Le Valli del Natisone su Internet www.lmtver.it novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Postni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1.500 lir - 0,77 evra Spedizione in abbonamento postale - 45 % - ari 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERgUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy St. 13(1050) Čedad, četrtek, 29. marca 2001 Dvajset let Odprte meje Poteklo je dvajset let, odkar je občina Dolina pri Trstu skupaj z občino Sežana dala pobudo za prijateljsko manifestacijo "Odprta meja“. Od takrat se je vsako leto na začetku pomladi odvijal množičen pohod in mejo je bilo za dva dni možno prekoračiti brez dokumentov. Prvi pobudnik odprte meje je bil tedanji dolinski Zupan Edvin Svab. Takrat je obstajala Se Jugoslavija, zamisel pa se je iz leta v leto krepila in dobivala vse več privržencev. Potem so dober zgled dolinske občinske uprave posnemali tudi drugod, bodisi v Miljah, kot na Krasu in na Goriškem, kjer je prav tako bilo nič koliko množičnih rekreativnih pohodov. Naposled smo odprto mejo dobili tudi v Benečiji s čezmejnim pustom. Teh dvajsetih let odpiranja meje nazorno pove, kako so se časi spremenili. Sosedje vse bolj postajamo pravi sosedje in čez par let dejansko niti meje ne bo več, ko bo Slovenija postala polnopravna članica Evropske skupnosti. Dvajsetletnico odprte meje so konec prejšnjega tedna proslavili z množičnim pohodom, razstavami in kulturnim programom, ugledna gosta pa sta bila na italijanski strani senator Fulvio Camerini, na slovenski pa predsednik parlamenta Borut Pahor. Camerini je med drugim spomnil na simboliko prve manifestacije izpred dvajsetih let, ko je meja poleg dveh držav razmejevala tudi ideološke in kulturne poglede. Tudi Borut Pahor je sprejetje zaščitnega zakona opredelil kot bistven korak naprej, tudi zato, ker spodbuja k novi kakovosti političnega, kulturnega in gospodarskega sodelovanja med sosedi, (du) Storia Natura Cultura www.lintver.it 1> Banca * cbOvkJaie Iz leve Marjan Brecelj, recitatorka Spela, Marta Filli in Tomaž Pavšič stavil obe knjigi, vključuje vsa prevedena dela, tudi v elektronskih medijih, od začetkov slovenske književnosti v Trubarjevem času, do današnjih dni. Popis prinaSa 1662 del in vsebuje vrsto velikih imen italijanske literature, tako klasične (od Danteja do Petrarche, Leopardija, D’Annunzia itd.), kot tudi novejših (od Palazzeschija do Calvina in Baricca). "Lahko rečemo", je povedal profesor PavSič, "da imamo v slovenščino prevedenih mnogo vidnejših del italijanske literature in da je ta dostojno zastopana». Avtor Marjan Brecelj, eden najvidnejših slovenskih bibliotekarjev pa je podčrtal, da delo ni bilo tako enostavno. beri na strani 3 ORO ORO ORO ORO ORO ORO ORO ORO R ^______- R '1 ' BOTTEGA LONGOBARDA ACQUISTA AL MIGLIOR PREZZO ORO - ARGENTO PERSONALE SPECIALIZZATO VALUTERÀ’ E CONVERTIRÀ’ IN DENARO CONTANTE TRATTATIVE RISERVATE MASSIMA DISCREZIONE CIVIDALE DEL FRIULI Stretta S. Maria di Corte 20 TEL 0432-730932 TEL 0338-6627325 0 ■Hbw li Df Wl Xv.ci0 ORO ORO ORO ORO ORO ORO ORO ORO PRIPRAVLJENI \ \ 1 © 2^ g^v\Z>Tó-* ”Spoznajmo se“ z dvema knjigama Kulturno društvo Ivan Trinko iz Čedada že več let omogoča izmenjave med italijansko in slovensko kulturo, predvsem s pobudo “Spoznajmo se-Conosciamoci”. Tako je društvo v petek 23. marca predstavilo v svojem sedežu dve knjigi, ki imata poseben pomen za boljše poznavanje med dvema kulturama: bibliografijo Marijana Breclja "Stiri stoletja in pol prevajanja italijanskih del v slovenščino” in prevod izbora Leopardijevih pesmi in proze Marte Filli. Bibliografija je lansko leto izSla pri Goriški knjižnici Franceta Bevka in, kot je povedal profesor Tomaž PavSič, ki je pred- Un momento celebrativo ma anche l’occasione per sottolineare con orgoglio una produzione di attività, questo è stato il trentesimo compleanno del Consorzio dei vini dei Colli orientali festeggiato a Cividale. a pagina 6 proprio si è concluso sol- proprio cosa don Rinaldo rocchie di S. Leonardo e di tanto da pochi giorni. ha lasciato, a Resia e Chiù- S. Paolo, (m.o.) E la prima domanda è saforte, scegliendo le par- segue a pagina 5 Dpn Rinaldo tra le famiglie: “E gente semplice e affettuosa' ' Il parroco racconta la sua esperienza E’ arrivato a S. Leonardo alla fine ottobre. “Troppo pochi quattro mesi per dare delle impressioni”, così ha risposto don Rinaldo Gerussi alla richiesta di un’intervista su questo primo periodo della sua espe- rienza come parroco nelle Valli. Intervista che si rivelerà un’amabile chiacchierata, in una stanza della canonica ancora con molti libri e molte cose da sistemare, perché il trasloco vero e Don Rinaldo in ottobre al suo arrivo a S. Leonardo četrtek, 29. marca 2001 2 S. Pietro chiede maggior tempo di apertura Bed & breakfast, pochi 120 giorni Parte da S. Pietro al Na-tisone un appello alla Regione affinché, all’interno della futura legge sul turismo, vengano presi in considerazione nuovi parametri per quanto riguarda l’attività dei bed & breakfast. In particolare, come ha spiegato l’assessore Nino Ciccone durante il consiglio comunale di martedì 20 marzo, il provvedimento prevederebbe che coloro che aderiscono alle associazioni di bed & breakfast (una in particolare ha la propria sede operativa a Ci-vidale ed interessa molti proprietari di abitazioni delle Valli del Natisone) possano praticare per un Il nuovo sito presentato sabato a Cividale Distretto scolastico in rete Grazie ai contributi della Provincia e dei Comuni di Drenchia, Grimacco e Torreano è nato a Cividale il primo sito internet di un distretto scolastico della provincia. All’indirizzo www.distrettoscolasticoll.it si possono trovare informazioni su tutte le scuole del territorio compreso nel distretto, quindi da Chiopris Viscone a Drenchia. Una grafica leggera, informazioni sul funzionamento del distretto, i dati, compresi quelli riguardanti il numero degli iscritti e degli insegnanti, i link che rimandano alle singole scuole dotate già di un sito sono le caratteristiche dell’iniziativa multimediale che è stata presentata ufficialmente sabato 24. massimo di 120 giorni all’anno. “Gli operatori hanno manifestato molte perplessità rispetto a questa proposta” ha detto Ciccone presentando una mozione - poi approvata all’unanimità dal consiglio - con cui si chiede che il periodo di a-pertura venga perlomeno raddoppiato. “Nella nostra zona - ha ricordato l’assessore - c’è una carenza strutturale di posti letto, non si può impedire la fruizione di quelli disponibili soprattutto dove sono stati realizzato anche grazie ad investimenti pubblici, si penalizzano le famiglie che hanno fatto sacrifici prevedendo un ritorno economico attraverso il bed & breakfast”. In precedenza l’assemblea aveva approvato un re-golamento con cui si dà l’opportunità a cittadini volontari di collaborare con il Comune per lavori di manutenzione, in particolare per quanto riguarda il verde pubblico. Via libera anche all’accensione di un mutuo di 350 milioni (altri 350 saranno messi a disposizione dell’Italgas) per opere di metanizzazione che interesseranno circa 500 utenti del comune, (m.o.) Pisn 0,0 IZ Rima W L Stojan Spetič j ”Subcomandante“ Marcos je na celu kolone, v kateri je bilo najmanj milijon ljudi, vkorakal v Ciudad Mexico po skoraj mesec dni trajajočem maršu iz džungle Lacandona v Chiapasu skozi Oaxaco do glavnega mesta, metropole na vulkanskem jezeru. Podobno se je na glavno mesto spravil pred stoletjem najznamenitejsi mehiški revolucionar Emiliano Zapata, po katerem Marcosovi gverilci in gibanje nosijo ime. Zbrali so se na ”zocalu“ pred vladno palačo, praznovali v zivopisanih indijanskih oblekah, prepevali s študenti glavne mehiške univerze in čakali na srečanje s predsednikom republike Foxom in nastop pred parlamentom. Marcos, ki mu le pipa štrli izpod črne kapuce, da bi s svojo belo kožo ne ponižal organiziranih indiosov, je povedal, da bo svojo vojsko razorožil in spremenil v politično gibanje, v katerem se bodo prepletali revolucionarni vzgibi, etnična samobitnost in elektronska sredstva povezovanja. Kajti mimo romantike revolucionarja tretjega sveta, gleda sociolog Marcos v bodočnost tretjega tisočletja. In če je revolucionarni vzgib Emiliana Zapate bila lakota obubožanega kmeta po lastni zemlji, da bi jo iztrgal iz rok krutih in marsikdaj tudi tujih veleposestnikov, je danes revolucionarni vzgib v priznanju pravic indiosov, domorodcev, do lastnega jezika, kulture, izročil in vere, skratka, do priznanja avtohtonosti in z njo tudi ustrežne politične samouprave. Za Latinsko Ameriko je boj Indiosov za svoje pravice v bistvu boj za demokratične odnose in vzpon najni-žjih razredov in slojev prebivalstva, ki jih je špansko-katoliška "conquista11 potisnila preko roba družbe, da je vprašljivo sploh njihovo preživetje. Zgovoren je primer Matere Božje iz Gvadalupe. Ko so Cortesovi konjeniki osvojili kraljestvo Aztekov in jih zasužnjili, je bila v družbi dobra navada, da so pobijali domačine kakor zajce, brez vsakega razloga. V pobojih je kajpak sodelovala tudi cerkev, dokler ni razumela, da s tem izpodkopava temelje lastnega bogastva. Kdo bo delal, ce sužnje pobiješ? Tako se nenadoma pojavi Marija, ki ima rahlo zagorel obraz. Prikazala se je doma- činu, Indiosu. Cerkev je tedaj takoj razglasila, da so po Marijinem priznanju tudi Indiosi ljudje. Z dušo, namreč. Poboji so se končali. Odtlej hodijo domorodci k Mariji v Gvadalupo, včasih tudi po kolenih, da je kamenje pred svetiščem povsem zlizano. Marcosovi ”Zapatisti“ so torej dvignili revolucijo narodov, ki jih je špansko-katoliško meščanstvo zatiralo in nasilno asimiliralo skozi celo stoletje. Zažigalna vrvica se vije iz džungle Lacandona na sever in jug. Na sever, preko tisoč kilometrov dolge žične pregrade, ki ločuje Mehiko od ZDA, kjer se tretjina prebivalstva po zadnjem štetju enači s ”chicanosi“ in črnci. Se več, črnci v ZDA izjavljajo, da se prištevajo med ”chicanose“, slednji pa med črnce. Eksplozivna zmes, kateri Bush ne bo kos. Morda s povečanim nasiljem družbe. Proti jugu, v srednjo in južno Ameriko, kjer milijoni domačinov, Indiosov, živijo v podobnih razmerah in le malokje razpolagajo z minimalnimi vzvodi oblasti. Marcosu utegne uspeti tam, kjer je spodletelo tragičnemu junaku šestdesetih let, Ernestu ”Che“ Guevari. Gre za tematiko, ki je izjemno sodobna in vznemirljiva kot izziv bodočega razvoja sveta. Zares prezanimi-vo, da bi jo banalizirali s pridigami proti fantomatskim "etnonacionali-zmom“. O objavi dokumenta zgodovinarjev Kar se je že nekaj časa šušljalo, se je tudi zgodilo. Primorske novice so prejšnji petek objavile prvi del skupnega dokumenta meddržavne komisije slovenskih in italijanskih zgodovinarjev. V naslednjih številkah - tako napovedujejo - bodo objavili celoten dokument. Objava je že sprožila prve komentarje in negodovanja. Sopredsednica mešane zgodovinske komisije, Milica Kacin, je za javnost povedala, da se s takšnim početjem ne strinja celotna slovenska ekipa zgodovinarjev, ki je sodelovala v komisiji. O pisanju Primorskih novic so se oglasili tudi nekateri politiki z obeh strani meje in pričakovati je, da se stvar ne bo tako hitro zaključila. Vladi republik Slovenije in Italije, piše v PN, sta leta 1993 imenovali meddržavno komisijo zgodovina-rjev-ekspertov z namenom, da bi uskladila poglede in sprejela skupen dokument o medsebojnih odnosih v obdobju med letoma 1880 in 1956. Slovenskemu delu komisije je vsa leta predsedovala dr. Milica Kacin Wohinz, italijanskemu delu komisije pa je kot zadnji predsedoval prof. Giorgio Conetti iz Trsta, strokovnjak za mednarodno pravo. Meddržavna komisija je lani jeseni predala obema vladama zaključno poročilo, ki na 27 straneh predstavlja pomembne procese, ki so se dogajali med Slovenci in Italijani v omenjenem časovnem obdobju. Dr. Milica Kacin Wohinz je v pogovoru za Primorske novice (7. val) med drugim poudarila, da so bile diskusije trde in nič kaj lahke. Okrog mnogih vprašanj so se lomila kopja, vendar so bile razprave strpne, na ravni argumentov, znanja in dokazov. Pojmi kot so fojbe, iredentizem, fašizem, okupacija, povojni eksodus, vojaška uprava v coni B in podobne stvari, ki so vsa povojna leta tako obremenjevale medsebojne odnose, so v skupnem dokumentu zgodovinarjev dobile toliko prostora, kot ga je mogoče nameniti tako kratki sintezi skupne slovensko-italijan-ske zgodovine. Dr. Kacinova je v omenjenem pogovoru za PN tudi povedala, da so člani skupne komisije zgodovinarjev-ekspertov ob predaji usklajenega besedila priporočili obema vladama, naj ta dokument objavita hkrati v italijanskem in slovenskem jeziku ter tudi v angleščini. Ta dokument naj postane predloga za vsakokratno poravnavo morebitnih kriznih odnosov med obema državama. Prav tako so zgodovinarji priporočili obema vladama, naj celotno besedilo skupnega dokumenta posreduje vsem šolam v obeh državah, saj bomo lahko le tako začeli objektivneje gledati na medsebojne odnose, ki so jih v preteklosti bremenili številni spori in nerešena vprašanja. Javnost, ugotavlja novinar Primorskih novic, najbolj tista iz krajev ob državni meji, je z velikim zanimanjem