temvech da jo v najkrajshem mozhnem chasu enkrat za vselej zdruzhimo v izbranem in dostojno opremljenem mestnem prostoru ...« Ob vsaki zhupanovi omembi »najvishje tochke nashe oblasti« (pri tem je seveda vsakdo vedel, da se to nanasha na Admirala, ki pa ga zaradi posebnega sposhtovanja ni kazalo po nepotrebnem neposredno omenjati) so mestni svetniki vstali s svojih sedezhev in govor prekinili s petminutnim ploskanjem in marshevskim topotanjem na mestu. V bifeju »Zlata kletka« (tako so ga neuradno imenovali zaradi nenavadne kovinske opreme iz mnogih pozlachenih mizic, stebrichev in opazhnih mrezh) v Inshtitutu za humanomistiko- tehnomistiko (IN-ZA-HU-TE) je skupina raziskovalcev med delovnim odmorom spremljala zhupanov govor prek megaekrana na eni od sten. Bife je bil poleg direktorjeve pisarne edini skupni prostor za vse usluzhbence v palachi, sicer razdeljeni na dve polovici s posebnima vhodoma. Med kakshnimi tridesetimi navzochimi znanstveniki in tremi znanstvenicami sta ob svoji visoki mizici stala tudi dr. Johannes Schwabitsch in dr. Janez Shvabic (slednji je dosledno zahteval tako imenovani »mehki c« v konici svojega priimka, trdech, da gre za individualno identitetno sposhtovanje do spomina na lastnega ocheta Jovana, ki naj bi bil »pravi Srb« iz Luzhishke Srbije). Ozrachje je bilo tukaj bolj sproshcheno kot v mestnem svetu, spremljanje govora ni bilo obvezno, pri zhupanovi omembi »najvishje tochke nashe oblasti« nihche ni ploskal ali topotal z nogami. Johannes in Janez sta bila ne le po imenu ali priimku, marvech tudi po podobnem videzu in topo brezizraznem vedenju posebnezha med usluzhbenci Inshtituta, med katerimi sicer ni manjkalo zlasti vsakrshnih nenavadnih znachajskih potez, nasploh znachilnih za visokokvalificirane uchenjake. Poznala sta se zhe iz otroshtva; po druzhinskem izrochilu, ki so ga sposhtovali starshi obeh, sta bila celo v nekakem daljnem sorodstvu, saj je tudi Johannesov oche Johann prishel iz Luzhishke Srbije, le da je zase trdil, da je »pravi Nemec tisoch let nazaj«. Johannes je bil jezikoslovec in literarni zgodovinar, torej humanomistichni znanstvenik, Janez pa matematik in specialist za raketne turbine, torej tehnomistichni znanstvenik. Johannesova druzhina je zhivela na Gradu, Janezova na Barju, poblizhe pa sta se spoznala shele v istem razredu gimnazije, saj se druzhini nista druzhili, ker je v chasu njune mladosti, se v pravi v dobi praslovanstva, v glavnem veljalo nasprotje, pravzaprav sovrashtvo med stalnimi prebivalci obeh bregov Ljubljanice, sedanje Equrne. Tistim, ki so zhiveli na desnem bregu pod Gradom in na njem, so v ljudski govorici rekli grashchaki, ker so veljali za nekakshno bolj ali manj namishljeno meshchansko elito, onim na levem bregu in naprej po Barju vse do gore Krim pa barjanci, in to je imelo bolj podezhelsko-proletarski prizvok. Zlasti otroci so se radi zbadali in zmerjali; med izzivalnimi popevkami se je ena od tistih, ki so jo spesnili na grajski strani, zachenjala takole: »Barjanci mochvirci, barjanci sibirci, mochvirija sibirija, onkraj Krima ruska zima ...« Z barjanske strani so jim vrachali: »Grashchaki bedaki, grad gori, grashchak bezhi, se za rit drzhi .« V skladu s to delitvijo so si tisti otroci, ki so shli shtudirat, tudi izbirali shtudijske smeri: grashchaki predvsem humanomistichne, barjanci pa tehnomistichne. Pri tem je bilo znachilno, da je le redkokateri od njih izbral kakshno biomistichno smer; biomistiki so v neprimerljivo vechjem shtevilu izvirali iz drugih mestnih predelov. Nasprotje med stranema se je she prav posebno slikovito pokazalo vsako leto na Sventovidov dan (sedanji Sveti Vid, petnajsti junij), ko so prirejali boje med cholnarji tako iz grajske kot iz barjanske obchine; ti cholnarski boji niso bili chisto nedolzhni, bojevitezhi so se obdelovali z vesli, stojech v cholnih, marsikateri jo je hudo skupil, nekateri so celo utonili. Ti boji, cheprav so jih stoletja izvajali kot obredno ohranjanje borbene psihofizichne kondicije, so pushchali svoj pechat v ljudeh; Johannes in Janez sta se bolj kot drugi z nasprotnih bregov druzhila le zaradi svashtva. Vsak je bil namrech porochen z eno od dveh sester Kitajk, priseljenih kuharic v eni od kitajskih restavracij, ki jih ni bilo malo v Emoni, nekako tri do pet v vsaki chetrti; sestri sta bili dvojchici, Johannes in Janez, ki sta jima zheni segali do pasu, pa si nikoli nista bila chisto na jasnem, s katero sta se porochila. V tolazhbo sta jima zheni pojasnjevali, da so tudi Kitajcem »vsi belci videti enaki«. »Po glasu bi sodil, da govori zhupan,« je pochasi in zamishljeno spregovoril Johannes, strmech v kozarec mineralne vode pred sabo. »Tudi jaz bi po glasu sodil, da govori zhupan,« je prav tako pochasi in zamishljeno odvrnil Janez, enako strmech v kozarec mineralne vode pred sabo. »Res je nerodno, che je chlovek tako kratkoviden, da kljub naochnikom skoraj nich ne vidi,« je rekel Johannes. »Res je nerodno, che je chlovek tako kratkoviden, da kljub naochnikom skoraj nich ne vidi,« je kot v odmev pritrdil Janez. Za sosednjo mizico je sam zase stal dr. John Gril, raziskovalec iz Inshtituta za higieno (IN-ZA-HI), nameshchenega v posebni stavbi nedalech od IN-ZA-HU-TE. V Inshtitut za higieno so bile uvrshchene vse znanosti, ki jih ni bilo mogoche povsem zanesljivo uvrstiti ne med humanomistiko ne med tehnomistiko: v glavnem je shlo za razlichne veje biomistike, kot so biologija, biokemija, biofizika, biogeologija, biogeografija, bioekologija, biogenetika, biohigienika, bioekonomija, biomedicina ... Gril je bil zelo ponosen na svoje rojstvo v ZDA v emigrantski druzhini, ki se je pozneje vrnila v domovino, on pa se je sholal v Emoni, ohranjujoch amerishko ime; doktoriral je iz medicine in se na zachudenje znancev zaposlil v IN-ZA-HI. »Le kaj zgublja chas v nashi zahojeni luknji, che je pa Americhan?« so se sprashevali mnogi, on pa je, kadar je slishal kaj takega, zmeraj nekako shaljivo skrivnostno odgovarjal, da gre pach za »vishje poslanstvo«. Marsikomu se je zdel chuden tudi nadimek Ciklo, s katerim so ga nagovarjali le kolegi iz IN-ZA-HI; med tipi, ki za shanki »vse vedo«, so eni trdili, da je kakor kiklop slep na eno oko, po drugih naj bi bil nadimek nekakshna polilegalna operativna shifra za Grilovo poklicno specializacijo, ampak vsega tega nihche ni jemal posebno resno, tudi zato ne, ker je bil John druzhaben in do vsakogar prijazen mozhak. Gril je kar pokal od zdravja s prav vsakim delchkom svojega telesa, she zlasti dobro je videl in slishal. Trenutno je bil na sluzhbenem obisku v IN-ZA-HU-TE in je po konchanem opravku zavil v bife; kot chlovek vedrega in drzno odkritega znachaja se tudi tokrat ni mogel zadrzhati, ko je bil slishal pogovor med Johannesom in Janezom. Glasno se je zasmejal, pristopil tesno med njiju, vsakemu polozhil eno roko na ramo in vzkliknil: »Ha-ha, fanta, pa sta res posrechena ... OK, boys, dajmo bolj veselo, saj nismo zombiji, ha-ha ... Pozabila sta, da je zhe vash direktor, ko smo bili zjutraj pri njem na sestanku, napovedal zhupanov govor ... Bila sta v direktorjevi pisarni, tam sem bil tudi jaz ... Pa ne bi vama shkodilo, che bi spet enkrat obiskala okulista ...« Johannes in Janez, oba vishja od njega, sta se od blizu zastrmela navzdol vanj, kot da si hocheta posebej ogledati nenadnega sogovornika, rekla pa nista nobene. Gril se je ob njunem skoraj zagrobno zloveshchem molku malce zmedel, postalo mu je neprijetno, pomislil je celo, da sta morda posebna zunanja zaupnika Esteka (Sluzhba tajnega knjigovodstva), zato je chez chas nekako ohlajeno bleknil: »Ja, pa je res bil zhe chas, da se to uredi ... Namrech, to je zelo dobro ... nova stanovanja za vas, humanomistike in tehnomistike ... No, malce ste bili odrinjeni tudi zaradi te vashe delitve levo-desno ... Mi, higienci, imamo to pach zhe urejeno ...« Johannes in Johan she vedno nista spregovorila; Gril je z zachudenim izrazom na obrazu neslishno plosknil z rokama, se z rahlim priklonom opravichil, ker je motil, in odshel plachat k shanku. »Zhupan pravi, da bodo te bloke postavili chim prej, torej ne bomo predolgo chakali na nova stanovanja,« se je chez chas z zamolklo enolichnim glasom oglasil Johann. »Da, zhupan pravi, da bodo te bloke postavili chim prej, torej ne bomo predolgo chakali na nova stanovanja,« se je z enakim glasom odzval Janez. Chez petnajst let, po hudih, tudi chisto kriminalnih zapletih z razlichnimi domachimi in tujimi investitorji in gradbeniki, so med starimi hishami in vilami na obeh straneh reke naposled vendarle zrasli dolgi, trinadstropni bloki (vishji zaradi barjanskih tal niso bili dovoljeni), sestavljeni iz neometanih betonskih ploshch. Cheprav so bili bloki ochitno konfekcijski, tako rekoch provizorichni, so bili njihovi stanovalci, med njimi pa she prav posebno otroci, nadvse ponosni na svoj status ter so na prebivalce blizhnjih razpadajochih hish gledali kot na »nizhjo kasto«. Bloki so imeli po vech vhodov s stopnishchi; da bi hkrati presegali in ohranjali tradicijo, so stanovanja vsake strani stopnishcha dodelili tako, da so bili na desni strani (gledano s ceste, z dvorishcha je bilo seveda obratno) humanomistiki, na levi pa tehnomistiki. Takoj ko sta se vselila vsak na svojo stran stopnishcha, sta se Johannes in Janez, vsem znana kot skrajno mirna prijatelja, strahovito sprla zaradi Admiralove slike, kakrshna je visela v sredini vmesnega zidu po vseh nadstropjih. Johannes kot odlochni humanomistik je trdil, da slika na tem mestu absolutno ni potrebna, da je tukaj ta »primitivna idolatrija« popolnoma odvech, Janez kot dosleden tehnomistik pa, da »drzhavljanski red mora biti za vse enak«, zato je slika nujna kot opomin humanomistichnemu anarhizmu. Eden je z besnim krichanjem sliko snemal, drugi jo je obeshal; kadar sta se vsakodnevnim prepirom pridruzhili tudi njuni kitajski zheni, je nastal tak vrishch in hrup, da je za ostale stanovalce tega stopnishcha kmalu postalo nevzdrzhno. Nekateri so celo menili, da sta se zaradi slike pravzaprav najprej sprli zheni, potem pa sta prepir »preshaltali« na svoja mozha, za katera je bila slika le sprozhilna vzmet zhe prej dolga leta tlechega, genetichno pogojenega sovrashtva med bregovoma Equrne. Nekdo je telefoniral na policijo, a obisk dveh uniformiranih policistov je ostal povsem brez uchinka; enako je bilo tudi potem, ko sta se s prepirljivci pogovorila usluzhbenca Esteka v civilnih, tesno prepasanih usnjenih plashchih in s klobukoma na ocheh. Potem se je nekega dne pred blokom ustavil bel kombi z zatemnjenimi stekli; nevidni shofer je ostal za volanom, iz avta pa je izstopil dr. John Gril s chrno torbo na levi rami. Naglo je zakorachil skozi vhod v blok in se povzpel v tretje nadstropje. Ogledal si je prazen kovinski okvir, prislonjen ob zid na tleh med Johannovim in Janezovim stanovanjem; nato je pozvonil pri obeh. Ko sta mu odprla vsak na svoji strani, jima je rekel: »Fanta, pa sta res posrechena ... Eden sliko gor, drugi sliko dol ... Saj v okviru sploh ni vech slike, niti opazila she nista, da sta jo unichila ... Sicer pa, no, prishel sem opravit pregled vajinih stanovanj . Vesta, razkuzhiti je treba . Dezinfekcija, dezinsekcija, ciklonizacija ... Po hishi se nabirajo shchurki ... Taki, no, tudi shvabi jim pravijo .« (iz rokopisne zbirke kratke proze Zlata kletka; ibid. Zlata kletka, SRP 49-50/2002, Slepa ptica, SRP 69-70/2005; op. avt.) Matej Krajnc PRODAJALKA VIJOLIC Tereza Mevsh je bila prodajalka vijolic. To je bil v njenih poznih letih precej deficitaren poklic, a Tereza se do 83. leta ni pustila zlobnim natolcevanjem. Che je kazalo, da ne bo mogla prodati dovolj vijolic za prezhivetje, se je zatekla k sili. Njen 34-letni sosed, ki ga je klicala Vnukec, je poskrbel, da se je razmerje uravnalo. Bil je moten, orjashki, naokrog pa je hodil z jekleno gorjacho, ki je bila prej del jeklenega fotelja. Izdelali so jih zgolj 6, povprashevanje ni bilo bogve kakshno. Fotelj je bil hladen, pa tudi prestavljati ga je bilo prava muka. Tereza Mevsh se je pri shestinosemdesetih odlochila, da bo pevka. Ni tezhko uspeti, si je prigovarjala. Vsaj pri mojih letih ne. Poslushali me bodo zhe iz reshpekta. Si je prigovarjala. Naslednje leto ni naredila chisto nich. No ja, prodala je dvesto triinshestdeset shopkov vijolic. Vechino kupcev je nashel Vnukec, bili so nadvse srechni, da so kupili tako izvrstne shopke. Dvesto jih je nato bankrotiralo, she dvanajst se jih je ustrelilo, tochno ob petih zjutraj, in to na nedeljo. Baje takrat kljub usamomoritvi she ujamesh nebesa. Po peti uri ... heh, ni zagotovila. Bil je zelo dobro vzgojen ponedeljkov vecher, kot nalashch za ustvarjanje. Tereza Mevsh je sedla k mizi in vzela v roke pisalo. Rachunalnik je kake pol ure poprej vrgla skoz okno, ker ji je tezhil s posodobitvami. Che bom pela, je mrmrala, bom pela svoje pesmi. Che bom pela svoje pesmi, je mrmrala, morajo biti v plemeniti anglosaksonshchini, da me bo razumel ves svet. Kaj imam povedati svetu, je nato pomislila. In napisala: O, May darling Pochasi in lepo) 1. Yu, and teichmay, yu, cgelt now yo mold cya meld cyu-u may, erpl, the chapel and lo-ove yu, ay love yu, neck you're teichmay. O, may darling, o, love yu, and, chapel cheet neck veld, the Never and teichmay love cyu, the Never of lo-ove-ove yu-u-u! 2. Mercal's the Never a love meat to, chelt may yu to-o-o, i love, i need, i want yu, cgat love-e-e-e yu! 3. Love yu cgat and pearley happy, love, darling may, o, love yu. O, Lo-o-o-o-ve, yu-u-u! Besedilo jo je spominjalo na staro pesem zhe preminulega amerishkega trobentacha, chigar ploshche je nekoch imela v omari. Potem so ji omaro zgrizli lesni chrvi, ki so pobegnili iz sosedove hishe. Jezno je vstala in pozvonila na sosedova vrata. »Urban, odpri!« Urban Celibat je krmezhljavo odprl zaslonko in Terezi Mevsh posvetil v edino zdravo oko. »A ne vidish, koliko je ura?« »Tvoji lesni chrvi so mi spet zgrizli omaro!« Vrata so se chisto pochasi odprla. »Bosh chaj?« »To pa bi!« Urban Celibat je krmezhljavo pristavil vodo na urnik in Terezi Mevsh velel sesti. »Menda ne bosh stoje pila!« »Tvoji lesni chrvi so mi spet zgrizli omaro!« je ponovila Tereza Mevsh. »Moji lesni chrvi grizejo samo ribe!« je odvrnil Urban Celibat, nakar se je spomnil, da sploh ne ribari. »Tvoji lesni chrvi so kot termiti!« je vzrojila Tereza Mevsh. »Mutirani so! Kupujesh jih pri onem stalinistu, ki rachuna dvaintrideset kovancev za kozarchek!« »Kako vesh?«»Ha! Dolgo sem zhe na svetu!« je zasekala Tereza Mevsh in sedla. »Pa she enkrat tako dolgo bom, tako je rekel Muddy Waters, ko je leta 1962 tod mimo bezhal pred vnetljivimi orglicami!