r utež des k. k. Real - Gymnasiums zu Krainburg für das Schuljahr 187(3. Veröffentlicht durcli die Direction L Krainburg 1876. Druck von lg. v. Kleinmayr & Ped. Bamberg in Laibach. Vorlag dos k. k. Real-Gymnasiums. Ualirc$lifricl|t dos k. k. Real-Gymnasiums zu Krainburg für das Schuljahr 1870. Voröffentlicht durch die Direction. Krainburg 1876, Druck von lg. v. Kloinmayr & Ped. Bamberg in Laibach. Verlag dos k. k. Real-Gymnasiums. Odlomek slovensko - francoske - slovnice. Po Ploetz-ovi slovnici. Spisal 3ŠZ. <3-1 a- s e r. l* V- • ' r: : — i'V, Predgovor. Napisal sem bil za program razpravo pod naslovom: „Ueber die Pro these im Griechischen, Romanischen und Englischen“, ki ima namen, mojo prošnjo za odpust podpirati: odpust bi porabil za to, da bi na Lipski univerzi študiral primerjajoče jezikoslovje. Ker pa je tiskarna z delom preobložena in ker tudi potrebnih črk nima za staroslovenske besede, bi se bil tisk zakasnil pozno v šolske počitnice in ne mogel bi jaz razprave priložiti prošnji. Zatorej sem v zadnjem hipu odločil, iz svojega še 4 leta dogotovljenega rokopisa slovensko-francoske slovnice odlomek priobčiti, da program samega suhega šolskega sporočila ne bo obsegal. Pečam se zdaj z indogermanskim alj bolje rečeno indoevropejskim, pa ne z francoskim jezikoslovjem; to delce je zagledalo beli dan le po pregovoru: „Sila kola lomi.“ Kranj, 4. julija 1876. K. Glaser. Lekcija 29. ay = ai-i ey = ei-i oy = oi-i uy = ui-i. Vaje. pitys (pö-i), paysan, paysage, paysagiste, paye, payons, ayous; asseyons, asseyez, j’asseyais, grasseyons, grasseyez, soyons, voyons, royal, voyage, voyageur, royaume, moyen; tuyau, essuyer, essuyais, appuyons, appuyez, bruyant; Imenom dežel se v francoščini navadno člen pristavlja n. pr.: la Prusse, Prusko, razvun 1. po „en“ (lekcija 22.), 2. po „de* pri naslovu, tedaj en Prusse, le roi de Prusse, en Russie, 1’empereur de Russie. 12. Švedsko in Dansko ste kraljestvi, Rusko je cesarstvo. 13. Glavno mesto naše dežele je lepo mesto. 14. Ste že na Angleško potovali? Da, bili smo v tej deželi. 15. Ste videli glavno mesto angleško? Da, tri mesece smo bili v Londonu. 16. Kmetje naše dežele niso revni. 17. Peter Veliki je po Evropi potoval. Bil je v Berolinu, na Dunaju, v Amsterdamu, v Parizu in Londonu. 18. Ste že na Italijansko potovali? Da, videl sem to lepo deželo. Bil sem v Benetkah, v Milanu, v Turinu, v Rimu in Neapolji. 19. Reven popotnik je prišel k mojemu očetu. 20. Ste bili v glavnem mestu avstrijskem? Da, bil sem na Dunaju. 21. Ta angleški popotnik je popotoval po Francoskem, Švedskem in Ruskem. 22. Ste popotovali to leto? Da, bili smo v Benetkah. 1. La Prusse est un royaume, la Russie et l’Autriche sont des empires. 2. Pierre le Grand a etd empereur de Russie. 3. Frederic lo Grand a 6te roi de Prusse. 4. Napoleon a ete empereur des Franyais. 5. Nous avons fait un voyage en France. 6. La France est un beau pays. 7. Ce voyageur est Anglais. 8. Quelle est la capi tale de notre pays? 9. Vous avez fait un voyage en France; avez vous ete longtemps dans ce pays? J’ai ete en Franco quatre mois, deux mois ä Paris, un mois ä Lyon et un mois ä Bordeaux. Les paysans de la Suede sont rieh es. 11. Londres est la capitale de l’Angleterre. le pays, dežela; le paysan, kmet; le voyage, popotovanje; le voyageur, popotnik; Venise, Benetke; le royaume, kraljestvo; Pierre, Peter; 1’Europe, Evropa; Naples, Neapolj; 1’Autriche, Avstrijansko. Lekcija BO. Ponavljanje: parlč, parlč, govoril, un chemin do fer, železnica; un bateau ä vapeur, parobrod; comment, kako; tros, jako (so vežo s sledečo besedo) s Le prčcepteur, hišni učitelj; la gouvernante, odgojiteljica; appliquč, če, marljiv; paresseux, se, malopriden; latin, latine, latinski; Trait d’union alj Tirot [-], 1. As-tu džja vu une flotte, mon jeune ami? Oui, monsieur; j’ai vu la flotte franfaiso. Oü as-tu vu cette flotte? Dans le port de Kiel. Tu as done 6t6 ä Kiel? Dans quel pays est situöe cette ville? Dans le Holstein. Avec qui as-tu fait ce voyage? J’ai fait ce voyage avec mon prßcopteur. 2. Si že bil v Potsdamu? Da, bil sem v Potsdamu s svojo materjo in svojimi sestrami. Si videl vrt v Sans-Souci? Da, bili smo v tem lepem vrtu. 3. Avez-vous döjä. fait vos devoirs, mes enfants? Monsieur, nous n’avons pas encore fini notre thfcme franfais et notre version anglaise, mais nous avons appris nos mots latins. Qu’avez-vous done fait cette aprös-midi? Nous avons jouč, notre jeu a žtč trös-amusant. Vous avez d tč trös-paresseux, mes amis. 4. Si že svojo latinsko nalogo in prestavo naredil, Julij? Da, oče, svoje pismene naloge sem že napravil, pa francoskih besed se še nisem naučil. 5. Ou as-tu appris 1’anglais, Louise? As-tu 6t6 en Angleterre? Je n’ai pas etž en Angleterre, j’ai appris l’anglais ä Berlin. Ta mčre est done Anglaise ? Non, madame; ma mčre est Allemande, mais nous avons eu une gouvernante anglaise et, pendant deux ans, on a parlč anglais a la maison. 6. Si že potoval po železnici, moj mali prijatelj? Seveda, trikrat sem potoval. Kje si pa bil? Bil sem na Dunaju in Petrogradu. 7. Vous avez čtč en Angleterre? Comraent avez-vous fait ce voyage? Je suis all6 ä, Hambourg en chemin de fer. De Hambourg je suis allö ä Londres en bateau ü vapeur. Avez-vous eu un beau bateau? Oui, monsieur, nous avons eu un trtis-beau bateau ä vapeur. Kako se številke izgovarjajo. Končnice številk 5 — 10 se ne izgovarjajo, ako stojö pred besedo, s ktero so slovniško zvezane in ki se začne s tibnikom alj pa z h aspirč. Tedaj: Six soldats (si soldd), huit jours (fli žur). Pri besedah, ki se začenjajo z h muette, se tihnik končujoč s sledečo besedo veže, tedaj: Lekcija 31. Števniki. 1 Un, 2 deux, 3 trois, 4 quatre, 5 cinq (senk), 6 six (sis), 7 sept (set), 8 huit (üit), 9 neuf (nöf), 10 dix (dis), 11 onze, 12 douze, 13 treize (trez), 14 quatorze, 15 quinze, 16 seize, 17 dix-sept (dis-set), 18 dix-huit (dis-üit), 19 dix-neuf (dis-nöf), 20 vingt (ven). Six heures (si zör), sept heures (sä-tör). V slehernem drugem slučaji se zadnji tihnik teh številk določno in ostro izgovarja. Q se izgovarja v cinq kot „k“, x v six in dix kot „s“. Samo v besedah: dix-huit in dix-neuf je x = z. Tedaj: nous čtions cinq (senk), six (sis), liuit (üit), neuf (nöf), dix (dis). La classe, razred; il y a eu, je bilo; il y a, je; combien de, koliko. 