pričakovala uradno objavo dokumenta, ki naj, vsaj na stro-kovno-zgodovinski ravni, preseže desetletna obtoževanja in celo očitke genoci-dnosti enega ali drugega naroda. O tem, kdaj naj bi vladi objavili dokument, so bolj ali manj nejasno odgovarjali tudi politiki, v javnosti pa je prevladala razlaga, da objavo zavlačuje predvsem italijanska stran, ki hoče počakati na majske parlamentarne volitve in ne želi s tem dokumentom vznemirjati svojih potencialnih volivcev, (r.p.) No ai negozi aperti la domenica La domenica no In Slovenia si scatena la protesta sindacale contro la decisione del ministero dell’economia che concede il diritto alle imprese commerciali di tenere aperti i negozi anche la domenica. Fino ad ora la competenza era delle amministrazioni locali, e quindi le soluzioni erano diverse a seconda dei luoghi. I sindacati denunciano la violazione dei diritti dei loro assistiti poiché l’apertura dei negozi anche la domenica potrebbe significare, in molti casi, un aumento delle ore di lavoro dei commessi. Immobili, verso l’apertura La Slovenia è decisa ad eliminare dalla Costituzione il principio della reciprocità che attualmente limita l’accesso ai cittadini stranieri per l’acquisto di immobili. Il governo, con la sua proposta di modifica della Costituzione, mira ad aprire il mercato solamente ai cittadini comunitari. Il provvediemento entrerà però in vigore solo quando la Slovenia diventerà mem- bro effettivo dell’Unione europea. A Vienna La scorsa settimana è stato inaugurato ufficialmente a Vienna, alla presenza dei rappresentanti delle università slovena e austriaca, l’istituto scientifico sloveno. Si tratta di un evento e di un risultato ottenuto non senza difficoltà. Scacchi sul lago Bled si sta già preparando per le olimpiadi degli scacchi che si svolgeranno in ottobre e novembre del 2002. Il problema maggiore sembra essere quello degli spazi. Gli organizzatori stanno pensando di ristrutturare il palazzo del ghiaccio ma, grazie ad un investitore (si parla di uno sceicco dell’Arabia Saudita), c’è la possibilità che venga realizzato anche un nuovo centro congressi. L’aeroporto non si farà Il progetto per la costruzione di un aeroporto per voli sportivi ad Ajševica, presso Nova Gorica, progettato dall’amministrazione comunale da parecchi anni, non diventerà realtà. Gli abitanti e gli ambientalisti di Rožna dolina hanno convinto i consiglieri comunali del fatto che due aeroporti già esistenti ad Ajdovščina e a Gorizia, quindi nel raggio di una ventina di chilometri, siano già sufficienti. Drnovšek a Mosca Il premier sloveno Janez Drnovšek è stato la scorsa settimana ospite, al Cremlino, del presidente russo Vladimir Putin. Quest’ultimo non ha potuto però assistere al successivo match calcistico tra Russia e Slovenia, conclusosi sul risultato di parità, a causa della crisi provocata dalle bombe esplose nel nord del Caucaso. Lubiana e Mosca nel corso dell’incontro hanno deciso di incrementare gli scambi commerciali che oggi si aggirano sui 500 milioni di dollari annui. Lo scopo è quello di raggiungere, nel giro di due o tre anni, la quota di un miliardo di dollari. Kultura novi mata j ur Četrtek, 29. marca 2001 Primorska in Koroška sta zapeli V nedeljo 11. marca se je z začetkom ob 14,30 uri v občinskem kulturnem centru na Trbižu vršila mednarodna pevska revija Koroška in Primorska pojeta 2001. Ob zadovoljivi prisotnosti poslušalcev je prisotne pozdravil predsednik Slovenskega kulturnega središča Planika Rudi Bartaloth. Takoj za njim je spregovoril tr-biški župan Franco Baritus-sio, ki se je zahvalil prirediteljem in vošCil vsem prijetno popoldne. V imenu soorganizatorjev je spregovoril Damjan Paulin, ki je najprej naštel rekordne številke letošnje Primorske poje. Dejal je, da sodeluje kar 170 zborov in 5.000 pevcev v okviru 27 koncertov. Med prisotnimi je bilo poleg Zupana in Paulina opaziti gospoda Karla Hrena, svetovalca za slovensko manjšino pri koroški deželni vladi, gospoda Karla Laggerja, predsednika Kanaltaler Kul-turverein, gospoda Nužeja Tolmajerja, tajnika Krščanske kulturne zveze iz Celovca in trbiškega dekana gospoda Gherbezza. Koncert je bil na zelo visokem njivoju, tako da so poslušalci zares doživeli enkratno glasbeno popoldne. Na odru so se zvrstili sledeči zbori: ženska vokalna skupina Pet in trix iz Stare vasi, vokalna skupina Sumus iz Ajdovščine, mešani pevski zbor iz Radiš, dekliški pevski zbor Radost iz Godoviča, komorni zbor Ipavka iz Vipave, Radiški fantje in domaci Višarski kvintet Quintetto Lussali iz Ukev. Revija je potekala pod pokroviteljstvom občine Trbiž. Soorganizatorji so bili: Krščanska kulturna zveza iz Celovca, Zveza katoliške prosvete iz Gorice, Zskd iz Trsta, Zveza cerkvenih pevskih zborov iz Trsta, Zveza pevskih zborov Primorske in Slovensko kulturno središče Planika v Kanalski dolini. (t.s.) s prve strani ”Dalo bi se še veliko narediti, da bi bilo gradivo popolno, Čeprav sem zadovoljen, ker sem prvič uspel zajeti tudi dramska in gledališka dela", je dejal Brecelj. Drugi del predstavitve je bil posvečen prevodom Marte Filli, publicistke, knjižničarke, prevajalke in kulturne delavke iz Tolmina, ki se že dolgo ukvarja z italijansko literaturo, zlasti z Leopardi-jem. Knjiga “Pesmi in proza”, ki je izšla pred tremi meseci pri tržaški založbi Mladika, je izbor najboljših stvaritev italijanskega romantiCega pesnika in pisatelja. Marta Filli se je približala Leopardiju, oziroma Caru njegovega pesništva, že zelo zgodaj. Našla je kljuC za odpiranje pesnikovega intimnega Čutenja, njegova dela je zaCela prevajati že pred pol stoletja in danes je konCno lepa knjiga zagledala luC. Tako je ocenil profesor PavšiC: "Prevodi gospe Filli so tekoči "Spoznajmo se“ con letture e musica Il circolo culturale Ivan Trinko ed il centro studi Nediža ci invitano venerdì 6 aprile, alle 20.00, presso la sala consiliare di San Pietro ad uno spettacolo organizzato nell’ambito del ciclo di incontri “Spoznajmo se - Conosciamoci”. “Meditazioni letterarie in forma di concerto - da France Prešeren ai giorni nostri”, questo il titolo, è prodotto dal Piccolo Teatro città di Capodistria. Lo spettacolo - bilingue sloveno ed italiano - amalgama letture e musica assieme ad un documentario iniziale, a colori, sui padri fondatori della letteratura slovena. Giacomo lkopardi yrestru in proza *.(>!> Maria I«'ili i 3 Prevajanje in pogled v Leopardijevo dušo Predstavitev dveh knjig v okviru ciklusa “Spoznajmo se’ kdlvan Trinko in dovršeni. Značilne Leo-pardijeve pesmi kot so na primer Brezmejnost (L’infinito), Silviji (A Silvia), Sobota na vasi (Il sabato del villaggio), pa tudi druge, se v slovenščini zelo lepo berejo”. Sama gospa Filli je kasneje povedala, da ji je bil Leopar- di že v šolskih let duhovno blizu, treba pa je vedno pogledati globlje v pesnikove misli. ”Na Leopardija me je vezalo nekaj zelo močnega”, je dejala Fillijeva, ”in taka vez je potrebna za uspeh nekega prevoda». Prevajalka je dodala, daje pomen Leopar- dija tudi v tem, da ne pripada samo italijanski literaturi in devetnajstemu stoletju, paC pa je pesnik evropskega formata in vseh časov. Po predstavitvi je mlada recitatorka Spela iz Tolmina prebrala nekaj slovenskih prevodov Leopardijevih pesmi. L’Inquisizione nella Slavia La normalizzazione 20 Capitolo II Faustino Nani La paura appare più spesso una banale scusa di fronte ad una Inquisizione sempre più invadente e pericolosa. La gente non considera gli stregoni un maleficio: non sussisterebbero nell'equilibrio sociale invalso per sì lungo tempo; le intolleranze si manifestano solo quando il sistema minaccia di colassare per una crisi incontrollabile. In realtà erano considerati una componente indispensabile e ricercata. Nulla di diverso dal nostro pellegrinare a santuari di santi taumaturghi sospinti da impellenti necessità. Dunque un misto di paura e di vantaggi in perfetto equilibrio come ora l'assistenza sanitaria ed il costo corrispondente. Ancora Martino Viene convocato il sagrestano di S. Maria del Monte, Bernardino detto Bidino, presso l'osteria del quale si era svolto l'incontro precedente. Fra Como vicentino gli chiede: «Hai sentito dire da Martino Du-riavigh in casa tua al Colao Rosso che si stava formando un processo presso l’Inquisizione sul suo conto»? «No!» è la risposta secca, e aggiunge «io fo hostaria et la fa anco lui et più tosto è emulatione fra noi che altro». Ma il Como è sicuro del fatto suo e non molla la presa et «longo sermone ha-bito cum antelato Bernardino, ostendens ei quod veri-tatem non dixit, immo po-tius eam occultavit, fingens se longius ire, eum sequestrava sub pena excomuni-cationis latae sententiae in scriptis obtenta et si contra-fecerit contra ipsum proce-detur iuxta ordines ac termi-nationes S. Officii». Ma al can. Dario Bernardo fabbri-ciere occorre un sacrestano «in servitium ecclesiae S. Mariae de Monte» e ne ottiene «gli arresti domiciliari». A questo punto il processo s'interrompe. Altri processi o pausa juris in attesa di acciuffare i vari uccel di bosco? Non sappiamo. Certamente le zone circostanti Cividale assorbivano il Provveditore veneto, Alvise Bragadino, che non poteva presentiare ai processi in quanto «affacendato per le cose della peste che molto minaccia in quei contorni austriaci^46) » . Il 4 giugno del 1601, dopo quasi un anno dall'ordine di carcerazione, il precone Domenico de Liviano, al servizio della Comunità ci-vidalese, con una pattuglia sale a S. Maria di Monte per arrestare finalmente Ni-colao Rosso, «sed illum non reperiisse alicubi»: da quattro mesi non si faceva più vedere da quelle parti. Mette però le mani sulla povera Lencha Bocchina e la trascina in carcere. Ai primi di giugno 1601 se ne era andato il protagonista, fra Como vicentino, insalutato ospite, tanto che il can. Dario Bernardo che intendeva saldargli il conto per predicazioni tenute in Cividale in ragione di lire 74 e soldi 8, si scusa: «Trattenuto da pio officio, io non potei come desideravo a buon hora essere a visitarla». Il perché di tanta premura lo veniamo a sapere dalla risposta del Como al notaio Antonio Mis-sio, che ci ha trascritto la corrispondenza. «L'istesso giorno dell'Ascensione di N. S. che partii di costà venni a Udine et mi ritornò la febre terzana'47^, sendoché il martedì avanti pur da lei fui oppresso et così mi posi a letto et seguita et sin hora son medicitato, siroppato, salasato, ven- tolato, con dieta esquisitis-sima^48); però ella farà le mie scuse con codesto Ill.mo Provveditore et li dirà che subito rihavuto verrò et a muttar vita et a constituire codesta rea re-tenta(49) .. Di Colao scaveremo così un poco ancora et poi si farà quello che le sacre leggi terminano in tal proposito» (6-6-1601). (46) Da una lettera dell’Inquisito-re Como al Commissario patriarcale per l'Inquisizione can. Nicolò Riccio decano del Capitolo di Cividale 21-6-1601. (47) Febbre, per lo più malarica, che compare ogni terzo giorno. (48) Tratta la medicina con un certo sussiego. Indice di sottovalutazione dell’efficacia della terapia? Neanche per sogno: la medicina in o-gni tempo è stata seria ed efficace, tanto quanto il contesto lo supponeva ed esigeva. Siamo noi che, infatuati dal modello scientifico, pretendiamo di estendere anche al passato la nostra presunzione, permettendoci di compatire chi non ha avuto la nostra fortuna. Sarebbe bene che ci accontentassimo delle nostre disgrazie senza volerle rovesciare sulle civiltà passate. (49) La medicina è una cosa, ma la verità cristiana è ben altro. Sostenere «veritas filia temporis» significa esautorare la verità cristiana riducendola ad un geroglifico, utile per la datazione di un’epoca. No! Il cristianesimo ha portato un messaggio che non può essere figlio “bastardo” d’o-gni tornata storica. Forse bisognerebbe dire fede, che è davvero mancata. «Veruntamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra?» (Le. 18,8). La fede non è un dogma, ma una condotta equilibrata, ispirata all’esempio del Cristo. Ciò che l’ha resa «fìlia temporis» è appunto la sua dogmatizzazione, prostituendola a strumento di potere politico. Qui siamo di fronte all’assurdo. Come si possono confondere le virtù cristiane: «muttar vita» col venire a saccheggiar euna povera donna? Non c’è di che scandalizzarsi se ancora oggi vediamo cristiani e preti uccidere d’«infarto acuto» altri preti solo perché non subiscono, conniventi, i loro allucinanti intrallazzi, per il trionfo della verità «imperiale». L’uomo è un animale con l’optional del razionale. Manca davvero la fede. MANSUTTI IL TUO USATO NON CATALIZZATO DA ROTTAMARE VALE FINO A: L. 4.800.000 su GOLF VARIANT L. 5.800.000 su BORA e BORA VARIANT SU VETTURE IN DISPONIBILITÀ' E FINO AD ESAURIMENTO EVENTUALE SUPERVALUTAZIONE DELL'USATO SABATO APERTO TUTTO IL GIORNO LE NUOVE DIMOSTRATIVE NUOVA AUDI A4 2000 AUDI A4 Avant 1.8 T Quattro argento argento 11/00 - 8.000.000 - 10.000.000 SAAB 900 Se Turbo 5P blu met. 1996 AUDI A8 4.2 Tiptronic Quattro nero met. 1996 AUDi A6 Avant 2.5 Tdi Quattro blu met. 1999 LANCIA Z 7 posti TD 2.1 LX bianco 1997 VW Gold Tdi 110 Cv 5p argento 10.1999 VW Gold Tdi 110 Cv 5p bianco 1998 VW