« Che bi Urban Celibat ne vedel, da je stara Tereza zhiva enciklopedija dogodkov v vasi, bi se zakrohotal. Tako pa je bil lepo tiho. Vsi, ki so se posmehovali Terezi, so konchali pod Vnukchevo jekleno gorjacho. Tereza Mevsh je chez dva dni preminila s precej izvrstnega zemeljskega plina med zobmi. Za nasho zgodbo tudi sicer sploh ni bila pomembna. * Urban Celibat je jokal. Jokal je vsak dan med peto in pol shesto uro zjutraj. Potem je solze, ki so se natekle, ponujal kot dezhevnico oblizhnjim kmetijam. Tistega jutra je jokal zaradi drugih stvari. Ponochi mu je nekdo sklatil izvesek. Na njem je pisalo »VASHA PRIHODNOST JE V VIKANJU!« Vedel je, da se nekateri v vasi zavzemajo za odpravo Celibata in da je precej takih, ki jim gre v nos njegova lesena noga. Pretendentov na prestol vashkega vikarja ni bilo ravno veliko. Nikogar. She poltretjeletni sinchek sosedov onkraj gmajne se je odlochil, da bo raje gozdar. Ime mu je bilo Hnak in ni vedel, kaj je to gozdar. Vedel pa je, da noche biti vikar. Vikarjeva trgovina je vedno prazna, je ugotavljal, slashchicharna pa vedno polna. Ker je bil premajhen, da bi razumel razliko med gozdom in slashchico, je gozdarstvo postavljal nad vikanje. Vikati je moral babico. Babica je precej pila. Tudi dedka je moral vikati. Dedek je takisto precej pil in zraven zhvechil cigare z zelenim trakcem. Ob vecherih je vzel v roke kitaro in po strunah drsal s staro steklenico. Prijatelji so ga klicali Blind Boy Jozhe. Blind Boy Jozhe je vikanje kupil v trgovini Urbana Celibata. On in njegova zhena, babica, sta bili edini Celibatovi stranki v zadnjih desetih letih. Pa tudi lepljenje breskev, s chimer se je prezhivljal, ni shlo. Chemu bi kupovali lepilo za breskve, so tuhtali v vasi, che pa jih lahko lepo pojémo. Urban Celibat je nujno potreboval novo okupacijo. * Okupacija je prishla. Leta 1941. V vasi Emsh niso vedeli, da je okupacija resna stvar. Urban Celibat o tem sploh ni vedel prav nichesar. Zato se je z njo hotel porochiti. Okupacija Kalomehorc je bila, ko je prishla v vas Emsh, prijetna mlada gospa. A od veselga chasa je steklo leto in potem she precej desetletij in Okupacija Kalomehorc se je odlochila, da se ne bo vech skrivala v kroshnji vashke vrbe zhalujke, ampak si bo poskusila ustvariti druzhino. Na srecho se je pozabila postarati. Urban Celibat jo je prvich videl tistega jutra, ko je splezala z vrbe in se sprehodila skoz vas. Ogledovala si je hishe, bajte in na koncu tudi kavarnico, slashchicharno, cerkev, zadruzhno-gasilsko-oratarsko-gledalishko-sadjedelnishki dom ter Celibatovo trgovino. »Vi ste ochitno dobro vzgojeni!« je pozdravila Urbana Celibata, ki se ni nadejal takshnega obiska. Okupacija Kalomehorc je nosila dolgo penasto obleko shirokih krajev s sadnim klobuchkom, na chelu pa je imela odtisnjen pechat LEPA SUM. Urban Celibat je pomislil, da bi se morda lahko ustalil in pozabil na tezhave. Gospa je gotovo premozhna. Povabil jo je na kavo in hitro ugotovil, da nima niti ficka. Hitro zato, ker mu je to sama zaupala, in to zhe kar v prvem stavku. Pa vendar ga je precej zadel njen nachelni pechat. Verjel mu je, ona pa mu je vmes nasula drevesne droge v kavo. Zbudil se je v lepi, veliki predmestni hishi kot inkasant. Sprva sploh ni vedel, kje je. Navajenemu ruralnega okolja, mu ni bil jasen ves asfalt, ki ga je videl skoz okno sobe in vse, kar sodi zraven. Recimo promet, ki ga je slishal skozi taisto okno. Potem se je odlochil, da hoche nazaj v vas Emsh, ne glede na to, ali je hisha, v kateri se je zbudil, lepa ali ne. Tudi Okupacija mu mora she odgovoriti na nekaj vprashanj. Pokukal je iz sobe na hodnik. Nikjer nikogar. Nekaj ne prevech vitkih ur je taval po hodniku sem ter tja, na koncu pa je le odkril vrata, ki naj bi vodila na cesto. Zaradi nesrechne lesene noge je bil tudi precej glasen. Njegovo shtorkljanje bi zbudilo she Nosferatuja. Vrata so bila trdno zaprta in se jih nikakor ni dalo odpreti. »Psst!« je zaslishal za hrbtom. »Rabish vitrih?« »Tereza?« »Psssst!« »Tereza, kaj pochnesh tukaj? Te nismo lepo pokopali za cerkvijo, chak, kdaj zhe? Bila si pri meni, chesh da so ti moji chr...« »Utihni zhe!« »Kaj?« »Utihni! Hochesh nazaj v Emsh ali ne?« »Zhe, ampak ...« »Torej ni pomembno, kaj se je dogajalo z menoj! Ali bi raje pochakal, da se vrne Okupacija in te priklene na posteljo?« »Okupacija? Ampak saj ...« »Meshchanke nochejo umret na vrbah, cepec!« je vzrojila Tereza. »Meni verjemi, bila sem she mlada, ko je prishla in se vgnezdila v kroshnji!« »Ti si bila kdaj mlada?« »Pssst!« »Ampak ...« »Kaj? Kaj? Te zanima, kaj? Kar drevenish, a ne? Ne reshujem te iz chlovekoljubnosti, da bosh vedel! Prasica mi je pred desetletji ugrabila prvega mozha, ga vzela v kroshnjo, iz kroshnje v tole hisho, a mu nisem mogla vech pomagati! Njegovo sokrvico je prodala, naredila prizidek in shla nazaj v kroshnjo!« »Ampak ...« »Lej, nimava chasa, da bi ti podrobno govorila o stvari!« »Saj me niti ne zanima! Zhe tole zgoraj je bilo chisto prevech!« »Hochesh vitrih ali ne?« »Daj mi ga!« »Reci: Prosim, draga Tereza, nikoli vech ti ne bom poslal chrvov v bajto!'« »Pmmmdrezavovjto!« »Premalo preprichljivo!« »Pmmmmmmmmragazanikolimmmmbbbrvovjto!« »Naj bo, ker nimava veliko chasa! Odkleni, pojdi desno in samo naravnost chez prvih 1211 krizhishch. Potem bosh videl tablo za kraj Etonehij.« »Ja?« »Ne pojdi tja! Nadaljuj naravnost, dokler ne zagledash table EMSH — 27.313 KORAKOV!« »Ja?« »To je to!« »Samo to?« »Emmm ... precej upehan bosh, ko bosh prishel tja. Morda te bo starost vzela kje sred poti!« »In chemu potem vsa ta muka?« »Nisi vprashal, che obstaja lazhja pot!« »Obstaja lazhja pot?« »Ne!« »No, vidish!« »Obstaja. Ko pridesh ven, pojdi desno in sedi na prvi avtobus za EMSH!« Urban Celibat je zavzdihnil. »Daj mi zhe ta prekleti kljuch!« * Ko sta se Tereza Mevsh in Urban Celibat porochila, je bila ona zhe par let pod rusho, on pa je she naprej zhivotaril s svojo trgovinico in pozabil na nachrte glede poroke z Okupacijo Kalomehorc. »Si ziher, da hochesh peti?« Ko je odlochno prikimala, je pomislil: morda me to spravi iz anonime, in je shel ter potrkal na vrata zhupana sosednje vasi. Ta je bil svoj chas porochen z Engelbertom Humperdinckom, she pred spremembo spola, potem pa ga je izpustil in pustil iti. Ni ga vech ljubil, da pa bi she vedno zhivela skupaj, bi bil greh. Naj si on najde drugo! »Z Engelbertom nimam vech stikov, Urban!« »Kaj pa s Tomom Jonesom?« »A si ti zdrav?« »Tereza potrebuje break!« »Tereza? Tere%a — Tereza? Mevsh? A ni zhe zdavnaj umrla? Niso zvonovi zhe desetich trkali za njo?« »Smo pikolovski, kaj?« »Poslushaj, Engelbert je zdaj moshki z uspeshno kariero, to je vse, kar vem!« »Kaj pa Tom Jones?« »On zdaj poje gospel!« »Mi res ne moresh pomagati?« »Jaz ne. Marijan Smode ti bo pomagal.« »Smode? A ni on zhe tudi ...« »Psihiater Marijan Smode, moj nechak je, v mestu ima prakso. Te bom narochil, pojdi tja in mu povej, kaj se ti mota po glavi. Saj po svoje te razumem, propadel biznis, to ni shpas, zlomilo je she mochnejshe od tebe!« »Nikar ti ne misli, da shale uganjam!« »Saj bi tudi ne bilo zdravo! Ali pach mislish, da bi shlo?« »Ne grem k psihiatru, kaj naj pochnem tam? Sedim in govorim?« »Za zachetek ... za zachetek, ja. Za zachetek. Lahko tako zachnesh. Lahko mu povesh vse od rojstva, ti bo kaj predpisal, potem bosh pa lahko shel prizhgat sveche na grob Tereze Mevsh!« »Ampak to ...« »Sem videt, kot da imam chas? Pojdi domov! Domov pojdi, te poklichem, ko ti zrihtam sestanek, alo, pojdi zdaj!« »In kaj naj rechem Terezi?« »Prijatelji stari, kje ste, to ji reci! Vas bom kdaj nashla? Kaj pomeni, che nekdo igra opolnochi? To jo vprashaj. Povej ji, reci, da jo pozdravlja zhupan. Saj bo vedela, kdo, poznala me je, ko sem she hodil v sholo, zhe takrat sem bil zhupan!« »Te je varvala?« »Kaj che me je?« »Che te je varvala, ti pela uspavanke, ti kuhala kashico? Povej mi kaj vech o njej!« »Saj pravish, da si porochen z njo. Sam jo pobaraj!« »Ne govori veliko!« »To bi lahko bila znachilnost mrtvakov. Bolj tihi so. Sprijaznit se bosh moral s tem. Tishina. Mogoche ne, ko bo pela, takrat mogoche ne. Ampak drugache pa. Precej tiho bo!« »No, ampak a te je varvala?« »Nekajkrat je bila pri nas, ja. Prosila je za krozhnik juhe. Ni ga dobila, ker nismo nikoli jedli juhe!« »Prosjachila je?« »Kdo pa mislish, da je bila? Mireille Mathieu?« »Ne ne, tako dalech si nisem upal sechi!« »Sezi, sezi! Predstavljaj si jo kot Mireille. Mes vieux amis, ou êtes-vous? Gre?« »Gre!« »No, vidish. Potem pa pojdi domov in pochakaj, da ti sporochim shtevilko!« * Matej Krajnc ESIHFLAJSH (odlomek) Rogljichevi, s poudarkom na prvem o-ju, kot so morali vedno in povsod poudarjati, da jih niso meshali z vrsto krushnega peciva, so bili davnega leta 1929 pravzaprav samo shtirje. Mladoporochenca Jakob in Bozhena Rogljich, pa njegova sestra Ana in oche Jakob. Sestra Ana je bila mojshkra. Sicer se takrat temu ni reklo tako, ampak kar lepo shivilja. Oche Jakob je bil kmet, ki je zaradi dolgov — nihche ni natanchno vedel, kakshnih, se jim je pa dozdevalo — izgubil grunt, posledichno pa tudi Jakobovo in Anino mamo, svojo zheno, ki ji je bilo tudi ime Ana. Grunt, ko je she bil Rogljichev, je lezhal kakih petnajst kilometrov iz mesta. Ni bil velik, so pa imeli gozd. Jakob je moral zaradi dolgov — nihche ni natanchno vedel, kakshnih, se jim je pa dozdevalo, kajti karta je kurba, so svojchas vedeli praviti v Vojvodini — gozd izsekati. Kljub vsemu tistemu lesu so se dolgovi kopichili in kopichili. »Ne odpiraj, Ana!« »Urh je, Jaka! Enkrat mu bosh moral odpret in pustit, da ti pove, kar ti gre!« Urh Brakusch, precej premozhen trgovec iz mesta, je bil zhe rahlo navelichan poti na Rogljichev grunt. Saj je bil po svoje naklonjen kvartashkemu hudichu, cheprav ni nihche natanchno vedel, ali je Jakoba ocheta res zgolj karta prignala v ambis, a vendar ... dolg je dolg — chastni ljudje ga plachujejo, slabichi pa se skrivajo v izbah in sprashujejo zhene in soproge, kdo trka. »Jaka, jaz mu bom kar odprla!« »Anchka, luch!« je zarjovel stari in si hitel odevat nekakshno staro jopo. »Anchka, luch, Ana, niti oblechen nisem, ne morem pred Urha v hlachah za v gozd!« »Gozda ni vech, Jaka!« »Kaj pravish?« »Gozda ni vech! Prejshnjo jesen si vse do konca posekal!« »Saj sem she vcheraj bil gor! Ne nalagaj, raje mi najdi kakshne zakmashne hlache!« »Zakmashne hlache si zastavil, Jaka. Ashenbachov Denis jih ima. Pa uro tudi. In edino kravato. Glede gozda se nikar ne slepi vech, tistih par shtorov, ki so ostali, nihche vech noche!« »Shtori ... shtori ...« je mrmral Jakob in obsedel na stolu pri vratih. »Urh!« »Jaka ... poslushaj, zhal mi je ...« je rekel Urh. »Sedi najprej,« se je oglasila Ana, »pa bosh en shtamperl ...« »Chuvaj svoj shtamperl!« je z nekakshno nestrpnostjo v glasu rekel Urh. »Zhal mi je, ampak mesec dni ti dam, da mi povrnesh dolg, che ne bom moral ...« Jakob Rogljich se je vzravnal v stolu. »Bosh moral?« »Bom moral!« je prikimal Urh. »Ampak saj sem ti obljubil les ... « »Les?« se je nasmehnil Urh. »Kje vidish kak les? Vse si zhe posekal, Rekoshaka si komaj izplachal. Karte te bojo, Jaka, in kapljica!« Ana se je sesedla v kot. »She dobro, da sva sama doma!« je zastokala. »Saj res,« je rekel Urh, »kje pa je ta mladi?« »V mestu!« je zamrmral Jakob. »Zhe dva tedna hodi v tiskarno. Za zdaj ga imajo za vajenca, she za tobak nima!« »Tisto, kar dobi, daje tebi za tobak!« je zagodrnjala Ana. Jakob Rogljich je temno pogledal in segel za pipo v prsnem zhepu. »To ni tobak, to je shchavje!« je rekel. Vseeno si je v pipo zatlachil nekakshno umazano travo, ki jo je bil vzel iz vrechice v drugem prsnem zhepu, vstal in se sklonil nad svecho, ki je gorela na mizi. »Kje pa je Ana?« je pogledal Urh. »Shiva?« »V mestu je, ja,« je pritrdila Ana. »Nich kaj ne hodi domov, dela je precej, kar v delavnici spi in nekaj poshilja po Jakobu!« »Ne bom ti pihal na vest, Jaka!« je vstal Urh. »En mesec chasa imash, che ne bosh moral iti! Tako je, tako to je, nich kaj dosti ne morem storit, ne morem te vechno zalagat!« Jakob Rogljich je molchal. Ana tudi. »Na otroke se ne shlepaj, pusti, naj delajo zase!« je she dodal Urh. »Kaj vesh, morda te kateri slej ko prej vzame k sebi!« »H komu pa naj grem?« je zastokal Jakob. »Tudi che bi hotel ... Ivo je porochen, v bajti jih je osem, Mica in Ota prav tako ... njuna sta bolj propadla, nich sposhtovanja nimata do drugih ... Karl je pa chez mejo ... Niti pishe ne vech ...« »Kaj naj ti rechem!« je zamrmral Urh. »Raje ne hodi vech v mesto h kartam! Nich nimam proti tebi, osebno proti, da se razumeva, ampak ne maram te vech videvat v druzhbi. Slab kvartach si, Jakob, sramoto nam delash! Nekaterim delash sicer profit, nekateri so te veseli, ampak che mene vprashash, te raje ne bi vech gledal!« Ano je tisti vecher nekaj spreletelo. Zjutraj je bil od zhivih v hishi samo she Jakob. Jakob mlajshi je shel zhe zgodaj od doma, bilo mu je chudno, da mama she ni vstala, a ni imel chasa tuhtat, kako to. O tem je pozneje dopoldne tuhtal gospod Kalash, vashki zhupnik. »A ti nisem rekel, da s kartami klichesh hudicha nad familijo? In z glazhevino! Vsak teden se ga natolchesh, da se megla vleche za teboj! She ovni tako ne tulijo! Lej, kam si spravil Ano!« Jakob Rogljich bi moral biti verjetno srechen, da mu gospod Kalash odpirajo ochi. Ja, res je, zajebal je na vsej chrti, pijanec je in kvartopirec, nich prida ni, kush lenoba lena, ampak ni pomislil nich takega, le zamrmral je: »Zadnje chase je nekam lezla skupaj!« »Prekleto res!« je zarjul gospod Kalash, pa se spomnil, da je svet mozh. »Frdamano res!« se je popravil in ob tem malce zardel. »Chudno, da je sploh she sedela! Kadar koli pridem mimo, sedish pred hisho in vlechesh iz tiste usrane fajfe!« »To je cesarjeva fajfa!« je zamrmral Jakob. »Kurca pa cesarjeva!« bi bil najraje zinil gospod Kalash, a mu status tega ni dopushchal. »Kdo ve, kje si jo dobil! Pa gozd si zhe chisto izsekal, a ti je Adam padel na glavo? Pijesh, kadish, sekash, kvartopirish in se zadolzhujesh pri mestnih trgovcih ... Chudno, kako se ti sploh da sekat! Kako pa dvignesh svojo kvartashko rit?« Tokrat se ni zadrzheval. »Che je treba, je treba!« je zagodrnjal Jakob in na dolgo potegnil iz pipe. * Ana Rogljich mlajsha je stala nad precej na hitro skup zbito materino krsto. Pravzaprav niti ni bila prava krsta, ampak bolj nekakshen zaboj. Gospod Kalash je urbi orbique razlagal odlomke o apokalipsi, ki jih ni nihche razumel, so se jih pa vsi bali. Tako zelo, da so se odlochili, da raje ne bodo umirali. Trije kmetje so celo popolnoma prenehali piti. Od otrok so bili zbrani vsi razen Karla. Bil je chez mejo in niti pisal ni vech. Ana Rogljich mlajsha je gledala brata Jakoba, ki je gledal nekam v levi rokav. Potem se je primaknil k njej in shepnil. »Dobre novice imam, ampak je prevech zhalostna prilika!« »Kaj pa je?« »Dva meseca bom she vajenec, nakar me vzamejo za tiskarja! Umshenichnik je umrl, na isti dan kot mama, le da je z glavo zadel v ...« Gospod Kalash so zacheli sumljivo gledati v smeri shepeta. »Bi lahko ata en mesec spali pri tebi v delavnici?