558 Aleksandrov: Petnajst let. k spolni nravnosti, so tudi za politično emancipacijo več storili, nego morejo slutiti kratkovidni politikarji. Tu se more vsaj pri nas še zelo mnogb napraviti — eden svet se more priboriti.«1) »Prepogosto opažam pri naših socialistih že grajani fatalizem — češ, da sedaj ni moči ničesar napraviti, da je treba celo družbo izpre-meniti i. t. d. Podobno govorijo naši državnopravniki (statopravnici), češ, v bodoči češki državi si uredimo pravo svobodo i. t. d. To je utopizem in fatalizem nedelovanja. Resnično socialno delo mora biti, da tako rečem, koncentrično, vseobče, ne enostransko. Delavstvo se mora udeleževati vsega kulturnega dela, se mora torej organizovati ne le politično, ampak tudi gospodarsko, kulturno — in vobče z vsemi asociacijami, s katerimi more svoj napredek in celote podpirati« . . . »To pomenja, vesoljno delo, ne le politično, upravljati z enotnega vidika (in podrejati višjim smotrom); ozki demokratizem se mora razširiti na vseobči nazor o življenju in svetu; politika takšnega demokratizma bode v resnici življenska, svetovna politika — sub specie aeternitatis.« Mnogo je še v Masarvkovem »Vprašanju« prezanimive tvarine, katere niti omeniti ne morem, kakor: narodnost in mednarodnost (§ 115—120), zlasti socializem in Slovani, socializem in Zidje, dalje socializem in umetnost (§ 135—136) i. t. d. i. t. d. Kdor se količkaj zanima za socialne probleme, najde v tem delu,2) katero je nase obrnilo pozornost po vsem kulturnem svetu, pouka in vsestranske izpodbuje obilo. 11?. Petnajst let. ~oja ljubica šteje petnajst let, Poživi Bog teh petnajst let, oj, petnajst mladih, lepih let; njih prvi čas, njih nežni cvet! obraz, oči, svetli lasje, Tako pogleda solnce v svet, o teh mi letih govore. čebela zbira prvi med. Moja ljubica ima petnajst let, Poživi Bog teh petnajst let . . oj petnajst lepih, mladih let; Za ves bi ne verjel bil svet, nje hoja, smeh, bele roke da mogel biti bi tak zaklet o teh mi letih govore. od nežnih takih, mladih let! Aleksandrov. *) Odstavek (v oklepaju) je vtaknil pisatelj šele v nemškem prevodu (stran 584.). 2) Prevede se, kakor sem slišal, tudi na ruski jezik. Z.