PASSAT 1.8 20 V Berlina nero 1997 VW PASSAT Variant 1.8 20 V blu 1998 MERCEDES 230 ML nero 12.1999 VOLVO 960 3.0 Aut 5.W blu 1995 VOLVO V70 2.3 Aut 5.W Optima T5 argento 1999 FIAT Bravo 100 TD Gt nero 1998 FIAT Uno 1.4 Sx 3p cat. grigio 1992 TRICESIMO (UD) - Via San Giorgio 28 - Tel. 0432.851950 r.a. linea diretta responsabile di zona: Tel. 0339.8156830 Četrtek, 29. marca 2001 Levo otvoritev razstave, spodaj prijatelji iz Valtelline in starinsko orodje za izdelovanje masla Kraji in ljudje VaHelline v kobariškem muzeju Satira in Berlusconijeve želje Satira se mi ne zdi o-srednje predvolilno v-prašanje. Razprave, ki so se v teh dneh obregnile ob satiro, skrivajo bitko za državno televizijo. Za dimno zaveso je načrt, ki ga je jasno izrekel Fini: “Ce zmagamo na volitvah, počistimo na RAI”. Ker leva sredina ni imela dovolj poguma, da bi z zakonom uredila vprašanje konflikta interesov, tvegamo, da bi bil ob zmagi Hiše svoboščin Belusconijev obraz na šestih televizijskih kanalih. Za Italijo, ki jo ima Ber lusconi v mislih, je medijski monopol potreben... Polemika o tem, do kod lahko seže satira, je v italijanski predvolilni kampa-niji torej metafora za druge cilje, je pa res, da mnogi mogotci ne ljubijo satire. O izrazni in komični zvrsti, ki je lahko tudi umetniška, i-mam nekaj mnenj. Zgodovinsko je že komedija v nasprotju s tragedijo segala v vsakodnevno življenje in se obregnila ob oblast. Tragedija je uprizarjala razmerje med človekom in božjim, med življenjem in usodo, komedija je govorila o medčloveških odnosih, predvsem pa o nečednih in manj poštenih. Satira sodi v prostor komedije in je nanjo vezana, zato se brez prevelikih pridržkov in zadržkov loteva človeških napak in zablod. Politiki in raznovrstni mogotci so priljubljeni predmet tako komedije kot satire. Če komedija ponuja predvsem določene tipologije in značaje, se satira obregne ob ljudi z imenom in priimkom. Zato satira mnoge oblastnike moti. Totalitarni režimi so dovoljevali le satiro, ki je bičala sovražnike, to je druge. Av-tokritike niso in ne prenašajo. Zaradi zgodovinskega dejstva je vsaka Zelja, da bi zamašili satiri usta alarmni zvonec, ki kaže, da se v užaljenih skriva Zelja po avtoritarni cenzuri. V tem smislu je lahko satira predmet predvolilnih polemik. O satiri pa ne mislim, da si lahko dovoli vse. Meje satire so zelo občutljive in dober satirik ve, kdaj mora samemu sebi zamašiti usta. Satira je lahko krvava in tudi brutalna, vendar naj ne bi segla na vsa področja. Nasprotujem na primer satiri, ki bi segala v osebne probleme, v bolezni ali v družinske zdrahe in intimne peripetije “žrtve”. Pomislimo le na to, kako neokusne so šale na račun tujcev, Cividale e Kmečka banka vanno verso l’integrazione La Banca di Cividale e la Banca agricola - Kmečka banka di Gorizia hanno depositato alcuni giorni fa presso il Registro delle imprese delle Camere di commercio di Udine e Gorizia il progetto di scissione dell’istituto di credito goriziano che prevede il conferimento del ramo bancario d’azienda alla Banca di Cividale e la trasformazione della Kmečka in società finanziaria. I due istituti sono pervenuti a tale atto dopo aver ottenuto l’autorizzazione dalla Banca d’Italia, che ha approvato l’operazione. Quest’ultima è stata avviata nel 1999 con l’acquisto da parte della Banca popolare di Cividale del 35% del pacchetto azionario della banca i-sontina. Prav tako je neokusna satira, ki govori o posameznikovih prirojenih telesnih ali drugih hibah, o družinskih polomih itd. Ko je človek gol in ranljiv kot človek, naj bi nehal biti predmet satire. Menim tudi, da bi se morali satiriki izogniti obtožbam, ki zahtevajo sodni pregon. Bom neposreden: sodni akti, ki zadevajo kakega Berlusconija, utemeljeni sumi, da je posloval z mafijo ali bil celo naročnik umorov, zadevajo sodišča in resno kroniko, ki do obsodbe vedno spoštuje načelo, da si nedolžen. Jamstva naj veljajo za vse. Tudi intervjuji z Borselli-nom bi zahtevali pogum-nejšo lokacijo, kot je nočna satirična oddaja. To ne o-pravičuje Berlusconijevih in Finijevih zahtev po cenzurah ter groženj o bodočih čistkah. Menim pa, da so hudi časi, če se morajo resnih in hudih problemov lotevati satiriki in ne kronisti. Spominjam se, da je nekoč Pavliha objavljal pikre smešnice na račun šefov, ljubljansko Delo pa seveda ni smelo pisati o malverzacijah v podjetijh. Skratka, zareza med satiro in sodno kroniko je nujna. To seveda ne jemlje pravice satiri, da osmeši mogotca in niti kroniki ne, da piše o kočljivih zadevah. I-mam pa previden odnos do senzacij. Težko bomo na primer od Berlusconija izvedeli vso resnico o njegovem denarju in bogastvu. Volilcem tega ne bo povedal in tudi volilci tega ne bodo spraševali, ali vsaj tisti ne, ki se zanj odločajo. Bistveno bi bilo od Berlusconija izvedeti, kakšno politiko namerava v resnici udejanjiti, saj je jasno, da je njegova propaganda de-magoška. Ni ga bilo državnika, ki je v isti sapi nižal davke ter višal pokojnine, izboljšal šolstvo, večal socialne usluge, skratka, bil liberist in socialist hkrati. To ni in ne bo uspelo niti Najboljšemu. Takšne o-bljube so smešne in vredne satire, kajti Berlusconi ne kandidira za to, da bi u-pravljal z denarjem skurnih družabnikov, ampak z našim. Pismo uredništvu <6V Kanalski dolini ni samo Planika“ Bral sem v Primorskem dnevniku dne 7. marca letos in na Novem Matajurju dne 22. marca, podpis D.U., intervju gospodu Bartalothu Rudiju in ker sem se začutil osebno prizadetega od ironične izjave v zvezi z “Banda musicale della Valcanale”, prosim, da mi dovolite odgovoriti nekaterim trditvam, ki so presenetile in razočarale mnogo ljudi. 2e sam naslov mi ni všeč, ker društvo Planika se postavlja kot edina organizacija ki ščiti Slovence v Kanalski dolini, medtem ko je prevzela to, kar je mnogo drugih ljudi zgradilo v preteklosti in na katere vedno pozablja. V Primorskem dnevniku dne 13. marca, v rubriki “Pismo uredništvu”, je že bilo objavljeno protestno pismo, ki dokazuje nestrpnost mnogih Slovencev Kanalske doline takemu vedenju. V uvodniku avtor trdi, da tečaji slovenskega jezika so odprli pot do zaščite Slovencev in do vstopa slovenskega jezika v državne šole. To ni res! 2e od leta 1993 je tedanja trbiška občinska uprava, z občino Naborjet, Gorsko skupnostjo in šolsko oblastjo, dala pobudo, da je trbiški didaktični svet odobril načrt “Progetto per la valorizzazione del patrimonio culturale delle minoranze etnico-linguistiche presenti sul territorio della Valcanale e per prevenire la dispersione scolastica”, dne 13.10.1997. Z veseljem seje začelo poučevati slovenski jezik v žabniških, ukovških in belopeških šolah, od koder je bil izgnan v sedemdesetih letih. Avtor ignorira tudi, da pokojni Salvatore Venosi ni bil edini, ki je poučeval slovenski jezik v Kanalski dolini. Spomin gre na župnike in na sestro Albino, na njihove tečaje slovenščine, šivanja in kuhanja, na duhovnika iz Ukev don Mario Gariup, ki je začel tečaje slovenščine od leta 1976 dalje, glasbeni pouk in ustanovil folklorno skupino ter druge dejavnosti, ki jih je podedovala Planika, na poročenca Suhadolc, ki sto učila slovenščino v Ukvah in na didaktičnega direktorja iz Jesenic, Janez Svoljšak, ki je leta in leta z ljubeznijo in zagonom učil slovenščino mladini iz Ukev in ki je bil končno odstranjen s strani nekega “kulturnega delavca”, ker je delal senco njegovi sivi luči. To je dolga zgodovina trpljenja za Slovence v Kanalski dolini. Mislim, da je tudi njihova zasluga, da se je slovenski jezik ohranil v cerkvah in v folklori in ki ga skušamo oživeti. V vsem tem je Planika prišla kot zadnji subjekt in ni mogoče še oceniti njeno delo. V na-daljnem, Bartaloth trdi, da slovenska glasbena šola je v stiski zaradi pomanjkanja sredstev! Je res to razlog? Mislim da ne. In res, takoj za tem je razlaga: “Tu je bila ustanovljena godba na pihala, ki je bila najprej prikazana kot slovenska, a v resnici je to “Banda musicale della Valcanale”! Kaj lahko rečemo v zvezi z informativnim biltenom Planike v slovenščini, nemščini in italijanščini? Kaj lahko rečemo v zvezi s temi “kulturni delavci”, ki v družini govorijo samo italijansko in nemško? Večkulturna stvarnost v Kanalski dolini je ta in gospod Bartaloth jo zelo dobro pozna, a za obdržati svojo stoličko, mora stalno napadati osebe, ki v dolini se resno ukvarjajo s kulturo. Gabri Moschitz V Kobariškem muzeju so prejšnji petek odprli novo razstavo, tokrat na temo "Hribovci iz Valtelline v miru in vojni“. Za to priložnost je v Kobaridu gostovala skupina prijateljev iz muzeja prve svetovne vojne Carlo Donegani na prelazu Stelvio, s katerim so se kobariški muzealci pobratili lanskega novembra. Goste je pozdravil direktor muzeja Jože Šerbec, Costantino Marveggio pa je v imenu sponzorja in lastnika muzeja na Stelviu, Ljudske banke iz Sondria, spomnil na lansko srečanje ob pobratenju. Tedaj so s kobariškimi prijatelji polagali venec skupnemu spomeniku Alpincem in Kaiserschut-znom na vrhu s pomenljivim imenom ”Spica treh jezikov”. Danes so te spominske svečanosti namenjene sporočilu o miru in prijateljstvu med narodi, ki so se tedaj iz strelskih jarkov zasuvali s kroglami in umirali za absurdno stvar. Podobne misli je izrekel kobariški župan Pavle Gregorčič, z zadoščenjem, da je sodelovanje med muzeji rodilo toliko prijateljskih vezi in dragocenih človeških stikov. Se zlasti sta bila ob otvoritvi dobrodošla Eliana in Nemo Canetta, ki sta doslej že veliko naredila za utrjevanje vezi med Slovenijo in Lombardijo. Razstava v strnjenem, a nazornem prikazu opisuje dogodke, ki so v prvi sveto- vni vojni močno zaznamovali Valtellino, prikazuje pa tudi izseke iz življenja hribovskih ljudi iz male doline Valmalenco, kmečkega gospodarstva in primerke orodja, ki so ga uporabljali vse od davnine. Nemo Canetta, sicer Milančan in po poklicu geolog, je pozdravil tudi v imenu pokrajinske uprave Sondria, kjer bo v začetku septembra večja razstava, namenjena spoznavanju Slovenije. Potem je Canetta ob spremljavi diapozitivov na slikovit način v celoti orisal zgodovino Valtelline, od njenih geoloških nastankov vse do današnjih dni. Danes dolina slovi zlasti zaradi razvitega zimskega in poletnega turizma, še vedno pa v njeni gospodarski strukturi igra pomembno vlogo vinogradništvo. Valtellina je strmo v bregove gora poraščena s terasastimi vinogradi, čez njene prelaze pa so že od nekdaj znamenita vina prevažali v Avstrijo in Nemčijo, (du) Aktualno — črncev ali homoseksualcev. Aktualno Pppf’r /M*»« / ' >.* a •»*•» »J tó i liUtltl'« KZ S" MARINA CERNETIG Marč - 3 Od zibiele do smarti lepe besiede dajo kuražo, muoč, tolažbo... pontuoc al pa tud možnost za mislit, za premi-sljovat. Al vam je kada ratalo, de grede, ki prebierata, puostove se zgube an se vam pred oCmi parkaže podoba, ki jo nie, ki se jo na vide, pa ki se Cuje... Ku an kuadar, ki ga nie, ki ga na mormo ankamar obiest, ma od ke-rega čujemo “uodo, ki se stijeka” ... “muho, k’se toli”... MarCa zaCne pomlad an Pomlad se kličejo poezije Valentina Birtiča an Toninaca Qualizza goz Sriednjega. Goz Sriednjega (Cerneče) san tudi ist, ki se vam včasih predstavim. La chiesa dei S. S. Apostoli sul lago Sevan, in Armenia Poezije mons. Valentina BirtiCa so zbrane v bukvah “Spomin na dom”. Pomlad, pomlad prihaja iz doline v gorò, k življenju vse vstaja, se veseli mi oko. V zeleno nje svetišče spušča se travnik in gaj, polje in zelišče prebuja se zdaj. Veseli tičkov glasovi odmevajo povsod, krasni cvetic kranci jim odrivajo prihod. Toninac Qualizza je zbrau za srienjski kamun njegà spomine v bukvah “Se zmisleš”, pa pried je vičkrat napisu za senjam beneške piesmi. Telo pie-sam so piel na sejmù lieta L’Armenia, terra crai una forte identità Esistono terre quasi leggendarie, che invece sono reali e vicine, e ancora di più lo saranno in futuro, tra rincorsa alla globalizzazione e voglia di un’Europa politica sempre più forte. L’Armenia, la più piccola delle repubbliche ex sovietiche, è una di queste terre. Ad avvicinarci a lei possono essere utili, anche se non completamente esaustive per la complessità di una storia e di un percorso culturale molto vario, le parole del professor Boghos Le-von Zekiyan, dell’Univer- sità Ca’ Foscari di Venezia, intervenuto nei giorni scorsi a Cividale .su invito dell’Associazione per lo sviluppo degli studi storici e artistici e dei club di servizio cividalesi. Culminata con il genocidio ad opera dei turchi all’inizio del ventesimo secolo, la questione armena porta con sé tracce antiche ed una storia tormentata. Conquistata dai turchi, l’Armenia perse la sua autonomia già nel XIV secolo. Nel 1639 viene divisa fra una parte occidentale sotto l’influenza turca ed una parte orientale soggetta ai persiani. Nel 1828 la Persia cedette la sua parte alla Russia, tornò indi-pendente nel 1920 per diventare però subito, e fino al 1991, parte dell’Unione sovietica. “L’armeno - ha sottolineato il professor Boghos Levon Zekiyan - è portatore di un’identità sentita ma non chiusa in sé stessa e non in contrapposizione con l’altro”. Il popolo armeno è il risultato dell’unione di ceppi diversi, indoeuropei e non, e anche la sua lingua, affine al greco antico ma anche all’iranico, risente di questo miscuglio. Il professore, durante la conferenza pubblica tenuta nell’aula magna del liceo classico Paolo Diacono, ha poi spiegato i tratti della religiosità armena caratterizzata da una penetrazione del Cristianesimo che risale al primo secolo. L’Armenia è stata poi riconosciuta come primo regno cristiano nel mondo ed ha mantenuto una forte connotazione cristiana nonostante, ha ricordato il docente, sia stata circondata da un mare musulmano, ed anche soggetta ad esso, (m.o.) zelena pomlad je paršla; tičke lietajo pod nebam an prepevajo veselo. Tičke lietajo pod nebam, sonce sieje an mornuo greje. Vse j’ veselo, kar živi, oj le pridi, ljuba pomlad! 