« je shepetal Jakob. »Che bosh imel sluzhbo ...« je shepnila Ana, »a ne bi stopila skupaj in izplachala dolg?« »Ne,« je shepnil Jakob, »kar naj Urh pobere to bajto s shtori vred, brez veze je vsak dan kolovratit v mesto na delo. Raje naberiva za hishico v primestju, spodaj pri vili Chrnaj, stare Ele ne bo vech iz bolnishnice, sem slishal govorit!« »Za hishico ...« je tuhtala Ana, pa ji je misel postala vshech. Saj je res, v teh rovtah ni prihodnosti za Rogljicheve, mama je tik pred pokopom, oba z bratom imata delo v mestu ... »Za ata je itak vseeno, kje so ...« je shepnila Ana. »Lahko so pri meni. Ampak tista hisha ni bogve kaj, a niso tam zadaj tudi kmetje?« »Do tvoje delavnice je manj kot pol ure pesh,« je shepnil Jakob. »Do moje tiskarne priblizhno toliko. Vesh, koliko chasa porabim zjutraj, da pridem v mesto, shlepam se na Chernoverhnika, sili me, naj kadim ...« Gospod Kalash so precej glasno in nemarno zavpili v smeri Rogljichevih otrok. »Kakshne chrne skrivnosti se vama podijo po glavah, nesrechnika, medtem ko mama tule chaka, da bo vsega konec?« Stari Tinach iz vasi je zhe mislil ziniti: »Kako, a ni to zachetek novega zhivljenja?«, a je bil raje tiho, saj ni vedel, ali so ga oni dan videli, ko je smukal solato s Pristovshkovega ali ne. Gospod Kalash so se sicer hitro zavedeli napake. »Vajina mama gre zhivet v Gospodovo palacho, na desnico, uboga reva, mu gre sedet, vidva pa ne moreta poslushat, ampak shushljata neumnosti? Spremita jo vendar s tishino!« Jakob se je chisto pochasi odmaknil od Ane. Ta mu je shepnila she: »Zvecher se do konca pomeniva!« * Pred predmestno hishico je stal Tona. Tona je bil berach. Jakob ga je poznal iz mesta. Vsak dan je stal pred osrednjo mestno kavarno in pel Nocoj pa, oh nocoj. »Ko meeesnc svetuuuu booo ...« je zavijal Tona, ljudje pa so ga sochutno gledali in mu vrgli kak takratni kovanec. Che se mu je zdelo, da je dobil dovolj, se je nasmehnil in priklonil. Che se mu je zdelo, da je premalo, je jezno pogledal in preklopil direkt v Pre%halostno srce. »Prezhaaaalostno seeeerce ....« je zavijal, »jz nam ga vidla veeeeeeeeeeeeeeeeech ...« Obrvi so mu kar poskakovale od jeze. Sami shufti. Todli, capini, loleki, je kdaj pa kdaj zinil. To ga je nekajkrat, che ogovorjeni ni dobro prenesel kritike, privedlo pred okrajnega sodnika, ki ga je za kako noch vtaknil v mir in pokoj, chesh da blati poshtene drzhavljane. Na skrivaj je sodnik potem hodil k njemu cugat in vechkrat so ju slishali, ko sta se iz celice skupaj drla Nocoj pa, oh, nocoj in, che je bila polna luna, tudi Moj fantich je na Trolsko vandral. Sodnik je pribijal basovske linije, Tona je zhgolel, in vse skupaj je bilo vechkrat slishati kot kakshna gospelovska zabava, cheprav se chlani New Swing Quarteta takrat niso she niti rodili. Jakobu se je chudno zdelo, da Tona stoji pred hishico. Pokimal mu je v pozdrav, Tona pa se mu je priklonil. »Eno bolhco ljubim, v mojem srcu spi!« je nato izustil, ne da bi zachel peti. Odlomke iz ljudskih ali ponarodelih napevov je nabiral kar po poti. Imel je precej shirok repertoar, a je ugotovil, da Nocoj pa, oh, nocoj prinese najvech denarja. Chemu je torej nalagal o bolhci in stal pred hishico, ki si jo je ogledoval Jakob Rogljich mlajshi? »Gospa so vmeeerli!« je nato izustil. Potem se mu je odprlo v nekakshni chudni neartikulirani govorici osemletnika, a Jakob je razbral rdecho nit. Gospa je bila ochitno njegova teta, sestra njegovega ocheta, ki ga je kot mladenicha, rahlo prevech privrzhenega shtamperlom, pregnal z grunta. Potem se mu je, Tonatu, tako je sam dejal, skisala pamet. Teti so doma omogochili komplet osnovno sholo, starshi so hodili v samih gatah, da so ji plachali she nekakshen techaj. Potem je delala v mestu kot cerkvena orglarka. Kako je dobila hishico, ni nihche vedel. Morda gospod opat, a oni so molchali. Jakob je nato vprashal samo: »Hishica je torej zdaj tvoja, Tona?« »Moja!« je kriknil Tona z nekakshnim chudnim cis-molom v glasu. »Tona bo zdaj pel doma, pod streho, ja ... « »Od chesa bosh pa zhivel, che ne bosh vech berachil?« je naprej sprasheval Jakob. »Hm ...« je pomislil Tona. »Od lufta! HAAA HAAAA HAAAA!« Ideja se mu je zdela silno smeshna, a le za hip. Potem se je zmrachil. »Nich vech berach Tona!« je zamrmral. »Ja!« mu je pritrdil Jakob. »Shkoda, pa vsi so bili tako veseli tvojega petja!« »Tona berach!« je ponosno vzrojil Tona in se na shiroko postavil pred hishico. »Koliko hochesh za hishico, Tona?« je zdaj kar naravnost usekal Jakob. Ni se mu dalo vech pogovarjat, mudilo se mu je v sluzhbo. »Tona berach!« je ponovil Tona in odskakljal v hishico. Jakob je zavzdihnil in shel na mestno upravo. Gospod Emershich so imeli ravno odmor, pa so zato kadili pred kavarno na oni strani ceste. »Jakob mlajshi!« so se ga razveselili Emershich. »Slishim, da bojo ata vrgli z grunta. Zhe skoraj tri tedne ga ni bilo h kartam, pogreshamo ga!« »Prihajam po drugih opravkih,« je nekolikanj mrachno odzdravil Jakob. »Motim?« »Ne ne, ravnokar sem si vzel pet minut za kavo in smotko!« so rekli Emershich. »Prisedi, pa greva potem vkup v pisarno!« »Emmm, malce se mi mudi, gospod Emershich,« je zamrmral Jakob. »Chakajo me v tiskarni! Ampak che ne morete prej, pridem ju...« »Daj daj!« so zamahnili Emershich. »Kava in tobak pochakata, kaj te muchi?« »Je res Tona, oni berach, zdaj lastnik Eline hishe?« je pobaral Jakob. »Mislish one pri Chrnajevih?« so malce nagrmadili chelo Emershich. »Ela je umrla, ampak ne vem, che je on dedich. Hisha je dodeljena obchini, che se ne motim. Bom koj preveril!« Iz predala so vzeli velik zvezek z naslovom OBCHINSKO in ga odprli skoraj chisto na koncu. »Nacheti bomo morali novo knjigo!« so zavzdihnili Emershich. »Toliko se dogaja zadnje chase, pa menda je vedno tako, ko gre desetletje h koncu, ha ha, ha ha!« Jakobu ni bilo do obchinskega humorja, se je pa zasmejal iz solidarnosti, pa tudi, da ne bi bil videti cepast pred tolikim gospodom. Emershich so bili eden tistih, ki so pri kartah najbolj obirali njegovega ocheta, je pa bil njegov oche tudi edini kmechkega stanu, ki ga je gospoda pripustila k svojim kartam. Verjetno zato, ker se je z njim odlichno zabavala. »Elizabeta Jagrich ...« so zamrmrali Emershich. »Elizabeta ... ja, njena hisha je zdaj obchinska, vcheraj smo vpisali, zakaj te pa to zanima?« »Rad bi jo odkupil!« je rekel Jakob. »Odkupil?« Emershich so se kar sesedli. »Odkupil bi jo? Kaj pa oche?« »Ocheta bi vzel k sebi!« je rekel Jakob. »Ne zdi se mi smotrno izplachevati tistega grunta z opustoshenim gozdom. Vi vsi, ki vam dolguje, boste itak dobili svoje nazaj, ko se proda!« »Che se proda ...« so sami vase zagodrnjali Emershich, rekli pa niso nich. Le obrvi so dvignili. »Lej, tisto kochuro menda lahko dobish!« so rekli chez nekaj chasa. »Moram se she posvetovati, ampak nacheloma ... Obchina z njo nima kaj, verjetno bi koga naselila vanjo ... Ampak tule pishe, da je v slabem stanju, che si jo obnovish ... Tvoj oche nam je vsem pripravil veliko lepih uric, toliko smo mu menda dolzhni, cheprav je on nam she vech ... Ha ha ha ... Ampak koliko pa zasluzhish?« Jakob je povedal, da je bil promoviran v tiskarja. »To vem, to vem ...« so kimali Emershich. »Jutri se oglasi pri meni, ko bosh shel iz tiskarne, ali pa pridi med malico, pa morda kar skleneva kupchijo! Zjutraj se oglasim pri gospodu Oglajsu, saj ga poznash!« »Gospoda zhupana? Osebno ne ... « »No, no, on znabiti hitro pozhegna zadevo!« so se nasmehnili Emershich. »Zdaj pa le pojdi v tiskarno, pozdravi ocheta in reci, da nam pri srcu ni lahko, ampak treba je biti previden! Zapomni si to tudi ti, Jakob mlajshi!« Jakob je malce kislo pokimal in se poslovil. * Zhupan Henrik Oglajs so bili precej suhljat mozh, bolj malo podobni stereotipnim zavaljenim zhupanom, ki jih srechujete v knjigah ali filmih. Tudi oni so bili eden tistih kvartashkih gospodov, ki so se radi delali norca iz Jakoba Rogljicha starejshega in potem kurili z njegovimi drvmi. Tisto jutro zhupan niso najbolj zgodaj vstali. Bolela jih je glava, posledichno pa desno koleno; ti dve bolechini sta se jim vedno pojavljali druzhno. »Presneto,« so godrnjali, ko so se spravljali v kad kopalnice velikega zhupanskega stanovanja nad glavnim trgom. »Mojce pa nikjer, ko jo potrebujesh!« »Mojca je zhe tuki, Heki, tvoja Mojca pride,« se je zaslishalo iz sobe. Oglajs so kar zavili z ochmi. »Bedasta baba!« »Prekleta prekla, si se zhe sam spravil v vodo!« je zakrichala Mojca, ko je zapoznevshi prishla v kopalnico. »A nisi slishal zdravnika? Ne smesh sam v vodo, lahko te kap!« »Da bi tebe kap!« so pomislili Oglajs, ki so se zaradi statusa porochili z eno stasitejshih, a posledichno radozhivejshih meshchank, hcherko lastnika shirfabrike. Drug drugemu sta shla silno na zhivce, a sta shajala z narejeno prijaznostjo, kot mnogo parov. »Dragica, a bi mi dala brisacho na rob banje?« »Pojdi se poprat!« je prhnila Mojca, nauchena, da gospoda vedno poprajo vodene stvari. Brisacho pa jim je vseeno dala. »Pridi potem pojest maslo!« »Danes ne bom masla,« so rekli Oglajs. »Malo chaja bom spil, pa se shel malce sprehodit, preden grem v pisarno!« Mojca ni nichesar vech rekla. Che bi drzhalo pravilo o izmenichnosti, bi morala Oglajsa spet zasipat s sladkobnostmi, a je raje shla iz kopalnice. Staral se je, hudich, ona pa tudi. To drugo jo je bolj motilo. Pa niti hcherke nista imela. No ja, imela sta eno. A je bila v Rimu. Na nekakshni mlllflll nekaj, kdo bi znal to izgovorit! Oglajs so si v kadi radi prizhgali pipo. To jih je pomirjalo. Tisto jutro pa jim pipa ni dishala. Samo na sprehod jih je tako zelo vleklo. V hishi pri spomeniku jih je skrivaj chakala Fida. Tega Mojca seveda ni vedela, se ji je pa zdelo chudno, kako rad se stari zagrenjenec zadnje chase sprehaja. Gospod zhupan so bili seveda sila diskretni; Fide ne bi spravili v sramoto, sebe pa she manj. Fida je tudi imela hcherko, nekako skoraj Jakobovih let, mlajshega Jakoba seveda, morda kakega pol desetletja manj jih je shtela. Let seveda. Mlajshih. V sholo je hodila z Bozheno Bernechevo, njen oche je bil imeniten financhni uradnik, bivshi cesarjev vojak, to je Fida vedno rada poudarjala. * »Ata, zakaj se vedno shteje anjs, cvaj, draj, zakaj nikoli fir, finf, zehc?« »Po vrsti se shteje, Bozhica!« »Vem, ampak che je pa dolgochasno! Vsi vedno shtejejo na isti nachin!« »Bozhica, a ti niso na trgovski povedali, da se shteje vedno od zachetka?« »So, ampak so dolgochasni!« »Ti kar lepo shtej, kot se reche, da te she ne vrzhejo iz sluzhbe! Vesh, koliko rachunovodkinj se je potegovalo za to sluzhbo?« »Koliko?« »Upshakova, Tershkova, Chichimahova, celo Tevzhej ...« »A ni on zdaj na trgovski?« »Lej, ti lepo delaj in shtej po starem!« »Che je pa dolgochasno!« »V cesarski vojski smo imeli skrivno shtetje: hupa hupa ajnc, hupa hupa cvo, hupa hupa dritte, sovrazhnik pod kopite! Potiho smo shteli tako, na glas pa pravilno. A vesh, kaj hochem povedat?« »Ne!« »Potem pa nich. Ti samo glej, da se kje ne zmotish, da ne bojo potem govorili, kaj pochenja financarjeva hcherka!« »Zakaj nisem smela na Dunaj? Bi bila pri teti Liki. Pravo bi shtudirala, obleke bi imela ... « Financhnik Bernec se je nasmehnil, a ni nich odgovoril. Ni hotel rechi, da hcherke ni poslal na Dunaj, ker se mu je zdelo, da bo za njeno rezoniranje shola, ki so ji pozneje rekli »srednja ekonomska«, chisto dovolj. Tudi smisla za humor ni imela. Kot tudi on sam ne. Smisel za humor moti zahtevnejshe rachunske operacije. Ne moresh biti avstro-ogrski oficir in imeti smisel za humor. So ga imeli pa cesarost. * Zhupan Oglajs so zamishljeni hiteli na sprehod. Nikomur niso eksplicitno povedali, da jim ni toliko do svezhega zraka in mestnih lepot, kot do lepot gospe Fide. Gospa Fida pa je tistega dne odpotovala. V tujino. Za dolgo. Dobil je njeno pisemce. Dragi Henrik, nisem ti bila povedala, da sem bila namenjena odpotovati. Z Marijo greva k Petru v Sao Paolo. Ne sprashuj se, chemu ti nisem bila omenjala, da sem %he dolgo bila nachrtovala to pot. Moja chustva do te so mi %he dlje bila sporochala, da se je med nama bilo dogajalo nekaj, chesar nisva bila zmozhna ustaviti. Ljubim tebe, a ljubim tudi Petra, navsezadnje je Marijin oche. Ona bo tam bila dobila sluzhbo kot tipkarica v podjetju. Bo bila veliko zasluzhila. Jaz pa bom bila vesela, che bosh bil razumel, da ti ne bom bila pisala. Hvala ti za vse, tvoja Fida »Hm,« so pomislili gospod zhupan, ko so prebrali pisemce, ki so mu ga bili izrochili Fidina soseda, mislech, da je notri neki kljuch od mestne hishe, kjer je Fida (bila) delala kot sekundarna pomochnica, kar koli to zhe je, »tega pa nisem prichakoval!« Vsi nakurjeni so prishli domov in legli nazaj v kad. Tam so jih dobili gospod Emershich. »Henrik, a se spomnish stare Ele?« »One, ki je oni dan umrla, one cerkvene?« »Ja. Hisho ima, ki pripada obchini. Ugani, kdo bi jo rad kupil. Jakob Rogljich, sin nashega dumeavgusta!« »Kupil? Che je obchinska, je ne more kar kupiti! Edino che mu jo obchina zapishe v oporoki, pa che obchina potem umre pred Rogljichem ...« »A se spomnish, kaj smo se vcheraj pogovarjali? Starega bojo vrgli z grunta. Koliko let si kuril z njegovim lesom?« »Zhe prav,« so kimnili zhupan. »Obstaja kak formular za prodajo obchinskih stavb ali kar tako prek zvezka poslujemo?« »Bajta ni nich vredna!« so rekli Emershich. »She tvojih kurjih oches ne! Naj nam jo odplachuje od plache eno leto, bomo she zasluzhili!« »Ti jo pihnesh,« so se zarezhali zhupan. »Naredi, kot mislish! Jaz imam drugo, temnejsho novico! Fida je shla v Sao Paolo!« »Hudika! Kako pa to? A ni ...?« »Ochitno je Peter, plentaj ga sam vrag in osem dacarjev, nekje dobil denar! Ampak mi brez sekundarne pomochnice ne moremo biti!« Emershich so nagubali chelo. »Ni vrag ... kaj pa Bernecheva ta mlada? Zdaj dela v neki trgovini ali kaj, ni ravno njen rang. Stari jo drzhi na kratko, kot bi hotel, da berachi na stare dni. Ampak a ni ona hodila s Fidino Marijo v sholo?« »To pa ni slaba ideja. Bernec je odlichen chlovek, nerodno je, da mu hcherka rachuna stroshke v neki trgovini!« so rekli zhupan. »Ampak ti jo pihnesh, glava ti dela, a se ne dobimo pojutrishnjem zvecher, nasha klapa z Bernecem vred v Brazilu?« »Menda ja!« so rekli Emershich. »Je she revansh od vcheraj!« »No, pa se tedaj pomenimo z njim! Glede one kochure pa uredi, magari jo ima Rogljich, da vsaj vemo, kaj se dogaja z njo. Kaj pa stari? Kaj vesh, kako je? Odkar ga ni vech na spregled, je kar otozhno pri mizi!« »Hu!« so pihnili Emershich. »Pa she kako otozhno!