1. Nous sommes seize dans notre classe, vous etes dix-nouf dans la vötre. 2. Combien de plumes as-tu? Neuf. 3. Combien d’älöves etes-vous dans votro petite čcole ? Nous sommes vingt 6l6ves. 4. Dans ce livre il y a huit histoires. 5. J’ai vu ä Munich neuf belles öglises. 6. Ce maitre a dix 616ves. 7. J’ai trouvö cinq fautes dans le thöme franfais du fröre de Charles. 8. Ce matin vous avez ötö dix contre cinq. 9. II y a eu dix-sept fautes dans ton thöme et neuf dans le thöme de Jules. 10. II y a vingt ponts dans cette capitalo. 11. Vous avez eu quatorze fautes dans votre thöme. Sledeče številke naj se po francoski izgovorijo: 12, 2, 19, 13, 3, 15, 7, 9, 16, 20, 11, 17, 18, 4, 14, 6, 5, 8. 12. Nas je pet v našem zdvodu, vas je šest v vašem. 13. V tem mestu sem sedem lepih cerkev videl. 14. Nas je devetnajst učencev v našem razredu. 15. Imamo pet železnic. Lekcija 82. 21 vingt et un, 80 quatre-vingt (s), 22 vingt-deux, 81 quatre-vingt-un, 30 trente, 82 quatro-vingt-deux, 31 trente et un, 90 quatre-vingt-dix, 32 trente-deux, 91 quatre-vingt-onze, 40 quarante, 92 quatre-vingt-douze. 41 quarante et un, 100 cent, 50 cinquante, 101 cent un, 51 cinquante et un, 102 cent deux, 60 soixante, 200 deux cents, 62 soixante-deux, 300 trois cents, 70 soixante-dix, 400 quatre cents, 71 soixante-et-onze, 1000 mille, 72 soixante-douze, 2000 deux mille, 3000 trois mille, 10,000 dix mille, 100,000 cent mille. V besedi „vingt“ se t ne sliši, v „vingt-un“ se veže s prihodnjo slovko; v številkah „vingt-doux“ do „vingt-neuf“ se odločno izgovarja. Ker se t v et nikoli se sledečo slovko ne veže, se mora „viugt et uu“ izgovarjati, kakor „vin-tč-un“. V „quatre-vingt“ se pa t nikoli ne izgovarja, v „soixante“ se x kakor naš oster s izgovarja. 21, 31 se bolje reče: vingt et un, treute et un, nego vingt-un, trente-un, quatre-vingt-un. Samo desetke in enojke se s „Traits d’union“ vežejo. Tedaj: Vingt-doux, trente-trois, quarante - quatre, cinquante-cinq, soixante - six, soixante-dix-sept, quatre-vingt-deux. Pa: Deux mille trois cent cinquante-cinq. Un habitant, prebivalec; ä peu prös, blizo; le nombre, Čislo; presque, skoraj; plus de, več nego; le rčgiment, polk; ä prčsent, zdaj. 1. Berlin a ä, präsent plus de six cent mille habitants, Vienne et Saint-Petersbourg out presque le meme nombre d’habitants. 2. Lyon a ä peu prös trois cent vingt mille habitants. Orleans est une ville de presque cinquante mille habitants. 3. Combien ötiez-vous ä Dresde de soldats de votre rčgiment? Mille sept cent quatre-vingt-dix. 4. Combien d’61öves ötes-vous dans cette grande čcole? Nous sommes ä präsent trois cent quatre-vingt-dix-huit člčves. 5. Cette capitale a vingt-deux grands ponts. Sledeče številke se naj francoski berejo: 375, 48(5, 622, 732, 800, 843, 911, 919, 1492, 1498, 1517, 1555, 1618, 1648, 1640, 1675, 1688, 1701, 1740, 1786, 1756, 1763, 1789, 1804, 1806, 1813. Lekcija 33. Izgovarjaj ais kot e; eus kot nemški w. Imparfait. Pass<5 d6fiui. J’avais, habebam, J’eus, sem bil, a., o., tu avais, i. t. d., tu eus, i. t. d., il avait, il eut, elle avait, elle eut, nous avions, nous eümes, vous aviez, vous eütes, ils avaient, ils eurent, elles avaient. elles eurent. Avais-je ? Eus-je? avais-tu? i. t. d. eus-tu? i. t. d. Je n’avais pas, Je n’eus pas, tu n’avais pas, i. t. d. tu n’eus pas, i. t. d. N’avais-je pas? n’eus-jo pas? n’avais-tu pas? i. t. d. u’eus-tu pas? i. t. d. Une lefon de fran^ais, francoska ura; une lefon d’anglais, angleška ura; une le9on do latin, latinska ura; hier (ier), včeraj; avant-hier (avan-tjčr), predvčeranjem. 1. Quelles lefons eutes-vous done ä l’čcole? Nous eümes uno lejon de latin, une le9on de franfais et une le^on de gžograpliie. 2. Charles, n’aviez-vous pas pris des legons d’anglais avec mon frere Gustave ? Oui, monsieur, mais ä prčsent je n’ai pas de le<;ons d’anglais. 3. Nous eümes un grand nombre de lettres de Berlin, de Dresde, de Munich et de Hambourg. 4. Avant-hier nous avions regu six lettres de Londres. 5. Les Carthaginois avaient une grande flotte. 6. N’avais-tu pas perdu ton canif, mon enfant? Oui, monsieur. 7. Les Frantjais avaient autrefois un roi, ä prčsent ils ont un empereur. 8. N’ avez-vous pas retju ma lettre hier? Non, monsieur. 9. J’eus une le§on d’histoire. Kjer se p. d. v oklepku nahaja, se naj Passö defini rabi, inače Imparfait. 10. Rimljani so imeli hrabro vojsko. 11. Niste (p. d.) imeli dveh latinskih ur? — Da. 12. Bili smo lačni in žejni (imeli smo žejo in glad). Bili smo dobili dva lista včeraj iz Petrograda. 14. Niste imeli francoske naloge napraviti ? — Da. 15. Še nisi bil pisal svojih listov? — Ne. 16. Katere ure si imel včeraj? — Eno uro za pisanje in eno francosko. 17. Napoleon je imel hrabro vojsko. Lekcija 84. Imparfait. Passč d 6 fini. J’ötais, eram, i. t d., tu čtais, il čtait, elle dtait, nous čtions, vous 6tiez, ils čtaient, elles čtaient. iStais-je? eram? 6tais-tu? eras? i. t. d. Je fus, sem bil, a, o, fui, tu fus, il fut, elle fut, nous fumes, vous futes, ils furent, elles furent. Fus-je? fus-tu? i. t. d. Je n’ötais pas, non eram, tu n’etais pas, i. t. d. N’6tais-je pas? n’6tais-tu pas? i. t. d. Je ne fus pas, tu no fus pas, i. t. d. Ne fus-je pas? ne fus-tu pas? i. t. d. Cette maison est ä mon pčre, ta hiša je mojega očeta. Le dernier, zadnji; la derniöre, zadnja; puissant, e, mogočen, na, o; le Juif, zidov; George, Juri; le peuple, ljudstvo. 1. N’6tiez-vous pas 120 filčves dans votre öcole l'ötö dernier ? Non, mon-sieur, nous čtions 150 čleves. 2. Napoleon 6tait empereur des Frangais. 3. Les Romains furent longtemps les maitres du monde. 4. Athalie čtait reine des Juifs. 5. Le Palais-Royal ötait autrefois au roi Louis-Philippe. 6. George fut le nom de plus d’un roi d’Angleterre. 7. Ovide fut un poete latin. 8. Les armžes romaines ötaient braves. 9. Venise etait autrefois tres-puissante. 10. Com-bieu d’616ves 6tiez-vous dans votre classe? Quatre-vingt-dix. 11. A qui etait autrefois cette belle maison? Elle 6tait autrefois ä mon oncle. 12. Rim je bil dolgo glavno mesto sveta. 13. Rimljani so bili zelo hrabro ljudstvo. 14. David je bil (p. d.) kralj Židov. 