150 Otrok in knjiga 112, 2021 | Ocene – poročila in družbene odgovornosti, in to do vseh tistih ljudi, ki zaradi različnih razlogov ne morejo poleteti tako visoko, kot bi si morda želeli. V Bachovem pisanju je opaziti vpliv idej, ki so zgoščene v gibanju new age, morda pa tudi nekoliko poenostavljeno razumevanje azijske duhovnosti ter pre- interpretacijo nekaterih prvin budizma, hinduizma in zena. Bach ne ponavlja Budovega spoznanja o tem, da je vse življenje trpljenje, priznava pa nekate- re od odrešilnih osmih poti, na primer poznavanje resnice, pravo mišljenje, spoštovanje življenja, prave težnje – pri- zadevati si za osvoboditev duha vsega zlega, pravi premislek – nadzorovanje občutkov in misli ter pravo meditacijo – uporabo pravih oblik zbranosti. Besede modrosti govorijo o tem, da vse stvari vodi misel, misel jih rodi in oblikuje. V Bhagavadgiti ali Gospodovi pesmi, naj- bolj znani filozofsko-religiozni pesnitvi stare Indije, je navedeno, da so telesa uničljiva, v njih pa je utelešen duh, ki je nepremagljiv, neskončen in večen. Prav zen zahteva dolgotrajno in strogo urje- nje, učenec naj bi z učiteljevo pomočjo dosegel razsvetljenje, nazadnje pa se od mojstra odmaknil. Pisatelj Richard Bach razgrne Galebo- vo zgodbo, ki jo sprva res ima za ptičjo pripoved, sčasoma pa se še sam poisto- veti z njo. Z lastnim preizkušanjem meja ptič (ali človek) nikogar drugega ne ogro- ža in mu ne jemlje cene. Iz Galebovega nauka se je mogoče naučiti, da je treba spoštovati posameznike in posameznice, ki hočejo več in presegajo lastne omejit- ve, hkrati pa se zavedati, da je preživlja- nje človeka vrednega življenja dodeljeno vsem, tudi tistim, ki so jih družbene skrajnosti, naključja in različni dogodki potisnili na rob ali pa so se jim zaradi neprijaznih okoliščin zgodile omejitve in oviranost. Ptice letijo daleč pod nebo, nekaterim ljudem je dano samo to, da s pogledom spremljajo njihov let, toda domnevni višji um ali kakršen koli že je, jim podarja domišljijo, upanje in tudi zaupanje vase. Vso pravico imajo do dostojanstva in spoštovanja. Resnica in odločitve Jonathana Livingstona Galeba lahko obarvajo njihovo lastno življenje in jih spodbudijo k premisleku o lastnem položaju. Galebovo poudarjanje svobode pomeni tudi posebno obliko strpnosti in odprtosti do pojavnih oblik človekovega bivanja. Marija Švajncer MARTIN KRPAN – 1917 PRVA SLOVENSKA SLIKANICA, 2020 PRVO STOPENJSKO BERILO V SLOVENŠČINI Fran Levstik: Martin Krpan. Priredili Boštjan Božič, Jernej Ključevšek, Ivana Petric Lasnik, Petra Seitl. Ilustrirala Ma- teja Korbar Šimić. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2021 (zbir- ka Slovenščina po korakih) Martin Krpan, ki je izšel v zbirki Slo- venščina po korakih, je prvo stopenjsko berilo v slovenščini. Vsi, ki poučujejo učence, katerih materni jezik ni slo - venščina, se bodo drobne knjižice raz- veselili, saj se pogosto sprašujejo, kaj naj učencem priseljencem ponudijo za prostočasno branje. Stopenjska berila (angleško graded readers) učencem olaj- šajo prve bralne korake v tujem jeziku in jim omogočajo, da izberejo bralno gradivo, ki je za njih primerno. Posebna pozornost pri stopenjskih berilih je na- menjena jeziku. Usklajena so z opisniki Skupnega jezikovnega okvirja (SEJO) za posamezne ravni jezikovnega znanja. Martin Krpan je pripravljen za učence ravni A2+, kar je na knjigi tudi zapisano. Vsi, ki so znanje slovenščine