1975 an Sigurno se je šele kajšan zmisle. Če boš vidu malo rožco ki pruot soncu že pregleda, če boš pieti ču kukalco: Oh! Pomlad je paršla, je paršla. Zjasnila se j' dolina, Zadnji floki zime, parve kapje spomladi se miešajo v telin miescu, ki se neče vrieč na lepuo. Brieze se šele lotjo z marzlin vietran an kuosi du trave gledajo življenje. Toninac Qualizza Ist san kajšankrat napisala za senjam na Liesah, zadnje lieta je tud bluo ki objavljeno; Marč na Trin-kovem koledarju lieta 1997. A quattro mesi dal suo arrivo don Rinaldo racconta le sue impressioni Nelle famiglie e tra i giovani Il parroco sul dialetto: “A Resia mi avevano insegnato i bambini, qui non è cosi’ La prima messa officiata da don Rinaldo a Merso di Sopra. In basso la chiesa di Cernetig dalla prima pagina “E’ un ambiente simile a questo - risponde don Rinaldo - con tanti paesini, per cui quando mi hanno accennato all’opportunità di venire qui ho telefonato a don Mario, a S. Pietro, che conosco perché era a Pon-tebba. E’ una realtà molto vicina a quella in cui vivevo, e piuttosto di stare in u-na parrocchia di Udine con ottomila persone... Cambia solo una parte del paesaggio, quando qui uno dice che Stregna è la montagna, penso a quelle montagne là...” Chiedo a don Rinaldo che impatto abbia avuto con la gente di qui. “Positivo, la gente è semplice, affettuosa. Come a Resia il parroco rappresenta un po’ un’autorità, forse qui ancora di più perché i giovani dicono ‘Sia lodato Gesù Cristo’ che a Resia ho sentito dire solo agli anziani”. Gran parte del tempo, a parte le messe, il parroco lo dedica alla visita alle famiglie. “Ne ho conosciute tante, la prima volta che vedi uno di solito aspetti prima di entrare in confidenza, invece qui tanti hanno iniziato subito a parlarmi dei propri problemi. Non è gente chiusa, perlomeno non con il parroco. Magari lo sono tra di loro, certo problemi non li trattano, ma con me ho notato affabilità”. E i giovani? Don Rinaldo racconta di un gruppo di S. Leonardo, dai vent’anni in sù, lo chiama “il coretto”, con cui si incontra ogni venerdì. Ora hanno lanciato l’idea di vedere assieme delle videocassette. Il parroco spera di coinvolgere anche i più giovani. “Andando nelle famiglie - aggiunge - ho conosciuto altri ragazzi, lì si crea un rapporto interpersonale, che poi preferisco. Il problema non sono quelli che vengono, ma quelli che bisogna avvi- cinare. Quest’estate pensiamo di coinvolgere i giovani per fare qualche lavoretto assieme. Però ho detto subito: non mi interessa fare le cose per settori, mi piace- rebbe che il gruppo fosse come una famiglia, con persone di ogni età, così che lavorando e scherzando ci si possa capire di più”. Il parroco si dice anche positivamente sorpreso dal fatto che molti giovani frequentano l’università, una forza intellettuale sulla quale bisognerà fare leva in futuro. Don Rinaldo ha messo le cose in chiaro da subito -probabilmente scontentando qualcuno - anche riguardo altre questioni. E’ così che si arriva a parlare di come vede la presenza di una lingua e cultura diversa, che non esita a chiamare slovena. “A Resia mi avevano insegnato a parlare resiano i bambini, erano contenti. Qui vedo due facce contrapposte. A qualcuno non interessa il dialetto, e se non chiedo io come si dicono certe parole, loro non me lo dicono. Poi c’è la questione del dialetto e della lingua. Faccio parte di ‘Glesie furlane’, ci tengo che la gente parli la propria lingua, e quindi il dialetto sloveno. Ho trovato dei rifiuti, soprattutto a Stregna, persone anziane che ricordano episodi dell’ultima guerra. Una donna ha disdetto l’abbonamento alla ‘Vita cattolica’ perché una volta al mese pubblica una pagina in sloveno. Non capisco questo accanimento se non attraverso la storia, ma nemmeno capisco chi difende solamente la lingua. Se io sono di qui, prima imparo la mia lingua, poi magari anche lo sloveno letterario. E il dialetto bisogna insegnarlo ai bambini, dapprima nelle famiglie”. Un’ultima domanda riguarda il futuro. “Oggi vedo più facilità di trovare lavoro vicino a casa rispetto al passato” rimarca don Rinaldo, e ricorda le due e-sperienze a Chiusaforte dove ha collaborato alla fondazione di cooperative che davano lavoro alla gente del luogo. La stessa cosa potrebbe essere fatta qui, suggerisce. Prima di salutarmi mi parla ancora di don Adolfo Dorbolò, di come solo ora ha iniziato a compiere delle scelte mentre prima si rifaceva a quanto fatto dal suo predecessore, e ancora mi dice, della gente di S. Leonardo e Stregna, che “ha u-na grande capacità di rapporto umano, e sono contento di aver fatto questa scelta”, (m.o.) 6 novi matajur t-i i Četrtek, 29. marca 2001 t j Y1,l)( CJ il 11CL Pensato e vissuto come un talk-show, il compleanno del consorzio “Colli o-rientali del Friuli” (ad essere celebrati sono stati i trent’anni, anche se sono quasi trentuno) è stato soprattutto un momento di riflessione e, perché no, di giusto orgoglio per chi fa della propria produzione vinicola non solo una professione ma anche un’attività culturale. I numeri raccontano una produzione distribuita su 2mila 300 ettari dalla cui coltivazione si ottengono oltre 80 mila ettolitri di vino doc, dei quali almeno il 30 per cento viene commercializzato all’estero. Ma non si tratta solo di numeri, né solamente di u-na spesso florida attività commerciale. “E’ un prodotto legato alla storia e alla cultura della nostra gente” si è sentito ripetere sabato sera dal nutrito palco del teatro Ristori. L’occasione, la presentazione del volume “Colli orientali del Friuli, il parco della vite e del vino”, ha portato sabato scorso a Ci-vidale nomi rinomati quanto i vini che il consorzio, attraverso i suoi 170 soci, propone al mercato di tutto il mondo. A partire dal magnifico 75enne Luigi Veronelli, vero e proprio “guru” dell’enologia italiana, giunto dopo un viaggio appena compiuto in Cile e Argentina, e i paragoni con le nostre terre non sono mancati: “La nostra terra, carica di valori millenari - ha detto -non può essere concorrenziale con le vigne giovani come quelle americane”. A solleticare Veronelli è stato anche un brano, letto da Tiziana Perini, di uno scritto di due secoli e mezzo fa dove si parlava di sogge- dosi al popolo, o meglio ai popoli che abitano il Friuli - vi state evolvendo, in questo siete newyorkesi, pezzi di colore di un mosaico. Occorre capire di essere speciali, ma saper pensare anche al di là di queste colline, l’unico modo per mantenere la propria identità è capire e valorizzare se stessi”. E poi una stocca-tina alla mania del marketing, “in inglese una parola brutta, in italiano ancora di più, in friulano addirittura incomprensibile”. Pungente l’intervento del giornalista di “Viaggi di Repubblica” Carlo Cambi, a partire dalla proposta di accorciare il nome Friuli-Venezia Giulia. Cambi ha parlato di un Friuli “che ha sempre sofferto perché terra di passaggio” ma che è anche “terra di grandi risorse, di enclave culturali e linguistiche”. Il giornalista ha però anche suggerito di sfoltire le varietà sottoposte a denominazione di origine controllata, invitando infine ad uno scatto d’orgoglio nella battaglia con l’Ungheria per l’appropriazione del nome “tocai”. Battaglia che secondo Veronelli si può ancora vincere, convinzione confermata poi anche dal presidente dell’Ersa. A intervenire, nel dibattito condotto con bravura da Claudio Fabbro, sono stati anche la produttrice Elda Felluga, il sommelier Eddy Furlan ed i giornalisti Bepi Pucciarelli e Piero Fortuna ed il fotografo Gabriele Crozzoli. Alla fine brindisi per tutti, con l’auspicio che il lavoro iniziato nel 1970 per la tutela dei vini dei Colli orientali possa continuare con altrettanto vigore, sempre nel segno della qualità. Michele Obit Un libro da guardare Bellissime fotografìe e testi interessanti compongono il volume “Colli o-rientali del Friuli, il parco della vite e del vino” con cui il consorzio per la tutela dei vini di denominazione di origine controllata, presieduto da Ivana A-dami, ha voluto festeggiare i suoi 30 anni di attività. Le didascalie ed i commenti alle foto del libro - edito dallo stesso consorzio con la collaborazione della casa editrice Magnus - sono del giornalista eno-gastronomico Bepi Pucciarelli che ha lavorato con la consulenza del direttore del consorzio Marco Malison. Le fotografìe sono di Gabriele Crozzoli, che è riuscito a far risaltare, sia nelle immagini aeree ed a lungo campo che nei dettagli, il rapporto tra uomo e natura. Gli altri contributi sono di Fred Plotkin, newyorkese già autore di pubblicazioni e di articoli sui vini friulani, Piero Fortuna, che ha raccontato la na- scita e la storia del consorzio, Tito Ma-niacco, scrittore e storico. Perché non si parla solo del buon vino, che pure rimane il protagonista principale del libro, ma anche della storia, dell’arte e del paesaggio friulani. In questo senso vanno i testi de! presidente nazionale del Wwf Fulco Pratesi e del direttore dei Civici musei di U-dine Giuseppe Bergamini. Sul rapporto tra uomo e vino si sono poi soffermati il presidente dello Slow food Carlo Petrini, Bepi Puciarelli e Luigi Veronelli. Godibilissimo il suo racconto di quando per la prima volta, nel 1956, arrivò come giornalista eonologo in Friuli per incontrare, nell’Abbazia di Rosazzo, monsignor Luigi Nadalutti. Anche quello di Veronelli un atto d'amore per questa terra e per quanto di buono produce, alla fine, così come lo è tutto il libro che, vale la pena sottolineare, più che letto va guardato con attenzione, (m.o.) Colli orientali, trentanni nel segno del vino di qualità Il consorzio celebra il compleanno con un libro e un dibattito zione dei vini friulani nei confronti di quelli france-sci. E l’enologo, apprezzabilissimo narratore, ha raccontato di come la sera precedente, con invitati a cena Giorgio Gori e Cristina Parodi, abbia scovato nelle sua cantina un tocai del 1983 che ad un vino francese poteva solo fare invidia. Altro ospite d’eccezione è stato il giornalista newyorkese Fred Plotkin, che conosce la realtà friulana dal 1976. “State creando la storia - ha detto riferen- Alcuni dei partecipanti al talk-show di sabato, in basso a sinistra Luigi Veronelli Sladki ramandolo prišel v elito DOCG m Vsedržavna komisija za poimenovanje vin je podelila slovitemu furlanskemu desertnemu vinu ”ra-mandolo" prestižni naziv o kontroliranem in zajamčenem poreklu DOCG (Denominazione di origine controllata e garantita). Ramandolo, ki uspeva na omejenem teritoriju na jugovzhodnem in delno zahodnem pobočju hriba Bernadija v občinah Neme in Centa, je tako postalo prvo vino v deželi, ki je prišlo na prestižni seznam DOCG. Da gre za velik uspeh potrjuje dejstvo, da sodi v to elitno kategorijo le kakih dvajset vin v vsedržavnem merilu, komisi- ja pa je pri podeljevanju nazivov zelo stroga. Postopek je bil zelo dolg, saj je trajal celih dvajset let in so pri njem sodelovali krajevni vino-gradnki, občina in gorska skupnost. Dodaten dokaz, kako so kriteriji podeljevalcev strogi, je dejstvo, da postopka ni uspel bistveno pospešiti niti nakdanji dolgoletni in sedaj že pokojni predsednik Dežele Antonio Comelli, ki je bil doma iz Nem in mu je bila zadeva z ramandolom posebno pri srcu. Vest o poimenovanju je sprožila med domačimi vinogradniki veliko zado- voljstvo. Se zlasti je bil vesel Dario Coos, ki je bil med glavnimi pobudniki postopka. Predsednik konzorcija za zaščito ramandola Paolo Comelli je ob tej priložnosti dejal, da je sedaj potrebno poenotiti strategije krajevnih vinogradnikov, ki so dobili ne le priznanje za kakovost svojega dela, pač pa tudi priložnost za večje uspehe na tržišču. Ramandolo je vino, pridelano iz grozdja klona trte verduzzo in je značilno po veliki vsebnosti neprevretega sladkorja. Od po vsej Furlaniji razširjenega verduzza se razlikuje po kopleksni aromatičnosti, kar je tudi posledica pedo-klimatskih pogojev, v katerih trta uspeva. Ob pravilni negi in zorenju v ba-rikih ima veliko sposobnost staranja. Ramandolo imajo za neke vrste bratranca slovitega ”pikoli- ta“, ki je po oceni enologov še ekskluzivnejše desertno vino. Ni dvoma da bo naziv DOCG prispeval k nadalj-nemu razvoju vinogradništva v občinah Neme in Centa. Najbrž ne toliko po količini, saj je, kot rečeno, proizvodno območje dokaj omejeno. Gojitev vinogradov pa je zahtevna in draga zaradi precejšnjih strmin in plazovitega terena, ki je potreben neprestanega