15. Kartaginci so bili mogočni. 16. Koliko učencev vas je bilo v vašem zavodu? — Devet nas je bilo. 17. Corneille, Racine, Moli&re so bili (p. d.) francoski pesniki. 18 Milan je bil (p. d.) nekdaj mogočno mesto. 19. Koliko vojakov vašega polka vas je bilo v Draž-danih? — Blizo 1550. 20. Ti vojaki so bili naši jetniki. 21. Koliko železnic imate zdaj v vaši deželi? — Blizo dvajset. Lekcija 35. J’aurai, bom imel, dobil; tu auras, boš —, —; il aura, bo —, —; elle aura, bo imela, dobila; nous aurons, bomo imeli, e, a, bomo dobili, e, a; vous aurez, boste imeli, e, a, boste dobili, e, a; ils auront, bodo imeli, e a, bodo dobili, e, a; elles auront, bodo imele, bodo dobile. Aurai-je, bom imel, a, o, dobil, a, o? auras-tu, boš imel, a, o, dobil, a, o? Jo n’aurai pas, ne bom imel, ne bom dobil, a o. tu n’auras pas, ne boš „ , ne boš „ „ „ N’aurai-je pas, ne bom imel, ne bom dobil? n’auras-tu pas, ne boš „ , ne boš „ ? La raison, pravica, pamet; le tort, krivica; prochain, e, prihodenj, na, o; bientöt, skorej; neuf, neuve, nov, a, o; le gilet, brezrokavnjak. 1. Tu as raison, mon ami, notre ville aura bientöt 100,000 habitauts. 2. Richard et Gustave, n’aurez-vous pas faim ce soir? Non, papa, nous n’aurons pas faim. 3. Mes amis, vous aurez un thisme frangais et uue versiou anglaise ä faire pour demain. 4. La semaine prochaine vous aurez votre redingote neuve et votre gilet, monsieur. 5. Aurai-je enfin mes livres, Louis? Tu auras ces livres ce soir, mon ami. 6. Nous aurons trois tables, deux bancs et douzo chaises dans notre jardin. 7. Auras-tu ta Version pour demain? Mais oui, monsieur. 8. L’hiver prochain nous aurons des legons d’anglais. 9. Aurons-nous nos lettres demain matin? Sans doute, vous aurez vos lettres demain. 10. N’aurez-vous pas celte apres-midi une legon de göographie ? Oui, monsieur. 11. Ti boš imel prav, jaz ne bom imel prav. 12. Berolin bo skorej imel 700,000 prebivalcev. 13. Danas popoldne boste lačni. 14. Dobimo svoje knjige? Jutri v jutro doboste svoje knjige. 15. Dobim oprsnik? Jutri v jutro, gospod. 16. Ne boš imel danas popoldne lekcije v zgodovini? — Seveda. 17. Prihodnjo poletje bomo imele lekcije v francoskem jeziku. Lekcija 36. Serai-je, bom-li? seras-tu, boš-li? i. t. d. Je ne serai pas, ne bom; tu ne seras pas, ne boš, i. t. d. Ne serai-je pas, ne bom-li? i. t. d. Dnevi v tednu: dimanche, nedelja, jeudi, četrtek; vendredi, petek; samedi sobota. ä une heure, ob eni; ä deux heures, ob dveh; ä midi, o pöludne; ä, minuit, o prtlunoßi; ä quelle heure, ob kteri uri? 1. A quel jour avez-vous fix6 votre džpart? A lundi soir. Quand serez-vous ä Paris? Mardi soir. 2. Quand seras-tu de retour de ton voyage? Samedi prochain. 3. A quelle heure serez-vous chez mon pere, monsieur? A huit heures du soir. 4. Quand sorons-nous de retour ä Francfort-sur-le-Main ? Dimanche prochain. 5. A quelle heure seras-tu ä, l’öcole, mon petit ami? A deux heures, madame. 6. Nos fröres ne seront-ils pas s\ Milan mercredi prochain? Je serai, bom; tu seras, boš; il sera, bo; nous serons, bomo; vous serez, boste; ils seront, bodo; eiles seront, bodo. Lundi, ponedeljek; mardi, torek; mercredi, sreda; Le dčpart, odhod; quand, kdaj; fixö, odločen; de retour, nazaj; Non, Richard, mercredi ils seront encore ;l Venise, mais ils seront ä Milan jeudi. 7. Vendredi notre armče sera u Turin. 8. Quand serons-nous Paris? A minuit ä peu prös. 9. Serez-vous demain au musče? Oui, mon ami, a midi. 10. Moj odhod je odločen na soboto; v nedeljo bom v Königsborgu in v sredo v Petrogradu. 11. V petek bomo že na Francoskem. 12. Boš jutri v cerkvi? Da. 13. Ob kteri uri se vrnete v ponedeljek? O poldne. 14. V četrtek ob enajstih bom se od potovanja že vrnil. 15. Boste v sredo že v Draždanih? Ne, pa v četrtek bomo v glavnem Saksonskem mestu. 1. Dieu est, fut et sera. 2. Le monde est 1’ouvrage de Dieu. 3. L’histoire et la gčographie seront toujours des sciences utiles. 4. Tite-Live fut un historien romaiu. 11 a čcrit en latin une histoire romaine. Avez-vous lu 1’ouvrage de cet auteur? Oui, mousieur, j’ai lu dix livres de l’histoire de Tite-Live. 5. Tacite est aussi un historien romain. 11 a öcrit l’histoire des empereurs romains. Je n’ai pas encore lu 1’ouvrage de cet ecrivain. 6. O vid je bil rimski pesnik. Si ti dela tega pesnika že čital? Ne, ne še. 7. Že imate latinske ure? Da, mi smo se že učili latinske slovnice. 8. Ktere ure bomo imeli danas popoldne? Eno uro v pisanju in v francoskem jeziku. 9. Kje boste jutri zgodaj? V Monakovem bom. 10. Vedno bomo vaši prijatelji. 11. llim je bil nekdaj mogočno mesto. 12. Milan je bil glavno mesto Lombardije. 13. Ovid, Tit. Livij in Tacit so rimski pisatelji; O vid je pesnik, Tit. Livij in Tacit sta zgodovinarja. Imamo še 35 knjig rimske zgodovine od Tita Livija, pa to delo je iinolo 140 ali 142 knjig. 14. liavena je bila enkrat ena izmed ladjostaj rimske vlasti. 15. Bog je stvarnik sveta. 16. Ob kolikih boste jutri v cerkvi? Ob devetih. 17. Ste v muzejih glavnega mesta bili? Seveda, prijatelj. 18. Ktera so francoska imena letnih časov? 19. Ktera so francoska imena dnevov v tednu. 20. Koliko francoskih besed ste se naučili ? Blizo 350 smo se jih naučili. 21. Kristijan, kdo je zdaj zadnji vašega razreda? 22. Naša šola ima zdaj 255 učencev. 23. Kartagina je imela veliko brodovje. 24. Ste imeli latinske ure? Da, imeli smo latinske ure. 25. Kdaj boste v Parizu? V četrtek. 26. Kdaj se vrnemo? Ob petih. Lekcija 87. Ponavljanje. un auteur, J Dieu, bog; le crčateur, stvarnik; toujours, vedno; un šcrivain, } . , J. pisatelj; ur» on toni4 I 1 ° ‘ un ouvrage, delo; la grammaire, slovnica; un historien, zgodovinar; Tacite, Tacit; aussi, tudi. Lekcija 38. Le premier, prvi; la premičre, prva; le second, drugi; la seconde, druga; le deuxiöme, drugi; la deuxiöme, druga. Le troisičme, tretji; le quatriöme, četrti; le cinquičme, peti; le sixiöme, šesti; le neuvieme, deveti; le dixiüme, deseti; le onziöme, enajsti; le douzičme dvanajsti; le treizičme, trinajsti; le quatorziöme, četirinajsti. le septiöme, sedmi; le huitičme, osmi; Izvzemši „premier“ in „second“ se vrstivni števniki obrazujejo iz glavnih štev-nikov trois, quatre, če se i ö m e pritakne, ako se končujejo na tihnike, inače so e v ietne spremeni. Le vingt et uničme, eden in dvajseti; le trente et uniöme, eden in trideseti; le vingt-deuxieme, 22; dva in dvajseti; le trente-deuxi&me, dva in trideseti; La Confedčration germanique, nemška zveza; ancien, ancienne, nekdajni, a, o; en, v letu, leta; le rang, red; une annče, un an, eno leto. 1. La Prusse čtait le premier royaume de 1’ancienne ConfMčration germanique; la Baviere le deuxieme; le Hanovre le troisičme, le Wurtemberg le quatri&me; la Saxe le cinquieme. 