« Lev Detela ZAPLETI V VIJUGAH CHASA (III) Nujnost prestopa v ustvarjalni dialog Izzivi, ki so napovedovali druzhbene in politichne prelome, so zhe sredi shestdesetih let prejshnjega stoletja lebdeli med najrazlichnejshimi dogodki. Vznemirjali so dogmatichno enosmernost vase zaverovanih vsemogochnih voditeljev. Viseli so kot Damoklejev mech nad njihovimi betonskimi glavami, ki so se bale kakrshne koli spremembe, ki bi predrugachila stvarnost. Vsekakor so kritichni posamezniki zhe slutili, da ne bo mogoche sredi politichno-ideoloshkega spora med obema nasprotnima blokoma, komunizma in parlamentarnega liberalizma, z novo globalno vojno med kontrahenti razreshiti potencialnih nasprotij v ekonomiji, politiki in kulturi. Nekateri komunistichni voditelji so zaslutili, da je treba radikalno spremeniti politiko, saj njihova planska ekonomija ni vech vzdrzhala tekmovanja z drugachno, bolj uspeshno gospodarsko in druzhbeno politiko bogatega Zahoda. Ves chas je zato sredi svetovnega dvoreznega stanja v zraku visela parola o miroljubni »koeksistenci« med razlichnima ideoloshkima blokoma, cheprav je bilo iz zakulisja she vedno slishati rozhljanje orozhja in shkrtanje z zobmi. Morda je ta vedno bolj prevladujocha ideja pluralistichnega dialoga med razlichnimi sistemi in razlichno razmishljujochimi posamezniki rodila pobudo za ustanovitev nove, za vsa druzhbena, kulturoloshka in she posebej slovenska nacionalna vprashanja odprte in hkrati z mednarodnim svetom povezane slovenske kulturne revije. V Trstu smo namrech sicer mentalno in idejno razlichni, a o novih nujnih spremembah enotno preprichani pobudniki leta 1964 ustanovili revijo Most. Prvi urednishki odbor so sestavljali poleg moje malenkosti strogo katolishki emigrantski, na Trzhashkem zhivechi pesnik Vinko Belichich, mladi koroshki liberalno novatorski pisatelj Florjan Lipush, trzhashki ekonomist in univerzitetni predavatelj Alesh Lokar in manjshinski krshchansko usmerjeni trzhashki politik Drago Shtoka. Glede profila revije so zaradi brezkompromisnih pogledov pa tudi ideoloshkih zamejenosti nekaterih sodelavcev zelo hitro nastale tezhave, tako da so nekateri uredniki in sodelavci odstopili zhe na zachetku. Najpomembnejshe je bilo, da je v taki situaciji v urednishtvo pristopil tedaj na Dunaju shtudirajochi vrtni arhitekt in poznejshi direktor trzhashkih javnih parkov in vrtov Vladimir Vremec. Podobno kot Lokar je bil pristash dialoga z drugachno idejno pozicijo, to pa je vechkrat naletelo na odpor konservativnih slovenskih nacionalistov pa tudi dogmatichnih komunistov v centralni Sloveniji, ki so se demokratizacije sistema ochitno bali kot hudich krizha. Na zachetku je kazalo, da bo v Trstu izhajajochi Most morda prevzel vlogo vodilne slovenske revije, saj so v Ljubljani leta 1966 zatrli kritichno usmerjene Perspektive. Kljub sodelovanju bivshih perspektivovcev, she posebej Marjana Rozhanca in Tarasa Kermaunerja, v novi trzhashki reviji pa se skok iz zamejstva v jedro slovenstva Mostu zhal ni posrechil, ker je tak podvig ovirala komunistichna (tajno)policijska samoobramba pa tudi ustanovitev centralnoslovenske Nove revije, v kateri so se skoncentrirale intelektualne mochi, ki so postopoma vodile do izrazitejshega oblikovanja slovenske civilne druzhbe in do zahteve po uresnichenju slovenske neodvisnosti. V Trstu je Most hitro dobil revijalno konkurenco v narodnostno samobitnem Zalivu Borisa Pahorja pa tudi v tradicionalno katolishki druzhinski reviji Jozheta Peterlina Mladika. Izrazito nelagodje do Mosta se je shirilo iz emigrantskih vrst, she posebej iz kulturnishko elitne Slovenske kulturne akcije v Buenos Airesu pod tedanjim vodstvom Rude Jurcheca in njegove revije Meddobje, saj so tam menili, da Most razglasha komunistichne ideje v Kocbekovi krshchanski preobleki in ogrozha obstoj premochrtne emigrantske katolishke protikomunistichnosti. Z zachasnim vstopom Mare Poldini Debeljuh ter italijanskega pesnika in publicista Gina Brazzodura se je Most dodatno internacionaliziral in postal vsaj delno tudi revija dialoga med Slovenci, Italijani in svetom. Ta usmerjenost se mi zdi she danes sredi sedanjih globalnih multikulturnih navzkrizhij pomembna, saj sem jo kot avtor skushal v Avstriji ves chas uresnichevati s svojo slovensko-nemshko literarno in publicistichno dvojezichnostjo, cheprav nekateri taka prizadevanja opazujejo z dobrshno mero skeptichnosti. Tudi v chasu kratkega sourejevanja koroshke slovenske revije Mladje (dokler nisem zapustil urednishtva zaradi ochitkov tedanjega sourednika Janka Messnerja, da shchitim interese Jugoslaviji sovrazhne emigracije) sem v njej s slovenskimi prevodi in spremnimi eseji predstavil nekatere karakteristichne avstrijske nemshko pishoche besedne ustvarjalce. She bolj se pomen sodelovanja med razlichnimi literaturami in kulturami kazhe v reviji za mednarodno literaturo LOG, ki izhaja na Dunaju v nemshchini in jo sourejam od leta 1978. Vsekakor se slovenstvo potrjujochi zagon, ki avtonomno narodno bit povezuje z mednarodnim utripom, lahko nanasha tudi na Kocbekovo vizijo, kot jo je na predavanju v trzhashki Dragi leta 1970 nakazal z besedami, da »nam preostaja le ena sama pot, takshno prerashchanje sebe kot naroda, ki nas bo kot narod povzelo vase v narodovi polni veljavnosti in se vzdignilo na ravnino planetarnega komuniciranja.« Seveda bi podrobnejsha analiza strukturnih sprememb tako v vsebini kot tudi v urednishki politiki Mosta pokazala, da do napetosti ni prihajalo le zaradi idejnih nesporazumov med kontrahenti, temvech tudi zaradi ostrih zunanjih politichnih pritiskov na urednike in sodelavce, ki so se she povechali ob »aferi Kocbek« zaradi njegovega trzhashkega intervjuja o komunistichnem razrushenju pluralistichno oblikovane Osvobodilne fronte in povojnega poboja domobrancev. Cheprav je ta Kocbekov intervju izshel pri konkurenchnem Zalivu, so pritiske obchutili tudi sodelavci Mosta. Zaradi razlichnih politichnih intrig, ideoloshkih pritiskov in prisil je prishlo zhe leta 1966 do napetosti med menoj in ostalimi tedanjimi uredniki revije. Moj pogled na tedanjo slovensko in mednarodno duhovno situacijo, ki sem ga odel v ironichni plashch kritike takrat aktualnih duhovnih vzponov in padcev, je privedel do nesporazumov in razmejevanj z mojo tedanjo intelektualno pozicijo. Bil je tudi povod za moj osebno tedaj zelo bolechi odhod iz urednishtva revije Most, ki je za nas postala nekakshen duhovni dom. Kljub izstopu iz urednishkega odbora sem se z razlichnimi prispevki kmalu ponovno vkljuchil v oblikovanje revije. Z veseljem sem spremljal njeno duhovno rast. Upam si zapisati, da je Most s kritichnimi in nekonformistichnimi prispevki, ki so velikokrat podrezali v srshenje gnezdo te ali one strani, opravil vazhno nalogo pri ozaveshchanju slovenske in delno tudi tuje javnosti. »Objektivno nevarni« Edvard Kocbek in njegov odmev v shirshem mednarodnem prostoru Kocbekov chas je bil vsekakor izjemno pomemben in usoden slovenski, evropski in svetovni chas druzhbenopolitichnih razlochevanj, opredeljevanj, socialnih in politichnih kriz, strankarskonazorskih in etnichnih spopadov, vzponov ali padcev tudi ekstremnih ideologij in njihovih militaristichnih agresij. Kocbek je sredi tega vrtinca chasa deloval istochasno prelomno in sporno v razmerjih do obdajajoche ga ozhje in intimne slovenske ter tudi shirshe, sploshnejshe, univerzalne in evropske resnichnosti. Zdi se, da je ta kompleksna in dvoumna resnichnost s svojo neizprosno stihijo vedno znova presegla, omamila, premagala ali onesposobila svoje protagoniste. Vrtinci okrog Kocbeka so leta 1975 dosegli svoj karakteristichni vrh. 19. junija 1975 je ljubljansko Delo v sobotni prilogi objavilo Vidmarjevo Neodposlano pismo gospodu Heinrichu Bollu. V njem je siva eminenca tedanjega zhalostnega slovenskega politichnega in duhovnega trenutka skushala naznaniti vsemu svetu urbi et orbi demokratichno naravnanost jugoslovansko-slovenske kulturne politike tudi v odnosu do »skrajno tezhavnega in neuvidevnega« Edvarda Kocbeka. Med drugim je Vidmar v omenjenem pismu zapisal tudi tole: »Potek stvari je pri nas sorazmerno znan. Najprej Kocbekov intervju v Trstu, nato reakcija slovenskega Centralnega komiteja in objava intervjuja v Nashih razgledih. Po tem ochitno apel nekih Kocbekovih prijateljev ali chastilcev na gospoda Heinricha Bolla 22. in 26. V., chlanka gospodov Reissmullerja in Heinricha Bolla v Frankfurter Allgemeine Zeitung. Kot odgovor na njuna chlanka moje odprto pismo obema gospodoma, namenjeno in poslano v Frankfurter Allgemeine Zeitung, objavljeno pa skupaj s poslanico gospoda Heinricha Bölla v nashem Delu in v vech jugoslovanskih listih. Odgovor frankfurtskega dnevnika me je obvestil o porochilu nekega gospoda Razumovskega, o porochilu, ki da hkrati s chlankoma obeh prej imenovanih zadevo zadostno pojasnjuje za nemshko obchinstvo. Iz tega razloga da mojega odprtega pisma ne bodo objavili, pach pa so ga posredovali obema naslovljencema. Dne 21. VI. je sodelavec Radia Köln [ne vem, kaj tu Vidmar misli, ker radijska postaja s takim nazivom ne obstaja, je le Zahodnonemshki radio WDR; op. L. D.] gospod Horst Wesseler pripravil o stvari intervju z gospodom Heinrichom Böllom, ki naj bi bil poleg drugega tudi nekakshen odgovor na moje odprto pismo ... Intervju gospoda Heinricha Bölla ... je bil ... razposlan vsem zahodnonemshkim in vsem svetovnim agencijam v Zvezni republiki Nemchiji ... V Nemchiji ... ga je objavilo nekaj regionalnih listov. Prejel pa sem shtevilko lista Die Welt od 27. VI., v kateri je neki Carl Gustav Ströhm objavil o Böllovi polemiki porochilo z znachilnim naslovom Böll und die slowenische Passion — Böll in slovenski krizhev pot. Skratka, besedilo gospoda Bölla je shlo ne samo po celi zahodni Nemchiji, temvech prek svetovnih agencij po vsem svetu, zlasti po tistem, ki je vesel sleherne neugodne vesti o Jugoslaviji, naj je resnichna ali ne.« Tako Vidmar v Delu v svojem kar precej kabaretsko komichnem pismu o nemshkem nobelovcu za literaturo in njegovem bojda neumestnem vmeshavanju v slovenske kulturnopolitichne zadeve, vendar je istochasno treba rechi, da je bil odmev na dogajanje okrog Kocbeka shirshi, kot je videti iz pravkar citiranega Vidmarjevega pisanja. Naj navedem — ob uposhtevanju zasebnega dokumentacijskega arhiva Petra Kerscheja v Celovcu — le nekaj daljshih sestavkov, ki so posegli v dogajanje ob »drugem preganjanju Edvarda Kocbeka v Jugoslaviji«, kot pishe 26. maja 1975 v Frankfurter Allgemeine Zeitung Heinrich Böll, ter tudi pristavi, da je bila »Kocbekova pozicija v chasu partizanskega boja enkratna. V Evropi odpornishkih gibanj obstoji komaj kaj podobnega: Kocbek, lirik, uchitelj, skoraj uchenik katolishke slovenske mladine, je pripeljal v duhu gibanja renouveau catholique katolishko Slovenijo v odpornishko koalicijo.« Seveda taka laskava priznanja in ocene Kocbekovega delovanja niso bile vshech niti Vidmarju niti komunistom. Vendar njihove negativne reakcije niso mogle zaustaviti izredno razvejanega porochanja o »aferi Kocbek« v tujem tisku. Poleg zapazhenega chlanka Olafa Ihlaua v münchenski Süddeutsche Zeitung o jugoslovansko-slovenskih »ideoloshkih psih na verigi, ki jih umirish z zhvizhgi«, priobchi isti dan, 30. maja 1975, Carl Gustav Ströhm v Die Welt chlanek Kocbekova vprashanja rdechi legendi. V dunajski Die Presse se 11. junija 1975 Andreas Razumovsky sprashuje, ali je »Kocbek postavil svoja vprashanja ob nepravem chasu«. Toda kdaj bi sploh smeli nacheti problem likvidacije prvotnega pluralistichnega principa Osvobodilne fronte ali povojnega poboja slovenskih domobrancev, kdaj bi Kocbek sploh smel postaviti vprashanja, ki bi lahko sprozhila ozaveshchevalne procese iskanja resnice z mozhnostjo pomirjenja in sprave med razlichnimi ideoloshkimi pozicijami? 28. junija 1975 izide v dunajskem neodvisnem, a katolishko usmerjenem kulturnopolitichnem tedniku Die Furche anonimni, le s tremi zvezdicami zaznamovani esej Objektivno nevaren Edvard Kocbek ali Neuspeh krshchanskegapesnika v Titovi Jugoslaviji. Sestavek dopolnjujejo tri fotografije: dva portreta Edvarda Kocbeka (eden je iz partizanskega chasa), tretja fotografija pa kazhe partizane leta 1945 v Sloveniji, pod njo je z mastnimi chrkami natisnjeno vprashanje: »Kaj se je zgodilo z domobranci?« V tem kontekstu je iz razumljivih razlogov posvechal Kocbeku posebno pozornost tudi avstrijski tisk, she posebno tisti na mejah s Slovenijo. Pri tem je bil zelo angazhiran v Gradcu in v Celovcu v delno razlichnih izdajah izhajajochi dnevnik Kleine Zeitung. V njem zhe 27. septembra 1974, ob v Sloveniji premalo zabelezheni Kocbekovi sedemdesetletnici, Carl Gustav Ströhm (ki je dalj chasa vodil tudi jugoslovanski oddelek zahodnonemshke radijske ustanove Deutsche Welle v Kölnu s shtevilnimi slovenskimi oddajami) v sestavku Sovrashtvo je zanj tuja beseda, ki kmalu postane nekakshen razpoznavni znak mednarodnega soochenja z delom in zhivljenjem nenavadnega Slovenca, zapishe, da bi Kocbek, che bi bil »Francoz, Britanec ali Nemec, imel dalech po svetu literarno slavo ali pa vsaj pozornost«. Primerja ga s krshchanskima kritichnima mislecema Teilhardom de Chardinom in Emmanuelom Mounierjem ter poudari, da je v Berlinu shtudiral pri Romanu Guardiniju. Od 29. maja 1975, ko isti avtor poleg Kocbekove fotografije ter v nemshchini in slovenshchini natisnjene pesmi Dialektika v chlanku Ni bodochnosti brez priznanja krivde opozori na v Sloveniji inkriminirano trzhashko etichno-ochishchevalno publikacijo Edvard Kocbek, prichevalec nashega chasa, se v Kleine Zeitung zvrsti niz Ströhmovih polemichno-kritichnih zapisov. 