osvojili na ravni A2, naj bi v besedilu prepoznali 151 Otrok in knjiga 112, 2021 | Ocene – poročila besede in jezikovne strukture, ki so jih že srečali v učbenikih, zato z branjem ne bi smeli imeti težav. Na vsaki stra- ni je nekaj novih besed. Te so posebej označene in razložene, v pomoč pri ra- zumevanju besed pa so tudi ilustraci- je. Ilustracije Mateje Korbar Šimić so nazorne, na nekaterih so s številkami označeni predmeti, da si bralci lažje raz- ložijo njihov pomen. Čeprav je morala ilustratorka slediti besedilu in poudariti predmete, ki so ključni za razumevanje zgodbe, je v svoje ilustracije vpletla tudi humor. Podobe literarnih likov izražajo njihovo razpoloženje, vsaka ilustracija je lahko izhodišče za pogovor. Besedilo je razdeljeno na krajša po- glavja, prirejevalci so razmišljali, kako oblikovati stavke in odstavke, da bo ko- ličina informacij porazdeljena čim bolj enakomerno. Na občutek kompetentnosti pri branju vplivajo dolžina povedi, izbira besed in tudi oblikovanje besedila. Vse to so pri priredbi upoštevali. Dodali so naloge, s katerimi učenci preverijo razu- mevanje besedila. Stopenjska berila so namenjena obširnemu branju (extensive reading), poudarek je na užitku ob branju in ne na razlagi jezikovnih struktur. Bolj poglobljena razlaga besedil je značilna za podrobno branje (intensive reading). Bralec stopenjskih beril naj bi se med branjem ne zaustavljal zaradi prevelike- ga števila neznanih besed, pomembno je, da razume zgodbo, pri razumevanju pa mu pomagajo tudi ilustracije. Na spreje- manje besedila vpliva tudi možnost po- slušanja besedila – 26 minut in pol dolg posnetek je prosto dostopen, objavljen je na spletni strani Centra za slovenščino kot drugi in tuji jezik. Učenje slovenščine je tesno povezano s spoznavanjem slovenske kulture. Prav zato so se ob načrtovanju stopenjskih be - ril na Centru za slovenščino kot drugi in tuji jezik odločili, da bralcem predstavijo slovenske junakinje in junake. Začeli so z Martinom Krpanom, nadaljevali bodo z Lepo Vido, Desetnico, Povodnim možem, Veroniko Deseniško, Kraljem Matjažem in drugimi. Ta literarna dela nimajo sodobnega besedišča, zato ima- jo tudi učenci, katerih materni jezik je slovenščina, pogosto težave z razume- vanjem. Dela zahtevajo razlago kultur- nega ozadja in umestitev v kontekst. Pri Martinu Krpanu je uvodoma pojasnjeno, kdaj se zgodba dogaja in kako je v njej Fran Levstik realiziral svoje ideje, naj pi- satelji pišejo v preprostem jeziku, glavna oseba pa naj bo slovenski kmet ali druga zanimiva in originalna oseba. Zgodba se dogaja v času, ko je bilo slovensko ozem - lje del Habsburške monarhije. V uvodu izvemo, kje leži Notranjska in zakaj sta pomembna Dunaj in Trst. Povest ima za Slovence poseben pomen, saj je pisatelj duhovito opisal, kako je preprost junak s kranjskega podeželja bogati Dunaj rešil pred nasilnim Brdavsom. Martin Krpan je postal simbol moči, zdrave pameti in ponosa. Metodologijo priprave stopenjskih be- ril so na Centru za slovenščino kot drugi in tuji jezik razvijali več kot eno leto, so - delovali so učitelji, ki imajo izkušnje pri poučevanju slovenščine kot tujega jezi- ka. Avtorjem priredbe je uspelo ohraniti temeljne značilnosti besedila, ki kljub temu da je nastalo leta 1858, ostaja ak- tualno tudi danes. S stopenjskimi berili v slovenščini bomo pomagali učiteljem, ki iščejo gradiva za učence priseljence. O tem sem obširneje pisala v