2. Quel est ii presolit ton rang en classe, mon ami? Je suis le vingt et uniöme. Combien etes-vous d’ölöves dans votre classe? 3. En latin je suis le cinquiöme en fran^ais le onzičme, mais en histoire je suis le premier de la classe. 4. L’annče 1618 est la premiere annče de la guerre de Trente ans, 1647 est la trentiöme et derničre annže de cette longue guerre. En 1648, 1’empereur, la France et la Sučde ont fait la paix. 5. Ktero je bilo prvo leto Sedemletne vojske? — 1756. In ktero je bilo zadnje leto te vojske ? — 1762. Avstrija in Prusija ste mir sklenili leta 1763. 6. Kteri je zdaj vaš red v razredu? V latinščini sem enajsti, v francoščini devetnajsti, v zgodovini drugi v našem razredu. Moj brat je v latinščini dvaindvajseti, v zgodovini petnajsti v razredu. 7. Ste čitali peto knjigo rimske zgodovine Tita Livija ? Ne, ne še. Schulnachrichten. I. Der Lehrkörper und die Vertheilung der Lehrfächer. Laurenz Krol», Diroctor, lehrte Latein und Griechisch in der III. Classe, 10 Stunden wöchentlich. Thomas Zupan, Weltpriester, k. k. Professor und Exhortator, Mitglied dos Ortsschul-rathes der Stadt Krainburg, Ordinarius der III. Classo, lehrte die Religionslehro in allen vior Classon, dann Slovoniscli in der III. und IV. Classo. 14 Stundon wöchentlich. Heinrich Pirker, k. k. Professor, Mitglied dos Gomoindeausschussos der Stadt Krain-burg, lehrte im I. Somstor Goographio und Geschichte in der II., III. und IV., Italienisch in dor III. und IV. Classo; im II. Semostor Goographio und Geschichto in dor II., III. und IV., Italienisch in dor IV. und Mathematik in dor I. Classo, 19 Stundon wöchentlich. Karl Glaser, k. k. Professor, Ordinarius dor II. Classo, lehrte Latein, Deutsch, Slo-vonisch in der II., Goographio in der I. Classo, 17 Stundon wöchentlich. Anton Artel, k. k. Gymnasiallehrer, Ordinarius der IV. Classo, lehrte Latein und Griechisch in der IV. und Deutsch in dor IV. und III. Classo, wöchentlich 16 Stunden. Alwin von Womvermans, k. k. Gymnasiallohror, lohrto Freihandzeichnen in allon vior Classon, Mathomatik in dor II., Kalligraphio in dor I. und II. Classe, 20 Stundon wöchentlich. Franz Skaberne, k. k. Gymnasiallohror, lehrte im II. Semester dio Naturwissenschaften in allen vier Classon, Mathomatik in der III. und IV. Classe, 18 Stundon wöchentlich. Josef Zupančič, suppliorender Lohror, k. k. Rosorve-Lioutonant, lohrto im I. Somostor dio Naturwissenschaften in allon vior Classon, Mathomatik in dor III. und IV. Classo, 18 Stunden wöchentlich. Joseph Pravdič, supplierender Lehrer, Ordinarius der I. Classo, lehrte im I. Semostor Latein, Doutscli, Slovoniscli und Mathomatik in der I. Classe mit 18 Stunden, im II. Semester Latein, Doutscli und Slovoniscli in der I. Classo mit 15 Stundon in der Woche. Den Untorricht im Gesänge, als einem unobligaten Gogonstande, orthoilte 28 Schülern zweimal in dor Woche dor hiorortigo Volksschullohror Peter Cebin. II. Der Lehrplan. I. Classo. Reilglonslehre. Katholischer Katechismus. Glaube, Hoffnung, Liobe, dio Sacramente und die christlicho Goroclitigkoit. Nach Losar. Wöchontlich 2 Stunden. Latein. Die gosammte regelmässige Formenleliro mit Einschluss dor Doponontia. Me-morieron dor Vocabeln. Uobungen im beiderseitigen Uoborsetzon. Wöchontlich oino Composition, im zweiten Semostor auch wöchentlich oin Hausponsum. Wöchentlich 8 Stundon. Deutsch. Rogelmässigo Formenlehre, Rechtscliroiblohro, Lehre vom einfachen und vom einfach zusaminongosotzton Satze. Losen, Sprochon, Vortragon, Ausarbeitung von Sätzen, kleinen Erzählungon und Beschreibungen. Allo 10 Tago eino schriftliche Arbeit. Wöchontlich 4 Stunden. Slovenlsch. Rogelmässigo Formonlehro, Rochtschreiblehro, Lohro vom einfachen und vom oinfach-zusammongosotzten Satze. Loson, Sprochon, Vortragon, Ausarbeitung von Sätzen, kleinon Erzählungon und Beschroibungon. Allo 14 Tago eine schriftliche Arboit. Wöchontlich 3 Stunden. Geographie. Fundamental sätzo dor mathomatischon Goographio. Beschreibung der Erdoberfläche mit Bozug auf ihre natürliche Boschaffonlieit und die allgemeinen Scheidungen nach Völkern und Staaten. Kartonloson und Kartonzeichnon. Wöchontlich 8 Stunden. Mathematik. Erstes Somostor: 3 Stundon Rechnen. Einleitung, Dekadisches Zahlensystem, dio vier Grundrechnungsarten, 'J’heilbarkeit dor Zahlern, Brücho, Dncimalbriiche. Zweites Semester: 1 Stunde Rechnen, 2 Stunden goometrischo Anschauungslehre. Aufgaben. Naturgeschichte. Erstos Somestor: Säugethiore, Vögel (theilweiso). Zweites Somestor: Vögel (als Fortsetzung). Gliedortliiore. Wüchontlich 3 Stunden. Zeichnen. Zeichnen geometrischor Gebilde nach Vorzoichnungon auf dor Tafel, gorade und krummo Linien, Winkel,' Dreiocko, Viorecko, Kroise, Ellipsen und Combiuationon dieser Figuren. Wöchentlich 4 Stundon. II. Classe. Religionslehre. Bor Geist des katholischen Cultus. Von den kirchlichen Porsonon, Orten, Goriitlion, Handlungen und Zeiten. Wöchentlich 2 Stunden. Latein. Formonlohre dor soltonoron und unrogolmässigon Floxionen. Wichtigste Regeln aus der Syntax eingeübt in beiderseitigen Uobersotzungon. Momorioron dor Vocabeln. Häusliche Präparationon, mündliche und schriftliche Uobungon. Wöchontlich eine Schul- und Hausaufgabe. Wöchentlich 8 Stunden. Deutsch. Wiederholung und Ergänzung dor Formenlehre, Wortbilduugslehre, dio wichtigsten Rcgoln aus dor Syntax. Ergänzung dor Lohro vom zusammengesetzten Satze, Satz-vorkürzung. Lesen, Sprechon, Vortragon. Ausarbeitung von Sätzen, Erzälilungon und Beschreibungen. Allo 14 Tage eine schriftliche Arboit. Wöchontlich 3 Stunden. Slovenisch. Wiederholung und Ergänzung dor Formonlohre, Wortbildungslehro, dio wichtigsten Rogeln aus dor Syntax. Ergänzung der Lohro von dom