26. julija izide tudi Shalamunova v nemshchini in slovenshchini natisnjena pesem Edvardu Kocbeku za sedemdeset let — s spremnim tekstom o tako imenovani kampanji proti pomembnemu slovenskemu pesniku in mislecu, o katerem Tomazh Shalamun izjavi, da se mu je »sprva izogibal« in je »shele sedaj zaznal, da je Kocbek vech kot kdor koli drugi med nami ... « Da se primer katolishkega pisatelja Kocbeka zachenja razrashchati v afero »neprevidljivih razsezhnosti«, porocha zhe 10. junija beograjski dopisnik omenjenega celovshkega chasopisa Gustav Chalupa, 4. julija potrdi to vznemirljivo vest she Carl Gustav Ströhm, 5. avgusta porocha isti ob veliki partizanski fotografiji Kocbeka, stojechega za Titom in Kardeljem, da Kocbek v slovenskem katolishkem domu prosvete Sodalitas v Tinjah na avstrijskem Koroshkem ne bo predaval o teologiji revolucije, ker so to v Sloveniji preprechili z ochitkom, da je v svojih spisih rehabilitiral po komunistichnem mnenju fashistichno »belo gardo«. Ströhm se sprashuje, ali ne bo postal Kocbek »slovenski Solzhenicin«, toda naslednji dan izide v Kleine Zeitung sestavek, ki citira izjavo jugoslovanskemu komunistichnemu rezhimu naklonjenega mariborskega naslovnega shkofa Grmicha v Tinjah, chesh da taka primerjava ni mogocha. Kocbek je po Grmichevem mnenju namrech s tem, da se ni pojavil v inozemstvu, preprechil, da bi »sovrazhniki Jugoslavije in socializma lahko z njim manipulirali«. Istochasno se po shirshem inozemskem prostoru razraste vrsta razlichno oblikovanih dodatnih informacij o Kocbekovem pomenu za slovensko in mednarodno kulturo in politiko ter o tezhavah, v katerih se je znashel. Zhe 13. junija 1975 posezhem v dogajanje tudi sam, ko v zurishkem dnevniku Die Tat objavim daljshi analitichni sestavek pod naslovom Tudi nasha revolucija se bo nekoch izrodila, ki je citat iz Kocbekove Tovarishije. Mojemu sestavku je dodana nemshka verzija Kocbekove pesmi V letnem kinu Tivoli in Shalamunova pesem Edvardu Kocbeku za sedemdesetletnico v prevodu v Celovcu zhivechega Petra Kerscheja. V sestavku med drugim opozorim, da je v Milanu pri zalozhbi Jaca Book pravkar izshel Rebulov italijanski prevod Kocbekovih partizanskih dnevnishkih zapiskov in razmishljanj Tovarishija (italijanski naslov publikacije Compagnia). Nato v hitrem zaporedju slede moji po vsem nemshkem jezikovnem prostoru mrezhasto razporejeni sestavki o Kocbekovem sporu s komunisti. Moji zapisi izidejo med drugim poleg objav v revijah (npr. v dunajski reviji Integral ter v angleshchini v londonski periodichni publikaciji Index of Censorship) she 15. julija 1975 v heidelbershkem dnevniku Rhein-Neckar Zeitung, 26. julija v dusseldorfski Rheinische Post, 2. avgusta v dunajski Die Presse, 3. avgusta v bernskem Der Bund, 27. septembra tudi v nekdanjem socialistichnem dunajskem dnevniku Arbeiter Zeitung. Ponavadi so te objave dopolnjene z eno ali vech fotografijami Edvarda Kocbeka in dogodkov, v katere je (bil) zapleten. Zadeva se dramatichno zgosti v enega karakteristichnih vrhov v drugi polovici novembra 1975 na dunajskem 40. kongresu mednarodnega PEN-a. Tu nastopim proti volji slovenske delegacije iz Ljubljane, v kateri sta med drugim Milosh Mikeln in Mira Mihelicheva, ki me roti, naj ne spregovorim o Kocbeku, ker si bom s tem »za vechno zaprl vrata v slovenski prostor«. Mikeln, Mihelicheva in nekateri drugi — med drugim celo s pomochjo in pod kontrolo posebnih usluzhbencev jugoslovanskega veleposlanishtva na Dunaju — skushajo na razlichne nachine preprechiti moj nastop, vendar se ne vdam pritiskom. Ob podpori avstrijskega centra PEN ter dveh s Kocbekovimi krshchansko-socialistichnimi idejami povezanih avstrijskih avtorjev Manesa Sperberja in Friedricha Heera ter shvicarskih gostov na kongresu, Maxa Frischa (ki ga je Kocbek prevajal v slovenshchino) in Friedricha Durrenmatta, predstavim poleg literarnega in kulturno-politichnega naboja predvsem etichno-ozaveshchevalni pomen Kocbekovega prispevka k slovenskemu duhovnemu utripu v 20. stoletju. V izvajanjih se vprasham, kako je mogoche, da Kocbekov apel po moralnem priznanju krivde in iz tega sledechem pluralistichnem uposhtevanju drugache mislechega sopartnerja rodi tako negativne reakcije, ki so zgolj znak totalitarizma in dogmatizma: »Trideset let po koncu druge svetovne vojne lahko zagotovimo mir v Evropi le s pomirjenjem in spravo, s priznanjem drugache mislechega kot enakovrednega sogovornika.« — Celotno besedilo mojega nemshkega referata po kongresu objavi avstrijska kulturna revija Das Pult v St. Pöltenu, sht. 40, 1976. Dogajanje na dunajskem kongresu mednarodnega PEN-a na shiroko odmeva v mednarodnem tisku. Zelo veliko shtevilo dnevnih chasopisov v Zvezni republiki Nemchiji, Avstriji, na Juzhnem Tirolskem in v Shvici objavi zapise o Kocbeku, vech listov od Braunschweiger Zeitung do Heidelbronner Stimme (med drugim tudi präsent v Innsbrucku, Dolomiten v Bozenu, Westdeutsche Allgemeine Zeitung, NordseeZeitung, Aachener Volkszeitung, Offenburger Tagesblatt, Schwäbische Zeitung, MittelbayernZeitung, Fränkisches Volksblatt, St. Galler Tagesblatt) natisne poleg tega sestavek Clausa Colberga o »omalovazhujochih besedah o Kocbeku«, ki jih je na kongresu izrekel slovenski delegat Mikeln po referatu Leva Detele. Piko na i pa postavi nekdanji predsednik centra PEN za pisatelje v eksilu Gabriel Laub v velikem hamburshkem tedniku Die Zeit, kjer 28. novembra 1975 zapishe, da je jugoslovanski delegat Milosh Mikeln mednarodni pisateljski javnosti na Dunaju nadrobno ponazoril, kaj za diktaturo pomeni beseda »popushchanje napetosti«: »Politichnega vodstva se ne sme drazhiti. To sta storila Edvard Kocbek in neki hrvashki pisatelj, ki zato sedi v zaporu. Sama sta kriva za posledice svojih nepremishljenih dejanj.« V zadevi Kocbek poleg Heinricha Bölla protestirajo in posredujejo razni centri PEN in druge pisateljske organizacije, zelo odlochno tudi amerishki center PEN kluba, o Kocbeku porocha londonska revija Index of Censorship ter francoski in italijanski tisk. Na nemshkem jezikovnem podrochju odmeva Kocbekov problem v obchasnih impulzih vse do Kocbekove smrti v letu 1981 in she chez. Ob Kocbekovi petinsedemdesetletnici se pojavi v tisku vech sestavkov, med drugim tudi moja zapisa v Rhein-Neckar Zeitung v Heidelbergu in v nekdanji celovshki Volkszeitung o Kocbekovem trdozhivem upiranju »politichni manipulaciji«. Ob pesnikovi smrti izidejo v prvi polovici novembra 1981 moji sestavki v vrsti inozemskih glasil, med drugim v dunajskem dnevniku Die Presse in v bernskem Der Bund, ob osemdesetletnici Kocbekovega rojstva pa ga pochastim 4. oktobra 1984 v luksemburshkem dnevniku Luxemburger Wort pod naslovom Nenavadni slovenski vizionar. Ob koncu sedemdesetih let se vchasih prevech senzacionalistichno zanimanje za subtilnega literata in krshchanskega misleca, ki se je, cheprav partizan, uprl enoumju nove marksistichne oblasti, spet prevesha na umetnishko-filozofsko podrochje. Zhe 25. julija 1969 je nemshki pesnik in kritik Johannes Poethen ob branju nemshke izdaje Kocbekovih pesmi Die Dialektik v prevodu Janeza Gradishnika in Dieterja Leiseganga v zbirki ars poetica frankfurtske zalozhbe Heiderhoff v Frankfurter Allgemeine Zeitung zapisal: »Slovenski Pegaz ... Avtor je bil odpornishki bojevnik. O tem prichajo mnoge vrstice. Posebno tiste, v katerih se pojavi praznina po boju, vprashljiva svoboda, in konchno stara juzhnjashka, tokrat slovenska melanholija ...« Tudi druga nemshka izdaja Kocbekovih pesnitev Dichtungen v vechkrat vprashljivem prevodu Williama S. Heiligerja (a z uchinkovitim zgolj sploshno kulturnopolitichnim uvodom Heinricha Bölla) pri zalozhbi Gauke v zahodnonemshkem Hannoverisch Mündenu prinese — tudi z ozirom na dosezheno reputacijo slovenskega avtorja v svetu — nekaj pozitivnih odmevov. O Kocbekovi nemshki pesnishki knjigi porocham na primer v heidelbershkem dnevniku Rhein-Neckar Zeitung 21./22. novembra 1978 pod naslovom Stenogram trpljenja, leta 1979 pa predlagajo Kocbeka celo za Nobelovo nagrado. Njegova poezija izhaja v uglednih revijah, na primer v avstrijski Literatur und Kritik. Kocbek je chlan mednarodnega komiteja pri izdajateljstvu dunajske levo usmerjene mednarodne revije za dialog Neues Forum, ki jo urejata Günther Nenning in Paul Kruntorad. Aprilsko-majska shtevilka letnika 1978 nekdanje dunajske revije Integral za »ideoloshko soochanje med Vzhodom in Zahodom« je skoraj v celoti posvechena Kocbeku. V njej so ob veliki Kocbekovi fotografiji na platnicah natisnjeni odlomki iz Partizanskega dnevnika 1943, izbor iz lirike od predvojne Zemlje do pretresljivosti povojnega Zelenega, a tudi nemshki prevod karakteristichnega odlomka novele Chrna orhideja iz zbirke Strah in pogum, ki ga je pripravil (nepodpisani) Peter Kersche. Sam napishem uvodni sestavek Etika kot sredstvo odpora proti politichni manipulaciji, to je sploh skupni imenovalec celotne zadevne »Kocbekove« izdaje Integrala. Ta v shtevilki 7-8 letnika 1982 poleg daljshe spremne besede o Kocbeku za namechek objavi she moj skrajshani nemshki prevod njegovega daljshega eseja o filozofu Soerenu Kierkegaardu iz leto dni prej pri celjski Mohorjevi druzhbi izdane zbirke esejev Sodobni misleci. Drugi del mojega prevoda izide leta 1983 v sedemnajsti shtevilki dunajske revije za mednarodno literaturo LOG. V dvaindvajseti shtevilki letnika 1984 iste revije in v dvojni shestindvajseti-sedemindvajseti shtevilki revije LOG za leto 1985 je natisnjen she prevod iz Kocbekovega Nemshkega dnevnika ter niz njegovih znachilnih novejshih pesmi, ki jih s spremno informacijo o avtorju prevedem skupaj z Mileno Merlak. Kocbekov esej o Soerenu Kierkegaardu opozori tudi nemshko javnost na navzkrizhne »ozaveshchevalne« duhovne paradoksije z izkushnjo, da obstajajo, kot poudari Kocbek, »absolutne kvalitete heterogenosti in da resnica zhivi le v subjektivnosti«. Kocbek meni, da je najvechji Kierkegaardov pomen poleg bogoiskateljstva v »prichevanju«. In prav to »prichevanje« je temeljna vrednota, prek katere zainteresirani tujejezichni svet tudi v letih po Kocbekovi smrti odkriva znachilnosti nenavadnega slovenskega prichevalca, prvega slovenskega »Evropejca«, heterogeno razpetega v zhejo po Bogu, a tudi po chloveshki socialni pravichnosti ob istochasnem odporu do politichnih manipulacij in druzhbenih destrukcij, ki unichujejo chloveshki in narodni potencial. Moja soochanja z literarnim opusom Edvarda Kocbeka in posredovanje njegove duhovne dedishchine nemshkemu jezikovnemu in kulturnemu prostoru rodijo v naslednjih letih dve knjizhni publikaciji Kocbekove poezije, proze in esejistike, ki sem ju uredil oziroma souredil. Leta 1997 izide pri celovshki Mohorjevi druzhbi dvojezichno Kocbekovo berilo — Kocbeks Lesebuch, leta 2004 pa pri celovshki zalozhbi Kitab she nemshka publikacija Literatur und Engagement — Edvard Kocbek. Poleg mojih uvodnih spremnih esejev in prevodov pesmi, proze in esejistike sta prevode v obeh publikacijah prispevala tudi Milena Merlak in Peter Kersche. Skoraj istochasno celovshka zalozhba Wieser posveti Kocbeku posebno publikacijo. Leta 1996 namrech objavi pod naslovom Aschenglut (Zherjavica) izbor njegove poezije v prevodu Klausa Detleva Olofa. Kocbekov mentalni izziv za najboljsha imena slovenske literature Kocbek postavlja svojim sodobnikom kot pesnik in kot mislec »totalna vprashanja«. Sochloveka bi rad pretresel, predramil v pogum. Ponizhnega, zaradi zgodovinskih prisil vase potlachenega Slovenca bi zhelel preoblikovati v ustvarjalnega oblikovalca nove stvarnosti. Zaveda se, da je tak cilj mogoche dosechi le v demokratichnem dialogu in z izoblikovanjem dialektichnega pluralizma kot temelja nove stvarnosti. V pesmih, nastalih sredi druge svetovne vojne, se sredi partizanskega boja, zdaj v ekstazi in omami, zdaj sredi dvomov, tesnobe in obupa, sprashuje, kam vodi pot. Bo prek osvobodilnega boja mogoche osvoboditi druzhbo in chloveka od negativnih prisil preteklosti? Je mogoche spremeniti oziroma izboljshati chlovekov znachaj, preoblikovati njegovo notranjo bit? Podzavestno se vedno znova bojuje s samim seboj, chuti nejasnost poti, vendar veruje v zmago pravichnosti. Kljub temu se zdi, da je v svoji idealistichni zaverovanosti v »veliko utopijo« spregledal dekonstruktivne sile chasa in negativne strani chloveshkega znachaja. Premalo rachuna s »chloveshkim faktorjem« kot takim. Ni kos trdim totalitaristichnim »revolucionarjem«, ne vidi — kot na primer vizionarsko dalech pred njim Dostojevski v romanu Besi — destruktivne rushilne mochi vsake radikalne ideologije; ne le fashizma, temvech tudi njegovega bipolarnega levega antipoda. Kot »politik« Kocbek ostaja naivni utopist, vendar istochasno s svojo vitalno vizijo prihajajochega novega chasa polni druzhbeni kontekst, she bolj pa svojo poezijo z nenavadno energijo, ki jo preplete s samosvojimi metaforami in enkratnimi izrazi. Bolj kot politik je ozaveshcheni homo novus, ki v chasu krize trka na zavest druzhbe z zheljo, da spremeni njeno podobo. Medtem ko ne uspe kot politik, se suvereno razpne kot poet in kot mislec ter ustvari enkratne slovenske literarne umetnine 20. stoletja. Iz Kocbekovih pesmi, nastalih med drugo svetovno vojno, se chuti nenavadna dvoreznost dogajanja. Vojna ni najboljsha odskochna deska v novo zhivljenje. Ta kruti chas, v katerem se celotno chloveshtvo zamaje v strashnem viharju, je namrech za slovenski narod iz razlichnih razlogov usoden. V zagonu levih sil za preoblikovanje druzhbene stvarnosti se sesujejo temelji zhe prej vedno bolj trhlih tradicionalnih nachel in vrednot. Slovenski narod zaide na rob obstoja, iz katerega se naj vzpne v svobodo. Paradoksno in tragichno absurdno je, da boj za novega chloveka in zhelja po druzhbi svobodnih ljudi (ne glede na to, ali so si protagonisti dogajanja glede svojih ciljev zares na jasnem) rojeva poshasti zla in vse prevechkrat vodi v katastrofo smrti z ubijanjem takih ali drugachnih nasprotnikov; to je v pesmih, ki razodevajo globoko krizo sveta in agonijo chloveka, mojstrsko doumel, izpovedal in izpel v ognju vojne tragichno preminuli France Balantich. She bolj tragichno je, da katastrofa na Slovenskem ne dosezhe vrha v destrukciji druge svetovne vojne, temvech shele po njenem koncu z mnozhichnim ubijanjem domobrancev in drugih nasprotnikov komunistichne revolucije v Kochevskem Rogu, Teharjah in drugih morishchih. To nasilje je nekaj novega v slovenski zgodovini in ga ni mogoche primerjati, kot pishe Janko Kos v leta 1996 izdani Duhovni zgodovini Slovencev, z drugimi represivnimi dogodki slovenske zgodovine. Avtor omenjene zgodovine zato zapishe, da »je ta nezaslishani dogodek na duhovni ravni tezhko razumeti pa tudi pojasnjevati.« Dejstvo je, da so usodnostni in velikokrat paradoksalno navzkrizhni zapleti v vijugah chasa vedno znova uganka tudi za Edvarda Kocbeka kot enega vodilnih intelektualnih protagonistov slovenskega odpora proti potujchevanju in unichevanju slovenskega naroda. Nezaslishanost dogajanja se mu bolj kot v esejistiki lushchi iz podzavestnega v zavest predvsem v nekaterih kljuchnih pesmih, ki se iskrijo kot dvorezna zanka bivanja. Kocbek v povojnem chasu postopoma in posredno vpliva zlasti na mlajsho slovensko intelektualno generacijo ter jo zaznamuje s kritichnim odpornishkim duhom in pogumno samosvojostjo, vendar na podrochju kulturnopolitichnega krshchanskega socializma ne najde pravih naslednikov. Njegova drzha je predvsem mentalni izziv za nekatera najboljsha imena mlajshe literarne generacije od Daneta Zajca do mladostno provokantnega Tomazha Shalamuna. Kocbekova izlochenost iz tovarishije partizanske Osvobodilne fronte se pri teh avtorjih, ki so med drugo svetovno vojno shele dorashchali, namrech zrcali kot izobchenost iz dogmatichne zakljuchenosti navidezno uspeshnega samoupravljalskega socializma. V delih nekaterih pisateljev te mlajshe generacije, ki sicer niso bili osebno vpleteni v vojno dogajanje, a jih muchi »rana chasa« in obremenjuje nedoumljivost nedemokratichnega totalitaristichnega sistema, se namesto Kocbekovega »upanja v prenovo« chutita deziluzionizem in bolechina. Poezija Daneta Zajca se na primer dogaja sredi neprijetnega, trpkega, neprijaznega okolja. V vrsti pesnishkih zbirk od prvenca Pozhgana trava iz leta 1958 prek Jezika iz zemlje (1961) ali zbirke Ubijalci kach (1968) ostro in drzno posezhe v mejne in podzavestne chloveshke svetove. Vendar Zajcu manjka za Kocbeka znachilni optimistichni zanos v svetlo vizijo novega sveta, saj je ochitno ta zaradi dejanskih neuravnotezhenosti in realnih strahot zdaj zgolj nedonoshena utopija. Moch Zajcheve poezije namrech temelji v disonanci med trpko, resignirano avtorjevo notranjostjo in nevarno usodo sveta, kot jo izprichujejo tudi slovenske zgodovinske izkushnje. Skozi posebna napetostna stanja rastejo ostre in neprizanesljive Zajcheve metafore, ki so velikokrat oblikovane iz razlichnih zhivalskih, rastlinskih in rudninskih pejorativnih pomenov. V naslovni in vodilni pesmi zbirke Ubijava kach pesnik pove, da »... vsakdo ima svojo kacho in zvezdo ... Ampak zvezde samo vchasih z nevidnim zharkom prebodejo list v goshchavi nashih trenutkov ...