ŠPIJONOVA USODA _ DETEKT VSKI IN ŠI PI JONAŽNI ROMAN. .. SPISAL A. W. POSLOVENIL M. P. 1916 TISK IN ZALO~BA »ZADRI ŽNE TISKARNE " V KRŠKEM, ~J~~ 4o3Jz Prvo poglavje. Bilo je dvanajstega januarja leta 110. na unaju. Kočija za kočijo se je ustavljala pred vrati velikomestnega hotela in rnaskek zavite v rdeče sive, črne in bele plač e!, ' o stopale skozi ozka vratca in ginile naglo v prostrani veži, koder so stale ob desn i in levi visoke paltjle in ciprese. Iz ene je stopil dr. Leon Zolna. Ko je šel preko tratoarja, se mu je videlo, kako varuj elakaste čevlje. Odpravil se je v garderobo - PoHdjskemu agentu Hubruki je tam stal je malomarno odzdravil, Oddal je klobu k in suknjo in se pomešal rned množico, ki se je gnetla počasi v dvorano. Okoli In, okoli so cvrčale, se smejale, pele, skakale, in plesale maske. Zabava se je sijajno, razvijala. Na, tukaj je bil zrak drugačen kakor v pisarni! Surnela je svila, blesketali so se dragulji in skozi črne maske so se svetile vroče in zapeljive oči . Vse križem je. hihitalo, lepi pogledi so ga lovili in šaljiv e opazke so se zaletavale v njegovo uho. In estradi je 'akal . Leon Žolna je bil policijsii komisar . Kakor je bil sicer miren in premišljen , vendar nocoj ni mogel udušiti nervoznosti , ki se ga je vedno iznova lotevala . Pogle dal je v bližnje zrcalo na steni, če rnu fra k dobro pristoja. Rjavi brki so se odločno vihali proti očem in trda in bela prsa s o se svetila kakor ščit iz bele bleščeče kovine . — Na boj, Torero! si je smehljaj e šepetal . Za hip se je spomnil na špijonažno zadevo, ki je vzbujala že teden in več splošno pozornost. Iz pisalne mize nekega generala, je ukradel neznan tat važn e vojaške spise. O tatu pa ni mogoče najti najmanjši sled . Gotovo je, da je zločinec nenavadno zvit. General je delal do poznega popol neva. Nato je zaprl papirje v miznico . Cez dve uri so prišli k njemu povabljen ' gostje in se gibali po vseh prostorih, samo to je gotovo, da ni bilo v pisalni sobi nikogar. General se je pozno v noč, ko je bila domača zabava konč'ana, zaprl v svojo pisarno, da bi delal dalje. Zdaj je opazil: papirjev ni. Gotovo je, da so izginili med tistim časom, ko so bili v hiši gostje. Ali če e je spominjal njihovi h imen, ni bilo med njmi niti enega, katerega bi lahko le od daleč osumil. Sami častniki in visoke vladne osebnosti so bil i povabljenci. Dr. Žolne se je lotila iznova nervoznost. Potegnil je z dlanjo preko čela i n popravil frak. — Stran take misli! si je zaklical v du§L Na maskaradi srno, obeta se najlepši večer : Na zabavo je prišel radi nekega pis- ma. ajhno, dehteče, diskretno pisemce . Jasno je, da ga je pisala dama iz najbolj - šib krogov. Sloke, fine in visoke črke ga prepričujejo o tem, okusna oblika in barv a papirja, izraziti stavki in nevsiljivi padem . Čudna stvar ! Pred osmimi dnevi je prejel nenadoma pismo. Dama, podpisana Dolores, je pričela z njim pismeno občevati. Zakaj? Ker ji je dolgčas, je pričela, in ker je čuta, da je gospod dr. Zolna duhovit mož. Komisar je odgovoril, da hi mu bilo osebno znanje ljubše kakor tako. Slučaj mu je jako laskal. Toda z osebnim znanjem je slabo kazalo. Tri pisma je pisala že ona, tri on, toda vedno enako pismeno razmer'e. Danes pa je prinesel poštni sel vabilo, naj pride na maskarado. Nocoj nemara ne znanko spozna. Kakšna je ? Brez dvorna : odlična dama. Premišljena, mirna, ponosna, kar kaže pri vseh svojih še tako toplih ljubeznivostih. Ali govori tudi tako prijetno, kakor piše? Al i Zdaj je začutil na roki pahljačo , — Lepo od vas, doktor! Točni ste, človek se lahko zanese na vas! Pri osebah od policije sem to vedno opažala. Pred nj'ir:n je stala visoka, stasita dama. Na sebi je imela črno svileno oblek o domina in na obrazu enako masko . Skozi luknje pod čelom so se iskrile velike črne oči. , Dr. Zolna se je poklonil in vprašal : — Dolores ? A/aska je prikimala in rekla s smehom med besedami : — Ali sem vas razočarala ? — Ne, narobe! Sicer je res, da vidirh le malo tvoje lepote , Maska se je vzravnala in pogledala kvišku. Nato je zamahnila z roko. — Ah, da! Pozabila sem na to . Maske se tikajo. Res je! Sicer je smešno. Niti ne poznamo se . -To se pravi, je popravil doktor, e poznaš, kakor vidim, jaz tebe ne . Nel Ni res! Nocoj te prvič vidim . 0 tebi vem samo to, da si pri polici ] kar si mi itak sam pisal. — jaz pa sploh ničesar ne vem. Samo slutim. — Kaj pa slutiš — Da ne spadaš med tiste, ki Isčej o neslanih novosti in posili dogodkov . Mi- slim, da se ne- motim, ko te smatram za odlično damo. Imaš dosti okusa, nisi do- mačinka in stanuješ v sredi mesta . — Kako pa ti to vse veš ? — To poznam iz tvojih pisem . gabiš besedne oprete, ki tukaj niso v navadi . Pisma si oddala vsa na isti pošti : Nikolajeva cesta, severni ogel. Osebni vtisk potrjuje vse sklepe, ki sem jih napravil po pismih — Gospodje od policije ste nevarni , se je nalahno smejal črni domino. V vsa kem tiči nekaj Scherlock Holmesa . V lastni zabavi„ biti detektiv, to mora biti šele užitek! Ce bi bila jaz mož, bi se pečala samo z izsledovanjem in razjasnjevanjern -najtemnejših zločinov. To napenja Živce. Povej, če imaš kaj opraviti s tisto laško stvarjo? to Katero misliš' ? To vendar, o kateri vsi listi pišejo. Da! Tako, veš, nekaj malega so delujem, je komisar lahkotno odgovoril . — Nekaj zanimivega bi ti lahko povedala. To pa seveda samo pod pogojem , če boš jako priden. Besede so dr,. Žolno živo zadele. Prej je stal pred damo kot kavalir, zdaj jo je gledal nenadoma kriminalist od pet do glave. — Hm! si je mislil . Kostum ni izposojen. Svila je pretežka, čipke so pristne . Cevlji so ozki, fini, delo izvrstnega čevljarja. Vse skupaj je elegantno, posebnosti ni najti niti ene ! Vendar nekaj! V črno orokovičeni roki mečka domino bel robček in na njem je monogram. Zdaj vidi črke R. S Nad njima je krona. In parkrat si ponovi v mislih : R. S., R. S. Domino se mu je nasmehljal : Ne trudi se; doktor, ne doženeš ničesar! Morda sem kaj opazil . — Robec vendar ni moj. Toliko pre vidnosti mi pač' lahko prisodiš. Čemu ti je treba previdnosti ? — Ker ne maram, da bi me spoznal . Komisar je pogledal -masko od stran i in nezaupno. Domino se je smejal : — Brrr! Gledaš kakor tiger. Ali ukazg, da nje aretirajo ? Dr. Zolna se ni zmenil za Kaj, si 'mi hotela povedati o stvari ? — Aha, to je, kar te zanima. Mislila sem ti samo namigniti, da se polidja za enkrat moti. Prosirn te, uvažuj to ! — Zakaj se moti ? — Sled ni pravi. Sumničite vse čast i vrednega. oficirja, poštenjaka od glave do tal Stotnik, na katerega pazite -- Kako ti to veš? se je začudil komisar. In mislil je zase dalje: Delali srno vendar skrivaj . Razen treh, štirih uradniko v ni človeka, ki bi imel o tem le pojem . . — Tega ti ne morem povedati . Dovolj je, da vem. In nadalje mi je tudi znano, da na ta način rte pridete nikol i stvari do dna . — Ce Že vse veš, potem mi pa tudi lahko razložiš, kdo je ukral spise . Dama se je sklonila h komisarjevem u ušesu, da bi je ne 'mogel kdo drugi slišati . Zašepetala je : — Papirje je vzel na zadnji domači zabavi eden izmed gostov . Nekdo, l si ima važno ime, pa je velik ničvrednež. Ce hoče izvedeti več, pazi na hišo na Dorotejini cesti št. 46 ! Tisti hip se je pririnil skozi množico rožnat domino, potegnil je neznanko za roko in ji mahal, naj rnu sledi — Oprostil je rekla. Vrnem se kmalu. Šla je k rožnatemu dominu, ki je stal vidno vznemirjen pri vratih. , Dr. Žolna je oba domina pazno mo. Rožnati je izpregovoril nalahko 'in raztrgano par besed., Orni domino se je stresnil, stisnil vase in položil roko na srce. Zagugal se je, iskal opore in se nasloni l na vrata. Izpod maske se je izvil glas, podoben pridušenemu kriku : — Ustreljen! . Samo to se ječri1o. Oba domina sta odvrsa skozi vrata. Bližnji gostje so ju opazili, slišali so pridušeni ' krik in so gledali začudeno za maskama, lil sta tekli po stranskem hodniku v garderobo. Kaj - se je zgodilo? Ali se je kd o ustrelil? Kdo je bila dama? je mislil nagl o dr. Zolna *II se rinil skozi gnečo za mas karnaé Kaj ve ona o tatvin hiša na Dorotejini cesti . . Moral jo je dohiteti. Ko je prišel v stranski hodnik, rriaski ravno odhajali-skozi vrata.- Dr. Žolna je tekel brez klobuka in suknje na ulico. Bila je prazna . Okrog ogla je zavil z divjo hitrostj o rumen avtomobil . — Kam sta izginili maski? je vpraša l komisar vratarja . , — V avtomobilu sta se odpeljali. je povedal vratar. — Katero številko ima avtomobil ? — Ne vem. — Kako sta ga poklicali ? — Rumeni avto . Komisar je od jeze zacepetal. Ali sta maski kaj govorili ? Nekam se jima je mudilo, bili sta vsi iz sebe. Govorili sta pa italijanski. Dr. Žolna je trenotek primi§l jal . ' Kje je telefon ? — Prosim zgoraj v pisarni. Komisar je tekel k stopnicam. Zadel je ob policijskega agenta Hubra, ki je pri čel ves zasopljen -nemudoma govoriti vanj Dobro da sem vas našel. Iščem vas tako kakor bi šivanko iskal. Nikjer vas ni. Pred desetimi minutami so po vas telefonirali Treba je, da greste takoj na Dorotejino cesto št . 46. Nekdo je urnorjen . Umorjen? Na Dorotejini cesti ? St. 46? je kričal komisar. — Dal Sam policijski svetnik je teleoniral. Komisarju se je potilo čelo. Obrisal ga je. — Preskrbite voz ! Malo časa nato je sedel v kočijo izvoščka. Ko se je nekaj minut vozil, jobstal voz tako nenadoma, da se je ko misar skcro prekopicnil . Avtomobil jdrvel rni o kočije v me V svetlobi obcestnih svetilk ga j e komisar dobro videl. lil je — rumeni avtomobi l Drugo poglavje. Pred hišo št. 46. na Dorotejini cesti je stala gruča ljudi, lasi je bila že pozn a ura. Tisti, ki so bili posebno radovedni, so stati na podzidku, da bi zagledali ,kaj skozi pritlična okna. Slišale so se same grozotne zgodbe iz zadnjih let Ugibali so in se prerekali. Zavest, da leži v hiši mrlič, je vpli vala na glasove. ;bil so tihi, pridAišeni in i skrivnostni In če tudi ni nihče pozna l mrliča in ni nihče vedel o vzroku smrti, je bila vendar za vse stvar nad ; vse zanimiva, ker je bila zavita v mrak globok e tajinstvenosti. Pred vežnimi durmi je stal policaj , da j.e zadrževal tiste, ki so bili le prevsiljivi. To svojo nalogo si je jako olajšal . Zaklenil je vrata. Na radovedneže je to slabo učinkovalo . Bili so nevoljni. Dr. Žolni je. razložil zadevo stražnik. Pred dobro uro so našli nekega sta-, novalca vstreljenega v glavo . Strela ni nihče slišal, tujega človeka v stanovanju ni nihče videl. Mislili so zato, da se je prigodil samomor. Komisija pa je dognala, da se je izvršil umor . Komisar je prestopal po maloštevilnih stopnicah . Par starih žensk in dve, tri služkinje , ki so šepetale na hodniku, so mu pokazale smer, kamor naj gre. Sel skozi prednjo sobo. Stena z motnimi šipami jo je ločil a od kuhinje. lzz& priprtih vrat so se slišali različni glasovi. Tam se je nemara zgodil zločin . Revna petrolejka in dve vtripajoči sveči sta razsvitljevali ubožno opravo . Soba je bila srednje velika. Imela je dve okni. Spominjala je popolnoma na sta- novanja tistih velikih hiš, ki jim pravij o boljši tneš'e'anje zasmehljivo „otroške kasarne.” Strop in stene so bile preprosto poslikane, nad okni so visele kratke, umazano bele zavese. Postelja je bila stara i n cenena, nad njo sta viseli dve zaprašen i sveti podobi v bližini je stal železen umivalnik. Mizo sredi sobe so obkrožali štirje stari stoli. Ob tistem, ki je bil obrnjen proti oknu, je ležalo truplo mladega moža še ravno tako, kakor so ga našli Po obleki bi sodil, da je bil pokojnik delavec. Na čelu in rokah se je poznalo težko, umazano delo. Tla, kjer je mrlič iztegnjen ležal, niso bila že dolgo osnažena . Glava se je nagibala nekoliko po strani in tam je zevala sredi senca majhna, okrola, ostroobrobljena luknjica . Sredi sobe je stal policijski svetni k boren, vodja varnostnega biroja, jako i z kušen, delaven mož . Dajal je previdno navodila. Fazno in mirno je motril položaj in 17 sledil z očmiretnjam, svojih uradnikov . Visokemu in vitkemu možu se je poznalo, da mu dela situacija nikakršnih težav . Ko je vstopil dr. .'i Zolna, so delalravno zapisnik. Mlad konclpist je narekoval : — Adolf Strebirtger je ustreljen z revolverjet ; Kalibra devetih milimetrov . — ~akajte, ga ie prekinil policijski svetnik. Projektil je bil manjši. Vidi se na luknji. Svetnik je dvignil samokres, ki je leža l na tleh, in stopil :2 njim k luči. Seveda ! Vsi patrovi so še v njem. Gledal je skozi cev proti luči. — S tem samokresom sploh ni nihč e streljal. Zapazil je dr. Žolno, ki je obstal blizu vrat. — 0, dober večer, gospod doktor. Lepo iznenadenje, kaj Ali že poznate podrobndsti ? Komisar je zanikal . Na kratko torej! Ob devetih zvečerje tod mino patruljiral .tražnik Kosec in slučajno pogledal skozi okno . Mož', ki leži tu mrtev, je sedel takrat za mizo Pol ur e pozneje ga je videl stražnik, ko se je jako vznemirjen prerekal , z elegantnim gospodo m Spijo-Ilova usoda 2 v kožuhu. Ob tri četrt na deset je slišala gospodinja, da je nekaj padlo. Iz polspanj a se je popolnoma zbudila in poklicala moža. Zdelo se ji je, da je čela tudi vzdihovanj e Mož' je vstal in potrkal na vrata. Ker ni nihče odgovoril, je vstopil. V obraz mu je puhnil mrzel zrak. V sobi je bilo mračno . Ulična svetilka je pošiljala skozi okno slabotne žarke. V njih je videl stanovalca, ležečega na tleh. Mislil je da mu je prišl o slabo in ga hotel nesti na posteljo. Ko a je prijel, je spoznal, da je mrtev . Pričel jklicati na pomoč, prižgal luč, opazil na tleh ta samokres in poslal ženo po policijo, k i je konstatirala umor. Morilec je ušel, kako r vse kaže, skozi odprto okno,. Policijski svetnik je pokazal na okno, obrnjeno na vrt. — Zdaj sem vam povedal glavno. Dalje torej! Adolf Streblnger n.i ustreljen s tem samokresom . Treba iskati pač naprej . Kaj pravite vi, gospod polidjski zdravnik ? — Strinjam se z vatni. Kroglja je bila zelo majhna. Skozi levo sence je šla v glavo.-skozi desno iz nje . — Torej kje je kroglja ? Policijski uradniki so ogledovali stene . — Tukaj! je vzkliknil dr. Zolna in pokazal luknjo v okvirju svete podobe . 19 — Dobro! ve je kroglja tja priletela , je morala leteti od tukaj . Policijski svetnik je pokazal nasprotn i konec mize. Nekaj ga je gnalo, da je stopi l tik okna. — Mislil sem sl in res je. V sobi sploh ni nihče streljal. Strel je s ceste. Poglejte luknjo v šipi ! V šipi je bila majhna luknjica, brez dvoma je udarila skozi kroglja . — Zdaj je tudi jasno, zakaj niso v hiši slišali strela . Zapisnik je nudil nadalje §e eno za- nirnivo podrobnost . Mrlič je imel pri sebi dve kroni i n nekaj nikljastega denarja, par trgovskih pisem, številko lokalnega časopisa od dne 2. januarja in odtrgan košček papirja. PolicijskL svetnik je ta košček pozorno ogledoval in je presenečeno pogledal dr. Zolno . Na eni strani je bilo zapisano : jutri ob poldeveti uri 2, 3, 5, 2, 27, 70, 17, 32 , poklicati. , StevHke so nudile šifrirano pisavo. Ce bi jo pa bilo mogoče rešiti, bi imel a policija gotovo važne podatke v rokah . Na drugi strani je bilo napisano s črnilom : . . . . prijetno presenečen v-sle d o* vaših posebnosti želim od srca, da bi s e mogel z vami čim prej osebno seznaniti in pismeno pogovarjanje ustno nadaljevati . Priporoča e vam v udanem spoštovanj u dr. Leon Zolna. — Kaj? Leon Zolna? Doktor, ali j e to vaš podpis ? Policijski svetnik je pomolil komisarj u list. Komisar je komaj verjel lastnim očem . AH bila je resnica . List je bil kos njegovega pisma, pisanega skrivnostnemu dominu, kateri ga je pred dobro uro opozori l na to hišo. Kakšne stike ima odlična dama z de avcem ? Kako je zašlo , pismo v žep mrliča ? Komisar je skomizgnil z rameni i n dejal : — Da, potrditi moram -da je to de l pisma, ki sem ga pred štirimi dnevi od poslal . Komu ? — Dami, gospod svetnik, ki sem nocoj i' njo govoril, ki je pa še ne poznam. Ne morem si razložiti, kako je prišlo pismo v Žep tega moža. — Prosim vas, gospod policijski svetnik, pojdite za trenotek na hodnik, da va m stvar pojasnim . Dr. Žolna je po cijskemu svetniku naglo povedal, kaj se je pripetilo na maskaradi. Končal je : — Če prerhislim gospo, ne razumem kakšne zveze bi mogla imeti z človekom , ki je gotovo preprost delavec. — Zadevi pridemo sigurno do dna . Pred očmi je treba imeti posebno dve stvari . Prvič : Domino je vas opozoril na to hiš o in to zaradi 'špionaže. Drugič' : najdeno pismo dokazuje, da so obstojali stiki rned gosp o in tem človekom, ki leži zdaj tnrtev. Ti dve točki utegneta biti za nas še veliko vredni, ker mrtvec name prav nenarodno učinkuje. Oglejte si ga še enkrat popolno ? In dalje neznani gospod, ki so ga videl i ž njim in ki je tako brez sledu izginil! Sice r se pa o tem še pogovorimo. Zdaj moralno tukaj končati . Policijski svetnik je poslal po 'hišnega gospodarja. Gospod Mlinar, mizar, je stopil plašno pred policijskega svetnika . — Gospod Mlinar, kako je bila, ko ste prišli v sobo? Ali je gorela luč, ali ne ? — Tema je bila, gospod . .. svetilka se je še kadila. AH veste to gotovo ? — Kajpada! Saj je dišalo po izbi i n natanko sem videl, da je stenj še tlel. Ko sem kasneje prižgal svetil;io, je bil cilinder se gorak. Odkdaj pa stanuje Strebinger pr i vas? — To bi moral pa pogledati. Na zg asilnem listu je zapisano . Mlinar je poiskal list. Petega je prišel k meni. Kdaj šo pa kradli pri Holrnhor u ? je vprašal policijski svetnik potilierri ko-misarja. — Cetrtega zvečer . Poli i js i ksvetnik je prikimal. Odkod je prišel Strebinger Rekel je, da oddaleč. — Tako . . Glede svetiljke se pa natanko spominjate ? Stenj torej ni bil privit ? — Ne, ni bil ! — Dobro je. Le pojdite. Mlinar je šel iz sobe. — Iz tega sklepam, gospodje, je dejal policijski svetnik, da je moral biti po umoru še nekdo v sohi. Da bi bil Strebinger pred smrtjo vpihnil luč, je izključeno. Glava je morala biti dobro razsvetljena, ko je pri letel s ceste strel, Tisti, lir le bil priča umora, je upihnil luč. — Pardon, se,je vmešal šef agent skega zavoda juri Bulc, ali i mogoče da bi bil prepih ugasnil svetilko ? — Potem hi moralo biti še 1je kaj drugega v neredu. Sicer pa mislim, da je dotičnik Že vedel, zakaj je pobegnil v tem i skozi okno. Bil je morda zaveznik morilčev. Značilno je, da je skočil rajši skozi okno, kakor pa da bi poklical ljudi. Prosim vas , gospod doktor, zasledujte dalje! Gre se za elegantnega plavolasega gospoda v kožuh u in z monokljem. Stražnik ga je videl v tejsobi. Tisti gospod je bil priča umora in je ušel potem najbrž skozi okno. Odtod dalj e je treba zasledovati . Dr. Zolna je pregledal najprej okno. Nič posebnega. Nato ga je odprl in posvetil na ulico. Poznale so se stopinje. Komisar j.e pomignil dedektivu in šel ž njim na vrt . Od okna so se vrstile stopinje naravnost proti nasprotnemu koncu vrta. Vse je kazalo, da je mož tekel . Stopinje so bile oddaljene 135 cm druga o d druge in to je bil jasen dokaz zato, da jo je neznanec naglo ubiral. Dr. Zo1na je poslal agenta po lep, ker je hotel dobiti odtis stopinje. Med tem je šel se enkrat ob stopinjah . Vse sledi so kazale, da so odtisi ozkeg a čevlja s tenkimi podplati in z nizkimi petam '. Komisar se je spominjal, kako je opisal stražnik elegantnega gospoda, in vse se j e skladalo. Pregledal je rnesto, kjer je neznane c preplezal ograjo. Potem je splezal preko nje še sam in šel dalje za sledjo . Stopinje je bilo mogoče natančno vi deti okoli hiše do stranske ulice. Od tam niso zavile na desno proti Dorotejini cesti, temveč v nasprotni smeri proti Srebrn i ulici. Na oglu, Srebrne ulice je stala majhn a kavarna. Videti, ni bilo, da hi jo posebn o obiskovali. Na pragu je stala natakarica i n se dolgočasila. Zagledala je komisarja s svetiljko i n ga vprašala : Ali ste kaj izgubili ? Seveda, sicer ne bi iskal ? — Ali je denar, , ali pismo. Francelj je našel neko pismo. Ce je to le pravo ? Dr. Žolna je vzel odprto pismo . Naslov je spoznal takoj . V kuverti je bila druga njegovega pisma, pisanega skrivnostnemu domini.. Kar je pismu manjkalo, to so našli prej pri mrtvecu . — Da„ pismo je moje. Nate malo napitnine ! Dal je deklici dve kroni in vprašal : — Ali bi lahko govoril s Franceljnom ? Seveda, kar notri stopite ! Natakarica je bila vesela, ker je na letela na tako darežljivega gosta. Odprla je vrata na stežaj . Težak, zakajen vzduh je puhnil komisarja, Par sumljivih pivcev je sedelo z a okroglo mVo v kotu,. Strahoma so pogledali drja . Zolno. Drugih gostov ni bilo — Nocoj imaš pa same boljše goste , je godrnjal izza mize pijan glas . Ali čaka kateri tudi na motovilo ? Komisar ni odgovoril . Molči je kriknil oštir . Kaj pa ble - betaš, pijanec ? Pivec je zropotal s stola kvišku in zgrabil kozarec. -Kdo je pijanec? Ti — si razume ? Ne boj se! Dobro vem, s kom govorim. Ta gospod ni pri policiji. — Ne bodi siten, Polde, je rekel nekd o izza mize. Dr. Zolna je šel v ozadje nekaj ma lega naročil in čakal fanta, ki je kmal u prišel. je in kdaj ste našli pismo ? Okoli devete je bilo. Ravno v službo sem šel. V Srebrni ulici je ležalo. Ta kos pisrna je torej izgubil tisti, ki e bil priča umora. Morda se v tej kavarni oglasil, ko je bežal Dr. ,bolna se je obrnil k deklici : — Saj res, ker sem ravno tukaj : Moj prijatelj, veste, plavolasi gospod v kožuhu, je bil okoli devete pri vas Ali ni, ničesar pozabil ? Vprašala ga boni. — Ni treba, jutri pride tako zopet sera . Koliko časa pa je bil moj prijatel jtuka — No, kake pol ure . Toliko časa, da je pripel voz. Kateri voz ? Avto, rumeni avto . Komisarja je prešinilo. Torej zopet rumeni avto. Zopet zveza z domlnom ! — Ali je bil gospod že velikokrat pri vas ? Parkrat. Dvakrat ali trikrat . Včerajpa danes okoli šeste, sedme zvečer . In še enkrat prej, a se ne morem natančno spominjati dneva. Vselej se e pripeljal v rumenem avtomobilu in se v njem zopet od peljal. Včeraj je moral pa čakati. Gotovo se je peljal kam voznik na svojo roko. Komisar je še nekaj povprašal, pa n i spravil iz gospodarja in natakarice nič več, nego je vedel sam . Vrnil se je na Dorotejino cesto, , De tektiv ga je z lepom 'ie čakal. Dr. Zolna je izbral v snegu posebno vidno stopinj o in vlil vanjo lepa. Par minut nato je dvignil odtisk. Potem je šel v sobo, kjer so ravn o končali zapisnik. Policijski svetnik je klečal pri mrliču in mu otiral z mokro gobo obraz . Šefu agentskega zavoda je rekel : Vi lahko delate v tisti smeri , hočete. Uspeha pa ne bo. Brazgotina na obrazu, ki je pošminkana in nepristna umazanost rok, ravno to prepričuje, da se mrk ne piše Adolf Strebinger in da tudi ni bil preprost delavec. Tretje poglavje. Oba dneva, ki sta sledila, o delali v varnostnem biroju na vse kriplje . Policijski agenti so prihajali in odhajali, mladi uradniki so pisali dolge, zapisnike in policijski svetnik Koren je bil od ure do ure resnejši . Tretji dan so bili zaslišani in izprašan i vsi in tudi tisti, katere se je dalo spravit i le v najoddaljenejši stik z umorom. Stvar pa ni bila niti za las jasnejša nego prej. Izpovedi so bile večinoma brez po mena, Strebinger je živel samotno, ni z -nikomur občeval, odhajal je redko zdoma , obedoval in večerjal v mali krčmi na Dorotejini cesti, redno plačeval, sedel vedno sam za isto mizo i. t• d. O možu, ki je zbežal po umoru skozi o, je bilo tudi malo znanega . V kavarni so ga trikrat videli in po večjem opisali . V krčmi na Dorotejini ces ga niso poznali. Izvedelo se je le, da je Strebingerja obiskal parkrat zvečer neki gospod. Strebinger je tedaj vselej sam odprl vrata. Dr. Zolna je lovil domina. Pisal je parkrat na stari naslov in dal zastražiti poštni urad. Toda po pismo ni bilo nikogar. Komu so oddali prejšnja tri pisma, tega se uradniki seveda niso spominjali . Pred policijskim svetnikom Korenom je ležala kopa aktov. Se enkrat je ,vse prečital in gledal skozi okno, potegnil parkrat z močjo iz smodke dim in pozvonil . Agent, 41 je opravljal službo, je prišel . Dr. Zolna naj pride sem . Polici jki svetnik je gledal v strop i n premišljal . Njegove misli je prekinil komisar, ki e vstopil , — Dobro jutro, gospod doktor, sedite ? Govoriti moram z varni . Policijski predsednik se jako zanima za umor na Dorotejini cesti. To itak veste. Vzrok je jasen . Gospodje se še vedno razburjajo zaradi papirjev, ukradenih pri generalu. Ker pa je tatvina v zvezi z umorom, se zanima predsednik posebno za umor, Upa, da born o našli 'tukaj kaj takega, kar bo dajalo po jasnila k tatvini . V eni uri razložim predsedniku vse, kar srno v tej zadevi dognali. Posvetovala se bova tudi, kaj ukrenem o nadalje. Ali ste iztaknili vi kaj novega ? Nisem, gospod svetnik. Stanoda jalca in več ljudi iz hiše sem še enkrat zaslišal,. Tudi -na pošti sem poizvedoval, toda zaman. — Tako je kazalo. Vaša anonimna dopisovalka se ne bo več oglasila . Po tejpoti ne pridemo za enkrat nikamor več. Včeraj popoldne sem bfl, na Dorotejini cesti in dognal, da moža ni bilo mogoče ustreliti .s ceste. — Oprostite, kako pa se je potem zgodilo? — Okna so previsoka. Če stojim na ulici, vidim še > ravno pleča in glavo moža, ki stoji pri mizi . O tem sem se prepričal . Tudi sem dal vse točno premeriti Luknj a v oknu in luknja v okvirju pa lena v popolnoma isti višini , Če bi lil ustrelil kdo skozi okno , potem bi se ne bila `zaletela krogla v okvir , temveč bi bila zadela niže spodaj v steno . Tudi bi ne mogla prebiti umorjenčeve glave v ravni črti . Strel se je torej sprožil z mesta, od koder je letel vzporedno z leŽo sobe . Dr. Žolna je prekinil svetnika z besedami : Torej prilično v višini osebe, ki bi streljala na vozu stoje . — Mislim si, na kaj cikate, je odvrnil , svetnik. Tega pa menda vendar ne verjamete, da bi se kdo zato peljal v avtomobilu mirno, da iz njega koga ustreli ., Tako nam ne olajšujejo poslov. In recimo, da imate prav. Nekdo bi potem vendar moral videti voz, iz katerega je streljal morilec. Ravno tako vsaj, kakor so ga videli v Srebrn i niici . Znano vam je, da je stal stražni k takrat, ko se je zgodil umor, na Doroteji n cesti Na rumeni avtomobil bi bil gotov o pozoren. E, moj dragi, s tem ni nič. Odkod pa je torej priletel strel, ee - ni niti v sobi niti na ulici nihče streljal ? — Samo eno je mogoče. Iz hiše, ki stoji nasproti. Cesta ni široka. Strebinger je sedel pri sveti'ljki, bil je toret dobro razsvitljen . — Aii imate gospod svetnik, za to dokaze? — O tem pozneje Prepričan sem, d a je priletel strel iz visokega pritličnega stanovanja v nasproti stoječi hiši . Stanovanje, iz katerega je mogoče streljati, pa je zaprto . Ne stanuje v njem nihče . Hišni oskrbni ( irna ključe. To je prvo, kar sem varu hotel_ povedati . , r. Zolna je potegnil beležnico i.n hotel nekaj pisati . — Ne, gospod doktor, ni se treb a trudili. Prosim vas, za ta slučaj se ne brigajte več. Na dve strani vendar ne morete istočasno delati. Stvar se je nenavadno zamotala. To boste videli iz tega, kar bom povedal pri predsedniku . Treba bo več mož, ki se bodo zadevi popolnoma posvetili . Torej, ljubi doktor, poučite o vsem svojega prijatelja dr. Martiniča in pridita pote m skupaj k pgedsedniku . Dr. Zolna je zapustil šefa nekolik o poparj en . Koren se je potopil spet v akte i n pričel računati. Iz razdalje med obema h i šarm in višine, kamor je zadel projektil je izkušal najti nekaj odločilnega, Sred i dela pa je moral nehati . Mlad, prijeten gospod je vstopil . — Oprostite, gospod policijski svetnik , ker priba jam naravnost. V predsobi ni bilo nikogar, ki , bi vam naznanil moj prihod. — Dober dan, baron, sedite, prosim . Uslužbenci so:i vsi na delu . Lepo je od vas, da ste tako točni. Popolnoma po vojaško . Povabil sem vas sem, da nadaljujeva pomenek, ki sva ga zadnjič pričela . Danes vam lahko že stavim stvaren predlog . Policijski svetnik se je naslonil v fotelju nazaj in malo pomisli l — Torej, da greya takoj k stvari. Nekaj imam za vas. Ce se vam posreči , vam jamčim, da dobite pri nas službo . Mladi mož' se je nekoliko iznenadil . Poslušal je pozorno . Res? je vprašal veselo . — Res. Le pazite! Vi imate gotovo zveze v najboljših krogih . In tod moramo iztikati . Seveda na skrivaj . Pri visokih gospodih. Imenoval vam ~ih bom . Seveda, če ste zadovoljni. — Pardon, gospod policijski svetnik, je ugovarjal v zadregi baron, to mi je vendar nemogoče. — Zakal ? Mladi mož je nekaj časa molčal. — Ne vem, kako bi vam to* raztol mačil. Pred osmimi dnevi sem vas prosil, da bi me porabili. Za kratek čas in ker iščem posla, kar sem slekel vojaško suknjo . Vendar, da bi vohunil med svojimi krogi, tega nisem zmožen. — Ali, ljubi baron, kako govorite ! Vohuniti . . o tem ni govora . Vi storite policiji veliko uslugo in ne samo policiji, temveč' tudi državi, domovini . -Kako naj vas razumem ? — Gotovo ste čuti, da jnekdo vze l feldmaršalu Holtnhorstu iz miznice važn e papirje. Vzroka imamo dovolj, da verjamemo tole : Ta tatvina je v zvezi z umorom h a Dorotejini cesti. Ni treba torej vohuniti , temveč vohuna je treba najti, ki je najbr ž tudi morilec. Ravno vi, ki ste častnik, bi morali imeti smisla za važnost te stvari . — Če je tako . — je tako! Ukradeni papirji so vele- vazni vojaški dokumenti. Napeti moramo vse sile, da jih dobimo nazaj . Kdo ve, če ni že prepozno? , ŠpUonov usoda — Unior na Doroteji& cesti govor i zato, da ni. — Ne razumem . — Pa šele boste. Toda le pod pogojem , če ste nam na razpolago, je odgovori l svetnik. Ne bi se bil obrnil do vas, če b i ne bil vedel, da nam v tem slučaju edin o vi lahko pomagate. Povsod se lahko gibljemo, in nihče nas ne spozna. Samo v višjih krogih nas poznajo . V kočljivih slučajih pa ni pravo, če je policaj poznan . Niti te stvari pa se pletejo v glavném v kakem buduarju, kamor naši ljudje n e morejo. Torej, ali hočete ? — Če treba najti izdajalca, sem