zusammengesetzten Satzo. Satzvorkürzung. Leson, Sprechen, Vortragon. Ausarbeitung von Sätzen, Erzählungen und Beschreibungen. Alle 14 Tago eine schriftliche Arboit. Wöchontlich 3 Stundon. Geographie und Geschichte. A. Goographio 2 Stundon. Spociollo Geographio von Asien und Afrika; eingohendo Bescliroibung dor verticalon und horizontalen Gliederung Europa’s und seiner Stromgebiete; spociolle Goographio von Süd- und West-Europa. —11. Geschichto 2 Stundon. Uoborsicht dor Goscliiclito dos Altertlmms. Mathematik. Erstes Somostor: 2 Stundon Rochnon, 1 Stunde goomotrischo Anschau-ungslehro. Zwoites Semester: 1 Stundo Rochnon, 2 Stundon goomotrischo Anschauungslohre. Rochnon mit melirnamigon ZalUon, Vorhältnisso, Proportionen und Rogeldotri. Procont-rochnung, Mass- und Gowichtskunde. Geometrie. Berechnung dor drei- und mehrseitigen Figuren. Verwandlungen und Tlioilungen. Aufgaben wie in dor 1. Classe. Naturgeschichte. Erstos Somestor: Minoralogie. Zweites Somester: Botanik. Wöchontlich 3 Stundon. Zeichnen. Das geomotrischo Ornamont, gerade und krummo Linien, Polygone, Kroise, storcometrischo Körpor und deren Combinationon. Draht- und Holz-Modello. Porspectivo (Grundsätze). Wöchontlich 4 Stunden. III. Classe. Religionslehre. Biblische Goscliichto des alten Bundos. Urgoschichto, Zeit der Patriarchen, Moses, Josua, Richter, Königo, Prophoton, Gefangenschaft bis Christus. Wöchontlich 2 Stunden. Latein. Syntax. Casusloliro, Adjoctiva, Numoralia, Pronomina. Ueborsotzung ausgewählter Lesestiicko aus Lhomonds „Urbis Romao viri illustros“. Im ersten Somostor wöchontlich oine Hausaufgabe und alle 14 Tage eine Schulcomposition. Im zweiten Somestor allo 14 Tage eine Hausaufgabe und oine Schulcomposition. Wöchontlich 6 Stundon. Griechisch. Einübung der Formenlehre mit Uobergoliung oiniger wenigen Ausnahmen bis zu den Vorbis auf f«. Momorioron der Vocaboln. Uobungon im Ueborsotzon. Im zweiten Semester allo 14 Tage ein Ponsum. Wöchontlich 4 Stundon. Deutsch. Losen, Sprechen, Vortragon. Eingoliondo Behandlung dor Casuslohre, dio Hauptpunkte dor Tempus- und Modus-Lehre, Aufsätze. Allo 14 Tago oine schriftliche Arboit. Wöchentlich 3 Stundon. Slovenisch. Lesen, Sprechen, Vortragon. Eingohendo Behandlung der Casuslelire, dio Hauptpunkt» dor Tempus- und Modus-Lohre, Aufsätze. Allo 14 Tago eine schriftliche Arboit. Wöchentlich 3 Stundon. Italienisch. Nomon > Pronomen und rogolmässigos Verbum. Momorioron dor Vocaboln. Mftndlicho und schriftliche Uoborsotzungsübungon. Allo 14 Tago oino Schulaufgabo- Wöchentlich 4 Stundon. Geographie und Geschichte. A. Goograpliio 2 Stunden: Spociollo Geographie dos übrigen Europa mit Ausschluss von Oosterroich-Ungarn, dann Amerika ur.d Australien. — Ti. Geschichte 1 Stunde: Uoborsicht dor Goschichto dos Mittelaltors, am Schlüsse Eecapitulation mit Hervorhebung dor charakteristischen Momente dor Goschichto Oesterreichs. Mathematik. Algobra. Die vior Grundrechnungsarten mit Buchstabengrössen. Com-binationslohre. Geometrische Anschauungslehro. Krois mit verschiedenen Constructionon in und um donselbon. Umfang- und Flächenberechnung. Hilufigo Hausaufgaben. Wöchentlich 3 Stundon. Naturwissenschaft. Physik. Allgoraoino Eigenschaften dor Körper, äussoro Verschiedenheit dersolbon. Lehre von der Wärme, Elektrizität, Magnetismus, Akustik und Optik. Wöchentlich 3 Stunden. Zeichnen. Uobungon im Ornamentzeichnen nach farblosen und polychromen Mustor-blättorn, wobei auf classische Vorbilder Rücksicht zu nehmen ist. Wöchentlich 4 Stunden. IV. Classc. Religionslehre. Biblische Goschichto des neuen Testamentes. Jesu Jugendgoschiclito, Loben, Loidon und Auferstehung. Wöchentlich 2 Stunden. Latein. Syntax. Lchro vom Gobrauclio dor Tempora und Modi. Prosodie. Elemonto dor Metrik. Caesaris de bollo gallico lib. I., IV., V., VI. 1 — 35. Ovidii Metam. I., 89 bis 383. Fast, II. 83 — 118, G87 — 710. Wöchentlich oin Pensum und eine Composition alle 14 Tage. Wöchentlich 6 Stunden. Griechisch. Wiederholung der unrogelmässigon Formonlehro: Nomon, verba anomala und Vorba auf /Uf . Hauptpunkte der griechischen Syntax, besonderes Kenntnis dor Lehre vom Nomon, Verbum und den Präpositionen. Momorioron der Vocaboln. Allo 14 Tage oine Hausund monatlich eine Schulaufgabo Wöchentlich 4 Stundon. Deutsch. Lesen, Sprocliou, Vortragon. Eingoliendo Behandlung dor Tempus- und Modus-lohro; Periodenbau, Metrik, Geschäfts- und andere Aufsätze. Allo 14 Tago eine schriftliche Arbeit. Wöchentlich 3 Sundon. Sloveni8Ch. Loson, Sprochon, Vortragon. Eingoliendo Behandlung der Tompus- und Moduslohro; Poriodonbau, Motrik, Goschäfts- und andero Aufsätze. Alle 14 Tago eino schriftliche Arbeit. Wöchentlich 3 Stunden. Italienisch. Formonlohro, Hauptpunkte der italienischen Syntax und Uobersotzungs-aufgabon. Schnlaufgabon wie in dor III. Classe. Wöchontlich 4 Stundon. Geographie und Geschichte. Erstes Semester: Uoborsicht dor Geschichte dor Nouzoit mit stoter Horvorhobung dor für Oestorroich-Ungarn wichtigon Begebenheiton und Persönlichkeiten. Zweites Somestor: Speciello Geographie von Oesterroicli-Ungarn. Wöchentlich 4 Stunden. Mathematik. Algobra. Die zusammengesetzten Verhältnisse und Proportionen und ihre Amvondung. Gloichungon orston Grades mit 1 und 2 Unbokannton. Goometrischo Anschau-ungslohro: Storoomotrio. Häufigo Hausarbeiten. Monatlicii eine Schulaufgabe. Wöchentlich 3 Stunden. Naturwissenschaft. Erstes Somoster: Mochanik. Grundlohren der Astronomio. Zweites Somestor: Chemie. Wöchontlich 3 Stundon. Zeichnen. Studien nach plastischon Ornamenten. Vorlagon von Köpfen, Thieren und Ornamonton. Porspectivelehro. Wöchentlich 3 Stundon. III. Lehrbücher für die obligaten Gegenstände im Schuljahre 1876. Religionslehre. 1. Classe. Katokizom ali keršanski katoliški nauk. Von Losar. 2. Classc. Liturgika ali svoti obrodi pri vnanji službi Božji. Von Losar. 3. Classc. Zgodba svotoga pisma stare in novo zaveze. Von Schuster, ins Slovenische iibersotzt von Lesar. 4. Classe. Zgodbe svetega pisma staro in nove zavezo. Von Schuster, ins Slovenische übersetzt von Lesar. 2 Latein. 1. Classe. Hrovat, latinska slovnica za slovensko mladež. — Schultz, Uobungsbuch zur latoinischon Sprachlehro. 