prispevku Izbira bralnih gradiv za učence, katerih materni jezik ni slovenščina (Otrok in knjiga 110), prispevek je nastal pred izi- dom te priredbe Martina Krpana. Zgodba o Martinu Krpanu je danes skoraj ponarodela, samo pri založbi Mla - dinska knjiga je skupna naklada slikanic že leta 2017 (ob stoletnici prve slikani- ce) presegle 240.000 izvodov. Najbolj prepoznavna Krpanova upodobitev je delo Toneta Kralja, slikanica z njegovimi ilustracijami je izšla leta 1954. Martina 152 Otrok in knjiga 112, 2021 | Ocene – poročila Krpana slovenski učenci poznajo, o njem se večkrat pogovarjamo, pokažemo jim različne izdaje te povesti. Z ilustracijami je prvič izšel leta 1917, dvanajst prizorov je upodobil Hinko Smrekar. To je bila prva slovenska slikanica. Hinko Smre- kar je v ilustracije vnesel satirično ost, Tone Kralj je poudaril nasprotje med du- najskim dvorom in kmečkim človekom in izpostavil nekatere folklorne prvine slovenskega kmeta. Zanimive so tudi ilustracije Suzane Bricelj, ki jih je je leta 1998 pripravila za svojo diplomsko delo na Akademiji za likovno umetnost, za njih je prejela nagrado Zlata ptica. Pripo- vedko Martin Krpan so ilustrirali še Loj- ze Perko, Ive Šubic, Marjan Ama lietti, Klavdij Palčič in drugi. Miki Muster je narisal strip Martin Krpan. Fran Levstik je besedilo napisal v dveh delih, a javnosti je znan le prvi del, ki je prvič izšel leta 1858 v celovškem časopisu Slovenski glasnik. Drugi del je ostal v rokopisu, leta 1931 ga je Anton Slodnjak vključil v Levstikova zbrana dela. Prešernova družba je leta 2009 iz- dala prvi in drugi del (ilustrirala Igor Ri - bič in Andrej Potrč). Vsi se strinjajo, da je prvi del umetniško bolj dovršen, zato je izdaja naletela tudi na nasprotovanje, saj naj bi se Fran Levstik sam odločil, da drugega dela ne bo izdal. Besedilo je doživelo veliko izdaj, po- sneli so radijsko igro in animirani film (režija Nejc Saje, 2017, video je dose - gljiv v nekaterih slovenskih knjižnicah). Na spletu so dosegljivi zvočni posnetki besedila, ogledamo si lahko tudi del gle- dališke predstave (režija Janez Burger, vlogo pripovedovalca igra Janez Škof), ki sta jo leta 2013 v koprodukciji pripra- vili SNG Drama Ljubljana in Slovensko narodno gledališče Maribor. Vse to lah- ko učinkovito uporabimo pri predstavitvi literarnega dela učencem, tudi v času pouka na daljavo so bile priredbe v druge medije iskane. Leta 2018 je zgodba zaživela na lut- kovnem odru (režija Tin Grabnar). To je bila že tretja uprizoritev Martina Kr- pana v Lutkovnem gledališču Ljubljana – prva je bila leta 1950 in velja za prvo pravo lutkovno predstavo, druga leta 1984 kot prva predstava na novi lokaciji in zadnja leta 2018 ob sedemdesetletnici gledališča. Martin Krpan nas s svojo kobilico že od leta 1986 vsako polno uro pozdravlja s stolpiča gledališča pod Lju- bljanskim gradom. Vse to priča o njegovi izjemni vpetosti v slovensko kulturo. To je umetna pripovedka, ki jo pozna vsak Slovenec. Kako pa Martina Krpana približa- ti tujcem? Slikanico Večjezični Martin Krpan je leta 2015 izdala OŠ Martina Krpana iz Ljubljane. Šola je znana po narodni, jezikovni in kulturni različ- nosti učencev in staršev. Pripravili so povzetek zgodbe v slovenščini, učenci priseljenci pa so povzetek prevedli v svo - je materne jezike. Tako besedilo beremo v hrvaškem, bosanskem, srbskem, čr- nogorskem, makedonskem, albanskem, romunskem, kazahstanskem in ruskem