« Bivanje v kachjem krogotoku, ko gre za biti ali ne biti ob vprashanju, ali bomo svojo lastno kacho (v sebi) ubili ali pa bomo vzdrzhali njen hladni strupeni pogled, ponudi Zajcu mozhnost, da realizira poseben pogled na chloveka in svet ter se na ponotranjen nachin iz blodnega, a drznega upornishkega absurda priblizha metafizichno podozhivetim skrivnostim o nebu in zemlji. Tudi v poetichnih tekstih Gregorja Strnishe zaslutimo obchutek mrtve samote in dusheche ogrozhenosti. V Strnishevi drugi pesnishki zbirki Odisej (1963) se pojavi ciklus z imenom Samorog., ki se zachne z verzi: »Nikoli ne bosh vedela, kako si v sobi svetlobe / sama sredi ostrih senc mrtvih dejanj. / Klinaste sence, prezheche kot volkovi / na vsako tvojo kretnjo, vsak korak.« Ciklus se v petih pesmih razvije v uspele podobe snubljenja. Dekle je chudna devica, ki se gleda v zacharano ogledalo, v katerem se nenehoma spreminja. Pesnik ochitno opazuje to ljubljeno dekle z ochmi hermetichnega posebnezha. Blizu je konfrontacija z »globino temnega zrcala«, v katerem se blesti »bel samorog«. Samorog postane v Strnishevi poeziji simbol erotichnega osamljenega chloveka. Uveljavi se tudi v ciklusu Sanje leta, objavljenem v isti pesnishki zbirki. Tu lahko v pesmi Zima opazujemo »belega samoroga snega sredi modre nochi«. Tak samorog je simbol lepote, mochi in osamljenosti, saj stoji »visok in sam«, kot pravi pesnik, »nad temnim mestom«. Globoko v eksistencialno tematiko posegajo tudi Strnisheve nadrealistichne drame, na primer tematsko ponovni Samorog (1967) in Ljudožerci (1972). V teh dramah je upodobljena oziroma nanizana shiroka zhivljenjska kozmologija. Samorog, ki se v istoimenski samosvoji drami pretvarja zdaj v erotichnega demona, zdaj v zloveshche bozhanstvo, nato v neusmiljenega boga, je avtorjev krik po samouresnichitvi, ki je mozhna samo prek »magichne meta-realnosti« samoroga, a jo ta zaradi svoje nedosegljivosti zna tako usodno preprechiti. Zdi se, da je Kocbekovo krshchansko odprtost v skrivnost transcendence Strnisha premaknil in preoblikoval v nekonfesionalno obchuteni prenos fizichnega chloveshkega bivanja v svobodno podozhiveto kozmichno metafizichnost. »Fizichna metafizichnost« chloveshke osamljenosti sredi posebnemu posamezniku nenaklonjenega sveta je prisotna zhe zelo zgodaj tudi v proznih delih Lojzeta Kovachicha. V leta 1968 izdanem romanu Dechek in smrt se odpirajo neslutene globine. Glavni junak je pisatelj sam kot dvanajstletni dechek, ki se ob smrti svojega ocheta premika v suvereno oblikovanem tekstu skozi morje besed in se soocha z mejnimi situacijami bivanja. Dechkov dvoboj s smrtjo se odvija v dolgih in zamotanih besednih valovih. Kovachicheve komplicirane stavchne periode, razsekane v krajshe razdelke, nazorno opisujejo stanja mladega protagonista in razlichnih drugih oseb, ki se gibljejo v nizanju in ponavljanju besed in stvari. Mrachna in surrealna atmosfera izobchenosti iz slovenskega druzhbenega konteksta je eksistencialno kljuchna za Kovachicheve drugachne (tuje, nemshke) protagoniste in pravzaprav tudi za vse ostale pisateljeve tekste na meji med stvarnim in sanjskim oziroma nadrealno metafizichnim. Ta atmosfera je vechinoma popolnoma avtobiografska. Zato ni chudno, da je pisateljevo sporochilo o dechku in smrti mojstrsko podozhiveti psihogram osiromashenih izseljencev — prishlekov (primerjaj Kovachichevo pripoved Prishleki v dveh knjigah iz let 1984 in 1985). Absurdni kraljevski trenutek upornika, stojechega na glavi Tudi Edvard Kocbek opazuje sebe, soljudi in svet iz posebnega zornega kota. To se kazhe zhe v njegovi pesnishki zbirki Porochilo, ki izide leta 1969 pri mariborski zalozhbi Obzorja. Notranji in zunanji svet zazhari zaradi te perspektive v preoblikovani, povechani in poglobljeni luchi, kot da bi snop svetlobe padel v samosvojo poetiko skozi izbocheno steklo. V nasprotju s pravkar omenjenimi literarnimi deli mlajshe generacije je Kocbekova lirika poslanstvo, ki je povezano s stanovitno vizionarno, lahko bi rekli utopichno silo. Sedanjost in preteklost nista nikoli sama sebi namen, temvech sta vedno znova povezana s shirshim kontekstom, ki je vidno usmerjen v prihodnost, cheprav je to istochasno tudi poezija nemirne in velikokrat trpke Kocbekove usode, ki pa je noben padec in nobeno zlo ne moreta unichiti in dokonchno pokopati. Kot ptich Feniks zna pesnik vstati tudi iz rushevin, se chudezhno prenoviti in se prikazati pred svetom z novim mladostnim obrazom. Kocbek ishche resnichno »drugo stran« sveta in zhivljenja. Iz krize, ki jo je povzrochila oblastnishko zapovedana zavrnitev njegove novelistichne partizanske zbirke Strah in pogum, je ta njegova drzha, ta »kraljevski trenutek« »stojechega na glavi«, zrasla skladno iz njegove zhivljenjske pozicije. To je izzivalna, uporna, vsem deformacijam kljubujocha poezija, v kateri sta hkrati izrazheni pesnikova osebna pozicija in pozicija vesolja, skozi katero pesnik krozhi: ... vse se %achne vrteti okoli naju, sonce in mesec in zvezde, vmes pa glasba izprazachetka, dushi jo orkan izprakonca. (Druga stran) Kocbekove pesmi nenadoma postanejo rotitve in zaklinjanja. Cheprav vchasih kazhe, da gre za avtorjeve bizarne sanje (Sosed na oblaku), teche iz teh sanj sok resnichnosti, kot da so se odprle dolgo chasa zatajevane rane in sedaj polzi iz njih, odprtih in bolechih, sok krivic, sok, ki potrjuje absurdnost pesnikove situacije pa tudi druzhbeno anomalijo, v kateri se je znashel slovenski narod. Portreti najrazlichnejshih posebnezhev, blaznezhev, silakov, nevarno razdrazhenih strategov, s katerimi je Kocbek prepletel svoja pesnishka sporochila, so avtorjeva stalna dialektichna soochanja s svetom, a tudi s samim seboj. So psihogrami avtorja samega in njegove navzkrizhne usode, ki je tesno povezana z usodo drugih in z usodo lastnega naroda. Pesnik stoji na svojih neizpodbitnih pozicijah, ki mu jih ni mogoche odvzeti: Vedno sem bil tak, kakrshni so bili drugi, zdaj sem tak, kakor ni nihche, in vendar sem tak, kakor vsi drugi. (Zagonetna kazen) (Nadaljevanje prihodnjich) Glej tudi: Zapleti v vijugah chasa, I in II (Revija SRP 103-104/2011 in 105-106/2011) Lev Detela LITERARNA POPOTOVANJA (XIII) Berlinske vechsmernosti in navzkrizhja Tisoch berlinskih pisateljic in pisateljev V Kürschnerjevem Nemshkem literarnem koledarju (shestdeseta izdaja kot leksikon urejene tradicionalne publikacije, zalozhba de Gruyter, Berlin — New York 1988) se lahko pouchimo, da je tik pred ponovno zdruzhitvijo obeh Nemchij v nekdanji politichno na dva dela razdeljeni prestolnici zhivela — o groza! — prava armada vechjih in manjshih piscev nemshkih leposlovnih knjig: tristo na zahodu, okrog dvesto trideset na vzhodu. Nekaj let pozneje je v Berlinu, ki je spet postal glavno mesto zdruzhene Nemchije, delovalo, po podatkih, kot so objavljeni v izdaji Kürschnerjevega Nemshkega literarnega koledarja za leti 2004 — 2005 (shtiriinshestdeseta izdaja, zalozhba K. G. Saur, München / Leipzig), skupaj z razlichnimi prevajalci, okrog devetsto sedemindevetdeset (997) avtoric in avtorjev. Che k tem prishtejemo she dvainshtirideset avtorjev, ki zhivijo v blizhnjem Potsdamu, lahko ugotovimo, da se na berlinskem obmochju, ki kot sredishche drzhave privlachi literarno in kulturno delujoche od blizu in dalech, gnete nad tisoch pisateljic in pisateljev. Med to mnozhico pishochih, katerih dela she tako prizadevni in za literaturo navdusheni smrtnik za chasa svojega prekratkega zhivljenja ne more objektivno prebrati in presoditi, se nahaja seveda tudi nekaj velikih literarnih imen, npr. Ulrich Plenzdorf, Rolf Hochhuth, Ingo Schulze, Lutz Rathenow, Ingomar von Kieseritzky, Christoph Meckel in drugi. Za literarne ustvarjalce skushajo v Berlinu skrbeti shtevilne kulturne inshtitucije, literarna drushtva, revije in zalozhbe, drzhavne in privatne ustanove, ki med drugim podeljujejo literarne shtipendije in nagrade ter organizirajo tudi mednarodno odmevne prireditve. V dveh desetletjih po padcu berlinskega zidu sta se seveda Nemchija — in z njo njena prestolnica — zelo spremenili. Vseeno zachutish, ko stojish pod mestnim zgodovinskim simbolom — pod Brandenburshkimi vrati, da nevidni zid she vedno teche skozi srca ljudi in predvsem v vrstah starejshe generacije razdvaja dushe in usode. Tisto, kar je nekoch tvorilo komunistichni Vzhodni Berlin, namrech okrozhja Friedrichshain, Prenzlauer Berg, Pankow, Karlshorst, Köpenick, je she vedno, zlasti v mentalnem smislu, svet zase. Mnogi v nekdanjem komunistichnem sistemu priznani avtorji so se v novi druzhbeni stvarnosti umaknili v molk ali pa v »muzej spominov na shtiridesetletno obdobje knjizhevnosti Nemshke demokratichne republike«, drugi, kritichni razumniki, disidenti, ki so bili nosilci upora proti ozkotirnemu in ozkosrchnemu vzhodnonemshkemu komunistichnemu rezhimu z gospodarsko korupcijo, s privilegiji funkcionarjev in z zastrashevanjem dejanskih ali morebitnih kritikov rezhima, se v kontekstu z zahodnim liberalno-potroshnishkim delom visoko industrializirane tehnokratsko-kapitalistichne Nemchije velikokrat niso znashli in so vchasih prehitro utihnili. O porazhencih z nemshkega Vzhoda izvemo veliko iz romana Aprilska mehanika (Aprilmechanik) izpod peresa Inga Schramma, ki je izshel nekaj let po padcu zidu pri nekdaj vzhodnoberlinski zalozhbi Volk & Welt. Pisatelj predstavi mlad ljubezenski par. Zhe v nekdanjem komunistichnem sistemu se Susanni in Franku ni najbolje godilo, v novi, zdruzheni Nemchiji pa sta prishla z dezhja pod kap. Frank, ki je izgubil delo, pijanchuje v neki vzhodnoberlinski pivnici z ljudmi v podobnem polozhaju, prijateljica ga zapusti — in katastrofa je zanj vedno blizhe ... Heterogenikonglomerat usod Berlin je vsekakor velemesto, ki je zhe zaradi svoje lege med Zahodom in Vzhodom od nekdaj v sredishchu svetovne politike. Po nemshkem porazu v drugi svetovni vojni ga je hladna vojna razsekala na dvoje. Danes se ta tri in pol milijonski konglomerat kljub financhni krizi dinamichno razvija in pochasi spaja v celoto s shtevilnimi razlichnostmi. Prav ta heterogenost, ki je za mestne ochete vchasih zelo draga, saj morajo podpirati vech podobnih kulturnih inshtitucij, na primer gledalishch, muzejev, galerij, podedovanih iz chasa zahodno-vzhodne razdelitve, je zanimiva za shtevilne umetnike, she posebej tudi za pisatelje, ki jih svojevrstni Berlin privlachi kot magnet. V nekdanjem starem mestnem sredishchu, ki se je nahajalo v komunistichnem vzhodnem predelu, se razteza tako imenovani Muzejski otok (ki je zares obdan z vodo), kjer zlasti Pergamonov muzej privlachi shtevilne obiskovalce od blizu in dalech s tako imenovanim Pergamonovim oltarjem, ki je s prikazi bojev grshkih bogov z velikani pravi biser helenistichne umetnosti. V sosednem Starem muzeju je zlasti pomembna obshirna zbirka etrushchanske umetnosti. V chasu hladne vojne so Zahodni Berlinchani pri chetrti Tiergarten zgradili svoj muzejski protiotok Kulturforum v slogu moderne arhitekture. Tam se nahaja tudi modernistichna Hisha kultur sveta, kjer potekajo najrazlichnejshe mednarodne prireditve. Posebna znamenitost tega obmochja pa je nova berlinska Glavna zheleznishka postaja iz stekla in zheleza, kamor pripelje na dan nad tisoch vlakov. V blizhini nekdanje Hitlerjeve Reichskanzlei (drzhavne pisarne) in podzemskega bunkerja, kjer je porazheni diktator 30. aprila 1945 napravil samomor, se na Potsdamskem trgu nahaja Muzej nacionalnosocialistichnega terorja. Zloveshchi bunker kot kraj najvechje nemshke sramote v celotni zgodovini na zemljevidih ni zaznamovan. Zato pa so Nemci in Berlinchani ponosni na sedanjo novo demokratichno dobo in na nemshko zdruzhitev s ponovno vzpostavitvijo Berlina kot glavnega mesta; to je vidno tudi na prenovljenem poslopju parlamenta oziroma drzhavnega zbora Reichstag, ki je bil sicer dokonchan leta 1894, a so ga ob koncu prejshnjega stoletja polepshali z veliko stekleno kupolo. V sredishchu Berlina je nekoch stal tudi mestni grad, ki pa je bil v v drugi svetovni vojni v bombnem napadu mochno poshkodovan. Nekdanja komunistichna vzhodnonemshka vlada ga je dala sredi petdesetih let prejshnjega stoletja porushiti. Namesto gradu so na bregu reke Spree zgradili Palacho republike, ki je bila v komunistichnem chasu reprezentativno kulturno sredishche. Zdaj so tudi to stavbo odstranili. Na njenem mestu naj bi do leta 2017 ponovno zgradili po zgodovinskih nachrtih nekdanji stari mestni grad, ki so ga prenovili in povechali v chasu pruskega kralja Friderika II. Jugovzhodno od tudi iz literature znanega Alexanderplatza se nahaja ob cerkvi svetega Nikolaja najstarejshi del mesta. Tu so se v 13. stoletju pojavile prve hishe, toda pretechi so morala she stoletja, da se je iz teh zametkov in shtevilnih vasi rodilo berlinsko mesto, ki je po nastanku mlajshe kot vechina drugih evropskih prestolnic. Pravi vzpon je Berlin dozhivel komaj v chasu Friderika II. (1740 — 1786), ko je postal pruska prestolnica in politichni in duhovni center drzhave. Jasno je, da nekdanja problematichna vzhodnonemshka drzhava, ki je Berlin po drugi svetovni vojni kot prva razglasila za svoje glavno mesto, medtem ko se je nemshki demokratichni Zahod moral zadovoljiti z malim obrenskim Bonnom, ni bila le prisilna delavnica in zasilno oskrbovalishche s pomankljivimi izdelki, temvech je bila tudi zbiralishche posebnih usod, nachrtov, zhelja in potreb. O tem porochajo med drugim najboljshi teksti nedavno umrle Christe Wolf, zaradi domnevne zavezanosti vzhodnonemshkemu rezhimu velikokrat kritizirane avtorice. Marsikatero prikrito in zakrito nejasnost lahko pojasnijo tudi prozna dela Ulricha Plenzdorfa ali Stefana Heyma. Vendar so mnogi od teh pisateljev po odlochilnih spremembah po padcu berlinskega zidu v novih pogojih izgubili svoj stari svet, teme in vizije, s katerimi so se lahko identificirali. V romanu Napoleonova vojna, ki je kmalu po zlomu Nemshke demokratichne republike izshel v nekdaj osrednji berlinski zalozhbi nekdanjega vzhodnonemshkega rezhima Aufbau Verlag, Stefan Heym ochitno ni nashel motiva, ki bi ustrezal njegovim zahtevam. Zgodba o bogatem odvetniku v Zahodnem Berlinu, sicer nekdanjem beguncu, ki se je iz skromnih razmer povzpel do milijonarja, a je iz dolgochasja postal