2. Classe. Schultz, kleine lateinische Sprachlehre. — Schultz, Uobungsbuch zur lateinischen Sprachlehre. 3. Classe. Schultz, kloine lateinische Sprachlehre. — Schultz, Aufgabensammlung zur Einübung der latoinischon Syntax. — Lhomond, Urbis Romao viri illustros, üborarboitot und mit oinem Wörterbucho versehen von Holzor. 6. Aufl. Stuttgart boi Noll', 1874. 4. Classe. Schultz, kleine lateinische Sprachlehre. — Schultz, Aufgabensammlung zur Einübung dor lateinischen Syntax. — C. J. Caosaris commontarii de bello gallico. ßoeognovit Hoffmanu. — P. Ovidii Nasonis carmina solecta. Edidit Grysar. Griechisch. 3. und 4. Classe. Curtius, griochische Schulgrammatik. — Schonkl, griochischos Elomon-tarbuch. Deutsch. 1. Classe. Heinrich, Grammatik dor doutschon Spracho für Mittolschulen und verwandte Anstalton. — Madiora, doutschos Losobucli für die orste Classo an Gymnasion und Roalschulon. — Šolar, doutsch-slovonischos Wörtorbuch zu Madiora’s doutschon Lesebüchern. 2. Classe. Heinrich, Grammatik dor doutschon Spracho für Mittelschulen und vorwandto Anstalton. Madiora, doutschos Losobucli für die zwoito Classo an Gymnasion und Roal-schulcn. — Solar, doutsch-slovonischos Wörtorbuch zu Madiora’s doutschon Lesebüchern. 3. Classe. Heinrich, Grammatik der deutschen Spracho für Mittolschulen und verwandte Anstalten. — Neumann, deutsches Lesobuch für die dritte Classo dor Gymnasion und verwandten Anstalton. 4. Classe. Bauer, Grundzügo dor neuhochdeutschen Grammatik. Noumann, deutsches Lesobuch für die vierto Classo dor Gymnasien und verwandten Anstalten. Slovenisch. 1. und 2. Classe. Slovenska slovnica. Von Janežič. — Cvotnik, borilo za slovensko mladino. I. Tlieil von Janežič. 3. und 4. Classe. Slovenska slovnica. Von Janežič. — Cvotnik, borilo za slovensko mladino. II. Theil von Janežič. Italienisch. 3. und 4. Classe. Mussafia, italienische Sprachlehre in Regeln und Beispielen. Geographie und Geschichte. 1. Classe. Klun, Loitfaden für den geographischen Unterricht an Mittelschulon. — Stiolor’s Schulatlas. Ausgabe für dio östorreich.-ungar. Monarchie. 2. Classe. Klun, Loitfaden für den geographischen Unterricht an Mittelschulon. — Gindely, Lehrbuch dor allgemeinen Geschichte für die unteren Classon dor Mittelschulon. I. Das Altorthum. — Stioler’s Schulatlas. 3. Classe. Klun, Loitfadon für den goographischen Untorricht an Mittelschulon. — Gindely, Lehrbuch dor allgemeinen Goschichto für die unteren Classon dor Mittelschulon. II. Das Mittelalter. — Stiolor’s Schulatlas. 4. Classe. Klun, Leitfaden für don goographisohon Untorricht an Mittolschulen. — Giudoly, Lehrbuch dor allgomoinon Goschichto für dio unteren Classon dor Mittelschulen. III. Die Neuzoit.—Hannak, österreichische Vaterlandskundo für dio mittleren Classon dor Mittolschulen. — Stieler’s Schulatlas. Mathematik. 1. und 2. Classe. Močnik, Lohrbuch dor Arithmetik für dio Untergymnasien. 1. Abtheilung für dio 1. und 2. Classe. — Močnik, geomotrischo Anschauungslohre für das Untor-gymnasium. I. Abtheilung für die 1. und 2. Classo. 3. und 4. Classe. Močnik, Lohrbuch dor Aritlunotik für dio Untorgymnasion. II. Ab-thoilung für dio 3. und 4 Classo. — Močnik, goomotrischo Anschauungslohro für das Untor-gyiunasium. II. Abtheilung für dio 3. und 4. Classo. Naturgeschichte. 1. Classe. Prirodopis živalstva s podobami. Von Pokorny, ins Slovonisoho übersetzt von Erjavec. < 2. Classe. Pokorny, illustrierte Naturgeschichte. III. Minoralogio und II. Pflanzenreich. Physik. 3. und 4. Classe. Pisko, Lolirbuch dor Physik für Untergymnasien. Chemie. 4. Classe. Lielogg, orstor Unterricht aus dor Cliomie an Mittelschulen. (Ausgabe für Realgymnasien.) Zuwachs an Lehrmitteln. A. Bibliotheken. Schenkungen. Von dom liohon k. k. Landosschulratho in Laibach: Jahresbericht des k.k. Ministeriums fiir Cultus und Unterricht für 1875. — Oostorreiehischo botanischo Zeitschrift. — Systematisch goordnotes Vorzoiclmis derjonigon Abhandlungen, Rodon und Godiclito, wolcho dio Schul-programmo enthalten. II. Tlieil von Hübl. Von dom liochlöbl. krainisclion Landosausschusso zu Laibach: Latinska slovnica za slovensko. mladož. Spisal Hrovat. — Latinsko-slovensko vaje za I. in II. gimnasijski razrod. Iz delal Žopič sammt don dazu gehörigon Wörtorbüchorn. Vom Horm Professor Zupan: Palästina, cino Schulwandkarte aufLoinwand aufgozogon. Von der Bock’schon Univorsitätsbuchhandlung in Wion: Leitfadon dor Minoralogio und Goologio von Hochstottor und Bisching. — Latoinisches Uobungsbuch fiir dio zwoi untorsten Klasson dor Gynmasion von Haulor, 2 Hefto. — Leitfaden der allgemeinen Goographio von Tramplor. Von dem früheren Professor dieser Lohranstalt Herrn Johann Pajk das von ihm verfasste und herausgegebene Workclion: Venčok domačih cvetlic. Angeschafft: wurden von don Aufnahmstaxon im Botrago von 81 fl. 90 kr. und von dor aus dom kraini-schon Studienfondo bewilligten Jahrosdotation von 150 fl.: Gallia Caosaris temporibus. Ed. Rlieinhard. Eine grosso Schulwandkarte auf Leinwand aufgozogon. — Halm, Cicero’s Rcdo für Publius Sestius. — Q. Horatius Flaccus. Rec. Orel-lius. Curavit Baiterus, 2 Vol. — Q. Horatii Flacci opora omnia. Roc. Dillonburgor. — Livius orklärt von Woissonborn, dor 5., 6. und 7. Band. — Tacitus. Edit ot illustravit Orollius, 2 Vol. Editio maior. — P. Vorgilii Maronis opora od. Forbiger. 8 Voll. — Schonkl, Griochiscli-Doutsches Wörterbuch. — Hartol, Homorischo Studion. — Hartung, ungolohrto Erklärung dos Gütho’schon Faust. — Carrioro, das Woson und dio Formen der Poesio. Ein Boitrag zur Philosophie dos Schönon und dor Kunst. Mit literarhistorischen Erläuterungen. — Heinrich, Grammatik der deutschen Spracho für Mittelschulen und verwandte Anstalten. — Miklosich, vorgloichonde Grammatik dor slavischen Sprachon. II. und IV. Band. — Janežič, slovenska slovnica. — Janežič, Cvetnik, I. Thoil. — Šolar, doutsch-slovonisclios Wörterbuch zu don deutschon Lesebüchern von Madiera. — Sydow, Wandkarte von Europa. Auf Leinwand auf-gezogon. — Stiolor, Schulatlas. — Klun, Loitfadon für den geographischen Untorricht an Mittelschulen. — Kleinpaul, allgomeine Erdkunde. Zur leichteren Uebersicht in Tabollon-form für Sominaro und liöhoro Schulanstalten. — Payor, dio östorroichisch-ungarischo Nord-pol-Expodition in don