jeziku. Ilustracije so delo učencev in tako ilustracije kot tudi oblikovanje kažejo na kakovostno delo likovne mentorice Maje Žura. Vodja projekta je bila knjižničarka Majda Ilc Hussein. Za učence priseljence lahko poišče- mo izdaje Martina Krpana v njihovem maternem jeziku (makedonskem, hrva- škem, srbskem, italijanskem, nemškem, madžarskem, angleškem, ruskem, v Co- biss je vpisan tudi zvočni posnetek v nemščini). Ob stoletnici prve slikanice o Martinu Krpanu je v Argentini izšel prevod knjige v španščino. Predstavi- tev je bila 30. novembra 2017 v Buenos Airesu. Uvod k izdaji knjige je napisal slovensko-tržaški pisatelj Borut Pahor. V spremni besedi je zapisal, da je pisatelj Fran Levstik s povestjo Martin Krpan simboliziral boj Slovencev za svobodo in samostojnost. Povest ima trajen nauk, 153 Otrok in knjiga 112, 2021 | Ocene – poročila da se vedno lahko upremo nasilju in zatiranju. Ob številnih izdajah besedila o tem priljubljenem literarnem junaku knjiga Martin Krpan, ki jo je izdala Znanstve- na založba Filozofske fakultete, nudi dodatne možnosti za branje, opazovanje ilustracij in obravnavo dela. Stopenjska berila so običajno namenjena prostoča- snemu branju, a morda bo drobna knji- žica z nalogami uporabna tudi kot učno gradivo pri pouku. Ne le za priseljence. Barbara Hanuš PRAZNIK ZLATIH HRUŠK 2021 Pred 31 leti je Toto Cotugno skupaj s slovensko skupino Pepel in kri zapel znamenito Insieme v podporo idealom, ki naj bi jih prebivalci Evrope simbo- lično združili s pogodbo v Maastrichtu leta 1992. Po naključju, na pragu 30-let- nice omenjene pogodbe, letos ta ideal odmeva tudi v prazniku zlatih hrušk: skupaj. Po tradiciji je praznik zlatih hrušk uglašen z naslovom Priročnika za branje kakovostnih mladinskih knjig, letos z naslovom Skupaj. Seveda ta naslov, razen s sprejetjem Slovenije v skupnost OZN, ni v neposredni povezavi z omenjeno 30-letnico, toda mladinske knjige, ki so tokrat dobile zlato hruško, s svojimi izvirnimi upodobitvami posameznih živ ljenjskih okoliščin ter z izvirnimi razlagami dejstev opozarjajo na prepo- trebno sodelovanje: človeka z naravo, napredka s pravičnostjo ter predvsem človeka s sočlovekom. Ne prid nost ali iznajdljivost posamezne čebele, ampak šele sodelovanje vseh v skupnosti rodi hranilen in zdravilen med. Tak med, sad sodelovanja mnogih, je tudi Priročnik za branje kakovostnih mladinskih knjig. Vsako leto ga pripravi MKL Pionirska, center za mladinsko književnost in knjižničarstvo, izdajo pa podpirata Mestna občina Ljubljana in Javna agencija za knjigo Republike Slovenije. Tokrat je v njem ocenjenih 778 mla- dinskih knjig z letnico 2020, med njimi je še posebej predstavljenih 105 novih knjig, ki jim je strokovni odbor Pri - ročnika podelil znak za kakovost zlata hruška (tabela spodaj je hiter pregled, kako je strokovni odbor Priročnika oce - nil prostočasne mladinske izdaje 2020). Za vse, ki bi radi o Priročniku izve- deli kaj več, si lahko ogledate posnetek Strokovne srede (https://www.youtube. Tabela 1: Celostna predstavitev vrednotenih knjig 2020 Vse vrednotene knjige z letnico izida 2020 Od tega slovenske Skupaj Novo Ponatis Skupaj Novo Ponatis Vse 778 672 106 311 242 69 Od tega Leposlovje 642 548 94 275 216 59 Poučne 136 124 12 36 26 10 Slovenske 311 242 69 Tuje 467 430 37 Od tega Odlično 155 105 50 73 40 33 Zelo dobro 188 157 31 57 40 17 Dobro 186 175 11 60 50 10 Pomanjkljivo 249 235 14 121 112 9