utrjevanja, (du) Prizor z enega tolikih praznikov ob planinskem domu na Solarjih. Na levi Giorgio Giavitto Upravitelj Giorgio Giavitto vedno z novimi idejami Dom na Solarjih nikoli ne počiva Planinski dom na prelazu Solarji pod Kolovratom tudi čez jesen in zimo ni miroval, čeprav je bil dinamični upravitelj Giorgio Giavitto pripravljen tudi na obilen sneg. Na voljo je bila možnost sankanja, ki pa ga je bilo ob topli zimi bolj malo. Kljub temu se iz leta v leto potrjuje dragocenost tega objekta, ki predstavlja priljubljen kraj srečevanja domačinov okoliških vasi občine Dreka, lovcev, rekreativcev in tudi navadnih turistov, ki v vseh letnih časih iščejo sonca in zalogo svežega zraka tisočih metrov, nezmotljiveja jamstva za dobro spanje. Giavitto je vsakemu gostu vselej na razpolago, dom skozi vse leto nudi dobro domačo hrano, pa tudi kulturne dogodke, ki na prelazu kljub njegovi relativni odmaknjenosti niso redkost. Tako se še marsikdo spominja uspelih manifestacij, kot je bil koncert ”Note v planinskem domu“ ali pa mnogih rekreativnih srečanj, za katera že obstaja program tudi za letošnje leto. Giavitto ima že na programu več srečanj alpin- cev, lutkovno gledališče ob Mittelfestu, nastop pevskega zbora Beneške korenine, pa še vrsto športnih srečanj na dobro obiskanem igrišču za mali nogomet. Vsekakor pa je prelaz vselej priljubljen cilj planincev in izletnikov, saj je od doma ob meji speljana lagodna pot čez hrbet Kolovrata, z možnostjo ogleda kopice ostalin iz prve svetovne vojne. Če ne bi bilo tu pa tam belih obmejnih kamnov, lahko obiskovalca mimogrede zanese na slovensko stran, na katero se s hrbta odpira čudovit razgled na Krnsko pogorje in Soško dolino. Giavitto je pravkar obnovil najemniško pogodbo še za nadaljna štiri leta, zato je videti poln energije in načrtov. Kmalu se bodo začela dela za izgradnjo garaže, shrambe in slačilnic za igrišče, dom pa bodo tudi razširili z verando. V dogovoru z združenjem fur- lanskih astronomov in meteorologov AFAM bodo postavili tudi strukturo za opazovanje neba, ki je ob temnih nočeh s Solarij malone idealno. Vse kaže, da si bo letos lahko tudi možno izposojati gorska kolesa. Giorgio Giavitto nič ne ve o morebitnem podaljšanju urnika bližnjega mejnega prehoda druge kategorije, za katerega se že vrsto let skupno zavzemajo upravitelji Benečije in Posočja. Pravi absurd je, da je obmejni blok, ki je le kakih sto metrov oddaljen od planinskega doma, odprt le julija, avgusta in septembra, pa še to ob koncih tedna. Promet z bližnjim Tolminom bi se s podaljšanjem urnika bistveno povečal, kar bi krajem na obeh straneh meje občutno povečalo razvojne možnosti. Kljub temu pa je na Solarjih že sedaj vse živo in bo še bolj v prihodnjih mesecih. V planinskem domu in njegovem lepo urejenem okolju bodo gostje kot vselej dobili odlične rižote z gobami ali šklopitom, mu-žet z brovado in polento, prekajena reberca, merja-ščevo salamo, njoke z divjačino, s pomladjo pa prihajajo tudi divji špargeljni in regrat. Domače sladkarije in zlasti Giorgiovi likerji z gozdnimi sadeži pa so postali že pojem. In to še ni vse, kar premore gostoljubni planinski dom na Solarjih. D.U. A Kobarid entusiasma il volo con parapendio Per prima cosa dobbiamo presentarci. Siamo il club di parapendio “Adrenalin-Ko-barid” dalla Slovenia. Nel 2000 abbiamo organizzato la prima edizione della coppa “Alpe Adria”. E’ stata la prima gara di precisione. L’abbiamo preparata il 19 aprile, giornata per la quale le previsioni meteo e-rano tutt’altro che favorevoli, in quasi tutta Europa pioveva o nevicava e soffiava un forte vento. A Kobarid invece era una bellissima giornata di sole con poco vento. Sono stati invitati piloti da Italia, Austria, Croazia, Germania e Slovenia e, nonostante le previsioni meteo negative, si sono presentati a gareggiare oltre 70 piloti. Kobarid in Italia è conosciuto con il nome di Capo-retto. È una cittadina pittoresca della parte alpina della Slovenia, alle pendici del Monte Km, alto 2.245 metri, e del Monte Kuk, alto 1.243 metri, dal quale ha preso inizio la gara. La cittadina è lambita dalle vivide acque dei fiumi Soča e Nadiža. La Soča ed il Nadiža oltrepassano il confine di Stato e proseguono il loro percorso in Italia, dove sono conosciuti con i nomi di Isonzo e Natisone. Lo stupendo paesaggio attira i turisti che preferiscono un ambiente tranquillo, che offra la possibilità di effettuare passeggiate o attività sportive come il rafting, il ciclismo, le escursioni alpine, il kayak e, specialmente negli ultimi anni, il para-pendio. Nel 1999 si è svolto il PWC (campionato mondiale) proprio a Kobarid. Tante altre cose si possono fare, se visitate Kobarid. Tra l’altro è stata teatro della Grande guerra ed i resti del fronte dell’Isonzo, tuttora presenti in gran numero sui vicini rilievi montuosi, sono i taciti testimoni di questo tragico evento. In caso di brutto tempo (o se soffia la bora molto forte), o anche no, si può visitare il Museo della prima guerra mondiale, che nel 1993 è stato insignito del premio per i Musei dal Consiglio d’Europa. Nel grande sacrario a pianta ottagonale sono sepolti i caduti della prima guerra, ben 7.000. Il sacrario è stato costruito nel 1938 su progetto dell’architetto Giovanni Greppi e dello scultore Giannino Castiglioni; è ubicato sul colle di S. Antonio e vi si accede dall’apposita stradina che parte dalla piazza di Kobarid. Ritorniamo alla gara: c’erano due serie (quest’anno ne sono previste quattro). l’organizzazione della seconda edizione della coppa “Alpe Adria”, sia per il miglioramento delle condizioni relative alla sicurezza del volo nella vallata dell’Ison-zo. In particolare saranno rimosse le vecchie e pericolose funivie, usate per il trasporto a valle del legname e del fieno o, dove non sia possibile, verranno segnalate con delle boe. Questa sponsorizzazione ci permetterà i-noltre di posizionare sulle montagne circostanti delle stazioni meteorologiche automatiche col sistema GSM cellulare. Ci sarà quindi la possibilità di chiamare anche dall’Italia. Una voce vi informerà sul vento e sulla velocità massima delle raffiche negli ultimi dieci minuti, sulla temperatura, ecc. Il tut- to forse anche in italiano, sicuramente in inglese. La collaborazione tra noi è molto importante. E successo, per esempio, che il pilota Maurizio Bottegai con Loris Berta, dopo aver percorso 165 km, abbia terminato il suo volo a 10 km da Kobarid. Se fosse stato in possesso di maggiori e più dettagliate informazioni, probabilmente avrebbe potuto proseguire. Se vi interessano maggiori informazioni o dettagli mandate una e-mail a “darko.kragelj@siol.net” o “ales_misic 1 a@yahoo.com” oppure telefonate allo: 00386-40368669. La prossima coppa “Alpe Adria” si terrà ancora a Kobarid il 21 o 22 aprile 2001. Ci vediamo a Kobarid. Aleš Mišic Gli sloveni erano in maggioranza e così i primi tre classificati sono stati sloveni: primo Matjaž Sluga, secondo Sandi Marinčič e terzo Tomaž Gorišek. Il migliore degli italiani è stato Franco Baccara, degli austriaci Bru- preparato delle grandi torte, e che torte! Per l’edizione di quest’anno prepareremo anche altri premi a sorpresa. Abbiamo firmato un contratto con Phare che ci aiuterà sul piano finanziario, sia per no Girst-mair. I primi tre hanno anche ricevuto dei premi in denaro, mentre ai primi trenta sono andati dei simpatici regali utili. Inoltre per le ragazze abbiamo četrtek, 29. marca 2001 So bili timpavi ki bilo karjé, karjè miséije. To bilo ki je bila na mloda Scu, na lipa, lipa Sen ano so bili ji w-muorli g’enitòiji. Na bila soma ano na mèla no kravico, no išico, na mèla nu mojo kamponje ano basta, na se živila tej na mola. Tu-w ni driii fameji so bili kaijè, kaijè njy, ito bila Scie vinča misèija, A-lora isa žana ki na mèla kaijè otruk, na mèla pa sine. Na rakla tu-w dnaa da: - čiij, ja ba téla ti raclyt mo na stu se ofindinet ki ja na mèrén byt riidi itako žvajona, za morèt wes spiicet, basta dèlet wsè. Vi be mèli pa se parg’at kiri, tej si se parg’ala pa ja, ma mèt riidi fèdo boawo ano ma se gfat pa na mèsto. Alora den rékel, bojé te vinci, ki an mèl wZè nu mojo lit: - Be, čiij, kon bej ja myn tyt jisket to za se parg’at? - Mo, ja Con ti raCyt da jè idéja, to be bila ita Sčarica ita be téla byt zate ano na be téla byt pa zorne. Tadej ja na vin na mérèn ti racyt da ti meš wzet fis ito, ti meš vèdét fi, da Ci to ti re, da Ci to ti na re. Riidi soma pa ona, na se živi tej na méré ano basta. Ti, zawajèn an bodi Bu, ti' si z-drew, nu nimamo karjé za ti det, pur vidyS da muč somo, muC marno, ko somo karjé njy. Benk, da an pravel jo ba-ret iso Sèi. Be, pa ona bila kontent da Ci na ma byt soma da itako na Cé mèt kom-panijo. Nu wun rékel da Cerno dèlet kamponjo, na mèla pa no kravico ano kako zor-nodo Con tyt pa na dèlo kira-mo, Ci ni bojo téli. Alora, g’o, to se oZonilo tej to molo, Cencèe beCow, ni bilo, basta onjapèwk, mo bila ta valika fèda, to bilo riidi na to jimè Boawè, ki ni so giali da Ci to na bo lilo to bo wsej kapalo. Alora to se ožonilo. Den tymp to pa šlo, to bilo sjortalo pa numojo išico. To bilo tej to bilo ano dèlalo kamponjo, wun Sel pa kako zomodo ano to Sio indavent den tymp. G’alé zalézla SCé vinca misèrja. Alora na rakla: - izdè nu mojo somo Spin-dali za sjortet YSo nu mojo dnò nu mojo to driiè palonke riidi manji nu manji. To pa prodalo kej mo kako to mèlo prodet tò tu-w njivi ko to mèlo mèt pa za njii. An rèkel da: - Ciij ka mawa owdélet, kucé mawa owdèlet , zomode na mérèn nalest kéj za tyt dèlet, pur vidiš, niSCi na Cè, wsak dila som ito ki an méré. Alora ona rakla: - Cewa prodet mogari to kravico. Be - an rékel - Ciij, lipa mo duSiCica, Ci prodawa SCé kravico tadej sawa rivona, ni nikar tadej.- An di: - vis likoj, ja Con tyt pravet Ci fi sy kontent po sveto jisket dèlo ano ti boS dyrzala kravico a-no dèlala ito ki boS mola, se bronila ito ki dorivaS, talikol da boS wsej se wbronila te valike misèrje. Ben da g’o. Sinki an se noradil ano an jè Sei ano ona kontent da an pody. Àn Sei, an Sei, an doSel nu-w no valiko ves. Ito jè bil den vallici kontadin. Rezija: noše pravice So bili timpavi ki bilo karjè, karjè misèrje Ano ito ni so a wzeli. An rékel:- Ja mistirija nisi moel se nawèit, ki somo bili karjè judi, ja wmin koj ito tu-w kamponji. Ita so rakli: - Onci, doparomo ite za tu-w kamponji ano ite za živino. Sike ni so a acitali. Wun bil bravo za dèlet, an délel riidi tu-w Stali ano pa tu-w kamponji. Ni so mu dajali tòpo jést ano ko bilo trébé ni so pa a oblilki kej k an nèsel mojo za nji'n, ito ki an mèl. Bo Slovèk, an riidi délel ano wmej ni se pomimbrel za nikar, an jidel tòpo ano za spet an mèl tòpo, dèlo an mèl, an riidi muCel nu délel. G’alè to Slo, to šlo, to šlo lit rat. An ni tèi wmej racyt o-spodino nikar. To ni tej injyn, ki jè telefono libòj pošta, du vi Ci itadej Ci bilo kej libòj nikar, du bej vi kucé to bilo. Alora to statò, isi muž, bo Slovèk, an stai 24 lit ta-par ospod'ino. Ospodyn jè rèkel: - Ciij, lipi mòj Slovèk , ja nisi wmej tèi ti racyt nikar, mo injyn Con ti racyt, ti vis da muC lit ti sy ta-par mie? Be, meš kaka Slovèka ta-par isi, bo ninaa? Ti nisi wmej spo-monol nikar. Ben, da an da-brè pa pi'styl, mo du bej vi ko to jè italikol lit, Ci jè Ziw kiri. Mo, ja mislin da be mèla byt wsej Zana ki to bila na mlo-da, mo g’enitdriji, bratrow, na vin, glenitòriji ni bojo pa parlimi, ni mòrajo byt pa w-muorli, ja na vin. Be, da pa Zano si mèl. Ben, da g’o. Be, da zakoj nisi wmej se zdèlel vèdét. - Si se bai da Ceta me spodit ano dopò da Con byt laCen pa ja da na bon mèl malèst déla, itako si bil syt, Con stata wsej ja syt. - Ci meS wòjo tyt ta isi, nè da te podimo, mo Ci meš wòjo tyt, Cerno te naat ano ko to na bo ti Slo pridi spet nozèt. - Be, Ci me Ceta spet nozèt, g’o, ki ja ormaj si se nawadel, be tel stat pa dardo ko bon wmuor mo dato ki me Ceta spet nozèt, ja Con pravet tyt, pero mata me tét nozèt. - Be, da ko na boš moel ta-par isi, vidi kako to ma byt, kako meS nalèst, Sinè pridi poCaso spet nozèt, ko - Ben, da g’o. Alora to stalo ni so mu dali wsè za se oblic, zsé to nòvé, ito ki ni so bili mu kupili tu-w no valig’o. Ano tu-w no valig’o ni so mu dali dwa kriia, ni so mu noradli dwa valikaa kriia. Ni so rakly da iti, ki jè g’on itako, ti moréS i jést po poti, ko boš laCen, ki na boš moel prosyt nikar, ano iti, ki jè g’on itako, stolè. Wsak iti ki jè paršel an rékel kako basido itèj SCarè, nè za ofindinet mo tej tuki Cé pomibret, mo g’alé, wun vidèl mo an muCel tej an bil ovizen, da an nima nè powa-lit nè pofaket, an muCel. Alora an sjortel tu-w stali wsè ano ni so a lagali nu dali vaCeijo ano driii din ni so mu spet dali za jèst an an se S-pirtyl. Jè zawalil, nu Sei. Iti • •• bojé blizo an vidèl da so wsè bandierine, nu trake, basta norèt wsè in festa. Ka bej ma byt, kabej nima byt. An sritel naa muZa, se g’al da parte nu sritel naa muZa, an rèkel: - Ko be za na fjéSta jè tej to tintino ano tej to rožono. An rékel: - Koj ti ti na viš. - Be, kako bej myn vèdèt ko si paršel z prdCaa, ki si Sei jisket dèlo ano dopo Il raccolto delle patate in casa Lettig, a Stolvizza. L'immagine è tratta dal “Naš kolindrin” di quest'anno