morilec, po mnenju kritike ni bila vredna peresa nekdanjega poglobljenega opazovalca vzhodnonemshkih druzhbenih napak. S padcem berlinskega zidu je v nekem smislu padel tudi pomen Christe Wolf kot identifikacijske figure nekdanje vzhodnonemshke komunistichne drzhave. Vsa dolga leta je do njene nedavne smrti potekala na trenutke ostra diskusija o pisateljichini vlogi na meji med prilagajanjem in odporom. Pisateljica je sama priznala, da je »iz patriotskih nagibov« sodelovala z varnostnimi organi rezhima. Morda je Christa Wolf z objavo pisem svoji na smrt bolni prijateljici Brigitti Reimann skushala ob vsem tem opozoriti na svojo dejansko zhivljenjsko drzho in filozofijo. Korespondenca med obema pisateljicama iz let 1964 — 1973 je pod naslovom Bodi pozdravljena in zhhivi — Prijateljstvo v pismih izshla prav tako pri zhe omenjeni zalozhbi Aufbau Verlag. Cheprav to dopisovanje razkrije marsikateri detajl iz zhivljenja (pa tudi iz dushevnosti) obeh protagonistk, je bil kritik Thomas Rietzschel v dunajskem dnevniku Die Presse preprichan, da se Christa Wolf kot obichajno v svoji literaturi tudi pri dopisovanju z na smrt bolno prijateljico zateka k humanistichnemu stereotipizmu. Njena skrb velja bolni zhenski, ne pa politichnim dvomom, kritiki druzhbenih razmer in ideoloshkim iritacijam Brigitte Reimann. Nastale politichne in druzhbene probleme Christa Wolf zavestno preslishi. Zahodni Berlinchan Sten Nadolny je leta 1983 zaslovel z jasno, a konvencionalno oblikovano snovjo Odkritjepochasnosti. Zatem je shest let pisal roman Selim ali dar govora (izshel pri munchenski zalozhbi Piper). Tema romana je aktualna, saj so turshki priseljenci, ki so prishli v Zahodno Nemchijo s trebuhom za kruhom, danes visokoshtevilchno prisotni povsod po Nemchiji in podarjajo poseben pechat tudi nekaterim berlinskim predelom s svojo mnozhichno navzochnostjo, ki je nacionalistichnim elementom trn v peti in vodi do razlichnih diskriminacij. Avtor porocha o Turku Selimu, ki pride leta 1965 v Zahodno Nemchijo. Nauchi se nemshkega jezika, odide na morje in se udejstvuje kot shportnik. Konchno celo osvobodi s heroinom zasvojeno dekle iz rok nekega zvodnika, ki pri tem izgubi zhivljenje. Zato mora v zapor, potem pa ga izzhenejo nazaj v Turchijo. Nadolnyjev tekst vsekakor nachenja aktualne probleme interkulturnosti in vechjezichnosti. Kompleks Berlin Zahod — Vzhod Kompleks Nemchija, Berlin, Zahod-Vzhod vre iz velikanske svetovne kuhinje politichnega, druzhbenega in kulturnega dogajanja po drugi svetovni vojni. Po tezhavah prvega desetletja »zdruzhevanja« zachenjajo nemshki pisatelji utirati vedno bolj povezovalno pot iz psiholoshkega shoka narodno razdruzhevalne poseke, chez katero se je nekoch dvigal zloglasni berlinski zid. Na legendarnih razmejitvenih berlinskih tochkah nekdanje hladne vojne Checkpoint-Charly in Potsdamski trg zdaj bledijo razpoznavni znaki neke tragichne politichne kartografije. Tam, kjer so socialne in politichne razpoke she vedno najbolj ochitne in kjer sta alternativnost in subverzivnost zhe dolgo v ospredju, kot v Kreuzbergu na Zahodu ali pa v nekdanjem vzhodnoberlinskem predelu Prenzlauer Berg, so razdvojenost premagali predvsem alternativni umetniki s svojimi povezovalnimi izzivi. Povsod po Berlinu, ki je po svojem izvoru pravzaprav neurejen konglomerat iz tridesetih dandanes velikanskih vasi, so po zlomu nekdanjega vzhodnonemshkega rezhima zachela poganjati kot gobe po dezhju razlichna socio-kulturna sredishcha in zbiralishcha, ki pritegujejo predvsem umetnike in mladino. Kulturfabrik (Tovarna kulture), Brotfabrik (v kateri pa vech ne pechejo kruha), Kunstfabrik Köpenick (Umetnishka tovarna Köpenick — a brez lazhnega Stotnika iz Köpenicka iz istoimenske satirichne drame Carla Zukkmayerja) so imena nekaterih od teh centrov. Sam sem pred leti nastopil z branjem lastne literature in s predstavitvijo dunajske revije za mednarodno literaturo LOG skupaj z zdaj zhe pokojnim avstrijskim socialnokritichnim avtorjem Helmutom Einsendlejem v tedaj zelo aktivnem kulturnem sredishchu Pfefferwerk (Poprova delavnica), ki se je nahajalo v prvih letih po padcu zidu v zelo zanemarjenem predelu nekdanjega Vzhodnega Berlina v velikanski opushcheni pivovarni, propadli zhe za chasa komunistichnega rezhima. Pod anarhistichnimi chrnimi zastavami je v veliki stavbi, kjer je samoiniciativna berlinska kulturnishka skupina s pomochjo komunalnih oblasti nashla prostore za najrazlichnejshe umetnishke in socialne dejavnosti, potekala velika predstavitev avstrijske knjizhevnosti z branji Gustava Ernsta, Aloisa Hotschniga, Sylvie Treudl in drugih. Po prireditvi v Pfefferwerku smo vecherjali v hishi, v kateri je do svoje smrti v letu 1956 s svojo zhivljenjsko spremljevalko, igralko Heleno Weigel, zhivel pisatelj Bertold Brecht. V Brechtovi hishi na Chausseestrasse sht. 125 je zdaj muzej, v katerega redno zahajajo chastilci velikega nemshkega socialnokritichnega dramatika, pesnika in esejista. Skozi okno pisateljeve delovne sobe lahko vrzhesh pogled na slovito Dorotejino pokopalishche, ki sega tako rekoch vse do pisateljevega groba. Tu je izraziti oblikovalec dialektichne analitichno-vzgojne drame ter avtor lirike, proze, esejistike in polemichnih spisov nashel zadnje domovalishche v druzhbi velikih nemshkih pisateljev, likovnih umetnikov, igralcev in filozofov. Pokopalishche je pravi spominski gaj, v katerem se med drugim srechash z grobovi pisateljev Heinricha Manna, Anne Seghers, Johannesa Becherja ali komponistov Eislerja in Dessaua. Poleg tega ozhjega, levega Brechtovega umetnishkega kroga pa tu pochivajo she drugi za nemshko in svetovno kulturo odlochilni duhovi, npr. velika filozofa Georg Wilhelm Friedrich Hegel in Johann Gottlieb Fichte. Stari duhovni Berlin Ne tako dalech od pokopalishcha, v blizhini Friedrichstrasse v nekdaj prav tako vzhodnem delu Berlina (kateremu so tako rekoch pripadali skoraj vsi najstarejshi deli mesta), se izza drevja v parku zalesketa stari spomenik romantichnega pisatelja Adelberta von Chamissoja, francoskega plemicha in emigranta, ki se je po revoluciji v Franciji, ogrozhajochi zhivljenja njegove druzhine, udomachil v Berlinu. Danes v shirshih krogih malo znani pisatelj sodi k prvim bilingvalnim evropskim avtorjem. Njegova povest Petra Schlemihla posebna zgodba (Peter Schlemihls wundersame Geschichte) o chloveku, ki mu je hudich ugrabil senco (tj. eksistenco), a mu ni mogel iztrgati dushe, slovi she danes kot posebno pomemben primer nemshke klasichne proze. Chamisso je v Berlinu izdajal periodichno publikacijo Deutscher Musenalmanach. Bil je nadarjen pesnik in odlichen stilist, a tudi priznan naravoslovec z nekaterimi odlochilnimi raziskavami o razvoju vrst — in to pred Darwinom! Stari berlinski botanichni vrt je vzorno preoblikoval na novih temeljih. V letih 1815 — 1818 je na raziskovalnem potovanju objadral svet. Zdaj v spomin na Chamissojevo bikulturnost in dvojezichnost (pesnil je tudi v francoshchini) podeljujeta Bavarska akademija lepih umetnosti v Münchnu in ustanova Roberta Boscha avtorjem tujih narodov, ki pishejo v nemshkem jeziku, Chamissojeve literarne nagrade. Prejelo jih je tudi vech avtorjev iz Nemchije, ki pishejo v nemshkem jeziku, a so po izvoru iz Turchije. »Duhovni Berlin« je v primeri z nekaterimi drugimi velikimi evropskimi metropolami vseeno razmeroma mlad. Pozneje slovito univerzo je Wilhelm von Humboldt ustanovil shele na zachetku 19. stoletja. Medtem ko se je Berlin postopoma razrastel v velemesto, ki v preseku meri tudi nad sedemdeset kilometrov, z razvito industrijo, trgovino, drzhavno administracijo in reprezentativno kulturo, je le v dveh obdobjih zares zacvetela tudi literatura. Prvich v chasu razsvetljenstva in romantike, ko se je z liberalnimi reformami mochno uveljavilo tudi zhidovstvo, drugich pa v zadnjem desetletju pred zachetkom nacionalnosocialistichne strahovlade leta 1933. V prvi periodi so delovali Heinrich Heine, Adelbert von Chamisso, E. T. A. Hoffmann in Heinrich von Kleist, toda z izjemo Chamissoja jih je zhivljenjska pot vedno znova vodila v druge kraje. Kleist, ki se je rodil v Frankfurtu ob Odri, kjer je v nekdanji garnizonski sholi imeniten pisateljev muzej, je v Berlinu izdajal knjizhevno revijo Phöbus. Pred dvesto leti, 21. novembra 1811, se je ta avtor imenitne, tudi v slovenshchino prevedene klasichne novele o uporniku Michaelu Kohlhaasu, s katero je posredno vplival na Cankarjevega Hlapca Jerneja, na pokopalishchu v danashnjem berlinskem predelu Wannsee v tezhki psihichni depresiji ustrelil skupaj s prijateljico Henrietto Vogel. Drugi literarni »Berlinchan«, E. T. A. Hoffmann, slovi kot klasichni nemshki romantik bolj v Franciji kot v lastni domovini. Zaslovel je z grotesknim fantastichnim romanom Hudichevi napoji, z grozljivo zgodbo Falunski rudniki ter z imenitnimi pravljicami in pripovedkami. V Berlinu je znan predvsem kot prijatelj dobre vinske kapljice, ki jo je najvechkrat chastil v she danes obstojechi gostilni Lutter in Wegener v Francoski ulici, vendar je prav tako kot oficir Kleist dalj chasa zhivel v nekdanjem glavnem mestu Prusije Königsbergu, ki je danes Kaliningrad, prestolnica ruske enklave Kaliningrajska oblast. Mudil pa se je tudi v Leipzigu in Dresdenu, ki je kot sashka politichna in kulturna prestolnica vedno znova zasenchil »vojashki« prusko-brandenburshki Berlin. Na prelomu v 20. stoletje, ko je Berlin postal glavno mesto nemshkega cesarstva, sta poleg drugih v njem delovala Theodor Fontane (avtor proznih druzhinskih kronik Elf Briest, Stechlin) ter dramatik in nobelovec za leto 1912 Gerhard Hauptmann. Na pragu v novo visoko razvito industrijsko dobo pa so v glavnem mestu Nemchije poleg zhe omenjenega Brechta ustvarjali she Alfred Döblin (avtor modernega romana Berlin Alexanderplatz iz leta 1929 o kriminalnem prestopniku v kakofonichnem zhivljenju sredi dinamichnega tehnichno-industrijskega novega chasa), pripovednik Arnold Zweig, prozaist Kurt Tucholsky, protifashistichni publicist in leta 1936 dobitnik Nobelove mirovne nagrade Carl von Ossietzky, ekspresivni pesnik Gottfried Benn, leta 1966 z Nobelovo nagrado odlikovana pesnica zhidovskega rodu Nelly Sachs, lahkotnejshi pesnik Joachim Ringelnatz, zaradi mladinskih romanov priljubljeni Erich Kästner ter Hans Fallada (avtor uspeshne berlinske zgodbe Mali mozh — Kaj zdaj?). Celo Franz Kafka je leta 1923 tik pred smrtjo v Klosterneuburgu pri Dunaju iskal pomiritev in srecho v Berlinu. Veliko obetajochi ekspresionistichni pesnik Georg Heym, nekakshen nemshki Georg Trakl, je she mlad zhe leta 1912 utonil pri drsanju na ledu v berlinski reki Havel. Slovanske korenine nemshke prestolnice Na Lindenstrasse pred Brandenburshkimi vrati konec junija chudovito dishe lipe. Celotni Berlin, ki se razteza skozi zelenje ob bregovih rek Spree in Havel, dishi po tem drevesu zhivljenja. Je to znameniti berlinski zrak, kot ga opeva znana pesem? Nekaj slovanskega se bliska iz polteme preteklosti. Teltow, Barnim, Pankow, Treptow, Köpenick so bili konec 6. stoletja znana slovanska naselja. Slovani v danashnji ozhji Nemchiji so postopoma izginili v tujejezichnem morju, o tem pricha tudi Jurchicheva in Levstikova narodnoobrambna zhaloigra Tugomer. Toda ali res popolnoma? Ne tako dalech od Berlina, okrog Cotbusa v Brandenburgu in pri Bautznu (Budyshin) pri Dresdenu, zhivijo luzhishki Sorbi z lastno in razvejano literarno ustvarjalnostjo. Sorbi, ki so bili v Nemshki demokratichni republiki priznani kot narodna manjshina, imajo v dolocheni meri tudi v zdruzheni Nemchiji zashchitene pravice avtohtone narodnosti. Po ulicah Bautzna se vechkrat zaslishi sorbska beseda. Okrog deset odstotkov prebivalstva tega okrozhnega mesta je sorbskega rodu. Leta 1981 je leipzishka zalozhba Philipp Reclam izdala obshirno dvojezichno antologijo sorbske knjizhevnosti skozi stoletja (od protestantizma do druge polovice 20. stoletja). Nekateri avtorji te antologijske Serbske chitanke, na primer Jurij Brezan, so znani tudi na Slovenskem. Mnoge tarejo iste skrbi kot njihove nemshke sodrzhavljane: brezposelnost, strah zaradi financhne krize, sprememba politichnega in socialnega polozhaja, onesnazhenje okolja. Pesnik Kito Lorenc je skushal biti svoje dni v pesnitvi Struga (zalozhba Domowina, Bautzen) she zanosen. Pisatelj Jurij Koch je do razvoja v svoji mali domovini kritichen. Pesnik in rezhiser Benedikt Dyrlich pa je zhelel spremeniti razmere. Odshel je v politiko. Od Berlina le za skok oddaljeni Potsdam, ki je bil nekdaj rezidenca pruskih volilnih knezov in pozneje kraljev, je konec prejshnjega stoletja slavil tisochletnico nastanka. Razvil se je iz prvotnega slovanskega naselja, ki se je imenovalo Potstupimi. Friderik II. Veliki je mesto spremenil v bleshchecho rezidenchno prestolnico. Znachajsko neprijetni monarh, ki pa je znal biti tudi liberalen in ki je k sebi na dvor celo povabil filozofa Voltaira, je pokopan v parku znamenitega barochnega gradu Sanssouci, ki ga je dal sam zgraditi. Na vecher postane velika, z vodnimi zhilami in bujnim zelenjem preprezhena pokrajina med Berlinom in Potsdamom tiha in otozhna. Blizhnji Berlin tedaj zazhari v tisocherih lucheh. Velemesto nikoli ne spi. Dramska in operna gledalishcha, plesishcha in zabavishcha, bari, restavracije in ljudske pivnice vabijo gosta, da podaljsha dan v dolgo noch. Berlinski lokali verjetno nikoli ne zaprejo svojih gostoljubnih vrat. Glej tudi: LITERARNA POPOTOVANJA I - LIZBONA (SRP 83-84/2008); II - MALLORCA (SRP 85-86/2008); III- FIRENCE (SRP 87-88/2008); IV- PRAGA (SRP 89-90/2009); V - RIM (SRP 91-92 /2009); VI - BENETKE (SRP 93-94/2009); VII - BARCELONA (SRP 95-96/2010; VIII - RODOS (SRP 97-98/2010); IX - PARIZ (SRP 99-100/2010; X - MALTA (SRP 101-102/2011; XI -BRATISLAVA (SRP 103-104/2011); XII - BUDIMPESHTA (SRP 105-106/2011). Damir Globochnik NENAVADNA SOOCHENJA MED PODOBAMI Urosh Weinberger je za svoj osrednji podobotvorni princip izbral sestavljanje slikarskih kompozicij iz razlichnih motivov, dogodkov, prizorov, chasovnih zaporedij in okolij; to nas od dalech spominja na kolazhno tehniko in filmsko montazho. Na sledove teh dveh postopkov opozarja tudi dvo- ali tridelna zasnova slikovnega polja. Slikar se zaveda, da kopichenje ali zhe zgolj hitro sosledje podob nujno privede do iznichenja posamezne podobe oziroma sporochila, ki ga vsebuje. Neka vizualna informacija namrech zhivi samo toliko chasa, dokler obstaja zanimanje zanjo. Vsaka nova vizualna senzacija odrine vstran predhodno, s tem pa otopi tudi nasha dojemljivost za perecha druzhbena dogajanja in tragichne dogodke, ki nam jih posredujejo mnozhichni mediji; prav iz teh Urosh Weinberger chrpa motivne spodbude. Slika ima seveda drugachne zakonitosti kot javni, globalizirani, komercialni mediji: chasopisi, televizijska slika ali svetovno medmrezhje. Vizualne informacije na slikarskih podobah so zamrznjene, zato si jih lahko ogledujemo dalj chasa, s poglabljanjem v njihovo pripovedno in formalno strukturo. Zaradi povezovanja raznorodnih sestavin, ki so lahko celo izvzete iz prvotnega konteksta ali iz razlichnih chasovnih obdobij, je realnost na kompozicijah Urosha Weinbergerja destabilizirana. Slikarju je uspelo porushiti gotovost nashe zaznave. Hkrati nas zheli spodbuditi k interpretiranju in iskanju pomenske podstati, sporochila prikazanega, k zastavljanju temeljnih vprashanj, na primer o sofisticiranem tehnoloshkem razvoju, nasilju, chloveshkem dostojanstvu, nasprotju med obchutenjem naravnega in umetnega okolja, o ekoloshki problematiki in drugih angazhiranih temah. Cheprav je pri odbiranju motivnih fragmentov in pri spletanju le-teh v novo celoto pogosto ironichen, se je Weinberger opredelil za angazhiran odnos do stvarnosti. Slika, slikanje, slikarstvo v njegovem primeru ostajajo legitimni nosilci sodobnega likovnega izraza. Urosh Weinberger: »Slike so, v likovno-filozpfskem smislu, predstavljene v obliki velikih likovnih podob, ki imitirajo strategije medijskih hish, torej: aktualnost, dinamichnost, estetiko in Zaigrano prizadetost. In to tako, da trgajo podobe — informacije iz njihovega prvotnega konteksta, rezhirajo dogodke in ustvarjajo privlachen likovni svet, ki skriva neznano grozhnjo. Che je boj med vizualnimi informacijami v medijih namenjen drzhati gledalca pred ekranom, naredijo te slike she nekaj drugega. Zaradi nenavadnih soochenj med podobami na njih, primorajo gledalca, da se aktivno soudelezhuje in z lastnimi interpretacijami dopolnjuje in preoblikuje njihovo vsebino.