vaš, mož . — Potem z menoj . Takoj vas predstavim predsedniku . * * Policijski svetnik Koren se je pelj .a z baronom k policijskemu ravnateljstv Predsedništvo uraduje v drugem nadstropju . Spremljevalca je ostavil v predsobi, sam pa je stopil k predstojniku . Govoril je ž njim nalabko in. prepričeval no in sklenil : — jamčim za barona popolnoma . Po mojem rnnenju je ravno on tisti mož, ki pride tej zadevi do dna. Policijski predsednik pi. Feldner je sprejel mladega moža posebno ljubeznivo . — Ljubi baron Fon, jako hvaležni srno vam, ker nam pojdete pri tej težki stvari na roko. Prosim vas, ostanite kar tukaj . Takoj se borno posvetovali in pri tem boste zvedeli o vseh podrobnostih. Prosim vas pa, da bi za sedaj še nikomur ne povedal i o svoji službi pri policiji . Četrt ure kasneje so bili zbrani pri predsedniku tizJe gospodje : šef age,ntskega zavoda, juri Šulc, komisarja dr. Zolna in Martinič in Maks pl. Fon, Policijski svetnik Koren je pričel : — Pri umont na Doroteji-ni cesti, ravno na glavna vprašanja, ki so pri umorih v navadi, ni mogoče odgovoriti., To dela take težave, na kakršne še v svoji praksi nise m -naletel. Prvo vprašanje se glasi : Kje se je izvršil umor? Odgovor jNa Dorotejini cesti št. 4 ., visoki parter, vrata IQ. V sobi na utico. Stanovanje obstoja iz te sobe in kuhinje. Oddajata ga zakonska Mlinar. Drugo vprašanje : Kdaj se je zgodil uma Izpovedi straznika in stanodajalca se strinjata v tem . Umor se je zvr§i~ med pol deveto in tričetrt na deveto uro zvečer, dne 12. januarja. O tem ni dvoma. Tretje vprašanje pa je §e nerešeno. Kdo je urnorjen ? Mož, ki se je javil za mehanika Adolfa Strebingerja in ki je trdil, da Isce dela in da je prišel Šele pred par dnevi na Dunaj. Poizvedovanja o tem Strebin gerju so bila do zdaj brezuspešna. Nihče ga ne pogreša, nihese ne ve o njem ničesar natačnega, nihče ga ne pozna. Znano je samo, da si je najel stanovanje 4. januarja. Prej je stanoval tri dni v majhnem hotelu na Marije Terezije trgu. Sprejemal je ljudi, ki so drugih boljših krogov nego Strebinger. Zive~ je sam zase. Stikov z ljudmi namenoma ni maral. Denarja je imel več, kakor bi ga v svojem stanu mogel . praviloma imeti. Stanodajalec Mlinar pravi, da je videl pri njem zavoj stokronskih ban kovcev. Zdi se torej, da se ne motimo, ce sklepamo, da se je umorjenec 'nastanil na Dorotejini cesti iz gotovih vzmkov pod nepravim imenom. Po vsi priliki je bil tudi drugega stanu. Pri tem potrjuje naše -mnenje izjava policijskega zdravnika. Umor jenec j e Dalje se sklepa, da je zadrtje čase mnogo jezdil. Imel je brazgotine od mahljajev sablje, posebno velika je bila brazgotina na Čelu, katero je umorjenec zamazal s '~mi'nko . Roke so bile namenoma počrnjene in zam~ zane. To vse kaže, da je bil pokojnik član boljših krogov, nemara častnik. Kaj ga je prisililo, da je šel kot častnik na Dorote jino cesto stanovat in da se je preoblekel, to vse spada k drugi aferi, o kateri bomo pozneje govorili. Gotova stvar pa je, da ne moremo reči, kdo je umorjenec in da torej ne vemo, kdo je bil pravzaprav umorjen? Ravno-tako ne vemo odgovora na vprašanje : čim je bil pokojnik umorjen ? Našli smo kr~glo majhnega kalibra v okviru stenske slike. Ta je usmrtila moža. Ali, gospoda, nihče ni slišal počiti strela . V tem oziru srno natančno poizvedovali. V prvem nadstropju hiše, ki stoji nasproti, stanuje knjigovodja Gojnik, Tisti večer, ko se je zgodil urnor, je prišla njegova Žena nekoliko pozno z obiska. Gojnik odločno trdi, da se v kritienem časti tli ganil od okna. Gledal je na ulico in čaka l ženo. Strel bi bil moral vsekakor I Nad stanodajalcem Mlinarjem stanuje dijak. Usodni večer se je doma učil. Slišal ni ničesar. Stražnik je patruljiral, kakor verno , tričetrt na deveto zvečer mimo okna in videl skozi okno.dva moža, ki sta se men> razburi-eno. Sel je do Dvorne ulice, ki meji na Srebrno ulico in obstal na oglu . Od mesta, kjer se je izvršil umor, ni bil oddaljen niti dvesto korakov. Ob devetih ga je našel tam okoliški nadzornik in kmalu nato mu je prišla naznanit ravno tja gosp a Mlinarjeva nenadni dogodek . Stražnik se torej ni ganil z mesta od rie'etrt na deveto do devete ure . Strela ni slišal. Kroglo, ki srno je našli, sem dal rnikroskopično preiskati. Sledov o smodniku tli bilo mogoče dognati. Sklepati je tedaj treba, da je zadela krogla neznanega človeka popolnoma zavratno, ne da bi kd o slišal strel, in da je torej priletela iz orožja, ki ne rabi smodnika. Ravnotako ne verno, kako se je izvrši l umor. Ni mogoče, da bi bil stal morilec n a cesti . -Preostala le možnost, da je ustreli l iz visokega parterja nasprotne hiše. Tam. je prazno stanovanje, katerega ključe hran i hišni' oskrbnik. Usodni večer so viseli ključi tja deski poleg drugih kakor po navadi . Zena in otroci oskrbnikovi trdijo to z vso odločnostjo. V praznem stanovanju so se poznale v prahu stopinje in celo pri oknu . Oskrbnik je namreč pokazal poštnemu ofidjalu Figarju stanovanje. Ta Hišar je popolnoma nedolžen. Ko je gledal sobe, je poizkusil tudi, če se okna dobro zapirajo . Naj povzamem ob kratkem : 1. Ne verno, kdo je umorjenec . 2. Ne vemo, kako in s čim je bil umorjen. 3. Nimamo niti namanj§ega pojma o morilcu in 4. nimamo pojma o motivu umora. Taka je afera. Policijski svetnik Koren je prenehal, kakor bi čakal na pripombe ali vprašanja . Ker so vsi molčali, je nadaljeval . Orne-niti je treba še tri reči : Rumeni avtomobil, neznano pričo umora in zagonetnega domina z maskarade, ki se je vršila dne 12. januarja, torej na večer umora. Kar se tiče rumenega avtomobila, opozarjam, da šteje naše rnesto 123 rumenih avtomobilov Dasi je število visoko, s o vendar izprašali naši agentje šoferje vseh avtomobilov, kje so bili na usodni večer. V Dorotejini ulici ni bilo okoli devete ure zvečer nobenega. Tudi tistega ne, ki je peljal izpred poslopja, kjer se je vršila rna skarada. To ni nič takega, čemur bi se bilo treba čuditi. Pri nas je gotovo mnogo več rumenih avtomobilov nego 123. Treba je avtomobil le prebarvati in sled je zbrisana. In to je majbno delo, ki ga opravi lahko sam šofer. Vratar poslopja, kjer se je vršila maškarada, videl rumeni avtomobil. Isto tako dr. Zolna in dalje natakarica in dva gosta male kavarne v, Srebrni ulici. ,Dve uri pozneje sta ga videla v mestu dr. Zolna in, neki stražnik. Ce je bil v vseh treh slučajih isti avtomobil, ni mogoče dokazati . Pričo umora opisujejo stražnik in gostje v kavarni tako : Eleganten, veli , plavolas gospod užitega obraza, plavili brk pod nosom, na očesu monokel v kožuhu. Takrat, ko se je izvršil umor, je bii ta gospod prav gotovo v sobi pri umorjencu . Ugasnil je luč, skočil skozi okno na vrt, tekel do ograje in jo preplezal, potem bežal dalje po Dvorni ulici, zavil v Srebrno ulico, izgubil spotoma pismo, stopil v kavarno Boltežarja Primkoviča, ki je jako na slaber n glasu, in čakal tam prilično tri četrt ure. Nato se je odpeljal z rumenim avtomobilom ki je prišel ponj . To se je vršilo četrt ure pred deseto . Ta avtomobil potem takem ni bil tisti, katerega je srečal dr. po enajsti uri. Naprej sled za enkrat ne gre. Zagonetni domino ;e, kakor trdi dr . Z-dna, dama boljše rgdbine, jako naobrazena in stasita. Dr. Zolna je ž njo anonimno dopisoval . To dopisovanje je pričel a dama. Povabila je na maskarado dr . Zolno, ki jo je osumil zaradi tega, ker se je nenavadno zanimala za §pijonažno afero i n tudi opozorila na hišo št. 4 . na Domtejini cesti. Medtem ji je neka druga maska nekaj sporočila, kar jo je zelo prestrašilo , najbrž vest o umoru, zakaj vzkliknila je : Strel! V žepu umorjen ca smo našli kos pisma, ki ga je pisal dr, Zolna dami, drugi kos pa je izgubila priča umora na cesti, ko j e bežala . Stvar je najbrž taka : Neznanec, ki rnu je bilo dopisovanje dame z dr. Zoino znano, je imel takrat ko je prišel na Dorotejino cesto, slučajno pismo pri sebi . Med pogovorom je bilo treba nekaj zapisati. Ker ni bilo drugega papirja pri rokah, je bilo treba odtrgati kos pisma in si na nepopisano stran zabeležiti : Jutri ob pol deveti h potem sledi nekaj številk — poklicati . Te številke so šifrirana pisava. I(Ijue'a zanjo še nimamo. Drugi kos pisma je vtaknil neznanec najbrž v zunanji žep in ga na begu izgubil . Brez dvoma je črni domino z zločino m v zvezi. Ravno tako je gotovo, da sta umor na Dorotejini cesti in ~pijonai'na afer a v zvezi. Treba je samo to-le pritnerj a Dokumenti so zmanjkali v miznic i feldmaršala Holmhorsta 3. januarja ponoči . Cetrtega zjutraj se je nastanil neznane c kot delavec na Dorotejini cesti i3r. Žolno je opozorila neka dama n a hišo št. 46.. na Dorotejini cesti in tam se jé zgodil ob istem času umor . Darna je bila o tem na mestu obveščena in umorjenec je imel pri sebi na kosu nanjo naslovljenega pisma beležke in sicer šifrirane, kakor delajo v važnih slučajih diplomatje. Sledova obeh zločinov vodita v višje kroge in tam izgineta . a, povzamem §e enkrat ob kratkem : Umor na Dorotejini cesti je, kakor vse kaže, posledica tatvine vojaških dokumentov. Morda j ena in ista oseba izvršila ob a zločina. Ce se nam posreči, da pridemo do dna eni aferi, se nam pojasni druga sam a od sebe. Ce dobimo v pest črni domino, imamo najbrž tudi morilca in tata . Četrto poglavje. Komisar dr. Vartinič je bil jak o častihlepen uradnik. Ponos ga je pre§inja ker mu je zaupal ,policijski svetnik težk o delo. ' Uro kasneje, kakor so končali posvetovanje pri predsedniku, je stopal z dvem a dedektivoma proti Dorotejini cesti. Hotel je dognati, ali so podatki policijskega svetnika zanesljivi . Na podlagi lastnih opazovanj je sklenil delati naprej. Pred hišo št. 4 se je ustavil in se pozorno oziral na vse strani. V tem, da ni bilo mogoče streljati s ceste, se je s policijskim svetnikom popolnoma strinjal. S ceste se le videl samo rob stene in strop sobe, kjer se je izvrši l zločin. Komisar je šel h knjigovodji ojniku , ki je stanoval v prvern nadstropju nasproti stoječe hiše. Gojnik je bil priljuden, debel in star gospod. Sprejel ga je prijazno, ga peljal k oknu in mu pokazal sobo, kjer s e je zgodil umor. Komisar je bil ob prvem pogledu uver jen, da od tam ni bilo mogoče streljati . Mignil je detektivoma in vsi trije so šli k hišnemu oskrbniku. — Poidite z mano v prazno stanovanj e v visokem pritličju, je ukazal. Vprašati vas moram to in ono. Mi ste mar od policije? Prosim, je rekel - nato oskrbnik, kar z menoj pojdite ! Do stanovanja so prišli po temnem hodniku in dveh ali treh stopnicah. Vhod je bil v zidani kotanji. Oskrbnik je hotel naglo odpreti, pa ni šlo . Prokleta ključavnica! Ne prime! j e mrmral. je pa že kdo bezal vanjo! VragAli pojdeš ali ne ! Ključ je vendar prijel . Komisar je poslal detektiva tal po ključavničarja. Z drugirn detel t vom in hišnim oskrbnikom je šel v stanovanje. Obstojalo je iz sobe kabineta in kuhinje. Dr. Martinie je hodil po , vsem stanovanju in obstal v kabinetu. Slo je za kabinet. Od tu se je videlo natančno v sobo, kjer so našli mrliča. Od tu je ustrelil morilec. Komisar je vse natančno pregledal . Tla, prazne stene, nazadnje desko pri oknu . Opaziti ni bilo mogoče ničesar,. Vse je bilo zaprašeno. V kotu je bil zmeten prah na kupček. — Kdo je pa tukaj pometa l — Moja stara. — Kdaj pa ? — Malo je pospravila, ko je zvedela, da bodo prišli sem gospodje. Komisar je premišljal. Torej pometala e gotovo po umoru. Ce so kje kaki sle dovi, potem so gotovo med kupčkom prahu . ,Martinič je razprostrl velik bel papi r n rekel detektivu, naj zmete ves prah nanj. Sredi dela je agent naenkrat obtičal. — Kaj pa je? Gospod doktor, nekaj sem našel. Detektiv je. pomolil komisarju majhno, umazano stvar . Doktor jo je natančno motn Bila je majhna zaponka, ki jo rabijo gospe za spenjanje las . Dr. Martin-i' jo je nesel k oknu in j o obračal na vse plati. Opazil je, da se je drže kratki in zaprašeni rdee'eplavi lasje. Obrnil se je k hišnemu oskrbniku : — Koliko časa je *že stanovanje prazno — Od prvega januarja. Kdo je zadnji v njern stanoval Star čevljar. Spal je v kuhinji učenci pa tam, kjer so delali. kabinet sta hodila dva spat. — Ali Žensk ni bilo? Mojsterica je bila. Kakšna ? — Lepa ravno ne! Brez zob, suh a kakor preklja. Tisto malo sivih las je imela zadaj spletenih v sivo kepo. — Kdo je pa vse ogledal stanovanje. kar je prazno ? Dvakrat so bili ljudje tukaj. Sami revna. Enkrat je prišel tudi eden od policije. Ali Ženske niso prišle gledat stanovanja? — O so bile vmes. Enkat tri — štir i trenda. Kakšne pa? Gosposke ? Robce so imele na glavi . Kakšne lase "ima pa vaša zena ? E, tako črnih nima več kakor včasih . Pa malo jih je. — Hčera nimate . ? Tega pa ne, otrok pa ne ! — Ali stanuje v bližini kak &vrl car ? Sam sem Že eden ! A tako. Oglejte si torej to zaponko ! Oskrbnik je stopil k oknu in dejal : — Pristna želvovina in še najboljša . Stala je gotovo šest goldinarjev. Kdo bi jo bil neki tukaj izgubil? Zenske ki nosijo take drage zaponke, ne hodijo k nam! t7 Komisar je prikimal. Gotovo je bilo : dama z rdečeplavimi lasmi, ki je ni nihče poznal, je bila , tukaj. Mi je bila v zvezi z umorom ? Dr. Martinič je vzel iz žepa pove-Mrl o steklo in preiskal desko ob oknu . , Našel je sledove roke, ki se je nanj o naslanjala. , Opazoval jih je posebno pazljivo . Brez dvorna so bili odtiski desne ženske roke .Za moža je bil odtisk premajhen, za otroka prevelik Skozi steklo je bilo mogoče cei odtisk prav dobro razločiti. Dr. iartinič je napravil podobo odtiska s stearinskim prahom. Med tem je prišel ključavničar . Z vrat, ki so vodila v stanovanje, j e vzel ključavnico, kakor je želel komisar , in jo odpri. Bila je zaprašena in zamazana s starim lepljivim oljem . Tu in tam so se poznale sveže praske. To je kazalo, da je niso odpirali samo s ključem. Ključavničar je to takoj potrdil. M.artinič je ukazal detektivu, naj zavije ključavnico, da jo odnesejo s seboj. Stopil je zopet k oknu'. Morilec je gotovo odprl okno in skozi odprto okno streljal Pa tako sigurno ni čakal na ugodni trenotek, Na stežaj odprto okno v najhušem mrazu bi zbudilo tem u ali onemu, ki je šel mimo, sum, posebno pa stražniku. Storilec je zato najbrž čakal ob zaprte m oknu na pravi trenotek , Martinič je preiskal zamazane šipe i n in jih pregledal s poveéalom . Na doljnjem robu gorenje notranje šipe je zapazil pet točk, odtiske petih prstov. Pravilni polkr o rad odtiski so bili sledovi skrbno gojenih nohtov; To so bili najbrž odtiski iste roke, ki se je opirala tudi na desko ob oknu . Primerjal je te in one odtiske. Bili so popolnoma enaki . Torej gotovo sledovi en e in iste roke. Fotografičnim potem bo tako mogoče vse natančno dognati . Torej ženska . . ? Stvar se je sukala na romantično plat. Ženska rdeče plavih las, ki nosi v njih drage zaponke in ima majhne roke . . Sipo je ukazal komisar vzeti iz okvira n previdno zaviti . Zadovoljen s tern, kar je zasledil, je dal stanovanje zapečatiti in se je pe takoj k profesorju doktorju Trtniku, ki slovel kot zdravniški tnikroskopik . Trtnik se je mudil v svojem laboratoriju. Martinič mu je izročil predmete, ki jih je našel, in prosil za skorajšnje pojasnilo. . .Ker zaponko posebno potrebuje m za nadaljnje preiskovanje, vas prosim, da bi pregledan » najprej lase. Koliko časa bi to trajalo ? — Ce se jako mudi, lahko naglo napravim . Recimo v eni urL — Ce dovolite, počakam. Dr. Trtnik je preiskoval lase z mikroskopom kake pol ure. Preizkušal jih je tudi 3 kislinah. Nato je smehljale vstal in odšel 3 sosednjo sobo. Vrnil se je z glavnikom v roki in preiskoval dalje. Nato se je ukrenil proti komisar'u. — Srečen slučaj je nanesel tako, da se vam lahko glede teh las prav natančn o izjavim. To so jako pazno gojeni lasje ženske, stare od trideset do petintrideset let. Lasje so prvotno črni, barvani so p a z mazilom, ki se mu pravi ,,Fleur d' o , Steklenička stane 40 kron . Dr. Marti-nič je nad točno izjavo ostrmel in vprašal, kakor bi ne mogel verjeti : — Oprostite, gospod profesor, kako ste prišli do tako določnih zaključko v Špijonova usoda — Prav enostavno, gospod komisar. 3 tvarini, ki tvori mozeg las, opa'ž'arn ve č črnih točk, ravnotako so korenine črne. Iz tega sklepam, da dama še ni stara in da so bili njeni lasje prej črni. Mazilo „,Fleur d' or” mi je pa dobro znano. .Torej ni moj e sklepanje nič posebno umetnega. Dr. 1artinič je še vprašal : AH bi mi mogli povedati, kje se izdeluje ,,Fleur d' or ? — Seveda, izdeluje ga družba Feritsc h Komi). Ni še dolgo tega, kar mi je poslala tvrdka mazilo v pregled . Izjavil sem, da jneškodljivo. Dr. Martinie je šel v parfumerij» Feritsch Kornp. Mazilo se je do teclaj še malo prodajalo. Nekaj dam so navedli prodajalci po imenu. Komisar je imena zabeležil . , Martinič je premišljal to-le: Ce je prišla tuja dama v stanovanje, si je venda r morala poprej vse ogledati. Bila je najbrž večkrat v tisti hiši. Gotovo jo je kdo vile Ni dolgo ukrepal. Peljal se je zopet nazaj na Dorotejino cesto . Najprej je povpraševal pri strankah, ki so stanovale v visokem parterju. Izvedel ni ničesar. sl Le neka sl-Ukinja je rekla, da je pričel nekega večera psiček, ki spi v kuhinji , nenadoma lajati. Slišala je šum na hodniku in mislila, da je zunaj berač. Odprla je vrata in videla damo, ki je stekla po stopnicah. Kako je bila oblečena, ne Ve ve(','' . Spominja pa se, da je imela rdečeplave lase. Po dolgem izpraševanju je dognal komisar, da se je to godilo 9. januarja, torej tri dni pred umorom. Martinič je povprašal dalje v tobakarni in pri vseh strankah. Izvedel ni ničesa Potem je šel peš k izvoščekorn na Nikolajevo cesto . Eden izmed njih je rekel, da je vozil 9. januarja damo z rdeče plavimi lasmi. Kar je pravil, je bilo sumljivo. Peljal jo je do hiše na Jakopovem -nabrežju štev. 64 Tam ga je bogato plačala . — omislil sem, je pravil izvožeek, da stanuje tam, pa ko sem zavil mimo ogl a v drugo ulico, sem videl, da je sedla v Francljevo kočijo. Dr. Martinie' si je zapisal številko iz voščka in šel na Jakopovo nabrežje. Pod hišo štev. 64 je bil prehod na Leopoldov o ulico. Izvoščka Franclja je kmalu naše Izvedel je, da je rekla neznana dama, na j 4' jo pelje v Prečno ulico. Med potjo pa ukazala ustaviti. Pred Elizabetinim mostom je izstopila. Od tu dalje ni bilo o neznani dam ne ,duha ne sluha . * * .* Dr . Marinič je ves teden neprestano delal . Vse tiste, s katerimi je govoril na Dorotejini cesti in v okolici, je pozval na policijo in izjave protokoliral. Strokovnjaki so preiskali najdene stvari . Njihove izjave so komisarjeve slutnje potrjevale. Odtisk prstov in roke so fotografiral i n povečali. Sklepali so na Žensko desn o roko, ki je imela nohte prirezane ob straneh v špico. Morala je biti majhna in skrbno gojena roka . Z izjavami strokovnjakov si torej dr. Martinič ni posebno pomagal. Dognalo se je le, da so opazili v kraju, kjer se je izvršil umor, fino damo rdečeplavih las, k i je bila najbrž bogata . Da bi bila ta dama umorila neznanca, zato je govorila sam o ena stvar. Bila je v kabinetu, odkoder je bil izprožen strel. Ali je to dovolj, da jo je mogoče obdolžiti umora? Da bi bilo vsa* mogoče kaj poizvedet i o možu v kožuhu in z rnonokljem! Toda natakarica bezniške kavarne na oglu Srebrne ulice ni vedela drugega, kakor da j e prišel elegantni gost trikrat v lokal in vs e trikrat čakal na rumeni avtomobil. Dr. Martinič je tudi pizvedoval po skrivnostnem domina. Dr. Zolna, njegov kolega, mu je dal na razpolago anonimna pisma. V pisavi niso našli strokovnjaki nič takega, kar bi dajalo jasnost na to al i ono stran. Komisar je še nekaj ukrenil. Tri pisma, ki jih je imel, so nosila enak poštni pečat. Dognal je lahko, da so bila oddana na oglu Maksimilijanove ceste . Poizkusil je, če bi slučajno poznal ta ali oni pismonoša pisavo . Toda brezuspešno. Med tem so obducirali Adolfa Streingerja. Sodni zdravniki so določili, da je na stopila srnrt vsled strela. Krogla je priletela skozi levo sence v glavo, ranila možgan e in zletela skozi desno sence ven . Sprevod se je vršil popolnoma mirno . Kaj osebnega se ni dogodilo, alo zapuščino je oblast preiskala. Našli so nekaj perila in obleke, ki e bila zaznamoyana z začetnicami ,,A S . . Na dnu kovčega je ležala v zaprti kuverti ne kakšna opomka. Glasila se je : Če bi se mi v bližnjih dneh kaj pripetilo, kar bi povzročilo mojo smrt, potem naj se proda moje perilo in obleka. lzku-* piček naj prejme stanodajalec Mlinar, d a pokrije male stroške, ki jih je imel z menoj . Ce bi kaj ostalo, naj se izroči tisto mestnim revežem, ker nimam sorodnikov . Ta list je bil pisan . januarja, torej dan kasneje, kakor je Strebinger prišel stanovat na Dorotejino cesto . Pisanje je kazalo, da je Strebinger slutil, kaj -mu preti . IVialo več je povedalo pismo, ki so ga tudi našli, ki pa ni bil o končano. Glasilo se je : Ljubi prijatelj ! Prišlo je, česar ni bilo mogoče odvrniti . Kar me je tako dolgo strašilo, se je zgodilo. Pred trerni dnevi sem jo srečal . Slu-Čajno, na cesti. Spoznala me je takoj in mi sledila. In od takrat nimam miru Tri krat je bila Že tukaj, enkrat mi je pisala . Kaj, si lahko misliš : Zahtevala je pisma. Moja prva skrb je bila, da bi ji ušel. Stanovanje sem takoj izpremenil . Bog ve, če bo to kaj pomagalo. Ne morern se netiti slutnje, ki me neprenehoma spreletava : da bo to pot namreč vse zaman. ~e hi le ne bil moj položaj tako nenavaden! Saj ti veš, da se ne morem obrniti na oblasti, in da sploh ne sme m vzbujati pozornosti. Sicer pa upam, da bom mogel v treh ali štirih dneh odpotovati . Vse se je izteklo gladkej§e, kakor sem pričakoval. Kupčija je Že toliko kot got{ova. Nadjam se, da me varajo plašna . S tetri se je pismo končalo. Bilo je datirano s 6, januarjem in torej pisano v istem razpoloženju kakor oporoka . Kakor je bilo vse v pismu temno, nekaj je bilo le, nedvomno res : neka Ženska je bila Strebingerjevernu žlvlJeri ju nevarna. — Ali ne verjamete, gospod svetnik, da bo vsa stvar prešla v navadno ljube zensko dramo ? — Ravno narobe, ljubi doktor. Strebingerjevo pismo mi budi misli na vse plati . Ne dajte se na noben način zmgati! Imejte vedno pred očmi, da je opozorila dama na maskaradi dr. bolno na hišo na Dorotejin i cesti in,,,sicer z ozirom na §pijonažno zadevo. Ce na to pomislite, potem se vam zdi gotovo mogoče, da misli Strebinger tam, kjer piše „,vse se je izteklo gladkej§e, kakor sem pričakoval”, najbrž tatvino dokumentov . upeljo" pa je nemara sklepal s tisti m človekom, ki ga je videl stražnik v njegovi sobi tik pred smrtjo . Iz tega sledi, d a 'mamo posla s politično diplomatično stvarjo , kjer je služila kot pomožno sredstvo nek a dama. Kroglo, ki je obtičala v okviru, so kemiki analizirali in preiskali . Konštatirali s o sestavine, iz katerih je bila krogla -ulita, i n odločno zatrdili, da je bila izstreljena brez smodnika. Dotnnevali so, da je rabil morile c ali tudi morilka neko v Ameriki nedavn o izumljeno puško, ki strelja s pomočjo zračnega pritiska. Vsa taka in enaka izvajanja niso mogl a pojasniti zagonetne zadeve. Bolj so sporo mešala, kakor jasnila, ker so dajala povo d za najraznovrstnejša domnevanja . Edini, ki se ni dal okreniti ne na levo, ne na desno , temveč je mislil vedno v ravni črti, je bil policijski svetnik Koren . Peto poglavje. — Vse je prav lepo, kar pripovedujete. gospod policijski svetnik, je rekel baro n Fop šefu varnostnega biroja, ne vem pa ne, od katere strani bi stvar zgrabil . V teli stvareh nimam nobene izkušnje in se ne bi rad blamiral. Policijski svetnik se je smeh : — Ljubi baron, slučaj in sreča sta s i nejša nego mi . Glejte, tukaj so imena dam , ki, si barvajo lase s pomado „Fleur d' or” . Oglejte si imena! Morda to ali ono poznate ? Baron Fon je preletel listo in dejal : — Nekatere poznam. Tako staro baronico Sturtn. ki s svojimi rumnitni lasm strašno iz leda. Potem čudovito lepo gospo pl. Skalar, ki ima vampirske oči. Njej bi človek marsikaj prisodil. Pravijo, da ima pisano preteklost. Ljubosumnost, nevarne grožnje in take reči . Poznam tudi grofico pL Carnponegro — no, tudi ženska taka in taka — in markizo Gonsalvi, ki ima posebno grdo hčerko. Igralko Eh) Crnivec bi bil tnalu pozabil Pa ta ne pride v po§tev , ker je., imela pred petimi dnevi še črn e laseé Sele včeraj sem opazil, da se je prelevila v plavolasko. V loži sem jo koma' spoznal. — Seveda, to tudi poznate, je draži l svetnik. Vidite, napravite torej tako : Pojdite k eni izmed teh dam še daries popoldne in,napeljite pomenek na umor. In če opazite kaj sumljivega, izkušajte izvedeti, kje je bila plavolaska 12. januarja zvečer. Poizkusite tudi priti v te-le hiš e italijanske kolonije ! In tam bodite pozorni na vsako besedo. Drugega za enkrat ni napraviti. Policijski svetnik je izročil baronu listo v mestu stanujočih plemiških italijanski h rodbin. — Po vojaško rečeno moram torejteren r9kognosdrati. — Prav tako, gospod baron . ~elim obilo sreče. Baron se je poslovil . Doma je mislil najprej na to, kako bi prišel do italijanskih plemiških rodbin . Pisal je pisma svojim prijateljem častnikom, k i so v vseh mogočih kotih in krajih občevali . Ponekod pa je bil Že s-am znan. Markizo Gonsalvi je obiskal še tisto popoldne. Naletel je na večjo družbo . S starejšimi damami je bil jako ljubezniv , z mlajšimi je šegavo ljubimkal . Drugi danje Že oddajal posetnice po stanovanji h vseh tistih, s katerimi se je bil seznanil . Dobrih manir je bil vajen z bogatega plemiškega doma . Tako je tekal vsako popoldne od 5. do 8. ure sern in tja, popil mnogo nedolžnega čaja, igral visi z napo!glubimi ekscelencami in presedel dolge noči na vročih foteljih . Zabaval se je na račun države in edino, kar ga je delalo nezadovoljnega, je bilo to, da ni imel nikjer niti najmanjšega uspeha . Našel je Že preko deset dam, ki so nosile rdečeplave lase. A vse so bile dobre in poštene in -nikakor zmožne hudobije al i celo umora. In o vseh je bilo lahko dognati, kje so bile na usodni večer . Tudi intimnejši pomenki niso Fonu nič pomagali, Edino, na kar je bil pozoren , je bilo to, da se je omenjalo ob nenavadn o rnnogih prilikah ime baronice Sternberg. Vedno iri vedno so obž-alovali, ker je n i od nikoder na spregled. In ravno nje je bilo prej povsod dovolj. Nekatere dame s o trdile, da ima hudo influenco, druge zopet, da je -odpotovala. Tiste, ki so ji bite najbližje, so skrivnostno šepetale o ` zarok'', Vse pa so obžalovale, da je odpovedala sprejem, ki ga je bila prej za dvajsetega že napovedala . V njeni hiši je bila zabav a vedno na vrhuncu, Prihajalo je mnogo častnikov, kar so matere zelo cenile zaradi svojih možitve željnih hčerk. Po preteku enega tedna se je oglasil 1)1 . Fon zopet pri policijskem svetniku javil je, da je prebredel osemindvajset druin, Uspeh njegov je ta, da se mu je pokvari l Želodec. Taka je ta reč. Nam se suše mož gani, vam se pridi Želodec. Pa ne jemljite o si vsega skupaj preveč k srcu . Take stvari se ne opravijo od danes do jutri . Ce bi bilo vse tako lahkotno, bi rešil zadevo na jnavadnejši agent. Saj vendar ne gre za 'enega izmed dveh tisočev ogrskih žepni h tatov, ki jih imamo v evidenci . Torej po- potrpljenje, ljubi baron! Kaj napravite no cojšnji večer ? — Povabljen sem na soarejo h grofic i Camponegro. To je ena izmed onih, k i nosijo rdečeglave lase. Našli boste zanimive ljudi . Camponegro je najboljši prijatelj italijanskega po slanika in je opravljal, če se prav spornin'arn, pred - leti sam diplomatsko' službo . Torej dobro poslušajte . * ** Pri grofici Camponegro se je zbral a velika družba. V štirih velikih salonih j e bilo okoli 150 ljudi. Grofica je stala blizu vhoda in pozdravljala goste, ki so še vedn o prihajali . Bila je visoka, lepa vitkega ,gos p stasa in krasnih strastnih oči . Ce so za- plamtele, se jib je človek ustrašil . Okoli nervoznih ustnic so bile začrtane poteze neizprosnosti in odločne volje. Bleda je bil a tako, da se ji je poznalo tudi skozi šmink o in puder. Oblečena je bila v valovito obleko z dolgo vlečko ; prsi, roke in hrbet bile globoko gole. Na vratu so se lesketali dragulji, kakor tudi v ušesih in v rdečeplavi'h laseh . Blizu nje je stal gospodar, konte Giacomo di Camponegro.