ti meS og’at koj ito ki ni te invidajo, ko ni bojo vidli da fi si paršel ni morajo riidi te invidet, ito ti mòréS og’at praZinCo tve judi, ki bo kiri ziw. - Ben da g’o. Paro - an di - ti raCén po poti ti meS tyt riidi po trojè nè po unefi, dòpo tu ki boš se lagel ti ni-meS né powalit nè pofaket, meš dèlet finto, da ti na vi-deiS. G’o da an Cé dabrè muCet wun, ki an jè wzè nawajén muCet. Dòpo, meš dyrzet na mene, ito ki ti boš mèl dèlet zvèCara ti meS dèlet pojiitrè. Si tòpo ovizen, meS dyrZet na mene. Ben da g’o. Basta an se wzel nu Sei. Sei ziz valig’i, an Sei ano taa pyrvaa kontadina ki an bil nalizel, si sa, bila nuC, an bil Stof tyt tu-w nocy, ano dòpo pa Cis din, zvèCara an bil ri-ven, triiden riven. Alora ito an se wstavil da an Cè baret lagament. An ba-rel lagament ano an rèkel da: - BeCow ja nimin ki ja si dèlél itako ja, si koj jidel nu Svii. Mo Ci sta kontent Con wen owdélet kej tu-w stali a-libòj kej ito ki jè ano bota me lagali za dardo ziitra pojiitrè, da si spoèiiji nòe, ki ja na mòrèn tyt veci. Ben da g’o. Mo ito jè bila na SCi ta-na nin ospodyn an mu dal SCè nu mojo beCow za ito ki an zadélel ito ki an stai ito. Invéci zaplatit wun, ki an rèkel da an ni'm beCow, iti ospodyn SCé mu dal pa za ito ka an ni rèkel nikar za iso dižgracjo-no. Dal nu mojo beCow da: -BoS mèl za po poti si wzet kej. An Sei, nu Sei, ko an paršel jè bila na valika, valika wunCa. An Sei da an ma tyt po wuncii mo ni so rakly da ja min tyt po trojè. Ko to pridè raCyt isò? Ja Con tyt rejSi po trojè. Sei po trojè, ko an rivel ki wunefa se dog’ala spet ito ki bil tròj ki an rizlizel, bilo punCiko judi ko an rizlizel nutor, punCiko judi. To a wStraSilo. Mo an rékel, kome mai jè italikol judi. Be, da Ci an na vi? Be, da skod an paršel. Be, da si paršel po trojè! Alora, ni so rakly, menomai an Sei po trojè ki skoré wsaki din ni wbujajo kiraa ta-na itè wunCi ano pa injyn so kadavarji to oré ano so ko-misjuni ano ito nu wsè. Alora to so wZè dvi. Basta, Sei nu Sei, bò njamo, an rudi Sel nu šel Sinki an parsel blizo njaa vase. Ko an parsel blizo vase an ciijè da zwonijo zwònavi, to tintino nu zwon'f. An Sei bojé indavent an doSel Presentato un progetto di recupero dell’antico borgo di Resia Coritis, c’è voglia di rinascita Venticinque case ed un solo abitante, perlomeno fisso, perché d’estate il paese si rianima con villeggianti ed emigranti. E’ proprio a Coritis, frazione di Resia, che punta l’amministrazione comunale per farne un centro turistico e ambientale. Un progetto di sviluppo in questo senso è stato presentato nella speranza di ottenere un finanziamento europeo grazie all’Interreg III o, assieme al comune di Bovec, all’Obiettivo 2. 11 costo per la ricostruzione degli edifici del borgo si aggira sui 4 miliardi, in caso di finanziamento i privati dovranno contribuire con uno sforzo economico pari al 15-20% del totale. si stai dardo injyn. Injyn, an di, jè na Zani'ca, ki na bila orfana di moti nu pa oCo, na ni mèla ano dopò pa se oZnila. Certo, misèija je awmentala ano nji muZ Sei da an Cè tyt po svèto se reginat, se Zi'vit wsej njaa. Sike isa Zani'ca injyn na bila mèla ta-par njéj, da pòwk, na mèla dwa sinico. Te dwa sinico ni so ji pomoali wredit ano dòpo ni so je g’ali tu-w Seminori. Injynm, ziitra, to ma raCyt nòwo miSo. Nè, dòpo, dòpo, ito so mu rakli. Wun, tu-w prit dòlo, na prašla na orè nu wsaki den klerik, den jéro a-no wun jo poznel. An rékel: -nunjyn, na se wòdi jèrow, ej bo dnaa, mo dwa. An di - to mi daje wòjo da skocy ta ano da ji dej. Dopò an se spòma-nol da an ma dèlet pojiitrè no itakej. Nè, nè, ni so me ovi-zali da nè. Dòpo, an sritel taa muZa, g’o. Alora da kon bej an ma tyt wun se rifug’et. Be, an rékel: - Mòrès tyt dòw te albergo, ita dòlo. An Sei dòw albergo baret Ci ni majo ja ritiret, ki an bil tòpo o-blaCèn. Alora da g’o. An rékel - Kako bej da to jè i-tako. Be, pa iti mu rèkel da: -Ziitra jè na valika, valika fjèsta, somo wsy ovizoni, eie byt nòwa miSa, ni Cejo racyt isè Zanici. Be - an rèkel - da du vi Ci ni be mèli tèt pa mie. An rèkel: - Ni prajajo izdè se piset, ki ti cy se zapiset Con baret ja da jè SCè den. Ben da alora, dato ki to jè i-tako da be tèi radè parteCipet pa wun. Be, da zakoj be da né, da an bodi tòpo g’on, o-blaCèn, nu wsè nu ni ace-tawajo wse ki ni so izdè w albergo, ki ni prajajo preno-tawet, min ja wsè Cris. Ano, dòpo, myn ito za naredit obèd, ito taki ano wsè. An bil triiden nu riven ano an šel pa lažet ano dòpo da an re spat, wsel nu niojo vačeije ito nu Sel spat ki an mèl te palonke ki an bil mu dal tu ki an bil se lagel ki an ni ni powalil nè pofakel mo an si mislil da an Cè tyt iStès na obèd, da to bo po kiréj, g’o, da an Cè det ito ki an bo mèl ko bo fjéSta òkol, Ci ni bojo ja téli. Ko to bilo pojii-trè an wstel nu se sjortel, w-zel kafe ito ano to bilo za tyt, ni so Sii pa iti ki so bili SCé kiri ito, ano ni so Sii dòlo w dwomo, dò-w cirkòw. Si sa, fjèsta praveC, so mòre vèdét, dwa jèra raCyt nòwo miSo, da Ci ni bilo judi. Bilo judi ki ni so bili z wsè vasi, je bilo karjè vasi, je bilo karjè judi. Dòpo, ko to klicalo po ji-manè, iti ki so bili invidoni, to klicalo pa njaa, ito jimè. Alora an bil kontent da ni majo byt pur a g’ali tu-w listo, ko ni a kli'Cajo. Alora ko se vilizè miSo, g’o, da ito nu ito jè obèd, ni majo tyt. Be an sèi ziz kuraZjo, ko ni so a g’ali pa in lista, da vuol dire da ni Cejo a tèt. Alora an Sei. Ko so se rivali wse Cerimo-nije tu-w carkvè ki mèl byt obèd ni so Sii ite ki ni so klicali po jiimano ni so Sii. Ano so bile ne valike, valike taw-le puneiko judi z wsè kraj a-no wsak mèl ito ki an wzè prit mèl. Ano dòpo pa ito ni sojin dajali. Ano wun bil blizo iStès ni so bili a g’ali nè blizo mo poco meno blizo. Dòpo, ko to se rivaio, obèd, wsè, wsak rèkel kej, tej to se romoni bodi Ci ta-na ne Zanitke bò ta-na ni obédo, ki wsak raCè swò. Alora den rèkel: - Kome mai fi na Cy raCyt nikar. - Mo, ja na Con raCyt nikar, ki ja se boji'n folet. Be da zakoj an se boji folet. Da an raCy wsè ito ki an mòrè raCyt. Be alora - an rèkel - min moltro raCyt. An se g’al jòket - Ja Con raCyt iStès, ja si ja oCa od isè. Be to bilo wsè komovente. So bili wsy kontent, paro ja si stai italikol lit za se wsej Zi'vit mie ano injyn to pasawa itako, mlè beCow ni ni'so mi dali, ni so mi dali den kro, da ja dèj tu ki bon kè na obèdo. Alora vig’ali to valig’ico, jin dal kro tèn dvè-ma jèra, da to wrèzi, da na bo koj škorca, an mislil da to koj finta. Invèci, ta nutrii, so bili wse lita ito ki an dèlel ano baglièt da dako an se nèsel poStèn, kako an radi délel w-sé rawno. Ano ni so lajali listo, wsè lajalo. Be tadej, tutti contenti, ano dòpo to se riva-io obèd, wsak mèl tyt po svòj ano tadej dopò Zana:- Be, da alora, Cerno tyt ta ISi. Kle-rikavi, vi ja da kon ni so mèli tyt SCè alibò ni so Sii pa ony ta njy isi, ki ni so bili ji sjor-tali pa nu mosjo i'So. Tadej ni so pranoli ito nu mojo, tadej dòpo wsak mèl tyt ta-na swo destinacjun. Be, ito to naredilo la pace tadej an ni' Sel več jisket dèla, ki an mèl za Zi'vit. Ano pa sinici, na pósto. Injyn ja na vin vec. (Iso pravico jè mi jo pravila Mari ja Negro Similjonawa) L.N. — Minimatajur —— ------------------- Il regno barbarico d’Italia di Teodorico il Grande Un regno ostrogoto autorizzato da Zenone novi matajur četrtek, 29. marca 2001 9 Il dominio di Odoacre non ebbe lunga durata: 13 anni. Nel 488 infatti - sollecitato dall’imperatore d’O-riente a liberarsi di Odoacre - il re degli Ostrogoti Teodorico, con 200.000 uomini insieme alle famiglie invase l’Italia dalla sua regione, la Mesia sul medio corso del Danubio. Con questo invito l’imperatore Zenone intendeva anche allontanare i pericolosi O-strogoti che premevano ai confini dell’Impero d’O-riente. A Teodorico era stato concesso il titolo di “patrizio romano” per i suoi meriti di comandante dell’esercito imperiale. Superate le difese sull’Isonzo e sulle Alpi Giulie, gli O-strogoti, dopo aver affrontato sanguinose battaglie a Verona, a Milano e sull’Adda, assediarono per tre anni Ravenna. Fatto prigioniero Odoacre, Teodorico lo fece uccidere a tradimento e costituì il secondo regno barbarico in Italia, comprendendovi la prefettura del pretorio dell’Ilalia: © ' iàfel , r - k • 'f* l’Illirico, la Rezia e la Pan-nonia, il Norico, con capitale Ravenna. Dall’imperatore d’Oriente ebbe il titolo di “Vicario d’Italia”, che siglava il suo rapporto con l’Impero. Come re dei Goti, Teo- dorico riservò ai germanici il servizio militare e l’amministrazione dell’esercito. Senza che venisse calcata la mano negli espropri (che dovevano essere concordati sulla base delle proposte di una commissione romanoostrogota) furono assegnate Arte germanica con influenze bizantine: lastra marmorea a Sant'Apollinare Nuovo a Ravenna un terzo delle terre d’Italia ai 100.000 guerrieri goti. Nella distribuzione fu compresa la possibilità di affidare i fondi a colonato o a conduzione diretta e, non di rado, alla diretta della terra era preferita la contribuzione in natura di prodotti. Il popolo germanico costituiva una minoranza armata compatta, saldata al re dalla tradizione etnica e da quella religiosa, ma separata dalla massa romana, che era rappresentata dall’aristocrazia senatoriale, dalla Chiesa, dai proprietari fondiari con i loro coloni ed i loro schiavi. A causa dell’esiguo numero, gli stanziamenti ostrogoti non ebbero una diffusione omogenea, bensì si concentrarono in alcune regioni d’Italia, come Ravenna, le zone prealpine ed il centro-sud, mentre non ebbero seguito in altre regioni, dove le forme istituzionali romane non furono sostituite. Nonostante i tentativi di formulare una legislazione comune per i Goti e i Romani (con il “presunto” E-ditto di Teodorico) il regno mantenne il dualismo tra i conquistatori e i Romani, e il tentativo di realizzare l’amministrazione civile e della giustizia con magistrature a due, non ebbe sostanziale applicazione. Fu anche la disomogenea dislocazione militare dei Goti a determinare la ripartizione delle diverse funzioni: l’attività amministrativa civile rimase ai funzionari romani sulla base dell’esperta legislazione latina, scarsamente comprensibile ai germanici, la cui tradizione si basava in buona parte sulle consuetu- Kotič za clan liwùi jazek - 24 Matej Šekli Isi vijač čemo pogledat, da kaku te moške, te ženske anu te sridnje biside ni se ri-vawajo, ko ni so tu-w strumentalu plurala. 1. Te moške biside An ròmunil ziz nimi dedi. Principovi ni so paršle ziz konjami. An ma probleme ziz zobamili. An ni wmi delat ziz disketi za kompjuter. Te moške biside čenče nine vokale ta-na kunce (-0) (ded0, konj0, zob0) anu te moške biside na -o {disketo) ni se rivawajo tu-w strumentalu plurala po tri' poti; te parvi grupo an ma ta-na kunce -i anu ačento ta-na korane od biside {ziz dedi; ziz disketi), te sagont an se rivawa na -ami ziz ačenton ta-na kunce od biside {ziz konjami) anu te tretnji an mòre mèt ta-na kunce -ami ziz ačenton ta-na kunce aliboj -i ziz ačenton ta-na korane od biside (ziz zobamilzobi). 2. Te ženske biside na -a aliboj na -a Brawji ni ližijo ta-pod lipi? Wtera si ròmunil ziz njagd tatami. An Slepal ziz nogami. Te ženske biside na -a ziz ačenton ta-na korane {lipa, nòga) ni se rivawajo tu-w strumentalu plurala po dvi poti: dne ni majo ta-na kunce -i anu ačento ta-na korane (pod lipi), dne invéci ni se rivawajo na -ami anu ni majo ačento ta-na kunce (ziz nogami). Pa te ženske biside na -a ziz ačenton ta-na kunce (tata) ni majo tu-w strumentalu plurala ta-na kunce -ami anu ačento rudi ta-na kunce (ziz tatami). 3. Te ženske biside na -0 Ziz isemi leči se mòre owdelat karjé dòbraga. Ziz isemi račami jè karje problemuw. Te ženske biside čenče nine vokale ta-na kunce (-0) (Ieč0, rič0) ni se rivawajo tu-w strumentalu plurala po dvi poti: dne ni majo ta-na kunce -i anu ačento ta-na kòranè (ziz leči), dne invéci ni majo ta-na kunce -ami anu ačento ta-na kunce (ziz račami). 