Jahron 1872 1874. — Dimitz, Goschiclito Krains von dor ältoston Zeit bis auf das Jahr 1813. Fortsetzung. — Heimann's historisch-politischo Bibliothek odor Sammlung von Hauptworkon aus dom Gobioto dor Goschiclito und Politik altor und neuer Zoit. Als Fortsetzung. — Steinhäuser, Goographio von Oostorroich-Ungarn. — Dühring, kritische Geschichte der Philosophio von ihren Anfängen bis zur Gogonwart. — Močnik, Lohrbuch dor Arithmetik für Untergymnasien. I. Abtlioilung. — Ratzol, dio Urgoschichto dos ouropäisclion Monschen. — Thomč, Bau und Loben dor Pflanzen. — Kollmann, Mechanik dos monsclilichon Körpers. — Morkol, das Mikroskop und soine Anwondung. — Sonft, Fols und Erdboden. Lehro von dor Entstehung und Natur des Erdbodens. — Hartmann, Darwinismus und Tliiorproduc-tion. — Büchnor, Natur und Goist. — Zoch, das Spoctrum und die Spotralanalyso. — Egger, Vorschulo (lor Aestliotik Ein Lohr- und Lesobueh. — Jordan, polnisch-deutsches und deutsch-polnisches Wörterbuch. — Schmid, Encyklopädie dos gosammton Erziohungs- und Untorrichts-woscns. Als Fortsetzung. — 20 Biindo Jugondschrifton von Franz Hoffmann. — Litorarischos Centralblatt für Deutschland von Zarncko. — Oestorroicliiseho Gymnasialzoitschrift. K. Physikalische Lehrmittelsammlung. Von dor Dotation jährlicher 100 0. aus dem krainisclien Studionfonde wurden angekauft: 2 Stück Collodiumballons. — 1 Kugelhagel. — 25 oloktrische Zünder. — 6 Daniols Elomonto. — 10 Diaphragma. — NeoPschor Hammer. — 1 tliormo - oloktrisches Elomont. — 1 Monochord. — 2 Woingeistlauipeu. — 1 Korkmesser. — 2 Pincotton. — 1 Apparat für das oloktri-scho Licht. — Elfenbeinkngol und Marmorplatto. — Motallthormomoter von Holzmann. — Maximum- und Minimum-Thermomotor. — Eino Sammlung von Ohemikalion. C. Naturhistorische Lehrmittelsammlung. Dio jährliche Dotation aus dem krainischon Studionfonde boträgt 40 ü. Angokauft wurde eine Sammlung von Minoralien in durchaus instructivon Schaustiickon für don praktischen Unterricht in der Schule. Auch in diosom Schuljahro hat dor Herr Qoorg Pirz, k. k. Montan-Elovo zu Idria, soine worthvollo und reichhaltige Mineraliensammlung dem Krainburgor Eoalgymnasium zur Benützung leihwöise und unontgoltlich üborlasson. Die Direction spricht sowol für diesen dor Lohranstalt orwiosonen freundlichen Dionst als auch für dio obon vorzeichnoten Goschonke don edlen Spondorn don gobührondon Dank aus. I>. Zeichnen. Für dio aus dom Studionfondo bewilligten 100 fl. wurden für don Zoichnungsuntor-richt nachstohondo Lehrmittel angoschafft: 2 Hefte: Schattierte Ornamonto von 'fönius (8 Blättor). 10 Hefte: Das polychrome Ornamont von M. A. Racinot. 6 Hefto: Do corationsmotive von August Ortwein. 24 Tafoln: Vorlagon für Ornamontmaloroi von Dr. A. v. Zahn. E. Chovroul: Dio Farbenharmonio. E. Briicko: Die Physiologio dor Farben für dio Zwocke dor Kunstgoworbo. Dr. A. v. Zahn: Anatomisches Taschonbüchloin. Dr. Willi. Lübko: Grundriss dor Kunstgoschichto; Abriss dor Goschichto dor Baustylo. D. Unterstützung dürftiger Gyinnasialschüler. Die 17 Stipondiston dor Lehranstalt bezogon von don ihnon verliohonen Stiftungon jährlich don Botrag von 1212 fl. 68 kr. Der verdienstvolle Sparkassovoroin zu Laibach spondeto, wio in don Vorjahren, auch in diosom Schuljahre zur Untorstützung dürftiger Schülor dos Krainburgor Boalgymnasiums den bedeutenden Botrag von 100 fl. Dio Vorthoiluiig dieser Gabe ist aus don dom löblichen Spar-kassovoroine vorgologten Quittungen der bothoilten Schülor ersichtlich. Mit gleichem Wohlthätigkoitssinno voranstaltoton hierorts einige Jugendfroundo zur Winterzeit eine musikalische Abenduntorhaltung, von doron Ertrago diosolbon warmo Kleidungsstücke für dio dürftigeren Gymnasialschülor anschafften. Auch habon wohlthätige Bowohner dor Stadt Krainburg armen Gymnasialsohülorn durch dio Gewährung dor Mittagskost an einzolnon Tagen in dor Wocho violfacho Unterstützung zukommen lasson. Für allo dioso odlon Gaben und Wohlthaton orstattot dor Diroctor im Namon aller Schülor, denen Unterstützungen zu Thoil gowordon sind, allon Gönnern und Wohlthätorn don wärmsten Dank. / Zur Statistik der Schüler des k. k. Staats-Realgymnasiums zu Krainburg im Schuljahre 1875/76. S o li 11 1 c r I. H. a IV. Zusam- Classo men Aus der vorliorgohonden Classo sind aufgostiogon — 16 12 8 35 Wiodorholten die Classo 5 2 2 — 9 Von auswärts golcommon 38 — — 1 39 Waron somit im ganzon inscribiort 48 18 14 9 84 Im Laufo des Jahres traton aus Sind am Schlüsse dos Jahros: 5 2 1 8 öffentliche Schiilor . . . 38 17 12 8 75 Privatiston — 1 — — 1 Das Scliultjold zahlton im I. Semostor & 8 11 42 5 4 1 52 IT R J! M 11 II 11 11 ° H 13 3 4 — 20 Bofroite waron im I. Semester — 13 9 8 30 25 15 8 8 56 i Die Aufnahmstaxo zahlton ä 2 fl 10 kr 38 — — 1 39 Stipondiston waren 5 4 4 4 17 Boi dor Classific. dos II. Somostors orhiolton Zeugnis mit Vorzug 2 2 3 — 7 17 11 5 5 38 11 n » n u 11 » 11 n 1' 11 5 2 1 8 III n n 11 11 11 » i> » » 11 4 — 1 — 5 Können die Prüfung nach don Porion wioderholon Ungopriift bliob blos dor Privatist. Das oingozahlto Scliulgold botrug im I. Somostor 41(5 ü. u » » a a 11* m 160 o 10 2 2 3 17 Katholiken sind allo 76 Scliülor Deutsche sind . . 2 „ Slovonen „ . . 74 „ Lebensalter dor Schiilor am Endo dos II. Semestors 1876. In der I Classe waren: mit 15 Jahren (i Schiilor » 14 M 12 1t M 13 » 6 11 »» 12 10 n M 11 M 4 ii 38 Schiilor. Classo waren: mit 18 Jahren 1 Schiilor 16 V 1 11 H 15 » 2 11 » 14 n 10 1} » 13 »> 3 11 »1 11 »# 1 11 18 Schiilor [. Classe waron: mit 17 Jahren 1 Schiilor »» 16 n 5 tt n 15 n 1 11 n 14 * 4 J» n 13 n 1 1» 12 Schiilor. 2* In der IV. Classe waren: mit 17 Jahren 2 Schüler ^ 16 3 „ „ 15 . 1 „ „ 14 „ 2 „ 8 Schüler. Wichtigere Verordnungen der hohen Unterrichtsbehörden. Dor h. k. k. Unt.-Min.-Erl. vom 24. Juli 1875, Z. 15.914, bestimmt für den Untorricht in der italienischen Sprache in dor III. und IV. Klasso jo 4 Untorrichtsstundon in dor Wocho. Dor h. k. k. Unt.-Min.-Erl. vom 21. Dozombor 1875, Z. 19,109, rogolt die Untorrichts-zoit und die Forialtage an den Mittelschulen. Dor h. k. k. Unt.-Min.-Erl. vom 7. Fobruar 1876, Z. 1985, zeigt dio Ernonnung von Ministorialcommissäron für den Zeichnungsunterricht an. Dor li. k. k Unt.-Min.