- Bil je majhen, izžlt mož. Nasprotje med njim in soprogo je , govorilo tako, da ga je vzela gospa zarad i denarja. Njega, šestdesetletnega starca, je premamila lepota, njo udobnost in naslov. .oda contessa di Camponegro je bil a lakomna časti . Slavne in važne goste zbirati okoli sebe, to je bil njen ponos . Na, ta večer je slavila spet svoj triumf., Po salonih se je zbirala le najodličnejša gospoda, S trudnimi očmi jo je kontesa ogledovala . Prišla sta tudi dva gosta nanovo . Oba sta bila še mlada. Gibala sta se tako prožno, da je opazovalec z lahka odkril na obeh nekaj vojaškega. Eden od obeh je imel obraz izmučen . Poznalo s e rut 'življenje. Gospodar ga je rezervirano pozdravil . — Dober večer, grof Reinen ! — Dovolite mI, je odgovoril Reinen, da vam predstavim svojega prijatelja barona Fona. — Me jako veseli. Takoj vas seznanim s svojo ženo. Ada, dovoli — baron Fon. Gospa je grofa hladno pozdravila, s Fonom pa je bila naravnost ljubezniva . -Mislitn, da se midva že poznava . — Bil sem tako sreč-en, da sem vas spoznal nedavno tega pri baronici Silove"evi , 'e odgovoril baron in se poklonil . Ah da, spominjam se. Sledilo je par brezpomembnih fraz, nato so se pomešali med družbo novi došleci. Grof Reinen je predstavil barona Fona raznim znancem, sedel nato za igralno mizo in pričel partijo vista. Baron se je menil z gospodi, ki so stali tam okrog, brezpomembne stvari. — Servus, Fon, je zaslišal naenkrat za seboj. Stotnik generalnega štaba mu je molel roko v pozdrav . Bog te živi, Fran ! — Si na dopustu, kaj? je vpraša l častnik. — Ne. Od prvega dalje sem že civilist. — Tako? Tega n'i$enl vedel, Kaj p a počneš? — No, živim. Kako gre pa tebi ? — Hvala. Poglej me in verjel boš, dobro. — Pokazal je na svojo uniformo . — Ah, saj res! Čestitam! Torej se ti e vojna šola obnesla . Ali si vedno tukajGospa je hitela mimo. — Oprosti me za trenotek ! se je opra vičil stotnik. Grofica, prosim v-as, ali ste kaj izvedeli, kako ie z baronico Steráberg ? — Ničesar! Ze teden dni je ni n a spregled. Menda je odpotovala . Kaj več ve nemara Reinen, ki igra tarn-le visi. -- Hvala lepa ! Stopil je nazaj . Ce se hočeš seznaniti s Remenorn , lahko predstavim, se je ponudil Fon . O, saj se že poznava, je odvrni l stotnik zategovaje. Ali izognem se mu rad ! — Zakaj pa ? — E, tako! Simpatičen mi ni . Igralec, pivec — ne veš, od česa živi. Pred dvema letoma je -imel afero, ki še zdaj ni jasna. sploh ni za voljo. — Ti misli§ tisto zgodbo na cesarskih manevrih . Tisto, res je ! - — Zdi se mi, da mu delate ktiv co . Z vojaškega stališča je bilo tisto sicer veliko zanemarjanje dolžnosti . S človeškega stališča pa se mu lahko odpusti. Pijan je bil, to pa se vsakemu pripeti . — kako preprosta ni ta reč, , dragi Maks, je odgovoril stotnik resno . Castnik se v službi ne srne napiti. In če je člove k poveljnik važne eskorte, ne sme zaspali. — Zanesel se je na četovodjo . — To je nasprotovalo istrukcijarn', ki jih je dobil — boljše je sicer, da stva r pustiva. Srečen je lahko, ker je mogel tako gladko stran. Zahvaliti se mora ,za vse samo svojemu stricu Holmhorstu. Ce ne bil ta njegov brigadir, ne vem, kako bi s e bilo končalo. Naj bi kdo drugi kaj takega napravil, ta bi jih izkupil ! — Tj — midva z Reinenom sva prijatelja. Ce hočeš, povprašam jaz po baronici . — Hvaležen ti bom . Primi se ga takoj , m-le prihaja. Baron Fon je ustavil Reinena, stotnik generalnega štaba Femkorn pa je odšel v sosednjo sobo . — Ti, Reinen, poslušaj! Ali je baronica Sternberg tukaj ? Reinen presenečen pogledal barona . — Katero baronico Stemberg misliš ? Tvojo kiizino . Grof je pomolčal . — Ali smem vedeti, zaka' po njej izprašuješ? — Ce te zanima, gotoo> Eden izme d mojih znancev je vprašal domaéico po Imronid in ta je rekla, , naj se obrne nate. — Zakaj pa ni prišel tvoj znanec sam k meni? je vprašal grof . — Poklicali so ga nekam. Zato e prosil mene, a to storim . — Tako . tako .o pa je ta gospod? Čuj, ti si pa pravi inkvizitor l Stotnik Fernkorra, če hočeš na vsak način vedeti . Grofov obraz se je zresnil . — Torej sili še vedno za nj o Reinen si je grizel ustne. — Povej mu, da je grofica odpotoval a v Berolin. Enajstega mi je -od tarn pisala . Naj se ne vozi za njo, ker bi ji bilo neprijetno. — Kakor praviš, tako bom povedal . Ali ostaneš-še dolgo ? Samo še domačici moram nekaj pove dati, potem grem. lgrarn slabo. Danes imam smolo. Baron Fon je poiskal stotnika, k' j e dejal : Ze ven-i, kje je baronica. — V Bero inu, je odgovoril Fon . Špi'jonovll, usoda — Ne, v Benetkah . Svojemu stricu Holmhorstu je od tam pisala. -Reinen je rek .I, da je v Berolinu. Fon je prikimal . — No, potem naravno. V Berolinu je sploh ni bilo. Pred štirinajstimi dnevi je odpotovala z jutranjim vlakom v Benetke. — Reinen je povedal z vso gotovostjo, da mu je brzojavila enajstega iz Berolina . — Enajstega? Čakaj, da preračunim . Nemogoče! Dvanajstega opoldne sem govoril ž njo še tukaj . Danes je sedemindvajsetega. Pred štirinajstimi dnevi, torej trinajstega zjutraj je odpotovala . Zdaj vidiš, kako te je Reinen nalagal . Grofica di Camp>negro se jima je pridružila. — Gospod stotnik, vprašali ste, kje je baronica Sternberg. Runo sem izvedela, da je v Berolinu. — Hvala vam lep grofica. Kdo vam je to povedal ? — Grof Reinen . Cudirn se le, da ni že tudi grof Reinen v Berolinu . — Vi ste ljubosumni, gospod stotnik. Bože moj, on jeendar njen sorodnik, on a vdova brez mo§Kega varstva. Ali ne veste, grofica, kaj dela baronica v Berolinu ? — Na obisku je, mislim, pri sorodnikih . — Se nikoli nisem slišal, da bi imel a baronica sorodnike v Berolinu. Po rodu je Italijanka. Njeno dekliško ime je Castellmari, je dejal stotnik. Obraz gospodarice je spreletel za hip strah. Nesla je k obrazu robec, da bi skril a nenadno zadrego . Baron Fon ni prezrl učinka, ki ga j e povzročilo na grofico ime Castellmari. S 'čudno tresočim se glasom je odgovorila stotniku : Obitelji baroničine ne poznam. Cula - da je v Berolinu in vam hotela to sporočiti, ker ste me prej vprašali . Steni je končala pomenek. — Čudno! Re'; ,;'en me hoče spraviti za vsako ceno na r~. ivo sled. Zakaj? je rekel Fernkorn pri~Me1 ju . — Res prb v čudno! je odgovori l Fon, vidno zaposlen z drugačnimi mislimi . Gledal je zamišljeno za gospo, ki se je v sosedni sobi živahno razgovarjala z grofom Reinenom . — Zakaj ta človek tako dela ? Morda je ljubosutt en nate? — Ljubosumen? Ne! Zato nima niti pravice, niti vzroka. Vedno se sicer tišč i baronice in ona ga ne odganja. Zakaj ne, tega ne vem. Občeval je zelo mnogo v njeni hiši. Njen bratranec je. Razmerje med njima pa ni niti prijateljsko. Baronica mi je dostikrat rekla, da ji ni simpatičen . — In vendar živahno občujeta? Kako to? je vprašal Fon . — Meta — baronica, je popravil nagl o stotnD<, mi je namignila, da je napravil neko č Reinen njeni rodbini veliko uslugo . Zato' mu mora biti hvaležna itd. Zato ga trpi v hiši. — Zdaj pa še to povej, Fran, je prosi l Fon, zakaj se pa potem ti in Reinen n e marata, če je stvar taka . — Ker . o starih zadevah ne govorim rad, je odgovoril stotnik s tišjim glasom . ,Na tistih cesarskih manevrih seru bil tu l jaz ; dodeljen sera bil Holmhorstw Reine n ve, da poznam natančno celo zgodbo. In zato bi mu bilo ravno tako nerodno obče vati z menoj, kakor meni k njirn. A iz vsega tega le še ne vem, zakaj . — Zakaj je baronica tako nenadoma odpotovala, je mislil Fon na glas . Stotnik ga je začudeno pogledal . Kakšne zveze so to? — Misli sem zamešal . Hotel sem reči, da 'ne vem, zakaj Reinen ne govori resnice . Predstavljam si celo stvar prav preprosto Mož' te ne mara, zoprno mu je, ker občuješ z njegovo sestrično, pa bi rad pre- prečil stike med njo in teboj . Meniš? — Gotovo! Vse leži na dlani! Fon je pogledal v drugo dvorano . Gospodarica je stala sama pri bifeju . — Isto pot imava, je rekel, ali še n e greš ? — Prav rad. Ko sta se poklonila, se grofica d ' Camponegro zdrznila, a se takoj zopet zbrala in rekla z ljubeznivim smehljaje m na obrazu. Med šesto in osmo sem vsak četrtek doma. Veselilo me bo, če me gospoda kaj kmalu obiščeta. Stotnik Fernkorn in baron Fon sta šla molče po cesti, Fon je hotel zbrati in urediti v celoto vse tisto, kar je nocojšnji večer doživel . Misli so, se mu sukale okoli teh-le dejstev : Baronica Sternberg je tisto jutro p o urnoru nenadoma zapustila mesto. Grof Reinen je izkušal obrniti pozornost od baronice na drúge stvari, grofica dl Campo negro je pa pobledela, ko je čuta dekliško ime baronice Sternberg. Ali se ne nanaša drugo na drugo? Povej mi, Fran, kakšna je baronic a - Sternberg ? — Velika, jako elegantna, zelo lep a gospa temnih oči in rdeče plavil las . Fona sta zadnji dve besedi presenetili . -Rdečeplavil las? Kakor grofica d ' Camponegro ? — Tako . . prilično . . Morda nekoliko svetlejših. — Mi morda ti veš, če ona lase barva ? Stotnik se je smehljal. — Tako daleč se ne spoznam. Če bi sodil po bliš'čohi, potem bi dejal, da ne . Mogoče pa je . Okoli božiča me je prosila, naj ji preskrbim vodo za lase. — Ali se ne pravi tisti vodi Fleur d ' or? Prodaja jo tvrdka Seifert 82, Comp. Steklenica stane 40 K. — Res je. Kako pa ti to veš? se je začudil stotnik. — Uganil sem samo. Ta voda za lase je zdaj precej v rabi . — Tako ? Baronici sem torej preskrbe l steklenico Fleur d' or. Iz tega pa še ne sledi, da bi bili njeni lasje pobarvani . Rekla mi je, da je to samo voda za umivanje Ias — Kakšno ima pa frizuro ? — Tudi tega ti ne znam opia -a se ne morem izraziti. Zadaj je počesana navzgor, spredaj valovito, ob straneh . Fon mu je pomagal. Ob straneh je naravno ohlapno po česana Glavnike ima povsod . Ob straneh zaponke iz želvovine . — Nekako tako, da I Zaponke iz želvovine nosi. Zakaj te pa to vse zanima ? Ker, ker Že par tednov iščem gospo rdee'eplavih las, pobarvanih s Fleur d ' Grom. — Galantna zgodba. Seznanil si se ž njo na maskaradi . — Tako približno, da . — Verjemi pa mi, da je vse zaman . Ona ne zahaja nikamor. In potem, da se ne boš dalje trudil : Meta je moja nevesta . — Nevesta ? Fona je prešinila ta-le misel : Mesto je zapustila kakor na begu in svojemu ženinu ni pustila niti naslova. , — Midva sva ' takorekoč zaročena . Cudi§ se najbrž, kako je to, da ne vem za njen naslov. Da, je vzdihnil, tega še sam ne razumem. Prišlo je vse tako ne pričakovano. Poslušaj : dvanajstega sem jo spremljal na trg, kjer je kupovala razn e potrebščine. Zvečer sva imela sestanek na maskaradi. Rekla je, da si hoče enkrat tako zabavo ogledati. Hotel sem jo, peljati tja, pa s tem ni bila zadovoljna. Zelela se j e sniti z menoj šele ob deseti uri v pred prostorih. Prišel sem točno, nje pa ni bilo. Ura je bila pol enajstih, enajst, pol dva najstih — iskal sem jo v dvoran-i, v stranskih prostorih, galeriji — povsod, toda zaman. Ker se nisem mogel pomiriti, se m se peljal pred njeno hišo. Sobe so bile razvitl jene. In z vso gotovostjo trdim, da sem videl njeno senco ob oknu . Menih, da se ji je kaj pripetilo. Ura je bila pol- noči. Tako pozno nisetn mogel v hišo. Potolažen sem bil, ker sem vedel, da je doma. Drugi dan sem šel z biroja naravnost k njej. Ni je bilo več. Izvedel sem le, da se je prejšnji večer ob osmih odpeljala in p o enajsti pripeljala nenavadno razburjena domov. Vedla se je, kakor da bi obupavala . Naročila je takoj napolniti kovčege. jokala je do jutra in ob pol sedmi uri se je odpeljala. Od takrat je nisem videl, niti o njejničesar slišal . Fon je poslušal in se vedno bolj raz vnem al . Ko je prijatelj končal, je vprašal. — Ali si slišal, kje se je mudila med osmo in enajsto uro ? — Ne. Na maskaradi je ni bilo. Kosturn za rumenega domina je ležal nedolaknjen v njeni sobi, Ob osmi uri se je odpeljala z dorna v posetnis toaleti . Fon je obstal. ,Zaman se je trudi bi prikril svojo razburjenost. — Se je odpeljala, si de A * Ima svoj vaz ? — Ne voza, avtomobil . Ruen ? Da, rumen avtomobil. Sesto poglavje. Baron Fon je bil jako pobit, ko se j e drugo jutro zbudil . Med veselje, da se je njegov prvi kriminalistični poizkus posrečil, se je mešalo jako trpko čustvo. jasno mu je bilo, da ~o vsak nadaljnji korak policije, ki ga bo storila po njegovih navodilih, globoko zadel njegovega najboljšega prijatelja. Ubogi Fernkorn l Skupaj sta poseča~a ljudsko šolo, pozneje kadetnico, preživela pri polku mnogo veselih ur, držala vedno skupaj, dokler ni moral Fran v vojno šolo . Ali ni sirova ironija usode to, da je ravn o on tisti, ki naj seka svojemu mladostnemu prijatelju težke rane ? Fran je ljubil baronico . To je spoznaval Fon iz vsake njegove besede. In Fran je bil nenavadno korekten človek. Torej on, Fon, je določen, da razbije srečo svojega prijatelja, da odloči usodo dveh ljubečih . . . Fon se je boril sam v sebi . Prijateljstvo mu je velevalo, naj molči ; dolnost pa je zahtevala, da dela takoj dalje . Pri tem ni mislil niti nase niti na mesto, ki st) mu g a obljubili. Govoril si je : Ce se ne motim, sem 'obvaroval prijatelja nesreče i ip bo prišel čas, ko nji . bo zato hvaležen. Ce se pa motim, potem ne' uničim ničesar. Vest me pa še celo tolaži, ker nisem mirno gledal, ko je stopal prijatelj po spolzki i n nevarni poti . Peljal se je na policijsko predsestvo . Policijski svetnik boren je sedel za svojo pisalnq, mizo in se živahno r zgovarjal z dr. Zorno. — Ali prinašate dobre vesti ? je p a dr Fona, ki je vstopil . — Da! Sled storilca, mislim, da je najden. Zanesljivost, ,s katero je Fon te besede izgovoril, je dr. Zolno presenetila. Policijski svetnik se je smejal : No, lepo,! Prosim, pripovedujte ! Baron Fon je opisal svoje vtiske včerajšnjega večera, povdaril, kar se 'mu e zdelo važno za preiskavo, imena prijateljevega pa ni imenoval. Policijski svetnik Koren je jako na tančno poslušal, napravil s svinčnikom paropomb v svojo beležnico, vstal izza miz e in pričel zamišljeno hoditi gor in dol p o pisarni. Končno se je pred Fonom ustavil , — Prav dobro ste opravili. Vi menite gotovo, da j.e baronica Sternberg morilka , ali ne? In če bi bilo po vaše, bi morali mi brz9javno zahtevati v Benetkah, naj jo aretirajo. To je vaše mnenje, ali ne ? — Vsekakor, gospod policijski svetnim l Pritrditi mi morate, da je opis osebe, nenaden beg, rumeni avtomobil - -Sumljivi znaki so tukaj, ga je prekinil policijski svetnik . vendar pa ni zadostnih dokazov, vsled katerih bi mogli damo od stanu kot osumljeno umora aretirati. Predno napravimo kaj takega, kar vzbudilo največjo pozornost, moram o vendar vse podrobnosti natančno pretehtati in presoditi. Pred vsem moramo delati na da doženemo, kdo je umorjenec. D Zolna je menil, , da pridemo do tega cilj a na dva načina Eden bi bil ta, če bi mogl i razrešiti pismo umorjenčevo, pisan o Ko ste vstopili, sva se z dr. Zolno ravno s tem ukvarjala. Drugi način bi bil ta, . če bi se nam posrečile poizvedbe v preteklost Spričo vaših podatkov, upam , da hi ne poiskusili zaman zadnjega načina . — Kaj imajo pri tem opraviti cesarske vaje? — Dajmo poizkusiti, je odgovoril ,svetnik, vidite — Strebinger gotovo ni bil ta, za katerega se je sam označil. Dr. Zolno so opozorili na hišo na Dorotejini cesti i n to v zvezi s tatvino vojaških listin. jako mogoče je torej, da je bil ta Strebinger poverjenik kake tuje države . Pričeto pjsmo , katero poznate, na to namiguje. Ce je opravljal umorjenec tujo službo, potem j e verjetno, da je s tem v zvezi afera, ki se je zgodila na cesarskih manevrih. Kolikor se v naglici spominjam, je šlo takrat za špijona, ki je ušel, katerega smo pa tudi mi pridno iskali. Poizkušal sem, poizvedeti kaj s fotografijo urnorjenca . Seveda ga noče tam nihče poznati, kjer je bil najbrž znan. Zdaj sem ukaza poiskati stare akte . Prosim vas, spremite gospoda dr. Zolno in dr. Martiniča v umverzitetno l njižnic . Kar izvesta tam, to nam gotovo delo olajša . Pozneje bomo govorili dalje . , Spotoma je poslušal dr. Zolna na lastno željo še enkrat dogodke, ki so se vršili pred štirimi leti na cesarskih nanevrih na južnem Tirolskem , Gospoda sta pojasnila ravnatelju knjlznie, zakaj sta prišla . Preskrbel jima je takoj stare letnike uradnih listov . V avgustovi §teviki letnika 103 sta našla prvo poročilo o cesarskih manevrih . Od 4. septembra je bila, vest z naslovom : pijon aretiran . Glasila se je dalje : Včerajpopoldne so zasačili blizu trdnjave moža , ki je fotografiral posamezne trdnjavske dele . To je mehanik Bartolomej Giardini iz Mi- ana, star 27 let, Našli so ga večkrat v, bli i glavnega stana in ga spodili strm Stanoval je v Tortelu pri krčmarju Jožefu Schneder. Tja je prišel štiri dni prej, n e o se pričeli cesarski manevri. Prijeli so ga v neki vili, kjer je popravljal električn o razvetljavo. Doma ga ni bilo. Dan pozneje je javil neki poročevalec : Aretacija Giardinija, ki se je pečal s spijonažo, je bila jako dramatična. Mehanik je napeljeval električno žico ravno v prve m nadstropju vile Margherita„ ko so prišli orožniki na, vrt . V vili stanu jejo zdaj beneški senator Casstellmari in njegovi dv e hčerki, katerih starejša je,dova po dunajskem aristokratu 131 . ter~gu. Senator in mlajša hčerka sta sedela 'pred vilo in sta bila nenavadno 1)resenečn, ,ko je napovedal orožnik aretacijo, Gospod Castelmari ni vedel o meha niku ničesar natančnejšega in podrobnejšega.,Ukazal je hčerki naj pokliče delavca . , Cez par minut se je vrnila gospodičn a Castellmari . Tresla se je od groze in rekla , da ji je pretil delavec s samokresom, nato pa ušel. Orožniki so šli v vilo in po dolge m skanju našli Gtardinija na podstrešju pod kupom perila. Spijon je potegnil iz Žepa revolver in pretil, da takoj ustreli tistega, ki se 'ga dotakne. Umikal se je nazaj in skočil skozi strešno odprtino na streho. ()d tarn je splezal do strelovoda in se spustil po njem na tla , Eden izrned orožnikov je pomeril i n izprožil. Vsi so drli po stopnicah in našl i Giardinija nezavestnega na pesku„ Iz desn e roke mu je tekla kri. Krogla ga je opra snila. Padel je bil šest metrov globoko in tako nesrečno, da si je pretresel moane. Na željo senatorja so ga nesli v vilo . Umljivo je, da je v vili vse vznemir'eno. Senator Castellmari je lepo -pokazal svojo aovekoljubnost s tem, da je poslal takoj po zdravnika, ki biva precej daleč od tam. Delavcu vzorno streže . Naslednje dni ni bilo posebnih novosti. Pisalo se je,'da stanje ranjenca ni kritično in da ga mislijo odpeljati dvanajstega iz vile. Dvanajstega je priobčil list to-l e Generalnemu štabu dodeljeni nadpo ročnik 11 . dragonskega polka Fran Fernkorn, ki služi v brigadi feldmar§allajtnatna, in nadporočnik grof Reinen sta pregledal a risbe in fotografije mehanika Giardinija . Dognala sta, da so izdelane vse le v svrho §pijonaŽe. Giardini to taji in trdi, da je iz delal vse za neko trgovino v Benetkah. Giardinijevi papirji so v redu. Tudi je dokazal, da rnu je tvrtka Be4edetto Co. v Ntilanu res naročila pokrajinske slik e v svrho reproduciranja. Da bi se. dognala zanesljivo špijonova indentiteta, ga bodo prepeljali v Franzensfeste. Do postaje ga bo spremila vojaška eskorta. Vodil jo ho nadporočnik grof Reinen . Nasledn dan je sledila senzacija: p* jon ušel. Poročilo se je glasilo Bartolomeja Giarinija so pripeljali včeraj zvečer na postajo lvorpiera, odkoder vozi 'železnica v Franzensfeste . Ponoči pa je na neznan način ušel , Nadporočnik grof Reinen ga je peha v 'Morpiero. Ker je bil pa aretiranec slab, se je transport zakasnil . Vlak, ki odhaja i z kraja ob šesti uri 40 minut, so zamudili . Giardinija so spravili na varno . Grof Reinen je lnspiciral zapor še pozno zvečer . Ko so pa odprli zjutraj vrata, ni bil o jetnika nikjer. Prepilil je na oknu železo in "zginil. Na vse strani so brzojavno izpraševali. toda brez vspeha. Ker je laška meja le en o uro odaljena, se je ogleduhu gotovo po srečilo uiti. Pravijo, da so uvedli' preiskavo proti grofu Reinenu . Ista številka je imela pod zaglavjem „Osebne vesti” to-le neznatno vest Senator Giuseppe Castellmari in njegovi hčeri paronica Meta Sternberg in Maria di Castellmari so došli v Benetke,. Nekaj dni kasneje je prinesel list zadnjo vest, ki se je tikala tega dogodka, namreč tiralico za beguncem, ki je bil opisan tako : Barto omeo Gard ni, mehanik., 24 let star, pod nosom črne brke, zdravi zobje (na desni zgoraj manjka konča jak) nos primeren, usta majhna. Posebna znamenja : 1 centimetrov dolga brazgotina . Razteza ena 'Mu od nosu povprečno proti des- s nemu sencu., Doktor Zolna je bral poročila polglasno,. Ko je zaprašeni zvezek zaprl, je po kimal dr ju Martiniču in dejal : , — Zdi se, da imava srečo. Ce me vse ne moti, sta Adolf Strebinger in Barto orneo Giardini ena in Ista oseba . * Policijski svetnik Koren nir nikakor podcenjeval vesti, ki sta rnu jih prinesla najprej Fon in dve uri pozneje dokto r Zolna. Misterjozni dogodki so se čudovito . med seboj vezali in ujemali. Razni razlogi so ga vendar silili, da je postopal posebno previdno. V prvi Prsti je pazil, da ne pov zroči kakršnih koli diplomatskih zapletljajev, v drugi vrsti pa je moral biti radi imen , zamotanih v aero, zelo previden . Stvar je bila kočljiva. Policijskemu svetniku so namignili, naj dela na vso mo c diskretno. V zadevo so se vtaknile osebnosti, katerih ni poznal. To otežkočilo Špijonova usoda poizvedovanje in vezalo roke, ali pri vse m tem kriminalista tem bolj izpodbadalo, d bi razvozlal vozel. Policijski svetnik je ukazal najprej preskrbeti tiralico za Bartolorneorn Giardinijem . Opis se je popolnoma prilegal umorjencu rta Dorotejini cesti. Manjkal je res tudi kočnjak in brazgotina je. bila prav opisana. Policijski svetnik je našel vysem samo potrdilo k svojim slutnjam. Ce sta bila Giardini in štrebinger ista oseba, potem se je vse drugo ujemalo. Tudi odhod baronice Sternberg, ki je imela rurnen avto , potem morda ni bil samo slučaj. In če je vse tako, . je treba posebno uvaževati poročilo barona Fona, kajti on je pokaza l smer, po kateri je uravnati nadaljne korake. Pred vsem je šlo za zanesljivo agnosciranje. Pri tem so prišle v poštev te-le osebnosti : Senator di Castellmari in njegovi hčeri, grof Reinen, stotnik generalnega štaba Fran Fernkorn in gostilničar Schneder. Senator in njegovi Meti so se mudili, kakor je povedal Fon v Benetkah . Grofa ReLnena in stotnika Fernkorna ni hotel policijski svetnik pritegniti zadevi, dokler ne bila potreba zato nujna. Preostal je torej le gostilničar Schneder, katerega izjave pa so morale biti tudi sicer zelo vazne , ker je Giardini pri njem dalje časa stanova . Policijski svetnik je nekaj časa premisljal. Nato je odprl vrata v sosednjo sobo in poklical mladega uradnika . — Povejte gospod doktor, kako se piše gostilničar, o katerem ste mi ne davno tega pripovedovali? Veste, tisti, kjer se po italijanski šegi kuha. — Anton Schneder, gospod policijski svetnik. — Ali je Lah ? Ne, Nemec. Žive pa je dolgo v Italij i in na južnem tirolskem . Marcon'e se pravi kraju, kjer je imel lastno krčmo . — Prosim, telefonirajte mu, naj pride takoj sem. Po preteku pičle polure je prišel krčmar . Bil je nekoliko razburjen, ker ga je polici ja tako nenadoma zvala . Policijski svetnik ga je vprašal : — Gospod Schneder, kaj ne, vi st e krčrnarili svoj čas v kraju, ki se mu prav i Marcone ? Krčmar je prikimal . — Mi se morete spomniti na tujca, ki' se je pisal Bartolomeo Gardi-ni? — O, tega -moža se prav dobro spominjam. — Zakaj pa ravno tega ? — Tisti škandal je bil njegov, je menil gostilničar, in tudi sicer — bil je posebnež ? Ni bil sicer neprijazen, govoril pa ni z nikomur. Pri obedu in večerji je sedel v zadnjem kotu gostilne. Po dnevu je hodil daleč na izprehod. Ponoči je gorela v njegovi sobi' luč pogosto do polnoči ali ene Tako dolgo je sporo vsak dan risal in pisal . Kakšen pa je bil njegov poklic ? Bil je mehanik. Zraven je pa fotografiral . Tudi mene, moje otroke in moje hišo. Slike je rabil za razgledke . — Ali ga je kdo obiskoval ? — Ne, tega se pa ne spomin jam. Ali vendar! Enkrat je prišla neka gospa. Gosposka dama iz vile Margherita. Ce še prav vem, je bila hči Laha, ki je tam stanoval. Pisala se je pa nemško . Ali se ji ni reklo Sternberg, baronica Sternberg? je vprašal policijski svetnik. — Da, da, ravnotako se je pisala ! Koren se je pogledal s komisarjem . — Torej baromca Sternberg je bil a pri Giardini'ju. Ali niste` pri obisku ničesar posebnega opazil ? — Posebnega ne. Med seboj sta bila jako lubezniva. Poljubila sta se in si rekla „ti” Pa tega nisem vedel jaz in tudi slišal njsern. Moja Žena pa — saj veste, kak o so ženske radovedne — ona je prlslu§ka vala in gledala skozi luknjo v ključavnici . -Kaj — pa je videla vaša gospa ? — No, drug drugemu sta padla okol i vratu in se poljubovala . Kaj sta pa me d seboj govorila, tega moja žena ni razumela . — Povejte, ali se niste nič čudil' k o ste to izvedeli" ? — I, mislil sam si, da imava paČ kajskupaj. — Baronica in delavec ? — To se je že večkrat zgodilo. In zraven : saj on ni bil navaden delavec. Bil j .e jako naobr'ažen in se je prav dobr o vedel. — Kolikokrat pa je prišla baronica ? — Samo enkrat. Pozneje ni bilo več treba, ker je zahajal on vsak dan v vilo. „Uravnat električno napeljavo” — kako r je rekel Ce je bilo res, ne vem, se j e smehljal navihano krčmar. Prav trdno ravn o ne verjamem . — lakaj pa ne ? — vidite, gospod polici jski svetnik, o je bilo pa tako . Enkrat zjutraj sem nesel v vilo več steklenic vina . Nazaj grede sem hotel oditi skozi zadnja vrata, ker rnl j e bilo tam bliže. Ko grem okoli hiše, pa vidim starega Laha, obe njegovi hčerki in Giardinija. Sedeli so vsi složno za mizo in južinalL No, sem si mislil, če starši nič n e nasprotujejo, potem je meni Že lahko prav . Zakaj pa bi ne dobil enkrat revež lepe i n bogate gospe ! — Koliko časa pa je stanoval Giardin i pri vas? — Tri do štiri tedne . Pozneje gá pa niste več videli, kaj ? — Potem so ga prijeli in je ležaj v vili bolan. — Da, enkrat še v Trstu. Prisegel bi, da je bil on . Bil je jako gospodsko obleče n in me ni hotel spoznati . Klobuk je potegnil na oči, pa je šel naglo mirno mene . Pozdravil sem ga in nemško ogovoril . Odgovoril pa mi je laško, da me ne pozna, d a ne razume in ne ve, česa od njega želim . Mogoče je, da sem se res zmotil. — Torej ga vi ne bi spoznali, če bi ga zdaj videli ? — Brez klobuka prav gotovo . Zakaj ravno brez klobuka ? Na čelu ima brazgolino . Po tejga spoznal. Policijski svetnik je segel 'med akte in pokazal fotografijo. Ali je ta-le pravi ? Da, pravi je! je pritrdil oštir — Gospod Schneder, ta odgovor je za nas posebno važen. Oglejte si še enkrat dobro fotografijo! Ali je to res Giardini ? Krčmar je stopil k oknu in sliko pozorno ogledoval . — Prav- gotovo je on! Po brazgotin ' bi ga spoznal tudi med tisoč ljudmi . — Lepo, hvala l Samo še nekaj bi vas rad vprašal. Ali lil tni mogli opisati Žensko, ki je Giardiriija obiskala in obje mala? — Mogel!' Prelepa . je blla, da bi jo človek pozabil. Visoka -in vitka, veHk'h črnih oči, elegantno oble ena, sploh lep a zenska. — Kakšne je imela pa lase ? Rdee'eplave l - — Hvala vam lepa . Lahko greste. Oštir je zaprl vrata in po pisarni je zavladal molk . Policijski svetnik je naglo vrtal n pričel hoditi po sobi. To je bila njegova navada vselej, kadar je kaj važnega premišljal. Policijski uradniki ga niso hoteli motiti . Nenadoma je obstal tik mize in rekel : Sum barona Fona se ne da ka r tako. zavrniti. Smrt na Dorotejini cesti je vendar mogoče, krvavi konec ljubezenske drame . Zdaj ni več mogoče, da bi ne za slišali gospoda Castellmara in njegovi h hčerk. Giardini je ž njimi toliko občeval , da že morajo kaj o njem vedeti. Baron Fon, prosim, peljite se v spremstvu gospoda Martiniča in dveh policijski agentovše danes večer v Benetke. Ali imate tam kaj znancev ? Naš tamošnji konzul je moj sorodnik . — Tem bolje. Vas, gospod Martinič, prosim, da delate na vso moč previdno jn da ne zbudite najmanjše pozornosti C e zasledite kaj važnega, me takoj brzojavno obvestite ! Kolikor dolgo bo mogoče, se n e poslužujte laških oblasti. Le v skrajnem slučaju ukažete lahko koga aretirati . Sedmo poglavje. Na Piazzeti je igrala godba . Razume se, da arije laški oper, ki so ljudstvu š e vedno najbolj pri srcu. Vmes so zapele 89 tudi lahkotno ubrane narodne pesmi, kako r ona o lepi sartoreli, o blaženi Beneciji ali katera izmed lepih pesmi Tostijevih . Okoli godcev je stal špalir v petih vrstah. Prvi udar bobna je privabil iz ozkih ulic meščane in meščanke. Zdaj so stali okrog godcev in poslušali brezplačni koncert . Med odmori so se čuli visoki in čisti glasovi preprostih beneških deklet, ki s o klopotale v šolnih z lesenimi podplati i n nosile na malih nogah živo rdeče nogavice . Bile so po večini majhnih postav, nežni h in napudranih obrazkov z visokami frizurami In nosile so vse ponosno, dasi so bil e revno oblečene. Se posebno pa je tujcem ugajala njihova mehka govoric a V dolgih redovih se je sprehajala p o Markovem trgu mestna gospoda . Male mizice pred dvema kavarnama so bile zase dene. Dovolj je bilo tudi novoporočencev, ki se jih v tem kraju nikoli ne zmanjka. Ob vsakem požirku kave so se zaljubljen o spogledovali in si stiskali pod mizo roke. Domačini in tujci so ogledovali vrvenje in se veselili lepega januarskega dne. No svojem kraju so promenirali do- mači mladi gospodje in mimo njih domače gospodične, ki so se ob vsakem srečanj u smejale njihovim dovtipom . Najboljša gospoda je, imela tudi svojo promenado in sicer na levi strani Markovega trga, kamor so se postavili enkrat na teden tudi godci. Tukaj je šetala res pristna gospoda. Vitke gospe v dragocenih parižkih oblekah, z rahlo spetimi lasmi, z rezervnimi, ponosnohladnimi .obrazi, ki so last laških aristokratk. Samo črne oči so bliskale skozi pajčolane. Njihovi spremljevalci, možje in rnla ~ deničt, so se ponašali s tako eleganco, kako r jo vidimo le v svetovnih mestih . Med ozkimi vrstami teh §etalcev, ki jih je radovedno občinstvo najbolj ogledovalo, so bili tudi trije gospodje, ki so mimoidoče posebno pozorno motrili. Ko so se dalje časa izprehajali, so obstali pre d kavarno „Fabian” . — Zopet ji,» ni tukaj. Sicer je mogoče, da še pridejo. Ce ti je prav, sedimo malo . Od tukaj jih ni mogoče prezreti , Gospodje so sedli za majhno žeiezno mizico in naročili črne kave. Natakar je prinesel kavo v veliki po sodi in natočil skodelice tako, da so bili tudi mali krožniki pod njim-i do roba poln i kave. — Taka navada je tukaj, je pojasni l starejši obema mlajšima, ki sta zmajeva a glavi. Domačini zahtevajo za par centesimo v izdatne porcije. Najprej posrebajo kavo s krožnika, potem se šele lotijo one v skodelici. Toda naj se' vrnem k stvari : Pri najboljši volji ti -ne morem povedati več, kakor ve vsakdo drugi. Obitelj Castellmari reživa tukaj velik ugled. Predniki so bili doži, on sam je senator in ima pri seja h velevažno besedo. Njegova hiša „Palazzo del Angelo” ob „Canalu Grande” je od parntiveka last rodovine. jako bogati so, goreči patriotje in nihče ne ve ničesa r slabega o njih. Pri njih se shaja ves ugledni svet. Najbolj zaželjeni cilj vse h boljših, ki držijo nase, je vabilo rodbine Castellmari . — Ali zahajajo k tebi . — Naravno, ljubi Fon. Mo a dolžnost je, da vsestransko občujem, in nimam po