4. Te sridnje biside Koj man owdelat ziz isemi jabulki? Nur ni so j'i-skali awur tu-w wode ziz rasatami. Somò meli karje dela ziz ukiniloknami. Vidiš òwco ziz janjaci. Nimamo karje profita ziz jajciljajcami? Te sridnje biside na -u anu na -è ziz ačenton ta-na kòranè (jabulku; janjacé) ni se rivawajo tu-w strumentalu singolarja na -i anu ačento an ostaja rudi tana kòranè (ziz jabulki; ziz janjaci). Te sridnje biside na -o anu na -e ziz ačenton ta-na kunce (rasato, okno; jajce) ni se pridiwajo tu-w strumentalu po dvi poti: dne ni majo ta-na kunce -ami anu ačento riidi ta-na kunce (ziz rasatami), dne invèci ni mòrajo se rivàt na -i ziz ačenton ta-na kòranè alibòj na -ami ziz ačenton ta-na kunce (ziz ukini/oknami; ziz jajciljajcami). Za paračat isò somò doparali libriti »Grammatica pratica resiana: Il sostantivo« od profasòrja Hana Steenwijka. dini orali. Da parte sua l’aristocrazia romana non percepì modifiche e Teodorico stesso non mutò nemmeno la struttura finanziaria e fiscale vigente. Essa garantiva ai Goti un gettito di entrate maggiore di quello che avrebbe fornito l’imposizione propria. Per tutte queste ragioni gli storici non riconoscono al regno di Teodorico il carattere di porta aperta sul Medio E-vo. Teodorico riuscì a superare in parte il distacco tra i due popoli con un atteggiamento di riguardo per la cultura latina, di cui si servì per mezzo di personaggi insigni ed utilizzò le forme della civiltà romana e bizantina nella costruzione di palazzi e chiese. Come vicario dell’imperatore, Teodorico ne onorò l’autorità (pure nelle difficoltà di stabilire fino al 498 un vero accordo). Benché di religione ariana, Teodorico onorò il vescovo e la Chiesa di Roma e - malgrado le intricate problematiche dottrinarie - rispettò fino ad un certo punto l’ortodossia cattolica. (Venezia, 67) Paolo Petricig L’impegno dei nostri bimbi nella ginnastica artistica Domenica 11 marzo, presso la palestra Castertercol di Faedis, si è svolta la minigara di ginnastica artistica. Hanno partecipato 180 bambini, dai cinque anni in su suddivisi in sette raggruppamenti. Ogni squadra possiede i suoi preparatori, un plauso a queste persone che con il loro impegno e la loro passione riescono ad infondere ed a stimolare nei bambini una disciplina che dalle nostre parti non è molto conosciuta. La gara si è svolta con molta emozione da parte dei bambini, ma forse più emozionati ancora lo eravamo noi genitori. La manifestazione è stata organizzata dalla Polisportiva Val-natisonc 2 di Rualis, dalla Polisportiva Iperborea di Faedis e dalla A.S.I., presente il direttore tecnico capo giudice Lucio Marega di Gorizia. La squadra delle Valli del Natisone era formata da Martino Manzini, Michele Oviszach, Laura Clinaz, Francesca Clinaz, Elena Vogrig, Petra Vo-grig, Emma Golles, Marianna Venturini, Alessia Biondi, Elisabetta Coren, Nicola Strazzolini, Pietro Sittaro, Giulio Peruch, Stefania Rudi, Giulia Gorenszach, Cristina Zonta, Noemi Vogrig, Marta Dorgnach, Caterina Coren, Alice Miano, Lisa Miano e A-gostina Ciccone. Al primo posto è arrivata Faedis, secondi Cividale, terzi S. Giovanni al Natisone, quarti a pari merito Valli del Natisone e Attimis, quinti Corno di Rosazzo e Preinariacco. I bambini saranno nuovamente impegnati in u-na gara che avrà luogo domenica 8 a-prile a S. Giovanni. In bocca al lupo! Patrizia Sport Risultati 1. Categoria Lumignacco - Valnatisone 2-2 3. Categoria Chiavris - Savognese 0-0 Libero Atl Rizzi - Audace 3-0 JUNIORES S. Gottardo - Valnatisone 2-1 Allievi Valnatisone - Union 91/A 0-12 Giovanissimi Valnatisone - Buonacquisto 5-0 Esordienti Valnatisone - Bujese 1-2 Pulcini Audace - Torreanese 11-1 Amatori Coop Premariacco - Reai Filpa rinv. Valli Natisone - Racchiuso 1-0 Poi. Valnatisone - Agli amici 0-1 Ost. al Colovrat - Linea golosa 1-1 Da Lodia - Osteria al Colovrat 2-3 Prossimo turno 1. Categoria Santamaria - Valnatisone 3. Categoria Savognese - Savorgnanese Audace - Nimis JUNIORES Valnatisone - Chiavris Allievi Manzanese - Valnatisone Giovanissimi Chiavris - Valnatisone Esordienti Pasian di Prato - Valnatisone Pulcini Buttrio - Audace Amatori Reai Filpa - S. Daniele Collerumiz - Valli Natisone Osteria al Colovrat - P.V. Alla Speranza Classifiche 1. Categoria Gonars 56; Reanese 54; Flumignano, Santamaria 46; Lumignacco 41; Union Nogaredo 39; Riviera 37; Majanese 36; Ancona 33; Tarcentina 32; Venzone, Valnatisone 28; Tre stelle 24; Azzurra, Ma-ranese 23; Castions 20. 3. Categoria Como 46; Stella Azzurra 39; Nimis, Moimacco 38; Savognese 37; Gaglianese 33; Chiavris, Serenissima 32; Ubero Atl. Rizzi* 29; Assosan-giorgina, Savorgnanese* 25; Fortissimi 23; Cormor 22; Audace 1. JUNIORES Pagnacco" 37; Chiavris* 35; Com. Fae-dis*, Centrosedia’ 29; Valnatisone**, Cus- signacco*, S. Gottardo* 26; Buonacquisto** 22; Lestizza** 15; ;Tavagnacco* 13; Serenissima 11 ; Buttrio* 8. Allievi Pagnacco 51; Union 91/A*45; Bearzi 43; Azzurra*, Manzanese* 37; Gaglianese** 33; Valnatisone, Torreanese* 32; Reanese* 22; Fortissimi 21 ; Libero Atletico Rizzi 17; Centrosedia*11; Tavagnacco*5; Chiavris* 2. Giovanissimi Buttrio’ 38; Gaglianese 37; Chiavris 33; Valnatisone** 31; Moimacco* 21; Buonacquisto* 20; Com. Faedis** 19; Tava-gnacco 16; Serenissima*,Fortissimi 15; Martignacco 1. Amatori (Eccellenza) Reai Filpa 31; Edil Tomat, Effe tre 26; Anni 80 24; S. Daniele 23; Termokey 22; Warriors 21; Al sole due 20; Mereto di Capitolo 18; Tissano, Bar Corrado 17; Coopca Tolmezzo 15; Fagagna 14; Coop Premariacco 12. Amatori (1. Categoria) Valli del Natisone 29; Turkey pub 27; Treppo 26; Osteria della salute 25; Roja-lese 23; Racchiuso 21; Elettrica Passon, Amaro 20; Team Calligaro 17; Dream team, Montenars 16; L’Arcobaleno 8. Amatori (2. Categoria) Torean 31 ; Birr. da Marco 28; Campeglio 27; S. Lorenzo 26; Poi. Valnatisone 25; Gunners 24; Pizz. Rispoli 20; Carioca 19; Agli amici 14; Colugna 13; Pizz. da Raffaele 8; Moimacco 7. Amatori (3. Categoria) La bottega del mobile 33; Ai Cons, Linea golosa 29; Osteria al Colovrat* 23; Piaino 18; Grions* 16; Alla terrazza 15; Bar Manhattan 14; Atl. Beivars 13; Pizz. Moulin rouge 9; Osteria da Lodia 5. Le classifiche dei campionati giovanili e amatoriali sono aggiornate alla settimana precedente. * Una partita in meno - " Due partite in meno Nel campionato di Terza categoria i ragazzi di Drenchia fermano anche la seconda della classe Al Colovrat, finale da grande Pareggiano Valnatisone e Savognese - Da dimenticare la partita degli Allievi surclassati dall’Union 91 Bene Giovanissimi e Pulcini, questi ultimi travolgenti sulla Torreanese - Rinviata la gara del Reai Filpa Škrati, ritorno in paradiso E’ durato due stagioni il “purgatorio” della Valli del Natisone nel campionato amatoriale di Prima categoria. Il successo casalingo ottenuto sabato 24 a Podpolizza sul Racchiuso, determinato dalla rete su punizione magistrale del suo uomo guida Mauro Cla-vora, giocatore e presidente degli Škrati, ha regalato la matematica sicurezza sulla tanto sospirata promozione al campionato di Eccellenza. Un successo voluto e cercato con tutte le proprie forze dal team di Pul-fero. Gran parte del merito va riconosciuto all’allenatore Burelli, che ha guidato nelle ultime due stagioni il gruppo dei calciatori biancoverdi. Dopo avere sfiorato, la scorsa stagione il salto di categoria, Burelli non ha gettato la spugna ma si è rimboccato le maniche riprendendo con puntiglio ed u-na maggiore volontà il suo lavoro che alla fine ha dato alla società i risultati programmati. Riavremo così, a distanza di due anni, due nostre squadre nel massimo campionato amatoriale. Le due tifoserie, quella biancoverde e quella rosanero del Reai Filpa, guardano già ai prossimi derby. A Lumignacco, nella prima delle due trasferte consecutive, la Valnatisone ha ottenuto un pareggio. I ragazzi allenati da Ivano Mar-tinig hanno recuperato l’iniziale svantaggio grazie a Enrico Cornelio, passando quindi a condurre con una punizione di Alessandro Bergnach. Alla fine è arrivato il pari definitivo dei padroni di casa. La Savognese, impegna- Matteo Cencig (Esordienti) ta sul campo del Chiavris, non è riuscita ad andare in gol contro una delle dirette avversarie nella corsa ai play-off. Ancora sfortunata l’Au- dace di S. Leonardo che a Udine, ospite del Libero A-tletico Rizzi, dopo pochi minuti ha perso per infortunio il giovane portiere Filippo Cemotta. A difendere la porta biancazzurra è andato Emilio Verdicci. Sfortunata esibizione degli Juniores della Valnatisone che hanno perso a S. Gottardo. Un incrocio dei pali ed un palo pieno centrato da Gabriele Miano hanno negato il gol. La rete della bandiera è stata firmata da Matteo Braidotti. Giornata da dimenticare per gli Allievi della Valnatisone travolti a Merso di Sopra dall’Union ’91/A. Con una cinquina rifilata al Buonacquisto i Giovanissimi della Valnatisone hanno iniziato la serie decisiva degli incontri che proseguirà oggi, giovedì 29 alle 17.30, ospite il Moimacco. Domenica mattina i ragazzi allenati da Renzo Chiaran- dini giocheranno in trasferta a Chiavris. Contro il Buonacquisto sono andati in gol due volte Valentino Alessandro, una volta a testa Si-mone Crisetig, Francesco Cendou ed il portiere Alessandro Sessa che ha trasformato un rigore. Per gli Esordienti della Valnatisone il campionato di Primavera è iniziato con una battuta d’arresto. I ragazzini allenati da Vida hanno siglato nel primo tempo il gol del momentaneo vantaggio sulla Bujese grazie ad una punizione di Matteo Cencig. Nel secondo tempo è arrivato il gol degli avversari, che nella terza frazione di gioco hanno realizzato la rete della vittoria. Travolgente successo dei Pulcini dell’Audace nel derby con la Torreanese. I ragazzini allenati da Po-drecca & Primosig hanno fatto centro con Samuel Zantovino (3 gol), Mattia Simoncig (2), Alex Venturini, Emanuele Chiacig, Fabrizio Coszach, Manuel Primosig, Michele Miano e Matteo Specogna. Nel campionato di Eccellenza il Reai Filpa di Pulfe-ro vede rinviata la sua gara per impraticabilità del campo. Vittoria in trasferta, grazie ad un gol di Faenza, per la Polisportiva Valnatisone di Cividale. I ducali e-sordiranno in Coppa Friuli, sabato 31 a Merso di Sopra contro l’Osteria al Colovrat. Terminato il campionato con la promozione in Eccellenza, la Valli del Natisone venerdì 30 sera sarà impegnata nella gara di andata del primo turno dei play-off per il titolo regionale sul campo vecchio di Tarcento, ospite del Collerumiz. L’Osteria al Colovrat di Drenchia sta chiudendo alla grande il campionato di Terza categoria. I ragazzi del presidente Roberto To-masetig nel recupero di mercoledi 21 hanno costretto al pareggio la seconda della classe, la Linea golosa. Un bel gol realizzato da Denis Lesizza, un rigore negato dall’arbitro e tre occasioni fallite di un soffio nei minuti finali fanno capire la grande prestazione dei valligiani. Sabato 24 a S. Osvaldo, contro l’Osteria da Lodia, i violanero si sono portati sul triplice vantaggio grazie al rigore trasformato da Patrick Chiuch e alle reti di Michele Martinig (spettacolare colpo di testa su calcio d’angolo) e Denis Lesizza. Nel finale i padroni di casa hanno accorciato per due volte le distanze. Infine mercoledì 28 sera a Merso di Sopra i ragazzi di Drenchia hanno chiuso le loro fatiche giocando l’ultimo recupero con il Grions. Paolo Caffi Tekma za kvalifikacijo na svetovno prvenstvo Točka Slovenije proti Rusiji Slovenska nogometna reprezentanca je ponovno v dobri formi, kar je pokazala na sobotni tekmi z reprezentanco Rusije, ki je bila veljavna za kvalifikacije na svetovno prvenstvo. Končni izid tekme v Moskvi je bil 1:1, vendar bi po sploSnih ocenah Slovenija lahko odnesla domov celo vse tri toCke. Z remijem je Slovenija sicer lahko zadovoljna, predvsem pa lahko ima zadoščenje s prikazano igro, saj je bila favorizirani Rusiji povsem enakovreden nasprotnik. Slovenski nogometaši so pokazali napadalno igro, predvsem pa se je obrestoval ekipni nastop. Ekipa se ni zmedla, ko so Rusi prešli v vodstvo in je uspešno izenačila z golom branilca Knavsa. Selektor slovenske reprezentance SreCko Katanec je pohvalil vse svoje igralce in izrazil upanje, da bodo v takem slogu in dovolj spočiti zaigrali tudi v sredo proti Jugoslaviji. Ta bo za Slovence vsekakor teZji nasprotnik. j)p4ii5T4 4. *f2. 9)c^tldo F. 39 jy • tufu 58 SiiuM e. 2.6 1(0. 34 >46 #. 2.3 Circolo ippico, confermato Paussa L’assemblea dei soci del Circolo ippico Friuli orientale ha confermato alla presidenza Giuseppe Paussa. Il direttivo (nella foto) è formato anche da Giuliano Maule (vicepresidente), Federico Cudicio, Roberto Galliussi, Stefano Zoff e Albano Muradore. Il primo appuntamento del circolo nella nuova stagione sarà per il 25 aprile con la messa a Castelmonte Kronaka Tudi Larissa je doktorca! Med tistimi iz Nedi-ških dolin, ki so se ve-Suolal na univerzi je od 27. februarja tudi Larissa Borghese iz Barnasa. Lepuo se je vesuolaia v Vidme v slovienskim jeziku an literaturi. Predstavila je tezi: “La questione dell’identità linguistica nella narrativa di France Bevk”. Za telo laureo se posebno veseljo tata Franco an marna Gior-getta, brata Ivan an Igor (tudi on se preca vesuola na univerzi v Padovi, a o tein bomo pisali tekrat!), pru ta-kuo vsi parjatelji. Larissa grede, ki se je Suolala je tudi diela-la: uci slovienski jezik na kulturnem društvu Ivan Trinko v Cedade, v Njivici (Vedronza) an na Università della terza età v Vidme. Kar se sedà troSta Larissa je iti uCit slovi-enscino v kako Suolo an mi ji želmo, de bi se nje Zelje uresničile. Vsi mi ji iz sarca Čestitamo. H Čestitkam se parloZejo Se kulturno društvo Ivan Trinko an “korsist”. Domenica 1. aprile con ji Cai Val Natisone Iz Štupce par nogah do Čarnega varha Kam iti v nediejo 1. o-brila? Hodit kupe s Cai Ne-diskih dolin, ki nas klice na pohod v Čarni varh. Ob 9. uri se puode, par nogah sevieda, z muosta na Stupci. Okuole 10. se pride v Carni varh. Če na bota previe trudni bota mogli iti še do Joanaca, al pa na Far-kadice al na Vogu. Ob 13. uri bo v Čarnim varhu kosilo. Vsak pokose takuo, ki Zeli: al s tistim, kar pamese od duoma, al s pastošuto v agriturizmu, ki je v vasi. Tel je an lahak pohod an je parmieran posebno za otroke an za te mlade, zatuo, če vam je všeč hodit, moreta prit z vso družino! La sottosezione Val Natisone del Cai ci invita domenica 1. aprile (non è uno scherzo!) a