« (ob razstavi Info vs. Info, Galerija Equrna, Ljubljana, februar-marec 2011) Figuralne kompozicije Urosha Weinbergerja zaradi sobivanja tipichnih, emblematskih, vsakdanjih in drugih motivov morda uchinkujejo nepredvidljivo, absurdno, irealno in fantazijsko, vendar se v njih srechujemo s skrbno urejenim slikovnim poljem. Weinberger izbrane motivne komponente spretno prepleta z likovnimi elementi. V prid kompozicijske zgoshchenosti se pogosto odlochi za modifikacijo posameznih sestavin motivov. Likovna manipulacija z motivi zajema tudi preoblikovanje barvne podobe, ki jo podkrepi igriva, energijsko nabita, vchasih abstraktno uchinkujocha struktura okolja, v katerem se vrstijo upodobljene osebe in predmeti. Temeljni nosilec vizualnih vsebin je risba s chopichem in z oljnimi barvami; to ponekod spominja na grafichni odtis. Vendar risarsko tkivo vselej prekrijejo intenzivirane barve, ki jih slikar nanasha v plasteh razlichne debeline in jakosti. Barve podkrepijo izrazni naboj kompozicij. Pogosta je rumena barva, ki ponazarja uchinek zharenja ekranske slike. Urosh Weinberger LIKOVNA DELA /SLIKE/ 1 Technopolis, 2009, olje na platnu, 150 x 191 cm 2 Minister za zdravje opozarja, 2010, olje na platnu, 191 x 301 cm 3 Rise-Advance-Genus, 2009, olje na platnu, 190,5 x 181,5 cm 4 BTC, 2009, olje na platnu, 191 x 301 cm 5 Chlovek z neverjetno avro, 2009, olje na platnu, 191 x 301 cm 6 Silicon Boy, 2009, olje na platnu, 191 x 301 cm 7 Silicon, 2009, olje na platnu, 190 x 320 cm 8 Pa srechno v pamtiveku, 2011, olje na platnu, 191 x 343 cm Naslovnica 9 Acid Rain, 2011, olje na platnu, 151 x 191 cm Fotografije del: Borut Peterlin, Damjan Kocjanchich in Urosh Weinberger Urosh Weinberger je bil rojen leta 1975. Do leta 2003 je shtudiral slikarstvo na Akademiji za likovno umetnost v Ljubljani; prav tam je leta 2005 konchal tudi podiplomski shtudij slikarstva. Leta 2001 je prejel shtudentsko Preshernovo nagrado. Istega leta je prejel tudi prvo nagrado na natechaju za portret Ite Rine (natechaj sta organizirala Slovenska kinoteka in Obchina Divacha). Leta 2002 se je izpopolnjeval na Akademiji za likovno umetnost v Sofiji, Bolgarija. Leta 2004 je prejel grand prix Mestne obchine Ptuj na 2. mednarodnem ex-temporu Ptuj. Leta 2009 se je izpopolnjeval v kulturni rezidenci Ministrstva za kulturo RS v Berlinu, Nemchija. Leta 2011 je bil nagrajenec bienalne razstave Pogled na likovno umetnost Slovenije 6: Jaz tukaj, zdaj. Je predsednik umetnishkega sveta Drushtva likovnih umetnikov Dolenjske. Zhivi in ustvarja kot samostojni kulturni ustvarjalec v Ljubljani in Novem mestu. Izbor razstav: 2004 — Pogled 3: Popolnoma moje, Lamutov likovni salon, Galerija Bozhidar Jakac, Kostanjevica na Krki, 2005 — 2m, Galerija Miklova hisha, Ribnica, 2006 — Transsubstanciacije I, Galerija Simulaker, Novo mesto, 2008 — Premiera 17, Galerija sodobne umetnosti, Celje, 2009 — Human Error, Galerija Schwarz, Ljubljana, 2010 — Control-Delete, Mestna galerija Piran, Obalne galerije Piran, FIFA Fine Art 2010, Johannesburg, JAR, Zeit fühlen — Zeit leben, Künstlerhaus Graz, Universalmuseum Joanneum, Avstrija, 2011 — Figuralno, figurativno, figurabilno, Razstavishche Monfort, Obalne galerije Piran, Info vs. Info, Galerija EQURNA, Ljubljana, Pogled 6 — Slovenija: Jaz tukaj, zdaj (Lamutov likovni salon, Galerija Murska Sobota, Galerija sodobne umetnosti Celje, Galerija Velenje, Gorenjski muzej Kranj, Koroshka galerija likovnih umetnosti, Mestna galerija Nova Gorica, Obalne galerije Piran, Umetnostna galerija Maribor), Slike, Galerija A + A, Benetke, Italija. Damir Globochnik SATIRICHNI LIST SHKRAT (1903-1906) Shkrat je v letih 1903 do 1906 izhajal v Trstu. Tiskala in izdajala ga je tiskarna Edinost. Glavni urednik lista je bil Ludvik Gerzhina. Sedezh uprave Shkrata je bil v Narodnem domu (Ulica Giorgio Galatti sht. 18). Celoletna narochnina Shkrata je znashala 6 kron, polletna 3 krone in za chetrt leta 1,50 krone. Posamezne shtevilke so bile na voljo po 10 stotink (5 novchichev). Shkrat je veljal za »najceneji slovenski humoristichni list in — tednik« (»'Shkrat' v letu 1906«, Edinost,, 1906, sht. 6). Politichni chasnik trzhashkih Slovencev Edinost je redno objavljal reklamne notice za satirichni list. »Z novim letom prichne izhajati v tiskarni 'Edinosti' humoristichno-satirichni list 'Shkrat'. 'Shkrat' bo popolnoma neodvisen, stal bo na narodni podlagi, shibal nashe narodne sovrazhnike, a tudi narodne grehe vseh slovenskih strank. Izhajal bo vsako soboto. Rokopise iz vseh slovenskih pokrajin poshiljati je na naslov: Urednishtvo 'Shkrata' Trst, tiskarna 'Edinost'. Vsprejemajo se tudi originalne slike.« (Edinost, 1902, sht. 277) Shkrat je bil naprodaj v naslednjih tobakarnah (prodajalnah tobaka in tobachnih izdelkov) v Trstu: Raunacher (ulica Poste nuove, zraven tiskarne Edinost), Stanich Shtefan (ulica Molin piccolo), Lavrenchich Mihael (trg pred vojashnico), Martini (ul. Belvedere sht. 21), Majcen (ul. Miramare sht. 1, blizu kolodvora), Kersten Ivanka (ul. Stadion sht. 1), Pipan Emilija (ul. Ponte della Fabbra, blizu lesnega trga), Babnich Shtefan (ul. Sette Fontane 12), Kratznik Anton (ul. del Rivo 30), Bruni Edvard (Piazzetta S. Lucia), Africh Mate (Campo Marzo 2), v tobakarni v Narodnem domu v Barkovljah, v tobakarnah Andrej Shancin-Drejach v Shkednju, Skapin & Pirich pri Sv. Ivanu, Antonija Kramar pri cerkvi v Rojanah, Podboj Benjamin v Boshketu, v tobakarni na kolodvoru sv. Andreja in tobakarni Josip Danev na Opchinah (po: »Jutri v soboto ...«, Edinost, 1903, sht. 6). Na voljo je bil tudi v Gorici in drugih slovenskih krajih. Shkrat je imel razlichna naslovna zaglavja. V letu 1903 je bil za velikimi chrkami imena lista narisan zid, pred katerim so omagali Nemec, Italijan in drugi slovenski sovrazhniki. Na enem od zaglavij shkrat »s hudomushnim izrazom na obrazu, bezhi se zhakljem na hrbtu, v katerega je pobasal nashe narodne nasprotnike«. Na naslovnem zaglavju iz leta 1906 je droben shkratek igral na pishchalko. Posamezne shtevilke Shkrata so bile natisnjene v razlichnih barvah. Danes povsem pozabljeni satirichni list Shkrat je bil do leta 1905 (tedaj je poleg Jezha zachela izhajati tudi Osa) »jedini slovenski humoristichno-satirichni tednik, ki prinasha izkljuchno originalne slike« (»Shkrat«, Gorenjec, 1904, sht. 3). — »Sploh je, kar se tiche originalnih slik, 'Shkrat' dalech nadkrilil vse dosedanje slov. humoristichne liste in zasluzhuje najshirsho podporo od strani slovenskega obchinstva.« (Edinost, 1903, sht. 201) Opremljen je bil z modernimi, delno secesijsko obchutenimi karikaturami in drugimi risbami. Zaradi karikatur je urednishtvo Shkrata nabavilo boljshi in mochnejshi papir. Njihova avtorja sta bila najmanj dva. Prvi je sodeloval s Shkratom od zachetka izhajanja, drugi je risal karikature (»priznano markantne in karakteristichne slike<<) od 36. sht. iz leta 1905 dalje. Med prvimi risbami novega likovnega sodelavca je bila »»krasna, mojstrsko izdelana slika« »Presheren v nebesih« (Edinost, 1905, sht. 250). Identiteto obeh avtorjev bo najbrzh tezhko razvozlati. Zanimivo je, da je Shkrat imel poleg glavnega urednika tudi posebnega likovnega urednika (»urednika za ilustracije«). Poudariti velja, da je Shkrat izhajal v edinem velemestu na slovenskem ozemlju — v Trstu, kjer je bila karikatura (v nemshkih in italijanskih satirichnih listih) na mnogo vishjem nivoju, kot je to veljalo za Ljubljano. Shkrat se je posvechal politichni satiri. Redna rubrika satirichnega lista je bila Shkratova kronika s pregledom tedenskih dogodkov, »»ki je pisana svezhim in zdravim humorjem« (Edinost, 1906, sht. 159). Kronika je bila tudi ilustrirana. Ohranjene oziroma dostopne shtevilke Shkrata* prichajo, da je namenjal pozornost zlasti politichni karikaturi, s katero je komentiral tako domache kot zunanjepolitichne dogodke. Vrsta karikatur se je lotila rusko-japonske vojne na Daljnem vzhodu (japonsko zavzetje Port Arthurja), ki se je vnela v letih 1904/1905 in konchala s hudim vojashkim porazom carske Rusije. Shkrat je med drugim objavil vech karikatur o tedaj aktualni volilni reformi in karikature politichnih dogodkov v Trstu, na Hrvashkem in v Rusiji. Veliko pozornost je namenil vprashanju slovenske pravne fakultete v Trstu, avstrijsko-italijanskim odnosom in avstrijski notranji politiki. Na karikaturah pogosto nastopajo avstrijska ministrska predsednika Korber in Gautsch, madzharski grof Tisza in nemshki cesar Viljem II. Opozoriti velja tudi na antisemitske tendence na karikaturah in v pisanih prispevkih v Shkratu. Karikaturo »Prva seja mestnega sveta trzhashkega« (1906, sht. 14) je Shkrat opisal z naslednjimi besedami: »»Volitve so mati, kije porodila svojega otroka. Produkt trzhashkih obchinskih volitev je trzhashki mestni svet. Dete je stopilo v zhivljenje in predstavilje je svetu Evgen Morpurgo. Kdor hoche vedeti, kakega pokoljenja je ta kum nashega mestnega sveta, naj le pogleda ilustracijo na drugem mestu tega lista, kjer mu bo tudi jasno, da bomo v Trstu tudi nadalje plavali - v zhidovskih vodah. Dobro je, da je vsaj okolica volila shestero mozh, ki bodo dajali nashemu mestnemu parlamentu nekaj -krshchanskega kolorita.« Leta 1903 je drzhavno pravdnishtvo odredilo zaplembo Shkrata zaradi karikature »Le, le!« na naslovnici, ki se je nanashala na ricmanjsko cerkveno vprashanje (Edinost, 1903, sht. 77). Zato je bila pripravljena druga izdaja zadevne shtevilke. Istega leta je bil Shkrat zaplenjen zaradi prispevka »Politika na Kitajskem« (Edinost, 1903, sht. 121). * Shtirje letniki Shkrata najbrzh v celoti niso vech ohranjeni. Posamezne shtevilke hranijo Gorishka knjizhnica Franceta Bevka v Novi Gorici (27 shtevilk), Knjizhnica Srechka Vilharja v Kopru (12 shtevilk), Narodna in shtudijska knjizhnica v Trstu (5 shtevilk) ter Narodna in univerzitetna knjizhnica v Ljubljani (14 shtevilk). (Op. avt.) (Ql#l krgnl koti Ivo Antich »TUJEC« MED PIONIRJI STRIPA Jozhe Beranek je med pionirji slovenskega stripa iz chasa pred in med drugo svetovno vojno tako po »nenavadnosti« imena in »neznani« usodi kot tudi po »slikanishki« dolochenosti svojega stripskega opusa vzporednik s Konchi Ahachich (gl. SRP 105-106); oba sta v glavnem objavljala v katolishko-politichnih publikacijah, leta 1945 pa sta oba »izginila«. Beranek (chesh. izv. Beranek) je bil rojen 22. 6. 1913 v vasi Piskova Lhota (Podebrady) na Cheshkem; druzhina vojashkega godbenika se je leta 1922 preselila v Ljubljano, kjer je Jozhe konchal meshchansko in srednjo tehnichno sholo, s shtipendijo odshel v Prago na visoko sholo za umetnost, se po enem letu vrnil (zaradi smrti matere), bil tehnichni risar v tovarni Saturnus, se porochil (1940), od 1941 pogodbeni risar dnevnika Slovenec,, od avgusta 1944 do maja 1945 v propagandnem oddelku domobranstva (njegov »protipol« iz predvojnega Jutra Nikolaj Pirnat v propagandnem oddelku partizanskega GSh). Maja 1945 se ni umaknil z domobranci, bil je aretiran (vmes menda izpushchen), nato ubit (prichevanja sojetnikov). Beranek je ilustriral shtevilne knjige, s slikovitimi naslovnicami je dal opazen lasten pechat knjigam medvojne Slovencheve knjizhnice, kot risar chasopisnih »stripskih slikanic« (stripi brez oblachkov, tiskani tekst pod slikami) je najvech sodeloval s pisateljem Jozhetom Tomazhichem (po izhajanju vechinoma v navpichnih stolpcih v popoldnevniku Slovenski dom so she med vojno v knjizhni obliki izshle npr. Drvarka Marija, Mrtvo srce, Charovnichina hchi, Oglarjev sin; po 1990 vech ponatisov). Najpomembnejsha Beranekova stvaritev je risarski prispevek k priredbi Sienkiewiczevega romana Quo vadis (besedilo priredil Edvard Traven): v nadaljevanjih po dve sliki, Slovenski dom od 21. 9. 1942 do 10. 6. 1943, nato v knjizhni izdaji (1943; broshirano, polplatno in vezano luksuzno); v 420 slikah je uchinkovito predstavil Neronov Rim z obsezhnim in celovitim zamahom nespornega talenta, ki ga dolocha predvsem virtuozno dinamichna (»filmska«) kompozicija in perspektiva z izrabo svetlobe in sence ter deloma rastra, nekoliko manj trden je glede anatomije (zlasti obchasne okornosti pri karakterizaciji likov z obrazno mimiko). Vzeto v celoti, je BeranekovQuo vadis vsekakor eden temeljnih datumov slovenskega stripa, tudi zaradi posebne oblike: tiskani tekstualni segmenti so ob slikah izmenichno levo-desno znotraj skupnega okvira (podobno she nekaj stripov po vojni; npr. Shlegl, Herman, Vidic). Podnaslov »roman v slikah« anticipira danashnji grafichni striproman (comics novel). V Uvodni opombi h knjizhni izdaji nepodpisani pisec poudarja, da gre za pionirsko domache delo: »To je nova zvrst knjizhevnosti, ki so jo rodili najnovejshi chasi.« — Pendant tega Quo vadisa je knjizhno izdana stripska slikanica Ivanhoe (1944); priredba domachega pisca (France Ks. Zhar; tekst pod risbami), ilustracije tujega risarja (na svojo zahtevo anonimen). Jo%he Beranek QUO VADIS /iz stripa/ PtlMMjL ljubljenci («i«r|4 N»r6r-i. »4-pof«, i«*?dnik v HVfrdfHft rti ufTVOtf>Q-Vtn*h 1« J«uf»B «J rln|ju Mti" tvl« opoldnt Dal i* I* «•tli v tvojo (lovilo, prtkrairvo kopalni« D-fa vAiikdft>*0 kopal nrfoja u» g« pflieMi m vntfti nW»o litftHno rnixo trt mu ia**ia pr«gml«il ml»tfonrw> t»io Itda| jt 11M lt««i» potu» a' ivSflnj -n povtdar. d« pr<|