voda, da bi njih ne vabil . Senator sicer ni prijatelj Avstrije, a njegovo politično prepričanje me kot -gostitelja nič ne briga . Ze iz diplornatičnih razlogov je važno, da Živi človek ravno s takimi gospodi posebno v miru in spravi Povrhu tega je pa nje gova hčerka tako ljubka in očarljiva deklica, da je osvojila srce moje žene ob prve m srečanju, Pri nas mora biti zdaj na slehern i zabavi. — Druge hčere ne poznaš . — Pozne, toda površno. Prejšnje leto, ko sem se peljal na Dunaj na. dopust, sem jo obiskal . izročil sem ji pozdrav e njene rodbine. Nekaj posebnega je njena postava z beneško plavirni lasmi, tak o rdečeplavimi, da se zde, kakor bi bili zlati. — O njej -ne veš ničesar natančnega. — Tukaj v Benetkah se je seznanila z baronom Sternbergom in se kmalu_ nato poročila. Tega ji ni senator dolgo odpusti l Avstrijec — mož njegove hčere! Ker pa je bila vedno njegova ljubljenka, ji je vse prizanesel. Baron Sternberg je bil vedno bolehen . Na nekem lovu na Sedmograš-ke m -se je prehladil. Pljuča so se mu vnela in umrl je. — Sicer ni otrok. Še sin je. To se pravi : bil je. Če še živi, kako živi, tega nihče ne ve. V Turinu se je zaljubil v artistkin jo, v drkušk o jahalko . Bila je neki čudovito lepa in imela zanimivo preteklost. Govorili so različno , a jaz si take stvari redko kdaj zapomnim . .njo je izginil pred kakimi petirni ali sesti-mi leti. Ljudje klepetajo tako in tako a niti starši, niti njegovi prijatelji niso ''e dobili ne od njega ne o njem glasu. Sicer je pa zanj škoda. Pravijo, da je bil zelo nadarjen in nenavadno soliden, dokler s e ni seznanil z jahalko . — Kdaj si videl nazadnje senatorja ? — Pri meni dorna? Prvega januarja, spričo novoletnega sprejema. Petnatsiega bi morala biti njih zabava, pa so jo naenkrat odpovedali, ker se je-bolezen hčerke, ki se je pripeljala tisto jutro z Dunaja , -nenadoma zelo poslabšala. Qd tedaj ne vidiš nobene izmed Castellmarijevih. Ne sprejemajo in tudi ne obiskujejo. Senator pa seveda redno opravlja svoje dnevne posle. Ali menite, da je grofica Sternberg res tako nevarno bolna, kakor splošno govore ? je vprašal tretji izmed gospodov, komisar dr. Martinič. Konzul, gospod 131 . Sendrov, je zganil rami . — Bože moj, gospodje, saj vendar poznate dame . Hišni zdravnik, ki je obenem moj zdravnik, pravi, da so povod bplezn i duševni boji . Gotova stvar pa je, da & a, trda& sestra, ne gre iz hiše in strež e bolnico. Cesalka pa temu nasproti zatrjuje, da je baronica sicer jako nervozna in po bita, da se večkrat brez vzroka razjoče in nesmiselno vede, vendar pa ne more biti ravno posebno nevarno bolna . — Vprašal sem vas vsled gotovega vzroka. Tega kar vam zdaj povem, gotov o ne veste : Težko bolna baronica uhaja skoz i zadnja vrata palače v obleki, ki njenemu ' stanu nikakor ni primerna, v beznico z a rnostom Rialto, kjer se shaja družba, k i sovraži luč. Do zdaj je bila že dvakrat tam . Shaja se s človekom jako sumljive zunanjosti. — Odkod pa to veste, gospod doktor ? — Moji agentje stražijo hišo dan za dnem. Ukazano jim je, da slede povso d baronico. — To vendar ni v Benetkah tako lahko . Ali plavajo tudi za gondolami ? — Tudi zato je preskrbljeno . Za ta slučaj, o katerem govorimo, pa ni bil o potrebno. In da ni bilo potrebno, ravn o to se mi zdi jako surnnjivo. Baronica se n peljala v svoji gondoli, temveč je šl a rajši peš skozi mesto. Bolezen torej ni tako resna, četudi verjamem, da je baronic a jako nervozna vsled dogodkov zadnjih dni . Zdi se tudi, da -ima dovolj vzroka za svoj e samovanje. Tudi baron Fon in jaz sva bil a odklonjena, ko sva priglasila .svoj obis k V tistem trenotku se je pojavil s p azzette star gospod. Na roke se mu je nas anjalo mlado dekle . Videlo se je, da sta jako zna-na, ker so jih od vseh strani - zelo spoštljivo pozdravljali. Tudi konzul Sendrov je vstal in svojirna spreml jevalcerna za- Šepetal — Pojdita z menoj. To je senator Castellmari in njegova hči . Castellmari je bil eleganten, visok, vitek gospod s srebrno brado in enakimi. lasmi. Njegovi hčeri bi 'prisodil sedemnajs t let. najljepšem cvetju, bledega, nežnega obrazka, tempih oči, v vsej prikazni ne izrekljiva dražest, plemenita, elegantna i n obenem preprosta v obleki in kretnjah . Konzul in njegova spremljevalca st a sledila impozantnemu, visokemu gospodu , ki je šel s svojo hčerjo preko in stopal v knjigarno, Le sem, zdaj nama ne uideta , šepetal konzul Fonu in prestopil prag. Senator je ravno vprašal knjigarja : — Zakaj pa ni danes spet dunajskih a opisov ? — Prosim, radi snežnih zametov. -Kakor hitro jih dobite, mi jih po e. Tudi če bo že pozno v noč. Sendrov je pozdravil senatorja in n e govo hčer in mu predstavil svoja spremljevalca. Senator se ni moge izogniti . Obrnil se je k njima in jako ljubeznivo ogovoril barona Fona: jako obžalujem, baron, da vas nisem mogel včeraj vsjed hčerine bolezni sprejeti. Veselilo me bo, če me spe t prav kmalu obiščete. Tudi vas, gospod doktor, bom jako vesel ! Baron Fon se je zahvalil z uljudni m poklonom. Ob pogledu na mlado in lepo devojko je obnemel ona je čutila njegov paleti pogled, povesila oči in zardela, . Senator se je hotel posloviti, Senekov pa je opazil, kako globoko je učinkoval a lepa gospo Mna na Fona, in vprašal : — Ali se lahko pridružimo, gospod senator ? Senator ni takoj odgovoril . Nazadnje pa se je vdal s pridržanim ,pmsim" . Konzul in senator sta šla spredaj, g spodič'na sredi rned Fonom in Martiničern za njima. Parkrat so prestopili, se je razlege l oster žvižg. Martinie je obstal, se opravičil in odšel . Pri stolpu z uro je stal razcapan lazzarone. Ko je zagledal Martiniča, j e izginil 'naglo za cerkvijo . Komisar mu je sledi. — Gospod doktor, ravno zdaj je šla skozi mesto . Prekrižamo ji pot, če se peljemo naglo k mostu Rialto . — Pa kako? Na gondoli -priplavav a prekasrio. Ali je šla po Frezzerljr . — Ne, po Merceriji ! — Morda dobimo še vaporetto . Ne da bi zinil besedo, je hitel ko misar preko plaz ette. vaporetto je ravno priplaval obstal. — Ferma! — Dieto! — Fronto! je ukazal kapitan,. In s klicem, „avanti!” se je premaknila ladja, ki bi se i moglo rec i tudi beneški tramvaj . Komisar je nervozno klel, ker so po stajali na tolikih mestih. Vendar enkrat San Silvestro ! Hvala Bogu, ena sama postaja še, p a bo na cilju! Osmo poglavje. Na mostu Rialto ni bilo me duše. Gpdha na piazzetti je zvabila vse ljud e k sebi. Bil je neugoden večer za trgovce, ki so prodajali pod oboki mostu . Po tleh so stale v vrstah cenene lon čene posode, približno tako, kakor pri nas po malih trgih. Zraven je visela ponošena Špijonova~a 7 obleka, ženske srajce, cinasta posoda, mišje pasti itd. Na saltu je namreč vse na prodaj, kar skromni Benečan rabi. Dr . Iartinič je stopil v malo prodaj a nico, agent pa za vežna vrata in gledal o d tam proti mestu. Komisar je že spotoma odlomi kravato, ovratnik in manšete. V prodajalni je kupil slabo obleko . Trgovec tudi ni nasprotoval, ko se je kupec kar pri njem preoblekel . Zdelo se je, da je takih slučajev vajen. Komisar je že zmešal skrbno počesan e ase, potisnil na oči širokokrajen klobuk, prosil trgovca, naj shrani obleko, ki jo j e slekel, do *prihodnjega jutra, in stopil n a cesto, Nihče ne bi mogel spoznati v preproste m delavcu, oblečenem v modro delavsko suknjo, elegantnega drja Iartiniča, ki j e še pred pol ure šetal po Markovem trgu s prvim beneškim plemenitašem . Sil je zadnji čas. Iz mraka hiš se je izvila visoka in vitka ženska postava, ki je prebirala naglo mostne stopnice, -ne da hi opazila oba moža Kakih dvajset korakov zadaj ji je sledil previdno mož, deloma skrit v senco hiš. Komisar in agent sta se mu pridružila . —ravno tako kakor zadnjikrat! j e šepetal agent Huher dr. Martiniču .- Skozi mala vrabca zadaj je prišla na piano, za vila po mali ulici mimo ,Markovega trg a in zdi se mi, da gre ravno tja, kakor j e šla zadnjič,. — Ali se je spotoma kaj pripetilo ? Nič takega . Dr. Marti'nič je samo pokimal in hitel dalje, kajti v ozkih in križajočih se ulica h te izgubil hitečo žensko vsak hip izpred oči . Sledili so ji že kakih deset minut. Zopet je zavila v eno pravokotnih, komaj dva metra širokih ulic. Ko je dospel komisar na ogel, je izginila . Par sumljivih ljudi'j jih je srečalo . Izza ogla se je oglasilo pridušeno vrvenje . Stali so pred malo tratorijo, katere napis a vsled teme niso mogli prečitati. — Tukaj mora biti, Huber! Poglejte ! Ce se v petih minutah ne vrnete, pomeni to, da ste jo našli. Potem pridem noter tudi jaz. Huber je prijel za kljuko. Cez pet minut je šel za njim tudi Martin 't' . Neprijetno je dišalo po olju . Na gosto se je valil pod stropom dim slabega tobaka. Par zapitih mladcev je sedelo okoli sirovo izdelane, nepogrnjene mize. Pred njimi je stala pijača v lončenih posodah . Od drugih miz je udarjalo na uho prerekanje, vpitje, kletve. Vsak hip je priče kdo razbijati po mizi . Svojega agenta je opazil komisar ti k vrat. Pod podzidkom je sedela ona i n strmela predse. Zdelo se je, da je globoko zamišljena Le tu in tam je uprla oči v vrata . Oštir si je komisarja dobro ogledal i n videlo se je, da ni žnjirn zadovoljen . Po stavil je predenj vrč" kislega vina. Nekaj časa je preteklo, ne da bi se kaj zgodilo. Dr. Martinič je ogledoval čakajočo. Postala je nestrpna. Z nervozno razburjenostjo je pogledovala vsak hip v vrata . Dr. Martinie-je videl to pot prvič baronico. Iz ovalnega obraza so sijale velike, črne oči. Pajčolan je odrinila nekoliko nazaj. Nad čelom so se videli njeni lepi in bogati lasje. Na straneh je opazil komisar majhn e zaponke, enake, tisti, ki jo je našel v prahu . Poizkusil je, Če bi mogel najti v potezah nega obraza kaj zlobnega, toda nič ta nega ni bilo v njih . Njeno obličje je bil o bledo in Žalostno. Neizrečno otožno so gledale oči in vsa postava je izražala ner~ voznost. Spet je minilo nekaj minut. Naenkrat se je začulo mijavkanje. Komisar se je spogledal z agentom. Mijavkanje je bilo dogovorjeno znamenje agenta, ki, je stal Zunaj . Vrata so .se odprla. Vstopil je visok, plavolas mož trudnih potez in povešeni h p avih brk. Daši so bile vse njegove kretnje izmučene, je tičalo vendar v njem neka j zanosa. Bližal - se je podzidku in pozdravi l gospo. Komisar je natančno opazoval . V vedenju ni bilo sledu o drzni vsiljivosti, Nasprotno je kazal prišlec dobre šege , prirnerne občevanju z, baronico . Poklon njegov je bil lahek in prožen. Ne delal bi sramote nobenemu obiskovalcu salonov. Baronica je pokimala in počakala, d a prične govoriti sam. Došlec se je ozrl k sosednji mizi. Ko je videl, da se gosta rned seboj pogovarjata, je nalahko vpraš a — Ali ima§ denar s seboj ? Baronica je pokimala. — Koliko ? — Kolikor si zahteva — Daj sem . — Nekaj ti moram prej povedati. Ta stvar se mora končati . Potrebna sern miru . Poslušaj! Koliko zahtevaš, § e Pričela je šepetati in komisar 'ni več razumel. Odgovor se je zopet razloči l — Recimo 30.000 kron. Ti dobro veš, da je to jako malo. Dobil bi bil še enkrat :toliko. da mi ni tisti večer vsega pokvaril . Baronica se je zdrznila . Nehaj, nehaj ! Potegnila je z roko preko črrioohrobl enih oči in strmela predse. Snoma se je naenkrat zravnala i n pričela : — Torej 30.000 kronami bi bil o opravljeno . — Da,'toda niti vinarja manj. — Ali se ne bojiš, je vprašala čez nekaj časa, da bi ,te naznanila ? — Ne! Predobro veš, da bi razrušil a beseda iz mojih ust vso tvojo življensk o srečo. Sicer je mogoče, da bi ti sebe žrtvovala, ali cele svoje obitelji ne b* nlkol — Denar ,prejme§. Prav. Se danes se peljem nazaj v vstrijo. Kakor hitro prejmem denar, ti Ijem kar Želiš, po kakem zaupniku, ali pa prinesem sam. Zdaj mi pa odštej 4000 kron. Cas beži. Komisar je že dalje časa opazoval par sumljivih moških, ki so sedeli za sosednjo mizo in, vlekli na úšesa, kar sta govoril a baronica in njen čudni znanec, Ko je izročila baronica več bankovcev, so se pomenljivo spogledali, Eden, ki je imel brazgotine na licu, je šel ven . Baronica in njen znanec sta si rekla potihoma še par besed. Nato je on vstal, potegnil ovratnik kvišku. upognil krajce svojega mehkega klobuka, se leno, a kavalirsko poklonil, vrgel oštirju liro in odšel. Hitel je na severno stran proti železnemu mostu, ki vodi v Mestre . Agent Krof, ki je stražil pred gostilno, mu je sledil . Par minut nato je prišel iz temnega vhoda neznan mož in tudi sledil. Tudi baronica je zapustila lokal . Za njo sta stopila iz krčme tista dva moška, ki sta jo v krčmi tako pozorno opazovala. Komisar je rekel agentu — Dajte mi zunaj vaš samokres, Na m bo še prav hodil. Nato sta šla z elitam naglo proti mostu Malto. Ko sta prešla dve ali tri a lice, sta čila, kako je nekdo zakričal . Tekla sta v tisto smer, odkoder j prihajal krik Iz ulice v ulico sta hitela, dokler nista prišla do mračnega prehoda. Tu sta videla dva moška, ki sta vrgla Žensk o na tla, Komisar in agent sta zgrabila vsa k enega zadaj za ovratnik. Potegnila:sta jih od ženske, ki je ležala brez giba kakor v omedlevici. Zdaj so se zasvetili noži. kletvijo se je hotel vreči prvi na drja Martiniča. Toda komisar je nameril hladnokrvn o samokres. Potepuh je odskočil in zbežal . Tudi tisti, ki se ga je oklenil agent, je potegnil nož'. Zadel je agentovo roko. Agent je naahko kriknil in ga izpustil. Drugi potepuh je zbežal za prvim. Agent je hotel za -njima, Glasi je bi l ranjen. Toda komisar ga je ustavil . — Naj uide, pustite ga. Na u čaka važnejše delo. Isti hip je počil v smeri na Vestre strel iz samokresa, takoj za njim drugi . ** * Dr: Martinie' se je sklonil k baronici, ki je ležala kakor mrtva. Oči so bile zaprte, lica bleda ., Poteze krog ust so ji neprenehoma vztrepetavale . Komisar jo je poklical : Gospodična, gospodična ! - Ustne so se premikale, kakor lil hotel a odgovorili, ali iz ust ni bilo glasu. — Ce bi le vedel, kje je kak zdravnik ali vsaj lekarna. Ljudij ne mararn klicati . . . lahko bi jo spoznali . Cuber, poglejte, če je kje v bližini kaka gostilna ! Agent je tekel do prvega ogla i n zaklical : — Luč vidim. Tu bo rnenda tudi prenocrsée. — Spraviti je morava tja . Al bi nog i pomagati ? Mislim, da. - Komisar je prijel baronico pod pazduhami, ranjeni agent pa je pomagal, kako r mogel. Tako so prišli počasi v vežo gostilne. Krčmar jih je nezaupno ogledoval . r. Martinič, ki je znal laško, je dejal : Gospodično sem našel nezavestn o na cesti. Pokličite zdravnika in odprite na m kako sobo . Ob teh besedah je izročil gostilničarju bankovec . Zorno Denar je oštirja popo notna 'pomiril . je stopal po stopnicah spredaj, odprl nizka vrata in se odmaknil, da sta mogl a dr. Martinič in agent s svojim bremenom naprej . — Po zdravnika' grern sam . Po prija telja drja Sada, ki ga najbolj priporoča-m. Sedi v bližnji kavarni. V par minutah se vrnem. Dr, Martinič je položil nezavestno baronico na divan . Mlada deklica je prinesl a veže vode in močila baronici senca. Agent si je med tem izmil v mrzli vodi rano, ki ni bila posebno globoka. Obvezal jo je z robcem. Kmalu bi bil nekaj pozabil, gospod komisar. Potepuhu, ki sem ga zgrabil, je padlo to-le iz rok. Ubral je gotovo tej dami . S temi besedami je izročil dr . Martihnču medaljon . Komisar ga je odpri in začudeno vzkiiknil. V medaljonu sta bili dve sličici. Ena je kazala stotnika avstrijskega generalnega štaba, druga umorjenca z Dorotejine ceste. To je važno in pomenljivo ! Razmerje med to gospo in umorjencem je bilo gotovo več k&kor navadno, ker j e nosila ona v medaljonu njegovo sliko . Do kaz je zdaj jasen, da nikol tega! Kako j e dobila sliko? Zakaj je btžala iz Avstrije, mesto da klicala na pomoč oblasti, ki naj bi izledile morilca tistega, čigar slik o nosi s seboj ! Ali potrebno je, da ona za zdaj še ne izve, kako se pogrezajo drugi v njen o skrivnost. Komisar jo je hotel presenetiti, stopiti pred njo z dokazi, ki izključujej o sleherni izgovor. .Zaprl je medaljon in ga spustil v njeno torbico. Sledov, da bi se pričela zavedati, na bledem obrazu e ni opazil. Med tem je prišel zdravnik, ki je bil postaren in je jako hitro govoril. Pogledal je gospo in izjavil, da ni nič nevarnega. Gospodje naj se pomirijo, bolnica se je samo ,globoko prestrašila ali kaj takega in se bo kmalu zavedla . Nato j.o je ku§al z raznimi sredstvi predramiti . Prej bleda lica baronice so se nalahko pordečila. Parkrat je vzdihnila, nato je odp a počasi oči . S pogledi, polnimi straha in začudenja, je ogledovala neznane m~že. Naenkrat je zasijala iz oči nenavadna groza . Napol se je dvignila, segla h glavi i n jecljala : Kje sem — kaj hočete? los — Ne bojte se, gospodična, je odgovoril dr. Martinič, našli smo vas brez zavesti na cesti in vas prinesli sem, da va m pomagamo. Ta odgovor je baronico nekoliko pomiril. — Prosim vode. — Najboljši bi bil kozarec dobrega vina, je svetoval zdravnik. Komisar je pomignil oštirju g vprašal, če ima v kleti šampanjca . — Slučajno, res imam ga, je leja oštir. Od zadnje svatbe je ostala še ena steklenica . — Prinesite jo ! Vino je baronico okrepilo. Vidno se je boljšalo njeno stanje . Vstala je, si popravila toaleto in segla po ogrinjalu. — Domov 'hočem . Gotovo že jako skrbe zame. Ali sem Že dolgo tukajKvečetnu četrt ure. - — Potem še ni pozno. Devet je twa, je rekel zdravnik. O, potem se mi jako mudi, iskrena hvala gospodje ! Oprostite, gospodična, ne morern vas pustiti same. S prijateljem vas bova spremila. — Ne, ni treba, hvala,. Počutim se prav dobro. Stanujem v bližini. Takoj onstran -mostu. Teh par korakov stečem sama . 'Gospodična, je pripomnil komisar s tišjim glasom, bojim se za vašo varnost . Spomnite se, kaj se je zgodilo pred 'éetrtinko ure. — Napadli so me, se mi zdi . Dva moža sta platiila nadme . In le vi . — Ne omenjam tega zato, se je branil dr. . Martinie', temveč zato, ker se bojim, da bi vas lopova zopet napadla . Prosim, dovolite mi, naj vas spremim vsaj tako daleč, da'boste na varnem. Poslovil se bo kadar boste želeli. Baronica je zmišljala. — Ali, prosim, res ni potrebno . — 'Nočem se, dovolite, vsiljevati . Gotovo pa ne boste nasprotovali, da vama v primerni razdalji slediva vsaj do mostu. Baronica je še trenotek premišljala, nato pa sekla : -e hočeta biti na vsak način tak o ljubezniva, pa pojdita torej kar z menoj. Dr. Martinič je ponudil baronici rok o in jo peljal previdno po ozkih stopnicah. Na cesti je baronica parkrat globoko vzdihnila in se z vso težo Života oprla na doktorjevo roko. — Strah mi še leži v udih. Težje hodim, kakor sem se nadejala . Hvala lepa, ker ste se zame tako ljubeznivo zavzeli . Brez vaši pomoči bi ne prišla domu . Počasi so sli proti mostu. Ulica je bila popolnoma prazna. Mesec je sijal in sence streh so se določno črtale po tleh . Agent Huber se je oziral na vse strani , pa nikjer ničesar sumljivega opazil. Za vsak slučaj pa je tiščal samokres v roka . Baronica je šla molče in globoko za na ter se krepko opirala na ko m sarjevo roko. Kdo je ta mož, ki jo pelje ? se je vprašala in od strani naglo pornotrila spremljevalca. lnozemec je. Njegova lašéin a kaže, da je Nemec. Vedel se je pa tako dostojno, da to ni soglašalo z njegovo slabo obleko. — Vi se mudite gotovo samo mirnogrede v Benetkah? ga je vprašala . — Da, prišel sem po poslu . Kje pa sicer živite ? Dr. Martinič je imenoval večje avstrijsko mesto. — Tam ? — Ali poznate to mesto ? — Poznam, je odvrnila obotavljaje se . Služila sem tam pri neki gospodi. — Tako, služili ste . Pri kom pa.? — Pri neki gospe, čakajte — kako s e 1 že pravi . . da, da : gospa pi. Sellheim . — Potem govorite tudi nemško ? — Malo . Dobro ne. Baronica je umolknila. Do 'mostu nista več govorila,. — Tako ; še enkrat iskrena hvala! Al i mi -nočete povedati svojega imena? Mord a se ponudi prilika, da vam izkažem svoj o 'hvaležnost zato, kar ste mi danes storili . — Moje ime je Martinič, se je predstavil komisar in izgovoril svoj priimek narnenoma nerazločno. Baronica je obstala in rnu ponudila roko. Ali sme vedeti, komu sem noge storiti neznatno uslugo ? -7, jaz sem Maria Feretti, stanujem v ulié biva del Sol, št . 132. — Gotovo mi dovolite, da jutri povpra§arrt po vašem zdravju . — Prosim, ne . . Namreč' — jutri potujem v Turin, kjer nastopim pri neki go spodi šolo . . In zato vas tudi prosim, da bi o današnjih dogodkih molčali. Izgubila bi službo, če bi o tem moja gospoda kajizvedela. Prosim, zdaj me ne spremljajte več. Par korakov od tu stanujem . Č& bi 11 bi me videli v mo§id dnúb', bi bilo to slabo zame. — Kakor želite . Lahko noc . Morda na svidenje ! — Na svidenje! Če nanese slučaj, d a se še kdaj srečamo in bi vas jaz ne spoznala, Ijle dajte spomniti samo na most Rialto. Se enkrat srčna hvala ! Zadnje besede je govorila z grandezzo visoke dame. Celo tisti običajni, milostiv ' salonski smeh je zaigral za hip na njene m obrazu . Komisar in agent sta trenotek počakala. Slišala sta njene izgubljajoče se korake. — Hube'', pojdite previdno za njo ! Najbrž gre naravnost domov . Današnja izkušnja ji je prepodila smisel še za kako tako pot, kakor je bqa popoldanska. Bolje pa je, če ji sledite. aovek ne ve. Kje se najdeva, če bo treba . -- V hotelu. Agent je naglo odšel za baronico„ dr. Martinič pa je stopil v gondolo in e peljal v hotel . Drugega agenta še ni` bilo domov,. Baron Fon pa je sprejel izredno srečen in vesel komisarja, ne da bi opazil njegov() obleko, in vzkliknil : 113 Rečem vam, da ni na svetu lepšega dekleta, kakor je -mala Castellrnari . Deveto poglavje. Ko je prišel agent Krof dve uri pozneje domov, je pisal dr. Martin-i-č še poročilo za policijskega svetnika Korena. Opisal je natančno dogodke pri mostu Malto in izrazi l nado, da bo prihodnje dni njegovo delo v Benetkah končano. Agenta je poklical takoj k sebi . Izvedel ni posebnega. Tujec, ki rnu je sledil, je šel po ovink u proti Železnemu mostu. V ulici Bocho di San Pietro ga je neki potepuh napadel . Tujec se je postavil v bran, nastavil smokres in dvakrat ustrelil na napadalca . Po tepuh je ušel, tujca je čakala gondola . Stopil je vanjo in se peljal proti Mestru Agent je čakal, da se je gondola vrnila. Gondolier je povedal, da je dospel tuje c ravno prav k vlaku . Odpeljal se je. Dr. Martinie je sestavil brzojavko, s katero je obvestil svojo policijo o prihod u sumljiv _ga tujca. Pismo in brzojavko je izročil agentu, ki je nesel oboje takoj na pošto. Špijouova usodtt Spal je dobro.- Zjutraj je šel v kavarno . Baron Fon je že tam m pred njim n a mizi je« ležal velik šopek. Kor risar ga je porinil proti robu mize . — Ljubi baron, je rekel, vi ste popolnoma pozabili, po kaj sva prišla v Benetke. Včeraj nisem hotel motiti vašega srečnega razpoloženja, danes pa nehajt e z ljubezenskimi zadevami in . . . — Pardon, ljubi doktor, ga je prekini l baron Fon, povedati vam moram na vsak način, da sem od včeraj dalje popolnom a drugega mnenja. -- Tako, zakaj pa ? Ker ne more biti tako čisto, sveto In nežno bitje, kakor je Marija, sestra morilke. Ker ne more hči takega moža, kakršen je senator, delati zločinov . — Prositi vas moram, da pustiva -n a stran pomisleke, ki jih narekavajo čustva . Na ta način ne pridejo nikomur hudodelci v roke. Korni.sar je nato obvestil barona o dogodkih prejšnjega dneva . — Kakor vidim, nameravate Castellmarijeve obiskati. Dovolili boste, da grem z vami. Dr. Martin . č in baron Fon sta bila ta pot sprejeta . 115 Sluga jih je peljal skozi stebrišča d o razkošnih stopnic in po stopnicah v velik o dvorano, ki je kazala bogastvo in slav o nekdanjih beneških dožev . Dvorana je bila velikanska. aobeh straneh so se vrstila visoka okna. Ena vrsta je bila cbmjena na lagune, drug a na Campiello . Na levov in desno je vodilo več visokih, v renesančnem slogu izdelani h vrat v notranje prostore . Skozi ena teh vrat je peljal sluga ob a gospoda v manjši salon. Stene so bile odete s starinskim, težkim, temnordeči m svilenim brokatom in po njem so se vrstile slike dedov in babic. Tik kamina iz črnega marmorja je sedela v usnjenem stolu Marija di Castellmari. Njena fina, in vitla postava v ohlapni , a elegantni domači obleki je najboljše učinkovala. Skozi okna je sijalo nanjo solnce. Marija di Castellmari je sprejela ba rona s prelepim smehljajem ter opravičil a svojega očeta, ki se je 'mudil pri seji . — Moji sestri je od včerajšnjega ve cera tudi slabše, zato se morata gospoda zadovoljiti z menoj . Dr. Martinič je Čutil, da je odveč. Lepa gospodična se je bavila samo z baronom Fonom . Komisar si je ogledoval iz dolgega časa slike dedov in babic, ki so visele p o marmornatih stenah. Poleg slike senatorja je bilo prazno mesto, a poznalo se je, da še ni dolg o tega, odkar je od tam odstranjena slika. Gospodični je zato rekel naravnost : — Tam je visela gotovo slika vašeg a brata. Marija je plašno pogledala in odgovorila : — Res, ali kako pridete < na to ? Mislil sem samo . Vsi moški člani rodbine so tukaj, a ena sama slika manjka . tako sem prišel na to. Zakaj ste pa podobo odstranili ? — Mapa je ukazal. Takrat, ko se je moj brat (pričela je trgati besede) v t o osebo — moj Bog! — igrala je v varietej u — zaljubil. Niti njegovega imena ne smemo več imenovati. Bili so jako žalostni časi . . . Marija se je obrnila spet k baronu. Videlo se ji je, da ji ta pomenek ne ugaja . Dr. Martinič je premišljal, kako bi v teh razmerah ravnal. Med tem so s-e odprla vrata in senator je vstopil . 11 7 Pozdravil je gospoda, posebno ljubeznjivo pa barona . Dr. Martini-t' je prosil takoj za kratek pomenek. Senator ga je hladno povabi naj mu sledi. V sobi, kjer je senator delal, sta edta. Senator za pisalno mizo, Marti nič na stol ob desni . — Prosil bi vas za par pojasnil, gospod pl. Castellrnari, je pričel komisar . — jako rad, go~pod, sem vam n a razpolago, samo če mi je mogoče . — Prosim, ali ste bili pred štirim .i leti v kraju Marcone ? — Bil . Odgovor je zveni,l hladno in ostro. Obraz se ni izpremenil niti za troho. — Ali se še spominjate moža po imenu Bartolomeo iardini ? Zdaj je spreletel senatorjeva lica lahen trepet. — Da, je odgovoril z istim glaso m kakor prej. — Ali mi morete povedati o tem možu kaj natančnejšega ? — Mehanik je bil. Parkrat je delal takrat v moji vili, če se prav spominjam. Več ne vem. — Oprostite, vaša hčerka, baronica Sternberg bi utegnila nemara več vedeti ? -- Ne vem. Moja hči dela to, kar hoče. Prosim, pojdite k njej . -Potem bi vas, gospod senator, sam o še nekaj vprašal. Komisar je segel v žep in prinese njega otografijo Strebingerjevo. ' Ali je to Bartolomeo Giardini ? Senator je strmel v sliko z velikimi očmi, stisnil ustne in molčal . Naenkrat je vstal in se ponosno zravnal. Vprašal je : Zakaj in s kakšno pravico me izprašujete ? Tudi dr. Martinič je vstal. Sprevidel da se je treba legitimirati. Poklonil se je in odgovoril : — jaz sem policijski komisar. Imenoval je biro, kjer je stalno služboval . — Tako . . policist? In kaj vas je privedlo v mojo hišo ? — Velikemu zločinu je treba priti d o dna. V vašo hišo sem prišel zato, ker se m mislil, da mi pojdete gotovo na roko pri iskanju morilca, ki je umoril znanca vašeg a cenjenega doma. Obraz senatorjev se je pomračil . 119 Odgovor je zvenel kakor grož ja . — Kdo pravi, da je bila mož. znanec ega doma ? — Trajalo bi predolgo, če bi vam hotel našteti, gospod senator, vse razloge, ki to dokazujejo. Priče lahko potrdilo, da je vaša hči tega moža obiskala, da je sede l za vašo mizo v kraju Marcone, da je ime l zveze z vašo starejšo hčerjo . Senator se je obrnil stran in strmel nekaj časa skozi okno na lagune. Ko se je spet okreriil, je bil bled. — Na sliki je GiardinL Bil je sin moega mladostnega prijatelja — z mojo sta rejšo hčerjo sta se skupaj igrala kot otroka . če bi se bila takrat v Marcone poročila, bi ne bil nasprotoval . Ali bi še sicer rad' kai vehli ? — Ne. Hvala. Čudim pa se, da me vi ničesar ne vprašate . Giardini je bil v mestu, kjer službujem, 7 . januarja umorjen. Zadnja kaplja krvi je izginila iz senatorj evega ,, obraza . — Molčite, je zakričal s hripavi m glasom. Znano mi je vse, kar hočete povedati, a ne maram teh grozot še enkra t poslušati. Bartolomea Giardinija je imela rada moja hči in tudi jaz sem ga imel rad . Ne vrtajte po ranah, ki še niso zaceljene . 