Montefosca e dintorni. Partenza ore 9.00 dal ponte di Stupizza, arrivo previsto a Montefosca alle ore 10. Possibilità di proseguire su percorsi vari (Joa-naz, Farcadizze, Vogu). Alle ore 13.00 ritrovo a Montefosca per il pranzo (a scelta: al sacco o pastasciutta all’agriturismo). E’ un’escursione particolarmente indicata ai bambini ed ai ragazzi di o-gni età. SVET LENART Hrastovije Zbuogam Renato Ni dneva, de na preberemo po časopisih, po gjor-nalah o ciestnih nasrečah. Venčpart tele nasreče Zeje-jo mlade ljudi. V tiedne od pandiejka 19. do nedieje 25. marca je v tle v Furlaniji umarlo na poti 16 ljudi, med njim na Žalost je tudi an naš puob. Renato Scaunich, takuo se je klicu, je umaru ponoč med torkam 20. an sriedo 21. marca v Tarpeču. Vse kaže, da se je vraču damu, v Hrastovije, iz Sauodnje, kjer je pogostu hodu an kjer je imeu puno parjate-lju. Z njega moto je zaleteu v hišo, ki stoji na križišču na začektu vasi Tarpeč. Ušafal so ga v sriedo zju-tra. Renato je biu iz Hrasto-vijega, družine Minčnih. Je biu klaša 1962 takuo, de nie biu še dopunu 39 liet. Za njim jočejo mama Lucina, brat Bruno, Zlahta an parjatelji, ki jih je imeu za-ries puno po vsieh dolinah. Za mu dat zadnji pozdrav se je v petak 23. marca popudan, v Poduta- ni, zbralo zaries puno judi. Jagnjed Žalostna novica V čedajskem Spitale je umaru Dante Zanon, imeu je 66 liet. Dante nie biu iz naših kraju, v Zviceri pa je biu zapoznu adno našo čečo, Cesiro KulaZinovo iz Ja-gnjeda an jo oZenu. Tle h nam je paršu živet kako lieto od tegà. Na telim svietu je zapu-stu Zeno, dva puoba, nevie-sto, navuode an drugo žla-hto. Za nimar bo počivu v podutanskem britofu, kjer je biu njega pogreb v sriedo 21. marca popudan. SOVODNJE Mašera Pogreb v vasi V videmskem Spitale nas je zapustila Emma Faletič, uduova Iuretig. Imie-la je 88 liet. Emma je bla Ančkina taz Jevščka an je bla parš-la za neviesto v Cojovo družino v Mašero, nje mož je biu Mario s tele družine. Tudi nje sestra Pepa je bla paršla za neviesto v telo vas, v Baloškino družino. Emma je ostala uduova že puno liet od tegà, ostala sta ji bla nje dva otroka: an puob, Bruno, ki živi v Belgiji, an adna hči, Dorina, kije pa v Kanadi. Bruno, ki je biu buj blizu duoma, je pogostu hodu gledat mamo an paršu je tudi na nje pogreb. Seda, ki je bla Emma par lieteh, da ne bo sama doma, je bla šla nekaj miescu v rikovero. Z nje smartjo je v žalost pustila sina, hči, neviesto, zeta, navuode an drugo Zlahto. Počivala bo go par Mašerah, kjer je biu nje pogreb v sriedo 21. marca popudan. SPETER Petjag Zapustila nas je Pia Cedarmas V špietarskem rikove-rje, kjer je živiela tele zadnje cajte, je umarla Pia Cedarmas, uduova Butterà. Pia je bla še relativno mlada Zena, saj je imiela 61 liet, pa nie bla pravega zdravja. Na telim svietu je zapustila dva sinuova, Tiziana an Maria, brate, sestre, kunjade, navuode an drugo Zlahto. Zadnji pozdrav smo ji ga dali v pandiejak 26. marca popudan v Spietre. ČEDAD Senčjur Hitra smart Domenka Pittioni V torak 20. marca ga je ušafu, ku da bi šele spau njega sin Marco, pa Domenico Pittioni - Mimmo za vse, je biu v sne za nimar zapustu tel sviet. Mimmo je biu iz Sen-čjurja, pa je biu poznan tudi po Nediških dolinah, predvsem gor po Spietre, kjer je imeu puno parjate-lju. OZenjen je biu s Silvio Raccaro iz Klenja. Silvia nas je zapustila pet miescu od tegà an od tekrat za Mimma je bluo pru teZkuo Ziviet. Z njega smartjo je Mimmo v žalost pustu sinuove Alessandra an Marca, neviesto Raffaello, kunjade Assunto, Giulietto, kunjada Franca, navuode an parja-telje. Za mu dat zadnji pozdrav se je zbralo puno ljudi parvo v Cedade, kjer je bla maša, an potlè pa v bri-tofe v Azli, kjer počiva venčni mier tudi njega Silvia. Ad appena cinque mesi dalla morte della moglie Silvia Raccaro, creatrice del “Bed and breakfast in Italy”, ci ha lasciati per sempre Domenico Pittioni, morto improvvisamente all’età di 66 anni. Per molti anni professore di letteratura e storia all’istituto agrario di Civi-dale, Mimmo (così lo chiamavano tutti) era stato in passato impegnato come storico dando luce ad alcuni saggi riguardanti il passato recente del Friuli ed in particolare della zona confinaria. Di rilievo anche il suo impegno in campo politico nella sinistra cividalese anche se non aveva mai ricoperto cariche amministrative. Negli ultimi anni aveva continuato a seguire da vicino la vita culturale e politica. Dopo la morte di Silvia i suoi problemi di salute si erano aggravati fino a che la morte non lo ha colto il 20 marzo nel sonno. G Večer je bila ta-mnena, ker magie so ble pokrile luno. Giovanin je kleče gledu za kantonam od gostilne okuole adne-ga debelega dreva. Glih tenčas gaspo-dar je šu zaperjat gostilno an poprašu je Giovanina, če je kiek zgubiu. - Ja, sem zgubiu mojo uro - je poviedu Giovanin. - Al si Siguran, de ti je padla pru tle pod tel driev? - ga je spet poprašu gaspodar gostilne. - Ne, za glih reč, mi je padla nomalo gor mimo! - je od-guoriu Giovanin. - Zaki jo gledaš tle? - ga je spet rado-viedno poprašu gostilničar. - Zatuo, ki ist poznam lepuo mojo uro an viem, de gre saldu napri ! ! ! *** Karleto je takuo buožac, de ponoč na zapre nikdar vrat zatuo, ki tatje, ki pridejo v njega hišo bi mogli lahko kiek zgubit! ’Na liepa čeča je šla h miedihu ginekologu. Potlè, ki je na-redu vizito, preču-dvan miedih jo j’ poprašu: - Ma gaspodična, vi ste šele devica? - Sigurno, gaspuod doktor! - Ampak, na zasto-pem zaki tle videm sedam majhanih jame. - Ehm, na viem. - Poslušajte gospodična, poviejtemi, kuo se kličete. - Biancaneve!!! *** - Zaki lieta nazaj Zenske nomalo par li-etah an tete so imiele rade socjaliste? - Zatuo, ki so vie-dele, de so natrieskal pu Italije! Dva kimeta sta se srečala v gostilni. - Al vieš - je jau te parvi - de imam ’no kakuoš, ki mi nose zlate jajca! - Oh vsi hudiči, moreš bit lahko ve-seu! - je potardiu te drug. - Makkè! Ce ti vieš, kuo pridejo tarde evareje!!! Kronaka Obupne številke iz garmiške občine Kar smo prebral, kakuo je šlo v liete 2000 v garmiškem kamu-nu smo bli pru obupani. Število ljudi, ki živi v telim kamune je močnuo znižalo, šlo na manj. Parvi dan lieta 2000 je garmi-ški kamun šteu 521 prebivalcu (residenti): 251 možkih an 270 žensk. Rodil so se štier otroc: tri pu-obči an adna čičica. Umarlo je štiemajst ljudi: sedam možkih an glih tarkaj žensk. Tle je paršlo živet pet možkih an dvie ženske, vsieh kupe sedam. ProC pa jih je šlo na danantrideset: dvajst možkih an danajst žensk. Zadnji dan lieta, na 31. diCemberja 2000 v garmiškem kamunu je živielo 487 ljudi: 232 možkih an 255 žensk. Tuole pride reč, de cajt dvanajst miescu Garmak je zgubu štierantrideset ljudi. Pogled na Platac, vasica garmiškega kamuna Gino an Lina iz Kozce šestdeset liet kupe! Miedihi v Benečiji DREKA doh. Maria Laurà Kras: v sriedo od 11.00 do 11.30 Debenje: v sriedo ob 15.00 Trinko: v sriedo ob 12.00 GRMEK doh. Lucio Quargnolo Hlocje: v pandiejak, sriedo an četartak ob 10.45 doh. Maria Laurà Hlocje: v pandiejak od 11.30 do 12.00 v sriedo ob 10.00 v petak od 16. do 16.30 Lombaj: v sriedo ob 14.00 PODBONESEC doh. Vito Cavallaro Podbuniesac: v pandiejak od 8.30 do 10.00 anod 17.00 do 19.00 vsried an petak od 8.30 do 10.00 v četartak od 17.00 do 19.00 Camivarh: v torak od 9.00 do 11.00 Marsin: v četartak od 15.00 do 16.00 SREDNJE doh. Lucio Quargnolo Sriednje: v torak an petak ob 10.45 doh. Maria Laurà Sriednje (Oblica) v četartak od 10.30 do 11.00 Gorenji Tarbi: v torak od 9.00 do 10.00 v četartak od 11.30 do 12.00 SOVODNJE doh. Pietro Pellegriti Sauodnja: v pandiejak, torak, četartak an petak od 10.30 do 11.30 v sriedo od 8.30 do 9.30 SPETER doh. Tullio Valentino Spietar: v pandiejak an četartak od 8.30 do 10.30 v torak an petak od 16.30 do 18. v saboto od 8.30 do 10. doh. Pietro Pellegriti Spietar: v pandiejak, torak, četartak, petak an saboto od 9.00 do 10.30 v sriedo od 17.00 do 18.00 doh. Daniela Marinigh Spietar: od pandiejka do četartka od 9.00 do 11.00 v petak od 16.30 do 18.00 (tel. 0432/727694) PEDIATRA (z apuntamentam) doh. Flavia Principato Spietar: v sriedo an petak od 10.00 do 11.30 v pandiejak, torak, četartak od 17.00 do 18.30 tel. 727910 al 0339/8466355 SVET LENART doh. Lucio Quargnolo Gorenja Miersa: v pandiejak, torak sriedo, četartak an petak od 8.15 do 10.15 v pandiejak an četartak tudi odi 7.00 do 18.00 doh. Maria Laurà Gorenja Miersa: v pandiejak od 8.30 do 10.00 anod 17.00 do 18.00 v torak od 10.00 do 12.00 v sriedo od 8.30 do 9.30 v četartak od 8.30 do 10.00 v petak od 17.00 do 18.00 Za vse tiste bunike al pa judi, ki imajo posebne težave an na morejo iti sami do Spitala “za pre-lieve”, je na razpolago “servizio infermieristico” (tel. 727081). Pridejo oni na vaš duom. Kaj nam ponuja kino v Tolminu novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop NOVI MATAJUR Predsednik zadruge: MICHELE OBFT Fotostavek in lisk: PENTAGRAPH s.r.l. Videm/Udine Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 NaroCnina-Abbonamento Italija: 52.000 lir Druge države: 68.000 lir Amerika (po letalski pošti): 110.000 lir Avstralija (po letalski pošti): 115.000 lir Postni teko6 račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Cedad-Cividale 18726331 Za Slovenijo-DISTRIEST Partizanska. 75 - Sežana Tet. 067 - 73373 2iro račun SOK Sežana St. 51420001-27926 Letna za Slovenijo: 5.000 SIT Včlanjen v USPI Associato all'USPI Kaj nam ponuja kinogle-dališCe Tolmin v teku aprila 2001? Tel je program: v nediejo 1. aprila “Dekle na mostu” (La fille sur le pont) - romantična drama, ob 18.30; v četartak 5., ob 20.30 an v soboto 7. ob 18.30 je na varsti film “Gospodična Julija” (Miss Juhe) - drama; le v soboto 7., pa ob 20.30, an v nediejo 8, ob 18.30 “Prava frekvenca” (Frequency) - znan.fant. triler; v četartak 12., ob 20.30, v saboto 14. ob 18.30 an ob 20.30 “Hima-laia” (Himalaya - L’enfan-ce d’un chef), pustolovska drama; v četrtek 19. ob 20.30, v saboto 21. ob 18.30 “Nezlomljivi” (Un-breakable), triler. Le v saboto 21., pa ob 20.30 an v nediejo 22. ob 18.30 “Prežeči tiger, skriti zmaj” (Cruching tiger hidden dra-gon), akcijska romanca; v četartak 26. ob 20.30 an v saboto 28. ob 18.30 “Prva ljubezen” (Down to you), romantična komedija; v sa- boto 28. ob 20.30 an v nediejo ob 18.30 “Sončna stran ulice” (Sonnenallee), komedija/romanca. Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 30. MARCA DO 6. OBRILA Podboniesac tel. 726150 Cedad (Minisini) tel. 731175 Kadà so zaparte čez tiedan Turno di riposo settimanale SPIETAR: saboto an četartak popudan PODBONIESAC: saboto an sriedo popudan SKRUTOVE: saboto an sriedo popudan SRIEDNJE: saboto an sriedo popudan MOJMAG: saboto an četartak popudan PREMARJAG: sriedo an petak popudan PRAPOTNO: saboto cieu dan CEDAD: Fontana, Fomasaro, Minisini: v saboto popudan an v pandiejak zjutra Ob nediejah in praznikah so odparte samuo zjutra, za ostali čas in za ponoč se more klicat samuo, če riceta ima napisano »urgente«. V torak 3. obrila v faruže v Spietre Srečanja s Caritas Je puno ljudi, ki želi dielat kiek dobrega za te po-triebne ljudi. Za tele volontarje na manjka diela! Tle par nas je zlo aktivna Caritas. Ce Zelta se parbližat teli skupini an Zelta viedet kiek vič gor mez njo, kakuo diela, ka’ diela an takuo napri, moreta prid na srečanja, ki jih organizavajo v Spietre, v faruže. Zadnji krat so se zbral v torak 6. marca, seda se spet srečajo drug tiedan, v torak 3. obrila an potlè še v torak 8. maja, le ob 20.30. Na 22. februarja je biu an senjam ries poseban v Koz-ci: Gino Bledig, Pečenu iz Kozce, an Lina Qualizza, Barčanova iz Dolienjanega, sta praznovala njih “Diamantno poroko”! Je bila od malo cajta začela ta druga svetovna vojska, kadar na 22. februarja 1941, stric pre Pieri Qualizza iz Bamasa je po-žegnu mlade noviče, an šestdeset liet potlè je pože-gnu njih posebno dugo poroko pa naš famoštar pre Azeglio, ki je poviedu, de tu njega življenju je parvikrat mašavu za adno diamantno poroko! Tuole pride reč, de je malo judi na sviete, ki imajo srečo učakat 60 liet življenja kupe! Ben nu, sa tele krat se more odkrito povie-dat, de “prevezana boginja”, “la dea bendata”, je premja-la dva ries uriedna “novi-ča”! Gino an Lina v njih du-gim življenju sta nardila puno dobrega, ne samuo za družino an Zlahto, pa tudi za vsakega človieka, ki je sto- pu na njih prag, naj je biu trudan, naj je biu lačan, naj je biu žejan al naj je imeu druge sort težave, atu je zmieram ušafu ’no dobro besiedo al an glaš vina. Tudi Buog iz Nebesih je vie-deu za njih veliko an radodarno sarce, an jim je dau možnost za zredit ’no pridno an pošteno čečo an dva pru posebna navuoda, ki so jim dal an jim dajejo puno sodisfacjonu. Četudi an njih življenje nie bluo vse cvet an rože, ku vsieh Benečanu, an sta muorla prenest na čast Boga vse težave na telim sviete, vsi se troštajo, de bi mogla učakat manjkul še drugih deset liet za iti nazaj na Jeronišče na dobro kosi- lo an še ankrat zauekat “viva gli sposi” za brilantovo poroko. Dragi Gino an draga Lina, vsi vas imamo radi an vam želmo še puno dobrega, posebno hči Francesca, zet Romeo, navuodi Andrea an Anna, Zlahta an parjate-lji, an vaš brat an kunjad Guidac