12o — Gospod senator, se je opravičil dr . Marti*', služba mi nalaga, da rnoram govoriti o stvareh, ki so drugim neljube. Prosim vas samo še da mi omogočite obisk pri vaši starejši hčeri . — Meta je zelo bolna. Razburjenje bi utegnilo biti zanjo usodno . Kakor hitro p a bom videl, da vas moja hči lahko sprejme, vas obvesti m — Gospod senator, je povzel komisar se enkrat, bodite prepričani, da je mojedini namen, razjasniti kako temno zadevo . Zdaj, ko je umorjenec znan, treba izslediti samo še, morilca . — Ce vam norem pri tem pomagati„ storirn to z veseljem. Ko se je vrnil Martinič v salon, sedela mlada dvojica v kotu, čebljala in se smejala, da je bilo veselje gledati . Baron Fon je očitajoče pogledal komisarja , vstal in se ž njirn vred poslovil. Senator je bil popolnoma miren. Dr.0 Martiniču je segel v roke sicer nekoliko trdo, z baronom pa sta se presrčno poslovila. Marija in baron pa sta si ljubko olyljubila : — Na svidenje na trgu sv. Marka. * Popoldne sta šla baron in Martlmc na trg sv. Marka. Dr. MartiniČ se ni tnalo začudil, ko ga je sprejel senator z beseda mi . Moja hči vas prosi, če je moo-oiúe, da hi stopili takoj k njej . Martinič se je takoj poslovil. Na gondoli se je pripeljal pred palačo del Angelo. Sluga ga je vprašal. — Ali so gospod tisti doktr, ki ji h žele gospa baronica sprejeti ? Komisar je potrdil in nato . sledil slugi po neštetih sobah. Baronica Sternberg ga je sprejela v majhnem prostoru, razsvitljener n z negotovo svetlobo luči, ki je stala na mizi in bila zastrta s čipkami. Na sebi je imela preprosto obleko angleškega kroja. Rdečkasto svetli lasje s o bili nalahko speti in so obdajali v široki h valih mali in lepi obraz. V njenih očeh je ležalo nekaj iskajoe'ega . — Gospod doktor., izvolite sesti. ~uia sem, da bi radi z mano govorili . Ponudila je belo, fino roko in ga ž nj o takorekoč prisilila, da je sedel v fotelj . Zdaj mu je sijala luč naravnost v obraz . Na baroničinem obrazu se je prikaza l strah. Stopila je nehote korak nazaj. Videlo sé je, da se premaguje. Ko je spet sedla ter se takorekoč pogreznila v mrak, se je naglo prilagodila položaju. Njen obraz je bil vsakdanji . Samo malo bledej§i . Komisar je preudaril situacijo . Baronica ga je takoj povabila. To kaže, da ima osla z energično žensko in tudi zelo zvita, ar je lahko sklepati iz tega, da je pos a dila njega v ostro luč, sebe pa v mrak . Njenega straha in nenadnega presene čenja ni prezrl. jasno je bilo, da je spoznala v njem tistega, ki jo je rešil pri mostu Rialto. Ali je slutila, zakaj je prišel ? Ali je že uganila, kakšno službo opravlj a tisti, ki se je mešal med potepuhi v zakotni ulici ? Gotovo je bilo, da ni bil tak posel z baronico lahak. Na poti je bilo visoko mesto, ki ga je zavzemala v javnosti njeno življenje, ki je bilo brez prigovora , njena izobraženost in odločnost, ki je sijala iz njenih oči . — Oče mi je rekel, da bi -mi radi stavili par vprašanj . Ker je jasno, da sem udeležena pri stvari, zaradi katere ste prišli v Benetke, sem se odločila, da a s takoj sprejmem. Prosim, vprašajte kar neženi'rano.. Kar veni, rada povem. — Baronica, kaj ne, v tern, da ste dobro poučeni, zakaj se mudim tukaj, Se ne motim? Oče rni je pravi. V vašem mestu se je pripetil umor v umorjencu ste spoznali mojega nekdanjega ženina Bartolomeja Giardinija. Vi imate nalog, izsledit i morilca. Ali je tako ? — Da . To se pravi : iščem tisto osebo , ki je zagrešila zločin -Saj sem prav razumela . Rekla sem, da iščete morilca. — Oprostite. Mogoče je tudi, da j e ženska umorila Giardinija, je pripomnil komisar, in naglasil pri tem besedo „ženska” . Baronica je uprla svoje velike oči v Martinie'a. Ali imate vzroke za tako domnevo ?* -oprostite, baronica, to mora ostat i za zdaj še skrito. Bilo bi zanimivo, je šepetala predse. Zenska . . .? Nato je izpregovorila spet na glas i n uprla pogled v komisarja. — Torej, prosim,. kaj bi radi izvedeli ? — Najprej, kaj rni morete vse povedati o Giardiniju . — Tega ni mnogo. Spomini iz srečni h otroških let. (Njen glas bil zdaj rnehak in sanjav). Sanje o lepi bodočnosti, pripovedke v otroški izbi, vožnje na gondoli v mesečini, izprehodi pod starimi platanami . Sterm vam bo tnalo pomagano. (Njen glas e postal strožji) . Bil je tovariš moje prv e mladosti in ljubila sva se. Hotela sem a poročiti. Takrat je prišla katastrofa in ločila sva se. — Menite aretacijo zaradi osumljenj a §pijona'ie ? Da ! — Ali je bil Giardini res §pijon v ita- l anski službi ? Baronica je dvignila ponosno svoj o tnalo in plemenito glavo ter pogledala postrani komisada. — Ne vem. In če bi vedela, nebi nato odgovorila. Revček je mrtev. Pustiva ga v miru počivati. Kako je služil pred leti domovini, to je zdaj vse eno . — Ne zamerite to je tako : Ne bi NI tega vprašal, če bi ne bil umor v zvezi z drugim hudodelstvom, ki se tiče §pijonaže . Baronica je pogledala nejevoljna kvišku , Hladno je odgovorila : — Vi vendar ne boste :trditi, da je ukradel Giardini papirje iz miznice feldrnarš'allajtnanta Holtnhorsta? Bartolomeo iardiril„ ni tisi — Cudrlo, kako dobro vam je vse znan o Ekselenca Holmhorst je moj stric . Mnogo sem čuta o tej stvari. Ali ponavljam : Giardini s tatvino teh papirjev v nikak§ni zvezi. — Tako odločno trdite to . Giardinija sem natančno poznala , - je baronica glasno nadaljevala. Bil je goreč patri jot. Ali bil je tudi značajen in častivreden mož, ki se ne bi bil nikoli odločil za tatvino. — Baronica, vznemirjate se o Trepotrebnem, ker nisem dolžil Giardinija tatvine. Rekel sena le, da sta oba zločina v zvezi, za kar imamo dokaze . Zato vas moram š e enkrat vprašati . . — Povedala sem vam že, ga je pre kinila baronica, da o tem ničesar ne ve m in da bi vam ne pravila, če bi kaj vedela. Nepotrebno je torej, če me s tern še dalje mučite. Ali vam še lahko kaj drugega pojasnim? Glede teh stvari pa vas najnujneje prosim, da jih pustiva pri miru. — Kakor hočete. - Gotovo ni moj na men, da bi vam budil neljube spomine . Komisar je pomolčal in nato naravnost in lahkotno vprašal : — Vam, baronica, so gotovo dogodk i našega mesta malo znani, ali ne'? — Kako naj to razume — Menim, da mi ne more. te povedati ničesar ne o umoru ne o tatvini. — Kako pridete do domneve, da I) " jaz.. . — Stvar ni tako daljna, je odgovoril komisar. Umorjeni Giardini je bil vaš zaročenec. Dognali smo, da je bil v naše m mestu že osem dni prej, predno je bil umorjen. Nadalje je najel na jako sumlji v način pod nepravim imenom na Dorotejini cesti malo stanovanje dan potem, ko s bili, ukradeni vojaški dokumenti . Ne bi bil o popolnoma nemogoče, če bi bili imeli vi ž njim kake stike . — Ne, je odvrnila, po onetn nesrečne m dogodku nisem z Giardini jem več govorila . Tudi videla ga nisem več. In tiho je dostavila : — Nikoli, nikoli več. Molčala je minuto in .potegnila nato z roko preko čela . Potem je nadaljevala : — Da je v mestu, sem izvedela iz časopisov . Kotnisar se je neopazno nasmehnil. Zdaj jo je ujel — Iz časopisov ste to izvedeli ? Tako, tako . . Kje ste pa to brali ? — Tega se več ne spominjam. V enem izmed časopisov pač. — Oprostite baronica, ali vs a v tej edini točki se gotovo motite. Raze policijskih uradnikov niha-Če ne ve, da sta Giardini in Strebinger ena in ista oseba . To stvar sem šele jaz dognal s polnočj o vašega očeta. Torej' v časopisu niste izvedeli, da je Gardini v mestu. — Mislila sera, je odgovorila baronica , ne da bi se vznemirila, na umor. O umoru se-m čitala v časopisu i oče mi je povedal, kdo je umorjenec. — Ne zamerite, toda tudi to bo težko mogoče. Vaš mir, vaši jasni in premišljeni odgovori kaiejo„ da ne tičite pod vtiskom strašne novice, ki ste jo šele pred *dobr o uro čuti. Prosim vas torej, povejte točneje, kako ste izvedeli o umoru fari dinija ? Meta je uvidela, da se je zapleta z nepremišljenim odgovorom . Zašla je tako v težek položaj, iz katerega se ni mogl a izmotati. — Tako je, kakor sem rekla. Kako morete soditi, kako je name poročilo vplivalo? Saj vendar nič ne poznate. Vam so neznane vse okolnosti, ki bi mogle name delovati. Kaj veste o rnojetn duševnem Življenju? Dolgo je že tega, kar sva se z Giardinijem zadnjič videla . Vse prav, ali i28 — Kdo vam pravi, da ga še ljubim ? Ali ni mogoče, da bi mi ne bilo nič več zanj ? Ali pa sem zadeta zdaj-le v dno srca ? Morda divja v -mojih prsih vihar, ki ga hočem, ali pa - tudi moram prikriti? Kaj p a vi sploh veste ? — Več nego si vi mislite, baronica . Sicer bi me ne bilo danes v Benetkah , sicer bi ne govoril danes z vami . Zadnjo besedo je krepko naglasil . — menoj ? Kaj pa mene vsa ta reč briga?, Ali, gospod doktor! Premislite ven dar! .Ce bi nji bil ta pogovor količkaj nevaren, bi vas kratkomalo ne bila sprejela . In še enostavneje : Odpotovala bi iz Benetk , predno bi se vam sanjalo. — To bi ne šlo lahko. Moji ljudje vas Že pet dni stražijo,. To vam povem zato , da nebi morda po tem razgovoru kaj kega poizkusili . Baronica je ostrmela. :----Kaj — naj — to — pomeni? Za kaj me stražijo policaji? Kaj hočete o d mene ? Komisar je pomaknil stol bliže k ba ron ci in ji gledal ostro v oči . — Vedel bi rad, zakaj ste 13, januarja nenadoma odpotovali iz našega mesta . Kje je vaš rumeni ávto? Zakaj ste pred svetom holm, na skrivaj pa se sestajate vbeznici onstran mostu Rialto s, sumljMm i ljudmi? Zakaj . te dali, včeraj onemu možu ' toliko vsoto denarja? Zakaj, hodile oble s čeni kakor navadna pedmestna deklina ponoč ' i, ,po Benetkah, kaj — ne zam trite, včasih sé vam ponesreči igrate vlČgo služkinje iti odklanjate moje spremstvo, češda bi vam to pri ,vaši gospodi- Škodovalo ? Fred vsem pa bi rad ,slišal, kje ste bili 12., januarja' rned poldeveto in polenajsto uro ponoči. ? — čemu bi radi vse to vedeli? j e vprašala baronica. Ustne so ji trepetale in svoje, oči,- je umaknila ostrim komisarjevim pogledom . Komisar si je naglo ogledal prostor. Samo ena vrata so bila in sicer za njegovim hrbtom . Vstal je in rekel ukazujoče : — Ker ste zelo osumljeni, da ste se udeležili umora na Dorotejini cesti . Metin obraz je bil bled kakQr zid . Skočila je kvišku 'in strmela par hipov v kornisarja. Nato je padla v naslonjač, zakrila z rokami obraz in pri-čela krčevito okati. Deset minut miqilo, gredno se j e mogla baronica obv adati . Par-krat se je Špijonova usoda 13o zde o da hoče govoriti- Končno si je vendar opomogla toliko, da je rekla : — Kar pravite . . . je grozno. jaz . . . da bi bila pomagala Qiardinija . . . umoriti? . Njega, ljubega mladostnega -prijatelja . nežnega druga , motili otroških let? . . . To da sem zakrivila? Kdo si je misli1 to- blagost?? Kdo? Kdo ? -Komisar ' je zpreVidel, da tako nj o hičesar ne opravi . Treba jo je bilo pred vsem pomiriti, — Prosim vas, baronica, ne razburjajte se. Mogoče je kriva čudna zamotanos t stvari, da so oblasti ravno vas osumile. Treba je, da mi odgovorite le na nekaj vprašanj in sumničenje takoj samo od seb e razpade. Zato pa je treba mirnega prevdarka. Baronica se je naslonila nazaj. Glava je padla na prsi. — Prosim, dajte mi tisti zavojček z mizice, je kazala. In prosila . Komisar ji je ustregel. Pogledal je nap s, ki se te glasil : brom. Baronica je vzela s tresočimi prsti dva praška. Nato je., rekla : — Prosim, molčite par minut. Pomaknila se nazaj v kot, zaprla oči in obmirovala. 13 1 Dr. Marhni je e zdaj čas premišljati. Gospa se mu je smilila, toda . kaj naj. napravi? Najhu§ega ji še ni povedal, a po vedati jl mora, če hoče ka~ dosee"L Izdala pa se je s svojim govorjenjem sama. jasno je, da je v zvezi o hudodelstvom in da se trudi na vso moč, kako bi to prikrila . Baronica je končno odprla oči in se obrnila trudno h komisarju : — Torej, prosim, zdaj pričnite. Ce mi bo mogoče biti mirni spričo dejstva, da m e sumite z~ sokrivko utnora, tega ne v Storila pa boni, kar morem . Prenehata je in globoko dahnila. Nato je ndljeal : — Ce sen prav razumela, ste me vprašali, zakaj sem potovla iz vašega mesta dvanatstega zvečer,. Ze prej s--m se en peljati se k staršem. Za potna) sten. je bila napovedana pri nas veselica, katere bi se bila morala dele iti . Odpeljala ser se zato trinajstega zjutraj. umeni avtomobil, po katerem vprašate, rni je sledil do kraja Me tret Tam selil ga narot'il~~ predii. ker ga tukaj ne morem rabat Soler šot se je vrnil v mesto . Av tornoNi mi je' samo sldil. Imela sem na njem nekaj stvari, katerih nisem zaupala 9 ellei. Zvečer pred svojimtodhodom se m bila na maskaradi. Ali ste zdaj zadovojpi? Konlisarju, je bilo za hip nekoliko ne prijetno — Obšlo a je nekgj, kakor da bi ga bila gospa prevarila. Ze jo je bil spretno stisnil v kotček, zdaj pa ji je dal časa, d a se je zbtataAn vse premislila, kar jeza previdno odgovarjanje potrebno. Res je zviti ,Tudi brom ji je dal sam, v rpkel Naravno je, da je zdaj vse dobro prQvdacila. Da se ni v svojerri premišlje vanju s čim drugim bavila, kaže to, da s e je dotaknila takoj v prvih stavkih najva'z'nejšlh vprašanj. In nezadovoljen sam s seboj sklenil * naglo postopati. Naj se zgodi, kar se hoče . Ne, baronica, z va'šimi odgovori nisem zadovoljen. . Ce je bil vzrok vašega odhod a popolnoma družaben, kako §-i naj potem razlagam, zakaj ste tako nenadoma Odšli. ikaj ste ,bili tisto . noč pred odhodom tako T,remim,, obupani? Eden najboljših vaš ih prijateljev, stotnik Ferpkorn Barolijca se,, je zdrznila . —, Tudi to ime se navaja? je za.jeca a. — T-udi ` o! je nadaljeval neizprosno komisar. ,Torej' s'~otniku, katermu niste ni česar prikrivali,* gp;(ovo niste brez vzroka €alisvojega odhoda.' In, to še posebno ne,' Or> sté potovati, kakor pravite, zardd i domat~ veselice. odhod je bil nenaden ; bit je posledica važnega dogodka, bil pravi .beg. —tli zakaj naj bi bila beža14? Recite mi to, zakaj , — Prosim, . ne prekinjajt m!, Za svoj rumeni avtomobil ste se odločili e1e zadnj o jninuto. Sklenili ste ga vzeti .s . seboj. Naročili ste bili že izyo§čka, ki naj bi vas peljal na postajo. Spkrju ste naročili, na ' vam sled'i, toda lo šele potem, ko ste 'éitgl i jutranje liste in videli, da je igral v zadev rumeni avtomobil svojo vlogo. Na maska rado vas ,n bilo. S stotnikom,Ferrikorno m i sta se zmenila za sestanek. Cakal vas je zaman. Vaš maskaradni kostum je ' -,*,~e-a n'edotaknjen v -'slanovanju . &raj vbite sani, da so med vašimi odgovori in stvarmi, k i jih je dognala policiji., velike neskládnosti . In te moram uravriati. Baronica se' je popolnoma pomirila . Videlo se ji je, kako napeto je premišljala. Predno govorim dalje, mi morate nekaj povedati . Ali ima stotnik Fernkor n še sicer kakšne stike s to stvarjo ? Komisar seveda ni prezrl, kako je Ilcinkovalo na baronico stotnikovo ime. 134 zpreme a se je popolnoma. Iz njenega oaza sla izginila pogum jn o41očnost. Iz o,,je strmel *ah, Srajn,o neprijetno ji je bilo, da se vlači v zadevo stotnikovo ime . Dr. Mgrtinič je vedel, da je policija dalje čaa opazovala in nadzorovala Fern korna. StOtnq; je službeno v zvezi s feldrnarš i aj*tnar torn Holrnborstom . Spoznali pa so kmalu, 4a je na4aljnje opazovanje stotnika nepotrebno, ker je 'popolnoma ne dolžen. Presenečenja baronice, torej tni bilo o-,če razlagati, kakor tako, da j e *k p njej več vedel, nego je baronu o u zaupal. -Kolikor ,vem„ se v tej ,zadevi stot nikovo ime ‘š'e sploh ni imenovalo, je od govoril komisar na. plahó baroničino ra —n,-Kar sem omenil, , izvira Iz ,mojih razgovorov z ,neko tretjo osebo. Stotnik ne ve, da sem v Benetkah in da se z vami ;ugovarjam o tako kočljivi in neprijetni zadevi. — To je dobro, je rekla baronica. Njen glas je kazal, da se ji je odvali kamen o(l srca. Globoko si je oddahnila in iz obraz a je zasijala spet moč In 'krepka volja . Hvala bogu, da ni zavlečen v stva rspoštovanja vredni mož . . 'Vračam se na najin prejšnji pomenek in povem jasno , da se policija moti. Rekla sem res v zadnjern trenotku, naj mi avtomobil sledi, a ne zato, -ker sem brala časopise, -temveč zato, ker sem zadnji hip sklenlla, da preživim zimo ,Italiji, Da sem se na pot kr Že prej pripravila, to vam lahko dokaže m s pismi med menoj in očetom . Ako bi tem ne zaupali, vam dokažem lahko tudi drugače. Naročila sem več toalet, ki so primerne le ,za Benetke, za vaše mrzlo mesto pa nikakor ne. Tisti večer sem pa bila na maska- radi, če me prav stotnik Fernkorn 'ni videl . Kakorkoli je komisar dalje vpráal, na vse je slišal enake odgovore. Meta je trdila ve~lno eno in isto. Da bi napravil temu izbegavanju ko nec, se je odločil komisar za končni nastop. — Baronica, silite me, da se po-služim skrajnih sredstev. Nisem prišel sem zato , da vam povzročim neprijetne stvari, temveč zato, da dobim od vas potrebna pojasni a. Odkar poznat osebno vašo obitelj, res želim, da bi se policija motila. Vendar se ne odpeljem prej, dokler rie vem tega, zaradi česar sem se pripeljal . a je, o? je 411)) ga bái-óriica z, odločnim gla som, ve-dar Šinil iz oči vilo vi& strah, Gfa?dinijeva ogbnost je &gnana . za vas„ —=' Torej> vi še vedno mislite . ? — Ne mislim samo. Vaša urriikarij,a v odgovorih, iz' begavan]a, nesoglasja, doz ,devnaneresničnost vaih podatkov vse to krepi ámjo,umnjo > Kako velik siri leti na vas, to razvadite iz tega, ker' je poslala poliCija uradnike in agente za vami v Benetke. Ali s~ torej nočete odtočiti za re.srrl izjave? Govorite neprestano v sarnib ugankah. Cesa me sumite? je vprOala baronica in se trudila, da bi bil njen glas zvočen. Njeni pogledi so trepeTali polni prlcakovanja na komisarjevih ustnah. — Če'-rne silite `torej, da se izjavim, naj, se zgodi. Sfinim vas,. A- a. ste zakrivil i iardi_rri j ev o srn rt . az? — je zakričala baronica, — človek, vi norite! Kako? Način mi po vejte! Ustrelili ste ga . — Ah . . . zgrabila se je za vrat, kakor bi o kdo davil. Vsa, kri ji je Dušila v glavo. 7137 To . . to' . .t-o je pree'c' . s , Morilka- G' iardinile?va? Vi mislite, da --senT ' zmožn a umora? jaz da sem zavratno in, hladno usmrtila:človeka ? Cloveka, ki sem ga ljubila? . . . Za katerega-bi, ée bi bilo treba , tudi marsikaj žrtvovala? . .-. — Mislil sem, da ste nevesta stotnika Fetnkoru a,? — molite ! .* .-, je zakričalp baronica in iz njenih oči so švigale strele . N~, vlae'ite v blato še tega imenal . . . Qiardini je bil drag . . Najneznosnejše je, naj strašnejše . mene dolžite take - stvari. Zadavila bi vas, tako vas &sovražim ! Vrniva se k stvari! Ali ste vi umo - rili Giardinija, ali ga niste ? r— Ne!. je kričala hripavo baronica. Ne! In tisočkrat nel , — kako mi to dokažete ? Gospod, ali vi v k j verujete ? Nekaj človeškega, mislim, ,mora. »hiti tudi v duši policista. Prisegam vam pri zdravj u svoje sestre, pri življenju' svojega očeta , da sem nedolžna. Ali mi zdaj verjamete ? — Baronica ne gre zato, kaj ja~ ve ujem, nego zato, kaj mi vi lahko dokažete . — Tako? Torej na prisege ne daste ? Naravno, prisega morilke! Vi mislite, da j e kriva. Kdor je končal življenje dragega m človeka, ogroža lahko tudi življenje sorodnikov. Torej to v.s- ne pomaga. Ko je sikala te besede, je trgala robe c na drobne kosce. ' Silovito je bila razburjena. Zravnala se je, gledala preteče uradniku v oči i n vprašala : — In kaj boste storili zdaj ? Komisar je vstal. molov je je skomignil z rameni in odgovorit uljudno, a od ločno : Na razpolago sta ml dva načina. Zapiskam lahko v tb piščalko, ali gretn . s—e zapiskam, bo pripel jat moj agent, ki čak a spodaj, policijskega uradnika, ki vas bo aretiral. Grem pa samo tedaj, če vi takojpripravite svoje kovčege, se vrnete z menojv naše mesto in se tako dolgo zadovoljite z mojo družbo ali z družbo enega izme d agentov, dokler ne dokažete policiji svoje popolne nedolžnosti. Če ste nedolžni, potem se ne boste obotavljali, temveč pojdete radi z menoj. Če bi se pa ustavljali, potem pa moram, kakor mi je tudi žal, prositi tukajšnjo oblast, da posreduje . Baronica Sternberg ni premišljala niti trenotek. — Ne mislite, je odgovorila, da s e vaših grožen' bojim. Prav dobro vem, da,,aystrijski poli-diski uradnik e,more tebi in meni nič ukazali tukajW ~~ ~ hčer prvega ,senatorja, a e in zapre. To bi se dalo doseči gole potomk diplomacije. In dokler bi ne Mio potrebnega ukrepa, bi mi e m' vi nXesar serif. Da pa spoznate, kako nedolžno se. čutim, se hočem peljaz va i Tréba Pa mi daate dva časa. e~ — Torej en dan. Čakajte vsaj do jutrišnjega večera. obro„, do jutrišnjega večera . Ali pozabite, da ste dobro zastraženi. Jutri zvečer se vam predam n a posli ji. Seveda tako, da ne bo mogel biti pozoren. Zahtevam, da opustite vse, kar bi moglo povzročili le-najmanjši škandal Moji ,ljudje me spremijo na postajo . Ko se odpeljemo s postaje, se mi šele lahko bil 'žate . Moj oče ne sme izvedeti, da je osum ljena njegova hči umora. — Torej jutri večer. jutri večer. Dr. Martinič se je lahno poklonil i n odšel. Baronica je nekaj časa popolnoma mirovala. S svojimi vročimi, črnimi očm i je gledala za njim . enkrat se -je obrhga zmagdsLaven smeh é zajgtsal po njenem~brazu_, -. . . Štiriindvajset ur časa! — jmrmra a . Deseto poglavje. Wo noč sta str41a palaéo»e1 Angel o dvw, agenta. Menjala sta. se ,vsako uro. Nihče ni Mogel neopažen iz palače, rlibce vanjo. Dr. Martinič si je najel gondolo i n e peljal pp kanalu-večkrat okoli palače . V prvem nadstropja je .gorela pozno v noč luč. Po, oknih so §e, videle sence mohiteelh prebivalcev. Sele okoli ene ure so ugasnile po palači luči . Takrat je šel komisar šele -v hotel , kjer je noéil . Fon" je prihitel razburjen nasproti.. Povejte,,A{je .r ste tako dolgo tie'ali ? Z& sem se bal za vas. .Mislil sém,_,.,da se vam, je kaj pripetilo. V srednjeveških Benetkah je vse mogoče. Torej ,kako ste opravili pri Castellrnarijevih ? — jutri odpotujemo, je odgovori l dr. Martinič resno . -Odpotujeffio? Kdo? Midva z agenti , ali vi in baronica ? — Vsi skupaj . — Kaj ste jo prijeli'? Komisar je zganil rama i4i — Na žalost nisem imel ptaviee. Ne póz' ablte, da s'va v' Italiji, torej ria tujih tleh. Tudi veste, kaj mi je zabidl policijski svetnik. Premislite tudi, kakšen škandal bi bil nastal, če bi bil prosil tukajšnjo policijo, naj prime hčer prvega mestnega senator'a. Ne, hajprej jo speljem čez mejo. Potem mi več ie uide. Da bi se mi le že to posi-eéilo ! Pripravljen pa mora biti človek pri tej ženSki na vse . Mislite, da je kriva' ? Zapletla se je v taka nasprotja, da je nemogoče drugače misliti . Ve vaml več, nego vsa policija skupaj , — Vse zaman. Tega ne morem verjeti. Če bi jo bili danes- videli, potem bi ne dvomili več Bojim se le, da Tras ne potegne .zadnji trenotek za nos. Se spat e ne upam iti. Tisti hip je zažvižgal z ulice pisk . — Zdaj bomo pa videli vraga . Komisar je planil iz sobe in stekel po stopnicah. Spodaj je stal agent Huber. Uiti hoče, je naglo zašepetal. Krof gre za njo. — Kaj' je tor je vzkliknil komisar ;zrno. Prijel naj bi jo bil! Kam pa je šla ? — Svojo staro pot . Proti mostu Malto. 142 Lokal ik več vozil, gondole h 113 nikjer. Komisar 'i 4ar *najbolj je mogel, preko, Markovega proti mostu Riá~to. sape so prihiteli o mostu. Čakali so četrt ure, pol ure, a nikogar 4e, bilo. Agent Hitber je motat do palače . Mesto njega je prišel dragi agent : . Ta je javil Huber jaz sva stražila, Vrata zadaj so se naenkrat odprl;a,. B:aronica je prestopila prag, pa ne tako oblečena kakor zadnjič, temveč jako eléotn . Ozrla se je previdno na vse strani . Naju ni opazila , V senci hiš je šla naglo dalje in preko Markovega trga skoro' tekla. Hubra sem poslal k vami sam pa sem ji sledil, Hotel kjer stanujete, se ni izognila. Pogledala je celo v okna vašega stanovanja. Huhrov žvižg jo je preplašil. Ozrla se je in me zagledála. Vrnila se je takoj domov. — Torej je spet doma? Ali je to éotova stvar ? — Brez dvoma. Videl sem jo z last nimi očmi, ko je odprla vrata. Z mesta pa se nisem ganil, dokler ni prišel Huber . — Torej smo se brez potrebe razl?uril‘ je pripomnil Fon, Komisgr je opazko preslišal . — Stražite palačo dalje, je ukazal agentu. Posebno pazite zjutraj, ko odhaja brzec. Dr. Martinič in - baron Fon sta se vračala počasi v hotel. — Ali še vedno dvomite? je vprašal komisar. Baron Fon je molčal . — Bežati je hotela, to je jasno. Toda tla so prevroča. Paziti pa je, treba nanjo na vso moč . — Ali moram jutri z varni potovati, gospod doktor? je vprašal baron . Dr. Martinič se je smehljal . — Ostali bi rajši, kaj? Razumem razpoložaj. Sicer pa: ostanite! Celo dobro je to! Obljubiti pa mi morate, da ne boste gledali in poslušali samo lepe Marije, temveč vse, kar se tukaj vrši . Ko ;ta dospela 'v hotel, sta bila oba trudna. Sla sta spat. Drugo jutro na vse zgodaj j dr. Marti-nič pred palačo del Angelo. Agent je bil na svojem mestu. javiti mogel ničesar. Nadalje je bila noč mirn o potekla. Beg je torej izostal. Dopoldne se je poslovil komisar o d avstrijskega konzula. Opoldne je uredil svoje kovčege in jih naročil peljati na & stajo: In tu je, prejel pismo baronice.- G la- silo,,se je : Spoštovani gospod doktor ! Odpeljem se z vlakom zvečer ob osni uri dvanajst minut, kakor sva, se dogovorila. Se enkrat vas prosim, ne nagovorile me na postaji. Od svojih ljudij se hočern mirno posloviti. Naročila sem si kupe prvega razreda, Popoldne je šetal komisar ,do postaje . Spotoma je pregledoval vozni red . vic1el je, da vozi ob osmih 12 rninut brzec proti Dunaju, dve minuti za njim pa odhaj a poštni vlak proti Rimu. Kotnisar je, prosil načelnika postaje, naj-mu rezervira kupe. Načelnik pa je odvrnil, da si je najel pred dobro uro senat-or Castellmari zadtjega, ki je bil še n a razpolago . Dr . Martinič je kupil zase in za agent a vozne listke, da bi se zvečer ne mudil s takimi stvarmi . Nato se je vrnil v hotel . Tu je sporočil policijskemu svetniku Korenu v daljši brzojavki kako in kaj. Z baronico da se zvečer odpeljeta. Agenta Hubra je poslal na posta o. Moral je iti za baronico do vagona in ostati tam toliko časa, dokler se ne odpelje vlak . Krofa je postavil pred palačo . Moral ,bo signalizirati, ko se odpelje baronica izpredpalače. Salp se je namenil 'Čakati na nasprotn i strani kanala in opazovati vožnjo baronice proti postaji . Ob pol osmih je bil vsak na dolocenem mestu. Kanal je bil miren in teman. Med oblaki je sijal krajec in slabotno svetil. Visoke palače so le zabrisano odsevale v tihi vodi. Od daleč se je čuia serenada . Prijetno je božal uho mehki tenor. Polagoma se je približal vesel šum In pisani lampijončki, s katerimi je bila okrašena gondola, so zasijali v pestrih luč-1h. Ura cerkve sv. Marka je bila tri četrt na osem . Agent še vedno ni bil signaliziral , da se je odpeljála baronica . Zdaj so se naenkrat odprla vrata i n sluga je poklical dva čolnarja . — Pronta la gondola, se je glasil od govor. Prikazale so se štiri osebe . Komisar jih je dobro razločil. Bili so : stari senator , baronica in še dve ženski. Ena se je gibala le v ozadju . Bila je gotovo služkinja. Baronica je objela sestro. §pijonova usoda 1o Trga je pogrnil po zelenkasto se svetlikajočih stopnicah preprogo . Trije sto stopili v gondolo. Kakih trideset korakov zadaj sta s e peljala v gondoli komisar in agent Krof . Vozili so se po tihih, temnih in rnokri h cestah. Samo vesla so po§umevala, in kadar so se približali oglu, je zadonel v noč. melanholični klic čolnarjev : Stali l Ko se je videla postaja, je agent zapiskal. Hub& se je odzval enako s postaje . Martini:e'u se je zdelo, da se je baronica naenkrat ozrla. Ukazal je gondolir ju, naj vesla pogasi . Obenem' z baronic() ni maral izstopiti. Caka jo itak Huber, si je mislil. Naj se v miru poslovi ! Ko je končno stopil na suho, & gledal senatorja na pragu čakalnice. Govoril je živahno z damama . Agent Hraber je stal na svojem mestu . Dr. Martinič je stopil na peron. Ura je kazala osern in pet minut. Na bližnjih dveh vzporednih tirih stri stala dva vlaka. Dunajski spredaj. Mimo njega so bodili potniki k drugemu vlaku, ki je odhajal v lirn. Naročeni baroniéni kupe je komisar takoj našel. Brzovlak je imel samo dva voza, ki sta bila namenjena do Dunaja. Poskusil je odpreti ena izmed vrat in sprevodnik ga je opozoril, da je kupe rezerviran. Obstal je za stebrom na perpnu in čakal, da vstopi baronica. Ko bo enkrat v vlaku, potem mi ne more več uiti. Veliki kazalec peronske ure se je pomikal dalje . Manjkale so do odhoda vlaka še štiri minute. Komisar je bil vseeno miren. V čakalnici je stal za baronico Huber, pri izhodu Krof . Manjkale so še tri minute . Senator je stopil iz čakalnice . Za njim sta sli dve dami in zadaj Huber Baronica je stopila s služkinjo nagl o v voz, ne da bi se še enkrat poslovila od očeta. Oblečena je bila v angleško potno obleko. Obraz ji je zastiral gost pajčolan . Agent Hub« se je postavil tostra n vagona, Krof onstran . Za šipami malega okna se je pokaza l obraz baronice. Odložila je bila klobuk i n mala z roko očetu. Nato je pogledala komisarja ostro in odločno. Umaknila se je in zastrla okno . Komisar je hitel h kupeju. Bil je zadnji čas. baroničina služabnica je hitela n in o agenta Krofa. Vlake zažvižgal in se pričel pomikati počasi s postaje . Dr. Martinič je šel po hodniku do vra t baroničinega predala in potrkal . Odzval se ni nihče,. Poizkusil je odpreti, toda vrata so bila trdno zaprta. Šipa v vratih jbila zagrnjena. Skozi špranjo je vendar videl gospo, ki je sklju čeno sedela in tiščala obraz v dlani . Tudi tnalo rdečeplavih las je opazil . Vrnil se je na svoj prostor in prižgg l smodko. Zdaj se ni moglo zgoditi ničesa r več'. Baronico je imel v rokah. *Agenta stojita vsak na eni strani vagona. Po razburljivih dogodkih zadnjih dni si je lahko v miru privoščil dobro cigaro. Vrata odpro na meji carinski uslužbenci . Do tam se noče vsiljevati baronici. Zaslišavanje bi bilo tudi brez pravega smisla, dokler se vozita po laški zemlji. Dr. Martinič je šel po hodniku še enkrat gor in dol. Prepričal se je, da oba agenta stražita. Skozi špranjo je pogledal tudi na gospo. Sedela je kakor prej, Nato se je vrnil v svoj' predal in zaprl za seboj vrata . 149 Bila za južne kraje nenavadno hladna noč. Vlak je ropotal čez , most, k veže Benetke s celino. Ob desni in levi so se videli podaljški lagune. Po mirni vodi je plaval lunin svit. Ropot vlaka se je -nenadoma ublažil. Vlak je vozil po celini in sanje Benetk so se razgubile. V ozadju je sijalo še par [tičic Kmalu so ugasnile se te in po krajini se je razlivala temn a in tiha noč. Kornisar se je udobno naslonil in gledal zadovoljno predse . Na postaji, kjer je obstal vlak, vstopilo nekaj ljudi, Prišli so v kupe. Dr. Martinič je pogledal, kdaj priae vlak v Pontebo. Agentoma je naročil, najga četrt ure prej zbudita. Polotil se ga je spanec. Svojo dolžnost je storil . Baronica se pelje njim . Zaprl je oči in takoj zasp a Zbui1 ga je šele agent Huber. — •Cas je, je dejal. Komisar si je pomencal oči in vstal Šipa v sosednji kupe je bila zdaj popolnoma zaprta . Opaziti je bilo mogoče l e senco gospe, ki je. odpirala kovčke za revizijo. Iso vlak je vozil vedno bolj počasi Signalske luči so švigale mimo oken . Vozovi so ropotali s tira na tir in se pri tem stresali in odskakovali. Stroj je zabrlizgal in vlak je obstal . Agenta sta izstopila najprej in se po stavila vsak na drug konec vagona. Dr. Martinič je ostal na hodniku . Vrata so se po vrsti odp arala. Potnik* so hiteli na carinski urad . Tudi vrata sosednega kupe a so se odprla . Komisar je odskočil. Neznana gospa temnih las in v sivi potni obleki je stopila na hodnik. Kje se je vzela? Ali se ni baronica sarna peljala? Ali še sedi. v kupeju ? Tujka ni pogledala komisarja. Spotoma je gospoda, ki ga je srečala, nekaj vprašala . Agent Krof jo je pustil mirno kakor vse druge potnike . Dr . Mai-tinič -se je pririnil skozi gnečo do vrat kupeja . Kupe je bil — prazen . Kovčki so ležali po sedežih. Kako je bilo mogoče? Tujka, ki j e šla iz vagona, vendar ni bila baronica ? Nemogoče! Videl je njen obraz, stiš a n en glas. Baronica ni bila . Morda pa tista, k' j e z baronico sporazumno delala ? Komisar je letel ven . — Kam je šla tujka ? — Katera tujka, gospod kotdsar? je vprašal Huber. -- Visoka, temnolasa gospa . Človek, premislite, potegnila nas je! je zakričal komisar. — Gospod doktor, tnimo so šli sam i tuji ljudje. Ne vem, katero mislite. Gospe baronice ni bilo. Komisar je1ete.i na carinski urad. Nič ! Pogledal je po restavracijskih prostdrih . Zaman ! Visoke, temnolase gospe niz bilo nik er . * ** Vlak je, stal v Pontebi 40 minut., Ta čas je spreletavala kornisarja jeza. Nikakor ni pričakoval, da se bo zadnji trenotek izjalovilo vse delo, ki se mu je posvečal z vso vnemo tri tedne. Slutil je težave in boje, ki so ga čakali, ali o čem takem , kar se je res zgodilo, se mu ni niti-sanjalo . Kaj naj stori ? Baronica je ušla. O tem ni nobenega dvorna več,. S telil dejstvom je moral računitl. Skrčil je pesti. Tisto gospo, ki jo je tako skrbno varoval do Pontebe. je najela najbrž baronica . A sama je ostala v Benetkah. Sam sebi se je zazdel neskončno smešen. Pa kako je bilo to mogoče? Baronico je videl v Benetkah vendar za šipo vagona. Niti tujke, ki je bila zaprta v kupeju, ni mogoče več prijeti . Neznanka je že gotovo na italijanskih tleli, ki so oddaljena od avstrijske postaje le par minut. Ni vedel pomagati . Zenska je vlekla za nos prebrisanega policijskega komisarja . In baronica? Ta je najbrž kje sedeta se mu na glas smejala. Komisar je zaškripal z zobmi . Če bi šlo, bi bil skočil najrajši iz kože. Kaj naj stori? . Ali naj prosi italijanske oblasti za posredovanje? Naj po vzroči tisti veliki škandal, ki ~e ga je za- bič-H njegov šef ogniti ? Ali se naj pelje domov in stopi pted policijskega predsednika z besedami : »Zenska rne je potegnila za nos, prosim, vpokojit e me zaradi nezmožnosti ? V žepih suknje je stiskal pesti in §etal po peronu. Ustavil ga je sprevodnik i n vprašal : — Prosim, gospod, ali niste v d Nlartinič? — Da. Pjsmo Imam za va s -Čigavo ? — Dama, ki se je peljala v kupeju poleg vas, mi ga je dala v Vidmu s prošnjo , naj ga varn izročim šele v Pontebi . Komisar je naglo odprl in bral : Spoštovani gospod doktor ! Prav iz srca mi je žal, da sem va m morala povzročiti to malo in neprijetn o iznenaden je. Na najinem zadnjem razgovoru sem vas prosila za dva dni odloga, toda niste bili tako ljiibeznjivi, da bi m i ustregli. Tako mi ni preostalo drugega , kakor to, kar sem sicer prav nerada in le prisiljena storila. Ne iščite me. Čez dva, najdalje čez tri dni se pripeljem v Pontebo z isti m vlakom, v katerem ste me danes pogrešili . Nimam vzroka, da bi se bala avstrijskih sodišč. Pridem gotovo. Pridem zato, ker mi je mnogo do tega, da se dožene, kd o .e morilec — celo več, kakor vi slutite . Oprostite, da sem se poslužila okolnosti, ki so mi zopetne . Toda morala sem. Vaša vdana M. St. Komisar je eital še enkrat od kraja do konca. Nato je v divji jezi zmečka l popil.. Pač naivna in zlobna domneva! Da bi on verjel temu pisrnu in čakal! Kaj pa še! Ali je mogoče misliti, da bi prišla? Ali ga ne prepričuje vse, da bo ravno narobe ? Treba naglo poslovati. Drugič naj se L enakega ne posreči ! Sel je k načelniku postaje. — Kdaj pelje prihodnji vlak v Benetke ? — jutri ob šestih zjutraj . Komisar je zacepetal . Na šest ur brezdelja je torej brezpogojno obsojen . Da bi se vrnil z vozom v Benetke, nato ni bil o misliti . To noč je moral prebiti v Pontebi . Baronica je pridobila tako dvanajst varnih ur. Prav lahko se pelje v kako bližnje pristanišče in se tani vkrca . Komisar je vprašal, kdaj odhajaj o parniki. Iz Genove, Benetk in Trsta odhajaj o zjutraj na vse strani sveta,. Komisar je brzojavil vsem policijski m uradom po pristaniških mestih. Opisal je baronico, ne da bi imenoval njeno ime, in prosil, naj jo takoj primejo . ' Nato je pregledal baroničino prtljago . Poleg perila je našel rdečep avo lasuljo, popotni klobuk z gostim pajčolanom in angleški kostum — torej tisto opravo, v kateri je stopila v Benetkah na vlak. Predno je poiskal prenočišče, je dogodku brzojavno obvestil policijskeg a svetnika Korena. Skrival ni ničesar- Prosil 'e za nadal jne ukrepe. Agenta sta sedela potrta oh kovčkih na peronu. Ko je izginil,brzovlak s postaje , ju je komisar poklical . Sli so nočit v hotel nasproti kolodvora . Dr. Martinie' dolgo ni mogel zaspati . Zgodaj zjutraj je bil na nogah in hitel brez zajutreka na postajo. — Ravno sem vam hotel poslati to brzojavko, je rekel načelnik. Za vas -e. Komisar je odpiral brzojavko s tesnobo v srcu. Besedilo se je glasilo : Se mi je zdelo. Ostanite v Pontebi. Pridem z jutranjim vlakom . Baronico najdete prej, nego si mislite. Koren. Doktor je strmel brez besedi v depešo. Enajsto poglavje . A kje je bila baronica? Kako se ji j e posrečilo, prevariti policista in uiti ? r. Martinič si je razbijal s tem glavo , baronica pa je sedela v mračnem kupeju tretjega razreda. Peljala se je s poštnim vlakom proti Rimu. Nihče je nebi spoznal . Zlatoplave lase ji je krila črna lasulja, lice si je prebarvala, oblekla preprosto obleko, se zavila v ruto kako bi človek slutil, da je to dama, ki sprejema v svojem salonu naj boljšo gospodo ! Ko je dr. Martinie" po onem nesrečnem pomenku odšel, je. bila njena prva misel : beg! Spoznala pa je, da je težko bežati . Stražijo nepretrgoma in zasledovali bod o vsak njen korak . Kaj doseči bi se dalo l e z izredna predrznostjo . Zaupljivo je vprašala svojo zvesto služkinjo, če bi potovala mesto nje v Pontebo. Postavi obeh sta slični. Rdeča lasul'a in baroničina obleka zraven — in prevar a gotovo uspe. , Baronica je zagotovila deklico, da ni stvar nevarna. Obljubila ji je tudi nagrado . Zdaj bo lahko poročila čolnarja, ki ga ljubi . Baroničin načrt je bil tak-le : Sklenila je iti na postajo, toda ne ko t gospa, temveč kot služkinja. Vedela je, da se odpelje dve minuti za vlakom, ki odid e v Avstrijo, vlak v Rim. Upala je, da se vtihotapi v splošnem vrvenja v rimsld vlak . Ponoči se je Marijeta, kakor bilo služkinji ime, preoblekla. Baronica jo je poslala na ulico . Na svoje veselje je opazila, da sta j o agenta takoj opazila in ji sledila,. Zvečer se tedaj zarnenjava prav gotovo posreči. Baronica je učila služkinjo ves dan,. Naročila ji je, naj zapre takoj vrata kupeja , kjer se bo peljala. Tik pred Pontebo najodloži lasuljo in se preobleče. Mimo policistov naj gre, kolikor je mogoče brezbrižno, nato a takoj na laška tla. Tam je varna» Težavna ura je naposled prišla . Ram- rilca je vedela, da je igra, ki jo igra, ne varna . Napela je vse moči . Ona, senator in Mari'jeta so se peljali na postajo. Nestrpno so čakali usodnega trenotka. Baronica je dala sluzi dnji gost pajčolan, ki ga tudi ostre luči na .postaji niso prodrle . Obe ženski sta že v čakalnici opazili , kako ju policist premotriva. Ker pa je posebno pozorno sledil sleherni kretnji Ma ete, je bila baronica uverjena, da za menjava Marijeto k' njo. Skrbelo jo je sarmo še srečanje z dr. Martiničem , Stopila je na peron in gledala po ca kakih. Opazila ga je šele, ko je stala tik železniškega voza. Kakor Že verno, je sta l komisar za stebrom . arijeta je stopila na voz in baronica je nesla naglo za njo ogrinjalo in kovček . V kupeju je odložila črno lasuljo, sto pila k oknu, pomigala očetu in dobro vzdržala komisarjev pogled . Ko je videla, da hiti tudi on na voz, se je naglo umaknila v kupe, poveznil a na glavo črno lasuljo in stopila z voza takrat, ko je doktor na drugem konc u vstopil. Agent Huber, ki jo je imel že cel večer za služkinjo, jo je pustil brez vsega mimo. Ko se je vlak premaknil, je hitel a baronica preko tračnic in sedla v voz zada jstoječega vlaka, ki se je odpeljal dve minut i kasne jé proti Rimu. Izstopila je v malem mestecu San Sebastiano približno ravno takrat, ko je., stal vlak z N .ari jeto v Vidmu. Previdno se je pomešala med popotnike . Vratar je vze l tudi njen listek, ne da bi se vanjo ozrl . Baronica je šla nekaj -časa proti mestu , nato si je najela voz in se peljala nazajna postajo. Vzela je listek do Cinča, malega kraja ob lokalni železnici, tako nadaljevala svoj beg.' Vozila se je spet med kmeti in delavci v tret jem razredu . Vož'nj , je trajala po ure in vlak j e obstal v anču. Uslužbenca, ki bi moral obrati, listke ni bilo. Najbrž je pil v krčmi. Tako je prišla baronica s postaje, -ne da bi imela s kom posla. Ni mnogo premišljala. Pogumno je mahnila po sneženj poljski stezi, ki pa n i vodila proti málemu kraju, temveč po ravnini v nasprotno smer. Celo uro je hodila . Prišla je do mračnega poslopja. Vsa okna so bila temna, eno v pritličju je bilo še razsvetljeno. Stopila je bliže nalahko potrkala . Bližali so se koraki in kmalu se j e tiščalo šipe staro lice. Stara ženska je zakričala : — Kdo je ? Baronica ni odgovorila z besedo, tern vec z znamenjem. Starka je odprla okno in vprašala : — Kaj hočete ? Baronica je zašepetala starki na uho : jaz sem, Meta! Odpri zadaj vrata. Pa glej, da ne ropotaš! n luč pihnil Starka je pogledala ,začudeno kvišku, vzdihnila svoj ,,io -mi& in izginila. Baronica je šla okoli hiše. Starka jo je že čakala pri odprtih vratih. Po temnem hodniku in stopnicah j e tipala baronica krog sebe. Toda hiša ji ni bila tuja. Starka je odprla vrata majhne pritličn e sobice. Porinila je k peči naslonjač in baronica je sedla izmučena vanj. — Zastri okna, pa dobro, Brigita, predno prižgeš' luč ! Ko je zagorela mala svetilka, se je baronica prepričala, če se skozi okna re s nič ne vidi. Nato je vzela z glave lasuljo in sedla spet v naslonjač. — Prinesi mi gorko. obleko in čevlje. Mrazi me. Starka je šepala proti vratom . — Ne hodi gor iskat! Daj ml kaj Marijetinega, tudi njene čevlje mi daj . -Madonna rnia, gospa baronica ven dar ne bodo oblekli Mari jetine obleke! In v opankih z lesenimi podplati ne bod o mogli hoditi. Gor grem, saj bom naenkrat nazaj. — Ne hodi, je ukazala Meta. Ne ma- ram zgoraj luči. Hitro mi prinesi, kar se m ti naročila! S pomočjo starke se je baronica naglo preoblekla. Starka je vrgla na ogenj par polen . V kaminu je prasketal vesel platnen, obseval s svojo rdečo svetlobo starinsko phi§tv o in male svete podobice, ki so visele po steni, in razširjal prijetno toploto. — Skuhaj mi čaj, je rekla Meta . Starka je nalila samovar in ga prižgala . Baronica je sedela zamišljena pri peči in se večkrat zdrznila . — Poslušaj, Brigita! Nihče ne srne vedeti, da sem tukaj . Molči, razumeš ? Kam me boš skrila ? — Ali nočete iti, gospa baronica, v sobo ? — Kaj pa misliš? Ce bi svetile luči v prvem nadstropju pristave, potem bi s e moralo razvedeti na daleč in blizu, da nekdo tukaj. Ostanem samo par dni. Ce pride jutri Marijeta, jo boš že kam vtaknila . — jutri pride Marijeta? je vzkliknila starka veselo . — Da, vsaj mislim, da pride. Veselje, da bo videla spet svojo hčer, je starko vidno pre'&zelo. Sla je naglo iz sobe. Baronica je slišala, kako je zakuril a v sosedni sobi peč, premikala pohištvo i n Špij o nova usoda ropotala s stoli. Cez četrt ure jprišla i n rekla, da je vse pripravljeno . — Dobro bi bilo, če bi gospa baronica takoj legli. Bledi ste, je dostavila s skrbno ljubeznijo. Baronica je takoj legla. Postelja je bila sicer trda in njena glava polna skrbi, tod a trudnost je vse premagala. Gospa je takoj zaspala. Zbudila se je, ko je bilo solnce visoko na nebu . V sosednji sobi je bila miza pogrnjen a in zajutrek pripravljen . Star, siv mož je vzel naglo iz ust pipo in se globoko i n ponižno priklonil . Meta mu je prijazno odzdravila . -Vedno zdravi, kaj ne? Ali je ka pošte? — Ekspresno pismo za mojo ženo. Marijeta piše, da se pripelje danes' popoldne z vlakom . -Hvala Bogu!' je vzkliknila baronica. — narijeta poljubuje gospe baronici roko, je nadaljeval starec, in ji sporoča, da se je vse srečno izteklo. Poročilo je baronico nekoliko pomirilo . Vseeno pa je bila jako nervozna in j e komaj čakala, da pride Mari jeta. Končno so minile tudi te, zanjo tako izredno dolge ure. 163 Baronica se je zaprla z deklico takoj v sobo. Toda posebnih novic ni bilo. S postaje je šla takoj čez mejo n a aška tla. Tarn je prenočila v krčmi in se zjutraj odpeljala v Benetke, kjer je ostala eno uro. Od tam se je pripeljala sem . S seboj je prinesla brzojavko, ki je prišla že pozno včeraj v Benetke. Naslovljena je na baronico in se glasi : Vse oskrbljeno. F. se jutri odpelje in zaželeno prinese. Zdaj je vse dobro ! je vzdihnila baronica . Takoj pa jo je spet obšla slaba volja . Lepa gospa je sedela skoro ves dan v naslonjaču in strmela predse . Brigita in Marijeta sta bili zaradi nj e v velikih skrbeh. Baronico je pričelo mraziti. Prepovedala pa je, klicati zdravnika,. Po večerji je rekla stari Brigiti — Z vlakom, s katerim se je pripeljal a danes Marijeta, se pripelje jutri neki gospod, ki bo vprašal zame. Pospravi v prVeITI nadstropju sobe in pelji ga v mali zeleni salon . Zvečer se potem odpeljem. Marijeta, ponoči ostani pri meni, ker se ne počutim posebn o dobro. Brigita in njen mož-bi bila zelo rada izvedela, kaj pomeni nagli prihod baronice in vse to skrivnostno vrvenje'. II. Dvanajst let je bil senator že posestnik pristave, pa samo neko zimo se je mudil v njej član njegove rodbine . Stara 'Brigita se je še dobro spominjala tiste vi harne noči, ko je nenadorna potrkal mlad i nadporočnik Gorgio di Castelltnari in prosil , naj mu odpra. Vedel se je ravno tako čudno , kakor zdaj baronica. In danes ravno tako kakor takrat starka ni izpraševala po vzroku,. Mladega nadporočnika je videla zadnjikrat . Teden dni je tičal v pristavi, neko noč p a je šel in nihče ga ni več videl . . Zdelo se je, da se godi zdaj neka j sličnega. Baronica ravna skrivnostno kako r takrat nadporočnik. Da bi le ne bil to pot konec -tako nesrečen, kakor je bil takrat ! Starka in starec nista izvedela ničesar . Mar jeta ni črhnila o tem besede in baronica še celo ne. Tako je napočilo drugo jutro . Baronic a 'e prič kovala gosta. Oblekla je eno izmed najlepših svojih letnih oblek, kar jih je imela na razpolago. Njena lica so izražal a veselje in vznemirjenost . V salonu je bilo pospravljeno in zakurjeno . Baronica je stopila k vratom balkon a in gledala nervozno na zasneženo poljsko pot, ki se je vila do postaje. Zagledala je v dalji &do točko, ki se je večala. — On je! je zaklicala, ko je razločila voz, ki je peljal proti pristavi . Stekla je po stopnicah v vežo, odprl a vrata na stežaj in pozdravna z roko. Voz je obstal pred pristavo . Mlad mož z usnjeno spravo za akte je stopil z voza. Takoj za njim je šel star gospod. Baronica je hotela nazaj, a mladi mo ž jo je poklical. Stopil je pred njo resen in bled. Dovoli, da ti predstavim tu znanca , ki želi nemudoma s teboj govoriti : Policijski svetnik Koren. Dvanajsto poglavje. Ko se je -mudil Martinie v Benetkah, je delala policija na vse kriplje . Kornisarjeva poročlla so povzročila, da je sklenil policijski svetnik Koren najprej na vsa k način dognati, kdo je umorjeni Adolf Strebinger. r. Martinič je sicer dokazal, da j e Adolf Strebinger Bartolomeo Giardini, ali to je bilo tudi vse. Dalje ni bilo mogoce najti sledu . Kdo je bil pravzaprav ta Bartolome o Giarcini, odkod je prišel? Kako to, da j e hodil v hišo senatorjevo in da je bil v njegovi rodbini celo domač ? Oblast v Markoniu je poizvedovala za tem čudnim. Giardi'nijem. a dognala ni česar. Da bi bil Gardini ženin baronice , tega svetnik Koren ni mogel verjeti . Boljverjetno se rnu je zdelo, da so vezale senatorja in Giardi'nija politične vezi, katere 'pa skušala hči prikriti Vedel je, da j e Giardini v senatorjevi hiši važna oseba . Prej se je glasilo vprašanje : Kdo je Adolf Strebinger? Zdaj se pa vpraša : Kdo je Bartolomeo Giardi'ni ? Prva naloga je, je sklenil Koren, i z materi jala, ki je že zbran, to stvar natanko dognati. Večkrat je zasli'hl restavraterja Schnederja, domačim in inozemskim oblastim je poslal slike umorjenca, poizvedoval i so po kaznilnicah, poizkusil je vse, kar j e bilo v njegovi moči, toda razrešitve ni bilo . Dr. Žolna je razreševal skrivnostn e StreNngerjeve zapiske in prebedel nad njimi včasih 'noč za nočjo . Vedel je, da tiči v njih ime človeka, ki še živi in morda celo blizu in ki bi mu mogel dati vsa pot bna pojasnila za rešitev stvari, ki postaj a zagonetka. Komisar je preizkusil 'razrešiti zapiske na vse mogoče načine. Sestavljal je sam posebne pisave in iskal po tistih ključa za Strebingerjeve zapiske. V neki osmozložni besedi je našel rned črkami tudi številko in ta slučaj ga je spravil do zaaljuga, da pisave . ne bo mogoče drugače rešiti, kakor s pomočjo posebne knjige, ki tla še ni znana. Sicer je ta knjižni način prav lahek . Izbere se poljubna stran poljubne knjige. Za prvo črko, ki jo hočemo zapisati, štejemo tako dolgo na izbrani strani črke, dokler ne pridemo do nje. Mesto črke zapišemo potem številko . Ali kako naj 'določi dr. Zolna knjigo, katero je izbral Strebinger in kako stran knjige ? Sobo, kjer so našli Strebingerja, so točno in večkrat preiskali. Razen par številk nekega domačega lista niso našli ničesar več. List sam je bil nedotaknjen. Ko je premišljal tako komisar sem i n tja, se mu je v glavi posvetilo. Pri umorjencu so našli številko lokalnega lista z dn e 12. januarja. Morda se da s tem listom kaj napraviti. Poizkusil je s prvo, z drugo in s tretjo stranjo. Od leve na desno, od desne na levo, od zgoraj iavzdoi in narobe. Na šesti strani, ki je, bila najbolj rabljena, je dobi l s pomoč» številk te-le črke : F. z. r. y. k. s. r. Na isti način je dobil od spodaj navzgor : P. e. I. n. I. o. t. n. Torej nič ! Komisar je vrgel svinčnik jezno n a mizo in strmel predse. In tako je motril brez misli dve vrsti črk, napisanih drug a pod drugo. F. z. t. y. k. s. r. P. e. f. n. 1. o. t. n* Kako bi bilo, če bi poizkusil iz obe h vrst kaj dognati ? Posrečilo se mu je. Ko je preizkusili razne načine, je prišel tudi na to, a bi porabil iz vsake vrste le po eno črko . Pričel je s prvo črko zgoraj, vzel drugo spodaj, tretjo zgoraj itd. Izcimilo se je ime „Fernkorn . Zapisnik se je glasil v celoti : Jutri pokličite Fernkorna”. Fernkorn! To je bilo vendar ime tistega stotnika, ki je bil vodja Holrnhorstovega štaba. Kako je bil umorjenec v zvezi s ten , možem, ki je bil brez dvoma poštenja k od nog do glave? To vprašanje je stavil komisar policijskemu svetniku Korenu, ki je zganil z ramam in odgovoril : — vidite, ljubi doktor, vsa stvar j e res skrivnostna. Zdi se mi, da se stikaj o konci nekje tam, kjer se nam še ne sanj a Slutim, da bomo doživeli še par razočaranj, ki ne bodo posebno prijetna. Stotnika bom o morali spet opazovati . Kako gre to skupaj, mi ni jasno, dve stvari pa sta, ki kažeta prav tesno zvezo. Prvič : Prej je bil tiarlini baroničin ženin, zdaj pa je baje Fernkorn. Vedo, da je stotnik poštenjak, toda pomagati si moramo na vse načine. Feldmaršallajtnantu Holmhorstu so ukradeni važni dokumenti . Kdo je tisti, ki je dobro vedel zanje? Kdo je tisti, ki je moral tudi vedeti, kje leže? Vodja njegovega štaba , stotnik Fernkorn, kateremu je, kakor vemo, general vse zaupal! Stotnik je bil usodnega večera pri generalu, zapiski §pijon a imajo njegovo ime, torej ne smemo vseg a tega prezreti. Zraven se je pa še baronica jako prestrašila, ko ji je imenoval dr. Martinič njegovo ime in nenadoma vprašala , če ima policija za to dokaze, da je stotnik v zvezi s to afero. Najenostavnejše bi bilo, stotnika uradno pozvati. Toda zdelo se ni popolnoma pri tnemo. e Fernkorn o stvari nič ne ve, je zvanje itak brez pomena, če je pa pr i stvari , udeležen, bi policija na ta nači n prezgodaj vzbudila njegovo jezo. Treba je pričeti na pravern kraju. Ena sama neprevidnost bi -utegnila marsikaj podreti in vse skupaj še bolj umešati, kakor je ž e tako zamešano. Koren je šel takoj k Holmhorstu ter mu vso zadevo razložil . — Gospod policijski svetnik, je reke l general, dostojnejšega človeka tli na svetu, nego je stotnik Fernkorn. Izključeno je in nesmiselno, da bi se premaknil ta oficir le za milimeter s poti, po kateri ga vodita dolžnost in čast. Vstopil je pribočnik in naznanil d a želi prositi stotnik Fernkom za neko služ , beno stvar. General se je opravičil, odšel v sosednjo sobo in se kmalu vrnil. Rekel je : — Gospod stotnik je ravno prosil za tridnevni dopust. Pelje se v Italijo. Nimam vzroka, da bi mu ne dovolil . jutri opoldne je prost. — Ali ste, ekscelenca, vprašali gospoda stotnika, zakaj potuje ravno zdaj v Italijo? 17 1 Ida. Ko sva službeno stvar opravila. Rekel mi je, da ga je nevesta brzo javno prosila, naj jo obišče . Torej ljubezenska zadeva, kakor vidite,. — Da, tako se zdi, je odgovorit poli djski svetnik vdano in se poslovil. , Torej v Italijo se pelje! K baronici . Hm! jako sumljivo! Martini'č je dobro ugnal gospo! Godi se ji tako slabo, da kliče na pomoč svojega stotnika. In vendar še vse to ni pravi vzrok za nenadno potovanje v Italijo. Baronica je bila vendar jako prepa dena, ko je čula, da se imenujejo v aferi tudi stotnikovo ime. In zdat, ko je stvar vredna vedno večjega pomisleka, ali j e mogoče, da bi ga klicala? Tista, ki j e plašno če se imenuje pri stvari tudi Fernkornovo ime, da bi vlačila sam a v zadevo Fernkorna? Neverjetno! Prisilil i so jo gotovo prav posebni vzroki, da je brzojavna ponj . Svetnik je krenil proti standvanj u Fernkorna. Stotnik je stanoval v prostrani ulici. — Ali je gospod stotnik doma? j e vprašal služkinjo . — Nikogar ni doma, je odgovoril Kdaj pa pride gospod stotnik? — Čez kake pol ure . -Počakam je dejal gospod svetnik. Služkinja je odprla vrata v stotnikovo sobo in svetnik je vstopil . Ogledal si je in opazil brzojavko, k i je ležala na košu za papir. Vzel je v roke list in čital : — Prosim, pridi takoj. Se na pristavi. Ne pozabi zavoja . M.. Našel je, kar je iskal . Policijski svetnik je čakal še nekajminut, stopil potem v predsobo in reke l služkinji, da pride pozneje. — Ali naj gospodu stotniku kaj spo o -Ne, ni potrebno, je odvrnil Kore n in naglo odšel. ** * Ko je prejel svetnik Koren ponoči Martini'čevo brzojavko, ki ga je obveščal a o begu baronice, se je takoj odločil, sp'remljati Motnika na poti v Italijo. Slučaj pa je bil vendar nekaj docela posebnega. Kakš'en vzrok je imela baronica , da je bežala pred policijo? Zakaj je po klicala nenadoma stotnika? Kaj je bil o tisto, kar ji je moral prinesti in kar j e omenjala celo v brzojavki Vedenje stotnika je kazalo, da ne ve ničesar o tem, kar se je godilo na Laškem . Iz vsega se je dalo sklepati, da je pri stvari nedolžen. Služkinja in hišnik sta vedela, kdaj odpotuje. lzvo§čeka, ki -bi ga najpeljal na postajo, je naročil dan poprej . Z mirnostjo, ki je je bil vajen, je stopil v vlak. Svetnik Koren je videl, kako -mirno si je kupil vozni listek. Sledil mu je in sedel v isti voz. Sluga je prinesel stotniku kovčeg. Svetnik se je pričel s stotnikom pogovarjati. To je trajalo par ur. O razburjenosti ali nervoznosti ni bil o ne duha ne sluha. Policijski svetnik je bil dober poznavalec ljudij. Videl je takoj, da ga stotni k ne bo nepričakovano iznenadil s kako prevaro. Kam se pelje, mu je bilo znano, ke r je stal tik stotnika pri blagajni za vozne listke. Koren se je sti~nil v kot in zadremal. Spal je vso noč. Sele blizu meje ga je zbudil sprevodnik. Ko je vozil vlak počasi v Pontebo, je opazil svetnik že oddaleč dr. Martiniča in oba agenta. Dal jim je znamenje, naj bodo previdni. Stotnik Fernkorn in svetnik Koren sta čakala v kupeju- colninskih preglednikov . 174 Stotnik je takoj odprl kovčeg. Na obleki je ležala zapečatena sprava za akte. Zavoja, za katerega je prosila baronica, svetnik ni mogel opaziti . Nato sta šla oba gospoda v restavratijo zajutrkovat. Na peronu je čakal dr. Martinič. Ker je gledal svetnik namenoma stran, je sledil komisar oddaleč in sedel na drugi konec iste mize, za katero sta sedela svetni k in stotnik. — Kako dolgo stoji vlak v Ponteb' ? je vprašal stotnik. — 42 minut. Peljete se gotovo na milansko razstavo. — Ne tako daleč . Samo do kraja Čiriča . — Ab, torej ravno tja kakor jaz . Policijski svetnik je pogledal komisarja. Ali ste Že bili kdaj v Linču, gosyod stotnik? jaz se namreč tam prav nič' n e spoznam, je dejal Koren po kratkem odmoru . — Činču pravzaprav še nisem bil , je odvrnil stotnik, pač pa na nekem po sestvu blizu tega kraja. — Potem mi morda poveste, kod s e pride najprej do pristave senatorja Castellm arija ? Stotnik je iznenadeno pogledal . — Gotovo vam lahko povem . Posestv o senatorjevo leži prilično uro hoda od po staje. Z vozom se pripeljete v pol uri, Al i vas čakajo? Ali ste Že naročili voz? Dvomim namreč, da bi bili v Linču taki vozniki, ki bi čakali na postaji potnike. — To bo že kako, je menil svetnik. Hvala lepa za pojasnila. Neprijetno je, če mora človek šele na postaji izpraševati. Policijski svetnik je napeljal pogovo r spet na navadne stvari. Dr. Martini'é je odšel . Kupil je, zase in za oba. agenta. vozne listke do Linča. Pozneje mu je namignil svetnik, na j stopi za njim v čakalnico. Naglo mu j e pojasnil, kako je, in tnu naročil : — Za vsak slučaj bodite- pri roki, al i ne storite ničesar, kar bi vzbujalo pozornost I Med vožnjo do Linča sta govorila stotnik in Koren o vseh mogočih stvareh. Policijski svetnik se je med pogovorom spretno dotaknil te in one stvari in spoznal, da nima stotnik o policijski akci niti pojma . Za postajo .estre se je zdelo Korenu primerno, govoriti o namenu svoje vožnj e razločneje. Prav mu je prida stotnikova opazka. Pravzaprav bi morali izstopiti na tej postaji, je menil stotnik. Dvornim, da bi se mudil senator pozimi na deželi . — Ne peljem se k senatorju, temveč k njegovi hčeri. Ali je gospodična CastellmariCinču? — Drugo hčer mislim, starejšo. — Vi se peljete k baronici Sternberg je, vprašal stotnik začudeno. Da, k baronici. Govoriti morem ž njo o važnih stvareh. Stotnik je gledal skozi okno . — jaz sem dober prijatelj Castel ma rijevih, je nadaljeval čez nekaj časa. Zanimam se za vse, kar se tiče njih rodbine . Peljete se torej v .inčo. Ali imate z baronico kupčijske posle ? — Ne, je odgovoril svetnik. So privatne in jako diskretne stvari. Ker ste prijatelj Castellmarijevih, me lahko morda d tem in onem poučite . Stotnik je dvignil glavo in dejal : — Pardon,' gospod. Razumete gotovo . — Dovolite, da se vam predvse m predstavim : policijski svetnik Koren, šef varnostnega biroja v našem mestu. — Stotnik generalnega štaba Fernkor.n . Obraz stotnikov ni kazal sledu niti o vznemirjenju, niti o prestrašenosti Odgovoril je celo jako prijazno : Torej gospod policijski svetnik se pelje k baronici Sternberg zaradi nek e privatne in iskretne zadeve. — Tako je, gospod stotnik. Stvar je preprosta. Gre za prejšnjega baroničineg a ženina, o katerem bi rada poklja kaj več vedela. omislite gotovo njenega prejšnjeg a - moza. — Ne, ne, Ženina ! — Kolikor vem, je bila baronica za ročena samo z baronom Sternbergom, katerega je tudi poročila. Bila je . . . vsaj rekla je, da je bila . Preko stotnikovega obraza je šinila senca. Malo se je vzdržal, nato je reke precej ostro : Ali veste to zanesljivo ? Policijski svetnik je prikimal . — S kom pa naj bi bila zaročena ? 'vprašal stotnik dalje. — Z nekim Gi~rdinijem Conte Giardini ? — Ni plemenitaš. Bartolorneo Giardin i samo. Ali ga morda poznate ? Špijonova usoda 12 — Ne, je. dejal stotnik po pomisleku . Sicer ne slišim tega imena prvič, toda v kaki zvezi z imenom baronice ga nisem še nikoli slišal . Mislil sem, da ga poznate, ker ste dejali prej, da ste dober prijatelj Castellmarijevih. Giardini je lil v oiro§kib letih baroničin vrstnik. Zaročil pa se je njo pred štirimi leti, mislim, v kraju Markove. Stotnik je skočil pokonci, kakor bi ga kdo zbodel. — Markonu?! je vzkliknil. Takrat se je mnogo govorilo in pisalo o neker n Giardiniju ali — ne, ne . . . to ie gotovo zmota. — Mislim tistega Giardinija, ki je bil med cesarskimi vajami aretiran radi vohunstva, pa j.e potem ušel . — In ta naj bi bil zaročen z baronico ? Nemogoče ! -Saj tega ne pravim jaz, gospo d stotnik, to trdi baronica . -Stotnik se je prijel za čelo . — Ne, ne, ne, je zanikal se enkrat, to je nemogoče! V tem tiči zamena . Morda je to druga baronica $ternberg. Policijski svetnik je sklenil prste obeh rok, kakor je imel navado . Poklonil se in rekel : — Baronica Sternber, ki jo mislim , je velika, lepo vzrastla gospa zlatoplavih as, stanuje v našem mestu in je, kakor sem poučen, nevesta stotnika generalnega štaba gospoda Frana Fernkorna . Lica stotnikova je spreletela nejé"voljna rdečica. Poučeni ste dobro, gospod svetnik. Zeljni pa, da mi pojasnite, kaj naj pomen ita pogovor, ki ni Že več pogovor, temveč navadno uradno zaslAavanje . Gotovo niste slučajno zašli v isti kupe, v katerem sem bil jaz, in se tudi ne peljete samo slučajn o isti dan v Italijo, kakor jaz. — Gotovo ne, gospod stotnik. Vemo, da vas jvaša nevesta brzojavno poklical a in sicer ravno v trenotku, ko je bežal a pred policijo . — Bežala Pred policijo je bežala ? — Kako to mislite ? Kako naj vas razumem ? je nadaljeval F,ernkorn z razburjenim glasom. Drugi izraz bi bil v tem slučaju splo h na mestu, se . mi zdi — da bi moja nevesta bežala? — Zal mi je, toda moram vam povedatL da bi bil moral pripeljati baronico iz Benetk v naše rnesto uradnik naše po licije, ali spotoma mu je ušla iz kupeja n a način, ki dozdaj še ni pojasnjen . 12* Stotnik ni mogel najti v prvem hip u primernih besed. Trudil se je, da bi prikri l svoje vznemirjenje, in dejal : Ali sena prav razumel? Mojo nevesto ste hoteli spraviti pred policijo ? Torej je nečesa takega kriva, kal— nud i vzrok, da zaprete. — To je preveč' rečenega. Baronica je le osumljena, da je udeležena pri zadevi, ki policijo zanima . V Benetkah se n i hotela mojemu urglniku izjaviti, obljubil a pa je, da se odpelje k' njim. Spotoma pa je izginila . Stotnik se je še vedno trudil, da b i prikril svoje vznemirjenje. Na vse kriplje si je prizadeval, da bi obranil hladno in mirno liri . Počasi in trdo je vprašal : Prosim, zakaj pa pravzaprav gre ? — Gre za umor na Doritejini cesti . morjenc in Giardini sta bila ena in ist a oseba. Ce je bil torej Gia'rdini baroniči n ženin, kakor je rekla sama in njen oče, tedaj mora ona o stvari več vedeti, kakor je dodaj povedala. — Vrag me naj vzame, če to razumem l Sicer pa borno v Linču vse izvedeli Meta bo povedala vse, kar ve. Bodite o tem uver'eni. 18 1 Prikazal se je stolp sv. Sebastjana. Pripeljala sta se na postajo, kjer je bil o treba prestopiti. Stotnik je odprl kovčegin položil spravo za alte na svoj sedež . Nato je rekel važno 'in resno : Dam vam kot mož in častnik svojo čaStno besedo, da nimam o teh stvare h pojma. In ravno zato vas prosim, peljite se z mano k nevesti in jo o vsem v moj i navzočnosti vprašajte. Misliti si morem le , da se policija moti, in zelo želim, da se ta zmota v moji navzočnosti dožene. Do Činča je razodel policijski svetni kstotniku vse, kar je bilo vredno vedeti .' Samo dvojega ni omenil . Prvič, da osumljena baronica umora, in drugič, da je združena s' to zadevo tatvina dokumentov. Tako je prestavil stotnik svojo nevesto policijskemu svetniku, ne da bi vedel , da je tudi on osumljen. Isti hip se, je odpeljal s postaje š e drug voz. V njem so sedeli dr. &artini č in oba agenta. Trinajsto poglavje. Policijski svetnik se je najuljudneje priklonil in je z vdanim smehljajem% stopil k baronici . — Oprostite mi, m'ilostiva gospa barorlica, da vas motim . Gospod stotnik je bil tako ljubezniv in rni obljubil, da rne gotovo sprejmete. Gre za to, da se dolo Čijo nekatere stvari, zaradi katerih se va m nizdelo vredno, da bi se peljali z dr. Martiniéem. Baronica je čutila, da gre zdaj zares . Spoznala je že prvi hip, kako policijski svetnik cel položaj igraje obvlada. Ispremenila se je tako v veliko damo in spretn o plačala ironijo z ironijo . — jako ljubeznivo od vas, da ste se potrudili k meni. Lahko bi si bili pa tud i vso vožnjo z njenimi težavami vred prihranili. Danes sem se hotela tako peljat i z gospodom stotnikom v naše mesto. Bodite uver jeni, da bi vas bila gotovo v bi roju obiskala. Prosim, blagovolita gospoda vstopiti. Pokazala je z roko proti vratoma . Pripravila sem malo za jutri a, j e rekla stotniku. Nato se je obrnila k svetniku z besedarni : Gotovo boste tako lju beznivi in mi ustrežete . Koren se je v zahvalo priklonil . Gospoda sta šla za baroni:co v salon v prvem nastropju. Za tretji zajiitrek je bilo takoj vse pripravljeno . Policijski svetnik je ravnal po svoji taktiki. Govoril ie lahke stvari in zabaval baronico in stotnika, ne da bi se za en krat dotikal svojega cilja . Meta, ki je bila obrnjena proti oknu, je sedela zamišljeno in gledala po' zimski krajini. Stotniku je bilo zelo tnučno. Policijski svetnik pa je užival gosja jetra, kaviar in sekt, z največjo slastjo. Se ni končal, ko ie obstal pred pristavo drugi voz. Baronica se je poskusila nasmehniti . Rekla je : — Gotovo sprernstvo . Pred policijo veljam pač za jako nevarno osebo . Stili možje proti eni ženski . — Oprostite, baronica, je odgovori l prijazno svetnik. Dama je vedno nevarn a stvar, ki užene pogostokrat tudi štiri može . Gospodje prihajajo le zato, ker jih, nisem mogel pustiti v snegu na polju. Ce dovolite -Gotovo dovolim . Veselilo me bo , če hoče piti z nami gospod komisar kozarec vina. — Rad u osebno sporočim vaše ce njeno vabilo, je o-vrnil policijski svetnik l iz sobe. Komaj je zaprl vrata, je stotnik že skočil pokonci . -M.eta, povej rni za božjo volja res- me,! Pomagaj mi iz te negotovosti, ka tere ne tnorem več prenašati . Baronica je vprašala : Ali prinesel zavoj ? Ta hip je pogledal v sobo policijski svetnik, ljubeznivo pokimal baronici i n dejal : — Da, Gospod stotnik je zavoj prinesel, ali, kaj ne, gotovo boste tako dobr i in še malo počakali. Baronica se je vgriznila v ustnico. — Zdi se mi, gospod, da prisluškujete. Na žalost moram vse videti in slišati. To spada med neprijaznosti mojega poklica. — Saj bi bili lahko ostali tukaj. — Ne! Potem bi ne vedel tega , zdaj vem. Stotnik se je obrnil k svetniku in izjavil z ostrim glasom : — Zdi se rni, gospod policijski svet nik, da je prišel čas, ko je treba igračkanj e končati. Morda ste tako prijazni, in vprašate takoj in v moji prisotnosti nevesto , kar želite od nje vedeti . — Takoj. 185 Policijski svetnik je stopil k oknu, ga nekoliko odprl in zaklical. -Doktor Nlartinič, pridite. Agenta naj čakata spodaj v veži. Komisarja je prestavil svetnik stotniku . Baronica ga je pozdravila s prijazn~m pogledom. — Najprej prosim, povejte mi, zakaj ste spravili dr. Martinie"a v zadrego . Baronica je nekaj časa molčala, nato odgovorila : — Saj mi je jako Žal, da sem provzročila doktorju neprijetnosti, toda ni bil o drugače rno, oče. Zahtevala sem štiriindv ; set ur časa, pa mi ga ni dovolil. Hotela sem pridobiti dva dni, da bi se peljala v moškem varstvu (pokazala je stotnika k polici ji . Drugega cilja pri tem niste imeli Ne. — Dobro! Vzemimo za enkrat, da ste čakali gospoda stotnika samo radi tega. Gospod stotnik je zdaj tukaj . Torej vas prav nič ne ovira, da bi nam ne rno gpovedati vsega, kar veste. Tedaj prosim, je nadaljeval svetnik jako vljudno zašiševanje. Pričeti moram s starim vprašanjem. Kaj nam lahko poveste, o Bartol-omej u Giardini'u? 1s6 — Toliko, kolikor sem Že povedala, je odgovorila trdo baronica. — Dovolite, da kratko ponovim, ka r ste Že povedali, je rekel svetnik in pogledal stotnika. Zrtev umora na Dorotejini cesti, Adolfa Strebingerja, ste spoznali za Bartolomeja Giardinija, svojega mladostne ga piijatelja s katerim ste se zaročili i n od katerega ste se ločili, ko je bil v Ivlar konu osumljen §pijonaže in prijet. — S tem človekom si bila zaročena ? .e vskipel stotnik. Meta, povej po pravici ! Baronica je težko dihala. Borila se je v duši sama s seboj. S prsti se je krč°evito prijela stol-a . Da bil je moj ženin, je končn o odgovorila in ustne so se ji tresle . In to izvem šele danes? In ob taki priliki? In potom tujca? Torej si lagala vedno lagala? Vedno lagala, da nisi ljubila Še nikogar razum Sternberga l — Pardon, gospod stotnik, je pripom nil Koren . Pogovor postaja preveč intimen . Prilike bo še dovolj, da se pomenit e s svojo nevesto o teh stvareh. — Ko sem torej to dognal, vas moram vprašati ba ronico, če ste v kakršnikoli zvezi z urnorom ? l87 Ne To sem Že povedala gospodu dr. IV~artiniéu, je rekla Meta mirneje odločneje. — Vsekakor, toda pred vašim begom . Morda ste zamislili zdaj drug odgovor . Oseminštirideset ur, katere ste hoteli' Imeti , je že vendar minilo. Gospod stotnik, ka terega ste čakali, je tukaj. Torej? — Vi me sumite, da bi mogla govo riti drugače — Morda ne po krivem, jo je prekinil stotnik. — Fran Kaj je vse tičalo v tem vskfiku! Cel svet ljubezni in toplote, in kopa britkih očitkov. Njene temne oči, ki so gledale prej ponosnó> in trdo v policijskega svetnika, so zdaj milo prosile stotnika, ki se je obr nil stran. — Vsekakor se mi zdi, da se v občevanju z menoj nisi držala ravno strogo -resnice, je odgovoril stotnik . Prosim, povej zdaj gospodu policijskemu svetniku, kar Želi slišati . — Torej je rekel Koren, vi trdite še , dalje da niste z zločinom v noveni zvez' 188 -Da, je odgovorila hladno. Č govore slučajnosti proti moji trditvi, ne morem za to. Vsekakor. C-e mi dokažete, da j e tisto, kar govori proti vari, le slučajnost, potem je tukaj moj posel opravljen. — To vam dokažem na policiji. Zdaj se je oglasil stotnik. — Neprestano slišim sumljive stvari . Cesa pa osumljate pravzaprav mojo nevesto ?. Osumljati je pretežka beseda, - dejal svetnika Gre le zato, da pojasni baronica nekatera svoja ravnanja. — Morda bi mogel jaz to storiti . — To bi me veselilo. Ali veste na primer, kje je bila baronica 12. januarja od osme ure zvečer dalje ? — Ne, tega pravzaprav ne vem. Morala bi bila priti -na maskarado, pa j e ni bilo . Bila sem,. Le v drugačnem kostumu, kakim sva se dogovorila . Hotela sem te iznenaditi. — Dokažite, prosim, je rekel svetnik , Počakajte , v vašem mestu vam dokažem. — Zakaj se zanimate, kje je bila ba ronica ravno tisti večer ? je vprašal stotnik . 189 — Ker je bil umorjen Giardini .ravno tisti čas na Dorotejini cesti Prejšnjega zaročenca baronice je ustrelila dama. To vemo gotovo. Stotnik je skočil kvišku. Osupel je gledal policijskega svetnika. — Z drugimi besedami . . . je zakiičal, vi sumite baronico, da je umorila Bartolomeja Giardinija, ali -ne? — Vi, č,ujte,_ ii ste ob parnet? Kaj takega si izmisl i človek le tedaj, če ga napade norost. Policijski svetnjk je zganil rami . — Obžalujem, je pričel, toda . Stotnik ga je prekinil . Govoril je Meti — In ti molčiš? Ali ne more§ ničesar odvrniti na tako obdolžitev? Povej jim vendar resnico, da izprevidijo, za kakšnimi neumnimi domnevanji se love. Meta! Go vori vendar: Za božjo voljo, govori l Baronica je sedela bleda in s stisnjenimi ustnicami. Pogledala je svetniku od krito v oči in rekla : — Boga kličem za pričo, da nima m z zločinom ničesar opraviti. Kar mi prisojajo, je grozno. Gospod policijski* svetnik , ali mi dovolite, da se pogovorirn na kratk o z zaročencem ? -Potem izveste vse. — Gotovo. Stavim samo en pogo:. — ki ta 'e ? — D pustite akte tukaj. — Pardon, gospod policijski svetnik, je pojasnil stotnik. Sami rodbinski dokumenti so, ki nimajo za tujca pomena. Morda je tudi kaj drugega, gospod stotnik. Baronica je posebno hrepenela po, teh papirjih in jih zahtevala v težkem položaju svojega življenja tako odločno, d a so moje sumnje opravičene. Baronica je zlezla medtem v naslo noč in še bolj pobledela . Njene oči so bile prikovane na spravo z akti. — se §e želite pogovoriti z gospodom stotnikom? je vprašal svetnik hladno . — Ne, je odgovorila baronica . Ali hočete govoriti morda z meno jje vprašal Koren. Stotnik je hotel ugovarjati, a baronic a ga je prehitela. — Da, je rekla tiho in vstala . Trudnih korakov, ne da bi dvignil a oči, je šla do vrat sosednje sobe in vprašala : In >oplrji Popirji ostanejo medtem pri gospodu stotniku. Ko sta bilo z baronico sama ., je stopil svetnik bliže in 'i pogledal resno v oči . — Končajte Žel Ne spravljajte še drugih v nevarnost! Stotnik -AH je v nevarnosti? je vprašala s tresočim glasom . Nenadnja vožnja do vas j e jako sumnj i va. Baronica se je oprijela bli'Žnjega stola. -Nedolžen je popolnoma, je šepnila. Giardinija ni niti poznal . Za minuto je bilo v sobi tiho kakor v grobu . Baronica je strmela obupno v tla . — Njega tudi zasledujete . Mislite nemara, da je on popirje . Prisegam vam, da je nedolž'eh,-da ne ve o vsem ničesar . ali se vam zdi mogoče, da bi bil tukaj, č e bi le količkaj sltjtil? Ali zaradi mene na jbo zdaj. .. ne to se ne sme zgoditi! To ne! Bilo bi preveč] . Kako pa veste, kajmi je prinesel ? Policijski svetnik je spoznal iz raztr -ganih stavkov še preveč. Uvidel je jasno, da se suče ves baroničin strah okoli sprave z akti. To je bilo treba izrabiti. Užene jo le s strahom za ženina, popolnoma v oblasti jo pa ima z dokumenti, katerih niti n e pozna. — Odkod je postranska stvar. Dovolj da poznam papirje. Sicer bi ne bil uka zal opazovati stotnika, sicer mu nebi bil sledil na Laško, je dejal odločno in -mošk o ter ji gledal pozorno v oči . Torej niste prišli radi mene ? — Tudi radi vas! Toda za to .bi bilo dovolj, če bi bil poslal dr . Martiniču, ki j e čakal v Pontebi vaš naslov . Kako daleč ste spravili stotnika, lahko uvidite iz tega, ker sem se ga oprijel . Strašno, je šepetala baronica . Obraz ji je razodeval boj, ki se j e vršil v njeni notranjosti. ---Kaj na stori-m ? . . je mrmrala . Moj Bog, pomagaj mi . . . Kje je prava pot? . 0 Bog, če bi le vedela . . Naenkrat se je zravnala. — Bodi torej! Gospod svetnik, obljubite mi, da je cela zadeva za vselej končana, če vam izročim popirje! Da prenehate nadalje opazovati stotnika in da stvar gotovo ne pride v javnost ! Policijski svetnik je čuti da bi oral zavrisniti . Stal je tik cilja. — Obljubim vam popolno diskrecijo , je odgovoril . Kolikor je v moji moči, ne pride v javnost ničesar razen službeni h objav. To je obljubil tim lažje, ker so mu ravno pred nedavnim časom spet namigni l naj dela kolikor mogoče diskretno . — Prinesite popirje. Policijski svetnik je gel v sosednjo sobo. Ko je segel po spravi, rriu je položil stotnik na ramo roko . Predno je mogel policijski svetnik odgovoriti, se je oglasila ,Daronica . — Daj mu, Fran! Zel-im tako. Naj prinese sem ! Svetnik je občutil napetost položaja. Vzel j.e spravo in jo izročil baronici. Meta je raztrgala pečat, odprla in ponudila dokumente. — Tu so popirji. Ne pozabite, kaj ste mi obljubili. En sam pogled je svetnika prepričal, da je-dosegel več, kakor se je nadejal,. Poplrji ki mu jih je izročila baronica S ernberg, so bili tisti važni vojaški okumen ki so bili ukradeni 4. januarja iz miznice feldmar§allajtnanta Holrnhorsta. , Policijski svetnik Koren se je popolnoma obvlpdal ; ne z obrazom, ne z besedo ni pokazal veselja, ki ga je spreletevalo , ko je držal v rokah naidene dokumente. Mirno, kakor je bil vajen, je spravi l dokumente v žep., apijonova usoda 13 Baronica je sedela v naslonjaču bleda in izmučena. Roke so ji visile preko naslonjala. — Kaj ste mislili napraviti tukaj s tem i popirji ? je vprašal Koren. — popirji? je ponovila, zatopljen a v druge misli. Tukaj nič. Hotela sern jih peljati s seboj. V hiši svojega strica Holmhorsta občujem seveda popolnoma intimno. Popirje bi dejala tja, kjer so ležali prej,. Našli bi jih in vse bi bilo v redu. To sem hotela napraviti s popirji . Globoko ješ vzdihnila In pogledala policijskega svetnika. daj ukrenete vse vi? Lahko se na vas zanesem, kaj ne? In stotnika n e boste mešali v te stvari? To ste mi ž e tako obljubili. Vi vendar ne boste ogrožali eksistence moža, ki je vseskozi poštenjak ! In javnost ne izve ničesar . ONjubil sem že, da bom storil vse, - kar je v moji moči. Končna odločitev pa seveda ni v mojih rokah, temveč' v roka h višjih oblasti. Zagotavljam pa vas, da bom o ravnali z največjo diskretnostjo. Peljete se, kaj ne da, z nami in nam pojasnite še to ali ono temno stran. — Gotovo, je odvrnila baronica i n vstala. V treh urah se lahko odpeljemo . 5 ne veste, kako breme se mi je odvalil o s srca, ko je ta stvar odpravljena . — In druga stvar ? — Druga? Ah, vi mislite umor. O, zaradi tega mi je lahko. Sumnjo, ki leži na meni, lahko uničim z eno besedo. — Ali ne bi rekli te besede ? Baronica se je ustavljala . — Dejstvo, da ste imeli dokumente vi, vaš položaj le poostrilo, je pripomnil Koren . Ker smo prepričani, da obstaja zveza med obema zločinoma, morate vedeti tud i za umor. In dolžnost policije je, da poizveduje v tej smeri dalje. Na ta način so mogoči najrazličnejši zaključki . Da je bil na primer naslov stotnika Fernkorna zabeležen. Ta častnik se je peljal k vam n a L'ško v trenotka, ko ste ušli policiji, in vam prinesel ukradene popinje. Pritrditi morate, da se vaš položaj gotovo ni zboljšal . Morda se zdaj odločite, in odkrito vse zpoveste . — Torej še vedno mislite, da sem morilka? — Zamislite se v 'moj položaj! Kaj najverjamem? Vaš prejšnji Ženin je ustreljen . Bil je špijon. Popirje, zaradi katerih je prišel v naše mesto, imate vi. In vi ste ne 13 vesta stotnika generalnega štaba, ki je zaupnik okradenega generala. — Umor nima s popirji nobenega stska. Tega tudi jaz ne trdim. Verjetna pa je, da je bil Giardini vaši zvezi s stotnikom na potu. Verjetno je dalje, da bi se hoteli vi za vsako ceno iznebiti človeka, ki ogroža vašo življenjsko srečo. Kaj pra vite na to. Baronica je gledala v tla in molčala . — Mi ne uvidite tega ? vidirn, je rekla baronica in vzdihnila. Ce bi vam rekla nekaj, kar bi one mogočilo vsako slično nadal.nje sklepanje, ali bi mislili potem še vedno, da sem morilka? — Prosim vas, častita baronica, n e izprašujte, blagovoljite samo odgovarjati . — Torej poslušajte, je dejala baronica s težavo. Umorjenec ni bil moj zaročenec. Bil je — moj brat ! -Giorgio di Castellmari, nekdanji častnik? — Da, on. Ali zdaj še vedno verjamete, da sem jaz . ? Policijski svetnik je skočil kvišku . — Vaš brat! ? je ponavljal razburjen. Tisti Giardini, ki so ga prijeli radi §pijonaž'e, je bil vaš brat ? — Da, moj ljubi, edini brat, je rekla bolestno. Bil je najboljši, najplemenitejš i človek, ki je svojo domovino vroče ljubi l .n ki je bil vreden vsled svojih zmožnosti velike bodočnosti . — — taka je stvar. Z enim rnahom je postavljena tako cela zadeva na glavo,. Zdaj je vse drugače. Torej vaš brat. . . -Razumete zdaj, zakaj me morat e smatrati za svojo zaupnico ? — Gotovo. Samo tega ne vem, zakaj ste tako dolgo molčali . Zato ker sem morala imeti najprej popirje, da spravim drugo stvar s sveta. Moj brat ni zdaj več §pijo~l in stotni k Fernkorn ni prizadet Ce bi bila govoril a prej, bi bila morda uničena sreča mojeg a življena, Zdaj pa je odvisno vse od vaš e diskrecije. — Policijski svetnik se je tiho in vljudno priklonil. — Pritem si je mislil : Čudno je, kako preprosto si ženska vse predstavlja. Odkod ima pa popirje? Odkod pa ve, da je bival njen brat v našem mestu? In da ga je nekdo umoril? Zakaj je bežala v Italijo ? Vprašati bi jo bilo treba še tisoč stvari, toda policijski svetnik se je zdržal in tiho poklonil. Bil je popolnoma zadovoljen s tem, kar je zvedel . Na avstrijskih tleh bo nadaljnje izpraševanje enostavnejše . Vprašal je samo : — Kaj je, baronica, vi vztrajate pri svojem sklepu in se pel jate z nami ? Ker se je vsa stvar povsem predrugačila, j e vaša prisotnost tem važnejša . — Gotovo, gospod svetnik . Potrudi m se še bolj kakor vi, da najem morilk o svojega brata. Policijski svetnik se je spoštljivo pri klonil in poljubil barónici roko . Izpovedkje Meto jako olajšala. Bila je kakor prerojena . Svetlih oči se je vrnila v salon, kjer sta Martinič in stotnik molče čakala. Hitela je pred svojega zaročenca, ga prijela za obe roki in mu gledala naravnos t v oči. ,Vse, vse je spet v redu . Stotnik je pogledal Korena, ki je pri ki a in govoril, — D, zdaj je spet vse v redu. — Ali mi ne maraš povedati, je vprašal stotnik nekoliko ostro, kakšne skrivnosti si zaupala gospodu svetniku ? — Naravno. Takoj ! Prijela je stotnika za roko in ga potegnila k sebi na divan . — Prosim te, pojasni rni tri stvari : Prvič, kdo je umorjenec in ali je bil res z baronico zaročen, drugič, ali je Meta s tem umorom v zvezi in na kak nači n in tretjič, kaj je bilo v spravi za akte ? — Odgovor je lepak, je odgovoril Koren -mesto baronice. Umorjenec je ba roničin brat, v spravi pa so bili rodbinski dokumenti, ki točno dokazujejo, kdo je bil Giardini. Stotnikov pogled se je _zjasnil. Nekaj mladega je spreletelo njegova lica . — Ali res, je veselo vzkliknil in pogledal Meto, ki je strmela vanj in mu kimala,. Torej ni vse skupaj ni'é Ti nimaš s stvarjo nobenega stika. Uboga Meta . Tedne in tedne so te mučili . Stotnik se je sklonil nad baroničino roko. jo pobožal in poljubil. Popolnoma sta ga preplavili nežnost in skrb za nedolžn o ljubico. Meta je policijskega svetnika hvaležn o pogledala. Dr. Martinié pa je bil zelo iznenaden . Polici j~ki svetnik se je vedel, kakor bi tega ne opazil. — Veselim s da se je moja pot vsem tako po volji iztekla—Upam, da m e gospoda tudi v mojern uradu ne zapusti , če jo bom prosil pomoči. Policijska uradnika sta se poslovila. Ko je zavil voz mimo prega- ogla, j e ukazal svetnik ustaviti: Pomigal je agentu Hubru. — Za vsak slučaj ostanete tukaj . S razjte pristavo tako, da ne bo nihče pozoren. e se odpelje drugarn kakor na postajo . ji sledite. Konja ste spet potegnila in artini č je dejal : — Zdi se, da tako gladko le ni šlo. — Morilka ona n je odgovoril svetni k s suhim glasom. — Gotovo ne ? Gotove ne ! — Torej so nas varali tri tedne na pačni sledovi ? — Ne. Samo morilka ni . Sicer pa im a pri stvari precej posla. — Zdelo se mi je, kakor bi se ji bilo posrečilo, podreti zadnji sum . Tako je vsa jnarne učinkoval a — V Pontebi se to izprerneni, je odgovor l boren . Do meje jo samo od daleč 2O spremljam. Od meje dalje pa postanern njen uradnik spremljevalec ., Ali jo v Pontebi primete ? — Odvisno je od tega, kar izpove . Zaslišim jo gotovo . — Kako pa s stotnikom?, — Pazili borno še nanj-. Cubm pa, da je popolnoma nedolžen . Vendar dokler ni vse dovolj razvidno, moramo biti tudi prot i njemu previdni. Nekaj časa sta molčala. Nato je komisar nenadoma vprašal : Ze res — sprava za akte, kaj j e bilo v njej? Ali res samo rodbinski dokumenti. — Ne! Ukradeni vojaški dokumenti. r. Martinie' je ostrmel . Tega bi si ne mislil . Niti jaz. Verjel sem komaj lastnim ()Čem, ko sem jih zagledal . — Kako pa je dobila baronica vojaške dokumente ? Kako jih je dobil stotnik ? 'samo ob sebi umevno izpraševal komisar . — To nama pove v Pontebi. Kar sem varan povedal, gospod doktor, so uradn e stvari. Prosim, ne govorite o tem z nikorririr , niti s kolegi ne. — Da, gospod svetnik . Voz je obstal pred postajo, Uradnika sta šla v gostilno, ki je stala nasproti, i n čakala tam vlaka . Pokazalo se je, da je bila svetnikov a previdnost odveč. Dvajset minut pred odhodom vlaka sta se pripeljala stotnik i n baronica. Fernkornu se je poznalo, da je veselejši. Baronici se je bilo posrečilo, razbiti pomislike in ga spraviti v dobro voljo. Do Pontebe nista mislila na zadevo . Sedela sta tesno skupaj in bila tako zatopljena vase, da nista opazila policijskega svetnika, ki ju je neprestano ostro motril. Baronica je bila preprosta, nežna in stotniku otroško udana. Oba policijska uradnika sta na tihem sklenila, da je naja čarljivejš a Ženska, kar jih živi po svetu . Sla sta na hodnik. Pontebi je hotela ostati baronica v kupeju, Koren jo je prosil, naj stopi ž njim nšpekcilsko sobo, ker mora še o nekih rečeh z njo govoriti . Baronica je privolila nekoliko hladno . Stotnik jo je hotel spremljati, toda svetni k je vztrajal pri tem, da mora govoriti z baronico sam . inspekdjski sob* se je svetnik jako zresni — Uradna dolžnost ukazuje, da zahtevam še nekaj pojasnil, predrlo nadalju*emo vožnjo . Prosim, prosim ! Izprašujte ! — Qpozorjam vas najprej na to : Po avstrijskih postavah bi bili morali naznaniti veleizdajo, za katero ste vedeli . Ker tega niste storili, ste sokrivi. Nahajamo se na avstrijskih tleh. Moral bi vas, kakor bi m bilo tudi žal, takoj aretirati, če vas vaš i odgovori popolnoma ne oproste . Baronica se je sicer zdrznila, ko j e čula besedo „aretirati”, ali se je takojzravnala in svojo malo glavo ponosn o dvignila. — Ne zavedam se, da t>i bila česa kriva, je odgovorila preprosto . — Lepo. Potem dovoljite vprašanje : Kje ste dobili vojaške dokumente, ki ste i jih izročili ? — Kupila sem jih. Za veliko v kupila n z namenom, da jih vrne m niku. Vedeli ste torej, kdo ima dokumente. Torej ste poznali tata ? Baronica ni takoj odgovorila. — V Benetkah em slučajno zvedela , kdd ima dokumente. Ce bi bila javila oblasti, bi bila (»segla ravno tisto, česar nise m hotela. Zelela sem, kakor sem že povedala, celo zadevo kolikor mogoče na tihem urediti. Ponudila sem torej dotičniku 30 tisoč kron. Iz lastnega žepa seveda. Bil je zadovoljen in mi poslal poplrje . To je vse. Policijski svetnik je gledal baronici ostro v oči, kar- ji ni bilo prijetno . vprašalaa je : — Ali ste zdaj zadovoljni ? Svetnik je skomizgnil z ramama . — Vidite, baronica, stvar je mogoč e drugače tolmačiti. Pazite : Vašega brata je nekdo ustrelil. Ta vaš brat se je v službi svoje domovine skrival po našem mestu . Pri njem najdejo beležko : „Jutri ob osmih zjutraj poklicati Fernkorna”. Zdaj pa potuje vaš ženin, stotnik Fernkorn, ki je šef generalnega štaba okradenega generala, z ukradenimi popirji v Italijo, ki se more edina okoristiti z dokumentln Potem se posreči meni dobiti dokumente in obene m izjavo, da ste jih kupili vi za 30 tisoč kron . Vi, sestra špijona in nevesta šefa generalnega štaba. ki vam je pripeljal, dokumente. Ce torej ne imenujete storilca ali drugače povedano ne dokažete, da nima vaš -ženin s to zadevo nobenega stika, moratn zahte vati točno izjavo od stotnika. Ce mi jo odreče, ga moram naznaniti njegovim visim]. Baronico so ti stavki vznemirili. Videlo se je, da je iskala le Izhoda, ko je Tekla : — Saj ste mi obljubili, da je stvar zdaj opravljena? ! — Ena stvar, baronica . Gre pa vendar za umor. Pri umorjencu so našli beležko , o kateri sem govoril . In to kaže na zvezo. Kakšen posel pa naj 'bi imel laški špijon s stotnikom avstrijskega generalnega štaba ? Morda nam ravno to pojasni urno ogoée je, da ni kriva umora ravno kaka romantična zgodba. Morda je bilo treba spraviti s poti človeka, ki je o kom preveč vedel. Posebno važno je torej, da stotnik dokaže svojo nedolžnost. Saj to sami spre vidite, baronica. Vam in njemu je torejkoristno, da izpoveste vse in odvrnete o d n*ega sum . Meta je pogledala žalostno in očitajoče svetnika ., — Ce prav razumem, je dejala nalahko, postaja stvar posebno Franu nevarna . Ponavljam e enkrat : On je popolnoma nedolžen. Ce seru se jaz vmešala v zadevo, nisem to sto ker sem se bala zanj, temveč ker sem se bala za sreč o svoje ljubezni. Moj Bog, ali ne morete tega razumeti ? — Oprostite. Razumem, vse' razumem; Samo tega ne razumem, zakaj ne rečete : dokumente mi je dal ta in ta . Baronica je molčala. — Dajte mi četrt ure časa, da p ernis im. — Ce se zadovoljite z družbo enega mojih uradnikov, prav rad . — Delate z menoj kakor z ujetnico ? Policijski svetnik je vprašal : — .l hočete ostati tukaj, ali greste i v kupe? — V kupe. Policijski svetnik je odprl vrata . Tik vlaka je stal stotnik. — To je pa dolgo trajalo, je reke l nestrpno. Ali si že brzojavila, da prideš ? Ne, ravno hočem . Stopila je naglo v kupe. Stotnika, ki je hotel za njo, je pridrža l policijski svetnik. — Pardori, samo trenutek, prosim. Povejte Mi, gospod stotnik, ali ste imeli rodbinske dokumente vi spravljene ? — Ne, pred dvema dnevoma sem ji h dobil, je odgovoril stotnik odkrito . Ali smem vedeti, o-4 koga ? - — PostrWek mi jih je prinesel s pis -čakajte, saj ga še imam . Stotnik je vzel iz žepa sivo kuverto , na katero je bil napisan s strojepisom njegov naslov. V kuverti je tičal kartoh z baroničino pisavo : ,Prosim, spravi dobro te stvari . važni rodbinski dokumenti so. Ne daj jih drugemu kakor meni. Kmalu izve§ o meni kaj več . Policijski svetnik je pozorno Č'ital. Baroničina služkinja Marjeta je stopila k stotniku in ga vprašala -Milostiva gospa baronica vpraša , če želi gospod stotnik tudi kaj brzojaviti . — Ne, hvala Služkinja je stekla z brzojavko v roki na peron. Baronica se je pokazala ob oknu in pomigala svetniku. Koren je vstopil. Baronica je pospravljala pisalno orodje . Gledala ga je mirn o in vprašala : — Ali je dovolj, da vam obljubi-m povedati ime, predno zapustim vlak ? Predno oba, vi in gospod stotnik, zapustita vlak . a, oba. 'hot~ete potr?eti ukrenete tačas n‘esar proti nama? — Ne, baronica. Ne pozabite pa, da bom moral postopati v našem rnestra brez obzirno, če ne pojasnite tega, kar se m vprašal . Ko so se bližali koncu vožnje, je bila baronica molčeča in zamišljena . — Zadnja postaja pred ciljem, je re kel policijski svetnik resno . Potniki so uravnavali prtljago . Stotnik je spenjal na kovčeku jermena. Baronica je šepnila svetniku — Pridite na hodnik. Na glas je, rekla, da mora Mari jeti nekaj naročiti. Sla je -na hodnik. Svetnik je stopil za njo . Baronica je stala ob oknu in strmel a v noč. Svetnik jo je zdramil z vpr_aš'anjem : — Ali izpolnete obljubo ? Da, je odgovorila . Kdo vam je torej dal dokumente ? Dal mi jih je —grof Albert Reinen . Grof Albert Reinen ? Svetnik je pogledal presenečeno in nezaupno v strop. — Grof Albert Reinen, je ponovil vpraša nje, nečak feldmar§allajtnanta Holmhorsta ? — Da. — In l<.e 'le dobil on' Ukradel ffi e ‘i mkffice moeg a strica, generala Holmhorsta . — Tisti večer, ko se je vršila tam o- mača zabava ? Tisti večer, da. — Sam? Brez pomagača ? — Sam! Popolnoma sam . Opozarjam vas baronica, da dolžite nekoga, ki j e dozdaj še nedotaknjen. AH lahko dokažete, kar ste rekli ? — Bila sem priča tatvine, je odgovorila baronica . — Torej potrdite lahko svoje trditve prisego, pred sodiščem ? — Ce rne spravite v ta neprijetn i položaj, potetn sera pripravljena tudi priseči . Policijski svetnik je tudi trenotek pre 'al. Nato je vprašal : — Kako pride zraven ime stotnika Fernkorna ? — Tega pa ne vem. Prisegam vam, da nima o vsem tem niti pojma . Mojega brata ni osebno niti poznal . Vlak je peljal mimo prvih hiš . — Stotnik bo vendar lahko zdaj mirn o stopil z vlaka? je vprašala baronica in pogledala ostro svetnika . Špijonova usoda 14 210 -Bodite tako prijazni in zglasite s e jutri ob deseti uri dopoldne v moji pisarn i Ponovili boste pred pričami, kar ste m i danes povedali. -Ce mislite, da je potrebno, potem gotovo pride m -Potem ne bom oviral dalje ne vas , ne gospoda stotnika . Policijski svetnik se je poklonil in mignil dr . Martiniču . Baronica se je vrnil a v kupe. — Peljite se takoj, je rekel svetni k dr. Martiniču, z agentom k grofu Albert u Reinenu in ga aretirajte. Grof Albert Reinen je še trdno spal , dasi je bilo že poldne. Celo noč je sede l za mizo in igra l Sluga je že trikrat zaman trkal Gro f je bil ukazal, naj ga ne budi pred eno. Zdaj se je ena ura in sluga ga je pričel odločno buditi Reinen je pogledal, parkrat zazdehal , se pretegnil po postelji in hotel leči na drugo stran — Gospod grof, brzojavka je tuka j Reinen se je jezno spet obrnil -Prinesi torej kavo, nesrečnik ! Kje je brzojavka ? 21 1 Sluga je ponudil brzojavko. Grof se je počasi dvignil, popravil za hrbtom blazine in raztrgal pečat. Z napol odprtim i očmi je čital. Pobledel je popolnoma. Sunkoma se je zravnal in prečital še enkra t brzojavko Skočil je s postelj e -Kdaj je došla brzojavka ? — Okoli osmih, gospod grof. -In ti, osel, mi jo daš še-le zdaj ! -Naročili ste, gospod grof, da vas pred poldnem ne smem buditi . -Ce pride brzojav, je to seveda drugače. Ali ne razumeš tega ? Sluga ni odgovoril. Vprašal je le, če sme pripraviti kopelj -Da, takoj in po brivca pošlji ! Grof Reinen je oblekel spalno suknjo , stopil k oknu in čital brzojavko tretjič Bila je oddana zgodaj zjutraj v Pontebi . Glasila se je : Pozor! Nevarnost. Odpotujte takoj. Midva sva opravila. Podpisa ni bilo. Reinen ni bil mož, ki dolgo premišlja. Postavil se je pred zrcalo in motri l svoj izžiti obraz Nato je sedel k pisaln i mizi in pregledoval predal za predalom . 14* Ogledal si je list za listom . je vstopil brivec, je bil ravno gotov . Brke pod nosom stran ! — M čisto stran ? je vprašal brivec . a, čisto. Hočem biti moderen . četrt ure kasneje je stopil Reinen spet pred zrcalo in se v njem ogledoval. Pokimal je zadovoljno sam sebi . — Ne bi vas spoznal, gospod grof, tako ste se izpremenili, je menil brivec. Reinen je poklical slugo in ga poslal v mesto. Ko je bil sam, je oblekel lovsko obleko, posadil na glavo majhen in zele n lovski klobuk, vzel iz mize debelo denarnico, jo vtaknil v Žep in šel iz sobe. Hišnik ga ni pozdravil . Gotovo ga ni spoznal . Tudi pismonoša ga je srečal n ga ni pozdravil . Reinen se je peljal nekaj časa s tramvajem, nekaj časa z mestno železnico in dospel tako do prve železniške postaje izven mesta. Tam je stopil v brzovlai in se odpeljal. Vozil se je proti Švici, dr. Martinič pa z agentom z južnega kolodvora proti njegovemu stanovanju. Reinen je prišel srečno čez mejo. Sluga je pojasnil komisarju, da prihaj a njegov gospod redna še-le zjutraj domov. Da bi bil bežal se ni zdelo verjetno, ke r je bilo v stanovanju vse na svojem mestu. Agenti so , potrpežljivo čakali pred hišo, kjer je stanoval Reinen, Reinena sa'-s, nega pa je pripeljal vlak v varstvo švicarskih gora. Štirinajsto poglavje. Baronica Sternberg je prišla drugo jutr o točno na policijo . V biroju je bilo polno ljudi Policijski svetnik je hotel urediti konfrontacijo tako, da bi baronica tega niti ne opazila. Navzoča je bila tista služkinja, ki j e videla gospo žlatoplavih las, in dalje tista dva 'kočijaža, ki sta jo vozila . Ko je baronica vstopila , so jo vsi trije ostro motrili. Toda odmajali so z glavami . Policijski svetnik je prosil najprej baronico, naj pritisne prste na ploe'o . Baronici se je zdela zahteva čudna . Ker pa je trdil svetnik, da je to za na: daljnje, postopanje važno, je storila, kako r je želel. Odtisi njenih prstov in oni odtiski, katere je hranil dr. Martini'č, so bili popolnoma različni. Gotovo je bilo, da baronice ni bilo usodnega dne pri onem oknu . Policijski svetnik je bil predober kri minalist, da bi bil zdaj še kaj dvomil o baroničini nedolžnosti. Vsa sumničenja je bilo treba smatrati za slučajnosti, ki ji h more baronica gotovo pojasniti. — Prosim vas zdaj, povejte nam vse , kar veste o tatvini popirjev. Baronica se je naslonila v fotelj na zaj, par sekund pomislila in nato pričela : Da boste moje ravnanje prav ra zumeli in tudi vse to, kar vam hočem povedati, moram seči daleč nazaj . Moj brat, kakor veste, se je pojavil v Markonu, k o so se vršile tam cesarske vaje. Prijeli so ga pri nas doma in grof leinen je vodi l stražo, ki naj bi ga bila pripeljala v trdnjavsko ječo. Mene so imeli takrat za njegovo nevesto. To je moralo biti tako. Treba je bilo prikriti, kdo je on, občevanj e ž njim pa vendar omogočiti . Grof Reinen je moj sorodnik. V sorodstvu sva po mojem rajnem soprogu. Vedel je, da je kaznjenec moj brat Reinen je bil pri moj i rodbini znan kot zadolžen častnik . Pri mojem očetu si je izposodil večkrat večj e vsote denarja in potem vse zaigral . Kot sorodnica sem ga prosila, na j olajša bratov položaj, kolikor more . Brat je bil tedaj rekonvalescent. 21 5 Reinen je obljubil vse to in še več' . Dejal je, da bo izročil mojemu bratu v Morpieru zavoj, katerega sern mu dala . Obenem z zavojem sem mu vrnila zadolžnico na osem tisoč lir, katere je zgubil v hazardni igri z mojim očetom . Ali je Reinen vedel, da je v zavoju angleška pila, ali tega ni vedel, to mi ni znano. Skrbel je za to, da so 1)r-R1i z bratom prepozno v Morpiero. Brata so vtaknili v občinsk o ječo. Ponoči je prepihi mrežo in ušel . Reinen se je moral zagovarjati. Kazalo je zanj slabo, tem bolj, ker ni bil pri polku najboljše zapisan . Znal pa se je pri preiskavi -*zmuzniti. Za odpust je prosil nato sam . Potem trle je tukaj poiskal S stotniko m Fernkornom sem bila že zaročena. Grozil mi je, da izda stotniku, čegava sestra sem , in izžemal tako nepretrgoma denar. : najrazličnejšimi poročili, kje je moj brat zdajin kje spet zdaj, me je plašil -nepretrgoma . Bila sem vedno prepričana, da pogubi ena sama Reinenova beseda mojega brata in ugonobi tudi mojo življensko srečo . Tako sem vedno ustrezala njegovim želja m po denarju, ki so bile od dneva do dnev a večje. Prišel je tisti večer. Pri stricu je bila zbrana velika družba. Reinen mi je izsilil 216 malo prej spet nekaj denarja . Pravil mi je, kje je moj brat in da pride kmalu sem in sicer pod imenom Adolf Strebinger. Za hteval je denarja Naročila sem, naj prid e drugi dan na stanovanje . Slabovoljna in nervozna bi se bila rada odtegnila družbi. Sla sem v tetin o spalnico. Tam sem sedela gotovo pol ure, sama . zatopljena v neprijetne misli Naenkrat sem opazila ozek pramen slabotne svetlobe, ki se je prikradel skoz i špranjo med vrati iz stričeve pisalne sob e Prede pol ure sem šla skozi to sobo, pa j e bila se temna Moral je torej nekdo odviti električno luč Bila sem popolnoma mirna , ker nisem marala, da bi me kdo motil al i opazil . Pogledala sem skozi špranjo in videl a sorodnika Reinena, ki je bil menda ravno kar prišel. Stopil je naglo k pisalni mizi, odprl s ključem miznico, vzel iz nje šop aktov i n odšel ravnotako tiho in naglo, kakor je bi l prišel Bila sem vsa iz sebe Reinena gotov o nisem cenila, da bi pa kradel, tega sl o njem spet nisem mislil a Vprašali boste, zakaj nisem tatvin e takoj razkričala? Zakaj nisem vsaj drugi 21 7 dan, ko je bilo radi ukradenih papirjev vse po konci, povedala stricu, kako in kaj ? Imela jem dva vzroka . Prvič sem se bala Reinena, ki je vedel za mojo skrivnost, drugič sem pa čutila napram Reinen u le nekakšno hvaležnost zato, ker je pomagal mojemu bratu v Morpieru uiti. Nazadnje je le on rešil mojega brata . Ko sem videla, kako uvažujejo ukradene dokumente, sem se obrnila na pri vatni detektivski urad in naročila Reinen a opazovati Storila sem to, da bi zbral a materijal, ki naj bi govoril proti njem u Med pomenkom sem izvedela od strica , da zalezuje policija tudi mojega ženina . To je bil zame strašen udarec . Iskala se m načina, po katerem bi odvrnila policijo o d tega napačnega zasledovanja. Pričela sem dopisovati z dr Žolno, ker mi je dejal stric , da vodi on preiskavo . Končno sem poklicala Reinena k seb i in mu ukazala, naj vrne ukradene dokumente Zapretila sem mu, da povem vse tricu, če tega ne stori . Veste, kaj mi j e nate prav hladno odgovoril ? „Tega gotovo ne napraviš”, draga kutina, je rekel, ,,ampak molčala boš, če ho češ sama sebi dobro. Popirje sem vzel, da napraviva s tvojim bratom kupčijo Za pomni si! Če me naznaniš, je tudi on izgubljen" . „Tega ne verjamen"i sem odgovorila , če §e dar.,s ne vrneš popirjev, naznanirn vse drju .bolni, s katerim si že dalje časa dopisujeva” . Da bi ga prepričala o resnici svojih besed, sem mu pokazala pismo drja Zolne . Re*nen je list smehljaje spravil in dejal : „To mi bo še lahko, prav hodilo. Napravi sicer, kar hočeš! Ce misliš, da storiš prav, me pa naznani! Ne pozabi tega, da ne padem sam”. S temi besedami se je poslovil . Drugi dan je bila maskarada . Povabila sem v salon drja Zolno . Odločila sem se , da pokažem policiji pravo pot in to zarad i stotnika Fernkorna, o katerem mi je povedal stric, da je psurnljen . Hotela pa sera ostati skrita. S stotnikom Fernkomom sva bila sicer zrnen jena za sestanek na maska radi, hotela pa sem ostati masli-rana, da bi mogla tako govoriti z drjorn Zolno . Peljala sem se k -svoji prijateljici, gospe Sellheim, da se potrebno domeniva. Bila je pripravljen ja, da me spremi . Moj avtomobil je čakal pred vrati . Peljali sva se v trgovino, kjer sva kupili dva kostuma i n sicer dva domina Nisem hotela, da bi me 319 spoznal stotnik takrat, ko sem govorila z &jem Zolno. Namenila sem se, obleči pozneje drug kostum . Nato sva se peljal i na dom gospe Sellheim, se tam preoblekl i in šli na rnaskarado- Privatni detektiv, ki je opazoval Reinena, je povedal, da je bi l Reinen zadnji,teden trikrat v hiši št. 4 na Dorotejini cesti. Sklepala sem, da se je pogajal radi popifjev. Dvakrat si je izposodil tudi moj avtomobil, ki mu je bil vedno na razpolago, če ga nisem sama rabila Na plesišču sem ogovorila policijske akomisarja Žolno in ga opozorila na napačn o sled, ki jo je imela policija. Namignila sem mu, kdo je zločinec, in hotela ravno opozoriti na Dorotejino cesto, ko je priletel a k meni prijateljica in mi sporočila, da je nekdo pred eno uro mojega brata v stanovanju ustrelil. Gospa 1)1. Sellheim je tavala po dvo rani in se dolgočasila . Naenkrat je postal a pozorna na Reinena, ki je nekoga iskal, Ogovorila ga je in on jo je naprosil, a me takoj obvesti, da je Giorgio ustreljen . Menila sem, da me Reinen straši, posebno, še, ker me je morda opazil v družbi Brje Zolne. Peljala sem se pa takoj na mesto. 320 Avtomobil sem ukazala ustaviti , še ‘ . predno sem se pripeljala na Dorotejin o cesto. Soferja sem poslala v stanovanje , sama pa sem čakala v vozu. Soler se je vrnil in povedal, da je res ustreljen nebi Adolf Strebinger . Reinen mi je povedal, da se tako podpisuje moj brat . O resničnosti zločina nise m torej dvomila. Peljala sem se takoj v svoj e stanovanje in spravila skupaj prtljago . Pred vsem sem hotela obzirno obvestiti o umor u svojega očeta. Obenem sem hotela tudi sama pravočasno izginiti . Iz Benetk sem pisala Reinenu . Pozval a sem ga, naj pridje tja in mi imenuje kraj , kjer bi se lahko o potrebnem pomenila. Reinen pozna Benetke izvrstno. Prišel je takoj in rni ng,nani'l malo krčmo v bližin i mostu Rialto. Sla sem tja, četudi nerada. Povedal rni je to-le Bil je pri mojem bratu in se pogaja l ž njim za popirje. Brat je sedel pri mizi, v polni svetlobi luči, ki je gorela pre d njim. Reinen je stal tik njega. Naenkrat je zažvenketala šipa in moj brat se je zgrudil. Reinen ga je hotel dvigniti, toda bilo je prepozno. Na levem sencu se je prikazala kapljica krvi . Reinen ni slišal strela, temveč samo žvenket šipe . Ko je videl, 32 1 da ni bratu več pomoči, je zbežal . Prej si je bil izposodil moj avtomobil in se ž nji m odpeljal z nevarnega kraja.' boter mu je povedal, kje sem jaz. Iskal me je in med tem ga je nagovorila moja prijateljica . V Benetkah sva sklenila z Reinenom kupčijo. Dokumente mi je prodal za 30.000 kron. Dati sem jih hotela takoj stricu in spraviti tako celo zadevo s sveta. Tako. To je vse, kar vem . Komisar Martinič je zapisoval baroničino zgdbo. p — Ali ste pri kraju? je vprašal, po.jski svetnik. — Da. Mogoče nisem pravilno ravnala, toda morala sem se ukloniti razmeram . Da sem razkrila tajnost, ki sem Q leta in leta skrivala, jvzrok moj penin* Ce bi ne bila zaročena s Fernkornom, hi bila stvar tako jovadila. Tako pa je odločevala moja življenska sreča . Policijski svetnik je vstal . — Kar sem vam Že obljubil, to vam lahko ponovim .. O stvareh, ki ste nam jih zdaj razodeli, ne bo zvedel niti vaš ženin , niti nihče drugi. Treba je samo, da podpišete ta zapisnik in §pijonažna zadeva poide med akte. A neoziraje se na to, vas bom prosil, da pridete prihodnje dni več 322 krat v mojo pisnrno . Treba je pojasniti umor na Dorotejini cesti . Petnajsto poglavj e Baroničini podatki so stvar v toliko pojasnili, da so deloma razdrli več krivi h domnevanj in oba zločina ostro ločili . Policijski svetnik Koren je poročal dv e uri kasneje, ko je bil 7asli§al baronico, v prisotnosti komisarjev Zolne in Martiniča policijskemu predsedniku in globoko prepričan izjavil, da je špijonažna zadev a v resena. Dokumente so vrnili Holmhorstu. Za Reinenom niso mogli najti sledi, proti baronici pa niso hoteli dalje postopati Z višjega mesta se je namignilo policijskem u predsedniku, naj se stvar konč a Barona Fona so pozvali brzojavno i z Benetk . Prišel je drugi dan o poldne . Bil j e pobit, ker bi bil ostal najrajši še dalje v Benetkah . Povedal je, kar mu je zaupal a umorjenčeva sestro o mladem Castellmariju. Giorgio je bil določen za vojaka. Studiral je zato v Turinu in drugod. Nadalje je povedala mlada plemkinja zelo malo Morda ni vedela, morda ji je to branil a stroga vzgoja. Namignila je samo, da se seznanil brat v Turinu z neko jahačico, k i ga je odvračala od posla. Nasveti očeta in predstojnikov niso pomagali . Naenkrat je pretrgal vse vezi z jahalko in izginil . Da je bil brat špijon, tega Marija ni ve dela. Cudila pa se je, ko' se je nenadoma prikazal v Marconu. In še bolj, ker ga je morala zatajevat i Popoldne je obiskal Fon baronico Stern- berg, da izroči pozdrave sorodnikov . Povedal je tudi, da nastopi službo pri policiji , ker je obljubil Mariji, da dožene gotov o morilko njenega brata -Tudi vi govorite o morilki. Ali je dokazano, da ga je umorila dama ? Da, baronica. - Fon je pripovedoval, kako in kaj, tod a Mete ni mogel prepričati . -Tega ne verjamem . Neverjeno je , da bi se bil Giorgio kje seznanil . Mudi l se je tukaj premalo časa . Prej ga pa n i bilo še nikoli sem. Moralo je biti torej, č e je res tako, kaka ženska iz Italije, ki je brata že prej poznala in imela vzrok, da ga je sovražila Kolikor poznam brata, n i občeval nikoli s kako žensko, ki bi bil a zmožna tako strašnega zločina. Tudi n e poznam nobenega dogodka iz njegoveg a življenja, ki bi mogel imeti za posledice smrt. Cele stvari si ne znam tolmačiti . Bojim se, fda policija spet ne zadene prave poti, če si vtepe v glavo tako domnevo. — Mi mi ne rriorete nikogar imenovati, s komur je ,vaš brat posebno odkrito občeval ? # — Da S svojim mladostnim prijateljem' Ernestom Cartelanom, ki služi najbrŽ v turinski garniziji. — Ali bi napisali policiji za tega go spoda priporočilno pismo ? — Rada, je odgovorila Meta. Mislim pa, da bi več dosegli, če bi Ernestu ja z privatno pisala. Odgovor vam bom dala drage volje na razpolago . — Torej, baronica, je rekel Fon i n poljubil baronici roko, obvestite me s pa r vrsticami, kadar prejrnete odgovor. Fon je odšel. Baronica je sedla za pisalno mizo i n takoj pisala ritmojstru Ernestu pl. Cartelanu.. ** * Velečastita baronica . Nenadoma me je pretresla žalostna. vest o nenadni smrti vašega brata in mojega najiskrenejšega prijatelja. Izražam vam na'globoč'e sožal'e. Samo ob sebi je umevno, da sem va m rad na razpolago in vam bom popisal vse, kar vem. Samo to povdarjam, da na vaša vprašanja ni tako lahko odgovoriti . Znano vam je, ča' stita baronica, da jeizpil vaš brat obe čaši svojega Življenja do d-na : namreč čašo veselja in čašo trpljenja. Spominjate se gotovo, da je izbojeval marsikak dvoboj in da je zmagal v premnogi h ljubezenskih bojih. Ce je katera ženska kriva njegove smrti, potem je to gotovo tista, -na katero se nanašajo b‘sede priČ"etega in gotovo meni -namenjenega pisma . Ce je katera ženska kriva, prosim l To je tisto, pred katero sem ga vedn o _svaril, ker sem slutil nehote nezgodo, Bil a pa je to največja privlačnost njegovega življenja. Prisojam pa si tako dejanje l e zato,. ker jo poznam kot žensko, katere strast ne pozna mej in je nevarna, kadar ljubi in kadar sovraži. In še nekaj mi vzbuja sum : vem namreč, da je prisegla Giorgiu takrat, ko jo je zapustil, večn o osveto . . Ta 'ženska je Mara Cincinnati, cirkuška jahalka. Z vašim bratom sta se seznanil a v Turinu po neki cirkuški predstav . . Gotovo vas bo zanimala -njena zuna njost. Velika ženska, vitka, temnih oči Šponova usoda 15 črnih las, sploh jako lepa in zmožna, da napravi na mladega . človeka najgloblji vtisek. Tisti večer, ko se je vaš brat iz njo seznanil, je postal drug človek. Kdo ve, ce ga je ljubila ? Ljubila ga je, toda po svoje, to se pravi, z ognjem, ki vse požge, kar doseže . Bila je popoln gospodar in divje zbesnela , če je hotel Gorgio nekaj drugega, nego te hotela ona. Bolj slabe družbe, kakor je bila zanj ta ženska si ni mogoče misliti . Da bi se pa to nehalo, tega ni mogel nihč e povzročiti . Giorgio je občeval z Maro tri mesece in v tem času se je trikrat dvobojeval . Vzrok je bila vedno ljubosumnost Ma a je znala ,vzdrževati neprestano njegovo . pozornost. Ce je postal kdaj malo vsak danjejš'i, tedaj je pokoketirala zvečer s konja s tem ali onim gospodom, in Giorgi o je bil spet sam ogenj. Tako se je bližala katastrofa . Star gospod, ki se je peljal slučajno skozi Turin, je videl Maro, se vanjo za jubil in ji ponudil zakon . Gorgio je bes nel, če je *vedel, da je spregovorila Mar a s tujcem le besedico. Prepovedal ji je ž njim občevati. Tedaj je ni bilo nekoč na izprehod, lasi mu prej obljubila, d a pride. Giorgio je hitel v njeno stanovanje . Zvedel je, !da je prišel ponjo stari gospod z vozom. Odpeljala sta se. Izostala je dva dnéva . Ko se je vrnila, je povedala, , da s e namerava poročiti. Giorgio je vzrojil in izjavil, da se zanjo več ne briga,. Mara se je samo smehljala, bila je prepričana, da se bo v par dneh premislil . Izključeno je, je sklepala, da bi me mogel zapustitL tli to pot se je motila. Zbudil se je njegov moški ponos. Vztrajal je. Morda .e tudi spoznal, da se razmerje na ta nam ne more nadaljevati . Morda je pomagal o nekaj -tudi moje prigovarjanje . Razložil sem mu, da se je približal tisti trenotek, ko s e lahko reši vseh spon. Pregovoril sem ga, da si je izprosi l dopust. Se isti večer sva se skupaj odpejala. Cilja nisva imela. Namenil sei-n se le, da razstresem vašega brata, kar bo v moji moči. Po treh tednih sva se vrnila v Turin . Giorgljevem stanovanju je čakalo okoli dvajset pisem. Vse je pisala IVIarta. Za nama jih niso mogli poslati, ker ni nihče vedel za najin naslov, Pisma so bila pisana s strastjo . Mara je v njih prosila, molila in klela. z vseh pa je dihala obljuba strašne osvet e Mene je bilo groza. Bal sem se, da se ne odpro komaj zaceljene rane, da n e vzroji strast, ki je komaj ugasnila, in d a ne pade spet moj prijatelj v oblast svoj e prejšnje divje ljubice. Toda prejšnja volja odločnost sta se naenkrat pojavili. Pisma niso učinkovala . Minilo je nekaj dni . Neko jutro je stopila Mara na cesti pred vaega brata. Kjer se je zadnje tedne mudil, tam je bila kje v obliž ju tudi Mara. Hodila je z drugimi možkimi, da bi vzbudila njegovo ljubosumnost. V javnih lokalih ga je sramotila z izbruhi svoje jeze i n strasti in spravila je vso stvar sploh tak o daleč, da je postalo življenje vašega brata neznosno. Vedla se je, kakor hi bila nora . Škandali, ki jih je imel ž njo, so s e raznesli po mestu . Zvedeli so zanje predstojniki. Rekli so, da so taki dogodki nezdružljivi z njegovo oficirsko častjo. Svetovali so mu, naj prosi za premestitev. To je storil in na odhod se je pripravil popolnoma skrivaj . Vendar je to Mara zvedela . Poizkusila je še enkrat . Prišla je v njegovo stanovanje in tam se je odigra l divji prizor . Bil sem ravno pri njem, ko je planil a v sobo. Vrgla se je na kole-na. Ko je videla njegove hladne oči spoznala, da je res vsega konec . Vstala je, si potegnila preko las in g a čudno pogledala : Torej ti greš ? Da, je odgovoril odločno brat. Na pragu se je še enkrat okrenila in rekla z jasnim In zvenečim glasom : — Ne pozabi današnjega dneva. U morim te. Naslednjo noč vsa se vračala že prot i jutru domov. V neki temni in tesni ulici sta planila proti nama dva potepuha. Ne vem, če jih ni najela Mara. Vsekakor pa je čudno, da sta napadla z nožem le vašega brata. Spomin na ta dogodek je bila brazgotina na njegovem čelu . Ta napad je nama potrdil resnost položaja. Spoznal sem, da se je Mara odlo g čila za skrajno maščevanje In zavoljo tega sem se bal za življenje vašega brata . Namenil sem se, da obvestim o zadevah oblast. Mi Gorgio ni hotel o tem ničesar vedet lasi je bil uverjen, da je njegovo življene nepretrgoma v nevarnosti . 'Svetoval se mu, naj potuje v inozemstvo. Vsaj za nekaj časa. Udal se je. Tri dni pozneje je prosil, naj ga do- dele onim, ki so odbrani „za posebne po sle”. Ker je bil odlično kvaliiciran, so m u ugodili. Vse te dni se nisem ganil o d njega. Drugo vam je znano. Kakor je v ta kih slučajih navada, je bil črtan iz liste aktivnih častnikov. Nihče ni vedel, kje biva, in tudi jaz ne. Ko so ga prijeli v Marconu , sem prvič čul o njem . Sporočili ste rni vi. Od takrat ni bilo spet o njem ni duha n i sluha. Nemogoče je bilo izvedeti, kam je komandiran . Vaše cenjeno pismo mi je šele razodelo Žalostno vest o njegovi usodn i smrti. Zatrjujem vam, da ni bilo niti ženske, niti osebe sploh, ki bi igrala v njegovem življenju nevarnejšo vlogo kakor Mara. Dostaviti moram še, da nisem Mar e Cincinnati nikoli več videl. Cul sem, da se poročila in da živi nekje v inozemstvu . Mislim, da v Parizu . Ce me še kaj potrebujete, prosim vas , pišite mi! Izražam vam napresrčnejše sožalje in ostajam vaš spoštovatelj Ernest artelane. * Na promenadi v Ženevi je opazil grof Reinen tujega gospoda, ki ga je po zdravil in .se delal, kakor bi hotel k njemu . Reinen je jako hladno ozdravil, in šel dalje, kakor bi ne opazil tujčeve namere . Vsiljiv človek, je mrmral pred se . Ze dva dni mi je nepretrgoma za petami . kakor senca. Vrnil se je v hotel . V zajutrkovalnici sta bila le še pri eni mizi dva sedeža prazna. Koir naj je Reinen sedel, Že je stopil v salon „vsfljivi človek” in sedel polegnjega. Pozdravil je grofa izredno vljudno. Pozkusil je govoriti vsakdanje stvari in utihnil , ko je videl, da Reinen tega ne mara. Po zajutrku je grof vstal in šel v kadilnico. Zdaj mu, je zastavil „vsiljivi tujec” pot. — Oprostite, grof Reinen„ rad bi govoril z vami par besed. — Oprostite, drugič . Danes se slabo počutim. — Tudi vi, prosim, oprostite. Gre pa za jalo važne stvari. Reb-len je pogledal v tla. Kaj pa je ? — Najin pogovor se more vršiti le brez prič. Grof je nervozno pomislil *11 na to dejal : -Prosim, pojdite v mojo sobo . Sel je naprej. V prvem nadstropju je odprl sluga vrata malega salona. Grof je namignil spremjevalcu, naj sede . Dr. Vartinič, se je prestavil tujec n smehljaje dodal : Policijski komisar . Grof ga je zvedavo pogledel in rekel : — A, policijski komisar ste . . . To Izpremeni položaj. Torej je pozornost, ki m jo že dva dni izkazujete, vaša služben a dolžnost. Tudi najin pomenek bo torej bolj služben nego privaten. Ali smem vedeti , zakaj mi vasi., pošilja slavna policija? Mi ste morda v Zenevi samo privatno ? — Ne, grof Reinen, službeno. Poslali so me sera, ker se je zvedelo, da se tuka j mudite. Policija bi rada od vas nekaj po jasnil. — Ce bi pa ne hotel pojasnjevati? j e vprašal Reinen. — Gotovo mi tega ne odrečete . Povem najprej, da ne gre za vašo osebo, temveč za pojasnitev zločina, ki vznemirja javnost in tudi vašo rodbino. -Mojo rodbino? Gotovo se tnotite , gospod doktor ! — Nikakor! Mladi Castellmad ki s o ga našli ustreljenega na Dorotejim cesti, 'bil vendar vaš sorodnik. Grof je prestrašeno pogledal in p te gnil z roko mirno ust Po premisleku je dejal : — Tako daleč je že torej policija ! Znano ji le, kdo je bil umorjenec . -- Da, mi vemo tudi nadalje, da ste bili vi priča tega umora. — To bo pači sumničenje, katerega ne morete dokazati. Ne, gospod grof. Konštatirarn dejstvo, da vas je videl naš stražnik v družb ' Castellmarija prav na mestu, kjer se j e izvršil zločin . Svoji sorodnici baronici Stern- berg pa ste sami povedali, da je umrl Castellmari v vaših rokah, Grof Reinen je otresnil s smodke pepel, prekrižal noge in dejal zategnjeno : — To so trditve, ki so lahko resnične , ali pa tudi ne. Ne vem, kako morete to dokazat-i. — Prav lahko . Stražnika, ki vas je videl usodno uro pri Cagtellmariju, sem pripeljal s seboj. Spoznal vas,., je takoj. — Prosim vas : spoznal ! Cez mesece ! Enkrat je videl za hip človeka, zdaj ga p a naenkrat spozna ! To vendar ni dokaz ! — Gotovo, je odgovoril dr . Martinič. Da bi pa celo ne delal krivice, sem si izposodil preteklo noč za par ur vaš čevelj . Videl sem, da je vaša stopinja popolnoma enaka tistim, ki jih je našla policija na večer umora v bližini umorjenčevega stanovanja. Trdim celo, da ste imeli na nogah iste lakaste čevlje, kakor ji imate danes. Torej če govore proti vam stražnik in čevlji in stopinje. Grof je spet nekaj časa molčal . Čutil je resnost položaja. Iskal je izhoda. Bil pa je še vedno miren. Odgovoril je z lahko ironijo : Priznati vam moram bistroglednost . 1 1 vestnost. Dobro . . . vzemimo, da je vs e res tako . Kaj hočete potem od mene, če ste že brez mene o vsem tako natančno poučeni ? — Gospod grof, dovolite še to. Predno vas nadalje vprašam, naj pojasnim najin položaj. Gotovo ste imeli tehtne vzroke, zaradi katerih ste , odpotovali iz našega mesta naenkrat v Svico . Nimam povoda, da bi se zanjezanimal. Prvič' mi ni bilo to naročeno, drugič mi ne pripuščajo teg a zakon' države, v kateri se nahajava . — Prav ! je pripomnil mimo grof. Torej ? — 0 teh rečeh tedaj ne bom govoril, je nadaljeval komisar. Meni je samo zato, da se pojasni umor na Dorotejini cetl. In pri tem vas opozarjam na to, da ne nudi Svita za take zločine nobenih ugodnosti . Dam vam na razpolago : Ali rtfi odgovorite tukaj vse, kar veste in kar vas vprašam , ali pa se vrnete z menoj k naši po icrji, da izpoveste tam . Grof se je naslonil nazaj 'n gledal v strop. Vprašal je mirno : — Kako bi me mogli prisiliti, d a se peljal z vami ? — Prosil bi tukajšnje oblasti, naj posredujejo. — fesa me pa lahko dolžite, da opra vičite svojo zahtevo. — Ničesar. Prosil bi samo, da vas zapro zaradi tega, ker vas sumi policija, d a ste sokrivi -umora . To se pravi z drugimi besedam i Ce ne morem pojasniti vsega, ali če se mi rte posreči vsega tako pojasniti, da bi bil po vaših mislih glede umora nedolžen , potem boste prosili tukajšnjo policijo, naj 33 posreduje. Kaj pa, če vas moji odgovor i zadovoljijo Poten se Že danes odpeljem. Vi pa lahko ostanete tukaj počnete, kar se vam ljubi : Grof Reinen je stopil k vratom n a balkon in gledal ven . Ce ne mara škandala, mora zdaj odgovarjati. Nikakor se ni namenil, vzbudit i pozornost švicarskih oblasti . Odločno se je vrnil in sedel na stol . Ne da bi izdal svojo vznemirjenost, j e dejal : — Govorimo odkrito . Vidim, da me imate v rokah. Razurnete tudi, da mile tukaj do dobrega imena . Vprašajte in odgovoril bom vse, kar vem . — Ponavljam, da me zanima le umor Prosim torej glede tega popolne resnice . Slišali jo boste. Izprašujte torej ! Ali ste bili pri Castellmariju, ko j e ustreljen ? — Da. Bilo je po poldeveti uri zve . Giorgio je sedel za mizo. Na mizi je gorela majhna svetilka. Bil sem poleg njega in ,govorila ,sva. Naenkrat je zažvenketala šipa in Castellmari se je sesedel. Nisem razumel, kaj se je zgodilo . Strela Cii bilo čut • Giorgio je zelo pobledel . Mislil sem, da mu je slabo, in poiskusil sem ga dvigniti. Tedaj sem opazil pojemanje njegovih oči in kaplja krvi je visela na sencu. Potresel sem ga in poklical . Parkrat je zahropel v rnojih rokah, nato je ugasnil . Nisem maral, da bi me dobil kdo pri mrtvecu, skočil sere skozi okno in se peljal na rnaskarado. Vedel sem, da najdem tam Castellmar'ievo sestro. S stotnikom Fernkornorn sta se bila zmenila za sestanek . Tam me je ogovorila gospa pl . Sellheim. To sem prosil, naj obvesti baronrco Sternbergovo o strašni nezgodi. To je vse, kar vem. — Vi se torej natančno spominjate , da niste slišali strela ? — Natančno. Tudi šipa je le malo zazvenketela. Bilo je, kakor bi vrgel kd o vanjo droben kamenček . — Ali ne morete navesti nobene okolnosti, ki bi bila kakorkoli važna? Ali niste občevali s Castellmarijem nikjer drugje, kakor v njegovem stanovanju ? — Sem občeval. V mesto se je pripeljal prvega januarja in se nastanil v hotelu Central,. Neko slučajno srečanje n a cesti je bilo povod, da se je preselil n a Dorotejino cesto. Hotel je zbrisati sled . Tako mi je dejal sam . Ne vem pa ne, če e to v kakem stiku z umorom . Zadeva j e bila namreč privatna, stara ljubezenska zgodba. — Ali imena dame nl. imenoval ? — Vsekakor, je odvrnil Reinen, tod a mislim, da je to postranska stvar. Castell mari je srečal prijateljico iz davnih časov , in ker ni maral, da bi se mu bližala, se j e s