-Erl. vom 17. Fobruar 1876, Z. 2501, enthält Woisungon zur Vermeidung joder Uoborbürdung dor Schüler. Erlass des h. k. k. Landesschtilrathos vom 28. Mai 1876, Z. 600, womit auf vorsichtigen Gebrauch dor grünon, Giftstofl'o enthaltenden Farben aufmorksam gemacht wird. Chronik des Realgymnasiums. Den 27. August 1875 boohrto dor Horr Landospriisidont Bohuslav Rittor von Widmann dioso Lehranstalt mit soinom hohon Bosucho und besichtigto alle Lokalitäten derselben. Während dor Forion wurdo eine philologische Lohrstollo an diosor Lohranstalt dem Professor am Pottauor Landos-Roalgymnasium Horm Karl Glaser dofinitiv vorliohon, wolchcr don 15. September 1875 seinen nouen Dionstposton antrat. Infolgo desson scliied dor mit dor substitutionswoison Versohung dieses Lohrpostons durch drei volle Jahre bis dahin botrauto suppliorendo Loliror Horr Martin Karlin aus dom Verbände der Anstalt. Gleichzeitig resignierte dor suppliorendo Loliror Horr Franz Skaborno auf soinon Dionstposton. An dio Stolle dessolben wurde sofort der Lehramtskandidat Herr Josef Zupančič zur Suppliorung dor mathematisch-naturwissenschaftlichen Fächor borufon; und da infolgo all-mäliger Vermehrung dor Untorrichtsstundon in don vorschiodonon Lohrgogonständon das hoho k. k. Unterrichtsministerium sich voranlasst fand, für das Krainburgor Roalgymnasium statt der bisherigen siebon von jotzt an acht Lohrkräfto im ganzon zu systomisioren, so wurdo zur Krgiinzung des so angeordnoton Status dos Lohrkörpors für das Schuljahr 1875/76 in dom Lohramtscandidaton Horm Josef Pravdič dor noch folilondo gooignoto supplierondo Loliror gewonnen, welcher don 22. Soptombor seinon Dienst hior antrat. Don 16. Soptcmbor 1875 begann das Schuljahr mit oinom foiorlichon „Voni Sancto Spiritus.“ Am 4 Oktobor 1875 boging die Anstalt das Namonsfost Seiner k. k. MnjestKt unseres AllergnUdlgsten Kaisers und Herrn Kranz Josef I., indem dor Lohrkürpor mit don Gym-nasialschiilorn dom foiorlichon Hochamto boiwohnto, wolchos aus diosom Anlasso in dor hior-ortigen Pfarrkirche colobriort wurde. Vom 14. bis zum 17. Dezembor wurdo dioso Anstalt von dom k, k. Landosscliulinspector für die humanistischen Fächer, dom liocliwürdigon Horm Johann Solar, inspiciort. Gogen das Endo des I. Somostors wurdo dor früher an diosor Anstalt in Vorwondung stohondo suppliorendo Loliror Horr Franz Skaborno zum wirklichen Gymnasiallohror an dom Krainburgor Realgymnasium ernannt und trat am 16. Fobruar 1876, als dom Anfänge des II. Somostors, soin liouos Amt an. Aus domsolbon Grunde wurdo dor bisherige suppliorendo Lehrer Horr Josof Zupančič nach 5 Monate dauorndor orspriosslichor Wirksamkeit soiner Amtstätigkeit enthoben. Nach Ostern begann dor vormittägige Unterricht täglich um 7, dor nachmittägige um 3 Uhr. Den 15. Juli wurdo das Schuljahr mit oinom foiorlichon „To doum“ goschlosson. Location der Schüler.* iv. ciasse. 1. Kušar Franz aus Kotečo. 2. Ullrich Albort aus Jauerburg. 3. Rozman Ignaz aus Krainburg. 4. Žerovnik Josof aus Krainburg 5. Bornik Valentin aus Stražišče. III. 1. Globočnik Johann aus Laibach. 2. Krol) Alfred aus Laibach. 3. Erzar Mathias aus Požonok. Mit Wiederholungsprüfung: Provc Alois aus Tschornouibl. liulovec Michaol aus Triost. Zgaga Anton aus Selzach. Classe. 8. Stebil Johann aus Probačevo. 4. Ambrož Johann aus Stražišče. 5. Markič Johann aus Krainburg. 6. Tavčar Gustav aus Radmannsdorf. 7. Hafner Franz aus Godošič. 9. Provc August aus Krainburg. 10. Knific Lukas aus Tschornouibl. Mit Wiederholungsprüfung: Triplat Anton aus Žirovnica. Mally Hugo aus Tscliernembl. II. Classe. 1. Pavlič Johann aus Krainburg. 2. Schwarz Franz aus Oborlaibach. 3. Provc Franz aus Krainburg, 4. Grašič Josof aus Hl. Krouz boi Noumarktl. 5. Kušlan Josof aus Illyr.-Foistriz. 6. Goigor Franz aus Krainburg. 7. Stroj Johann aus Birkondorf. 8. Provc Anton aus Krainburg. 9. Dolžan Goorg aus Hl. Krouz boi Noumarktl. 10. Kratochwil Franz aus Reifniz. 11. Golob Rudolf aus Bischoflack. 12. Štiasnij Ludwig aus Stoiu. 13 Vročok Andreas aus St. Georgen im Foldo 14. Volk Johann aus Brozoviča boi Kropp. 15. Scaria Karl aus Krainburg Mit Wiederholungsprüfung: Kušlan Alfons aus Illyr.-Foistriz. Urbančič Franz aus Alexandrien in Aegypten. Privatist: Eugou Graf von Aicholburg aus Feistriz in Stoiormark. I. Classe. 1. Šavs Johann aus Höllein. 2. Klinar Victor aus Radmannsdorf. 3. Faifar Goorg aus Dražgošo. 4. Pleiwoiss Karl aus Laibach. 5. Barl Loopold aus Radmannsdorf. 6. Kozelj Valentin aus St. Goorgen. 7. Šolar Mathias aus Kropp. 8. llafnor Matthaus aus Dörfern. 9. Sichorl Johann aus Stridau in Ungarn. 10. Zupan Johann aus Selo boi Breznica 11. Pirc Cyrill aus Krainburg. 12. Textor Anton aus Noumarktl. 13. Drukar August aus Krainburg. 14. Toxtor Konrad aus Noumarktl. 15. Gregorz Sebastian aus Laibach. 16. Perko Anton aus Vigaun. 17. Sichorl Karl aus Czakathuru in Ungarn. 18. Provc Anton aus Krainburg. 19. Zupanc Ignaz aus Krainburg. 20. Scaria Franz aus Krainburg. 21. Protnar Johann aus Radmannsdorf 22. Kankolj Jakob aus Studono boi Selzach. 23. Mali Alois aus Möschnach. 24 Porenta Martin aus Foichting. 25. Lusnor Franz aus Solzach 26. Kos Franz aus Stein. 27. Kronner Josef aus Krainburg. 28. Kumar Franz aus Stržovo. Mit Wiederholungsprüfung: Dronovoc Josof aus Torbojo. Starovašnik Rudolf aus Krainburg. Rabič Eduard aus Jauorburg. Perdan Johann aus St. Georgen. Železnikar Josof aus Sittichdorf. Bonedik Michaol aus Stražišče. Gorjanc Lorenz aus Krainburg. Didič Franz aus Idria. Jugovič Simon aus Aloxandrion in Aegypten. Zupau Josef aus Srakovljo. * Kette Schrift bezeichnet Schüler mit allgem. Vor/.ugBchuwe. Das nächste Schuljahr 1876/7 beginnt don IG. Soptombor mit dom heiligen Geiatamto. Die Einschreibungen neu eintrotendor Schülor crfolgon am 14. und 15. September in dor Directionskanzloi, wo sich dio Schtilor untor Vorweisung dos Taufzougnisses in Begleitung ihrer Eltern oder deren Stellvertreter zu melden und dio vorgeschriebone Aufnahmstaxo im Botrage von 2 fl. 10 kr. zu orlegen habon. Die wirkliche Aufnahme in dio erste Classo hängt von dem Erfolgo einer Aufnahmsprüfung ab, boi welcher sich dor Schüler in dor Religionslohro, wio solche in dor Volksschulo golehrt wird, in den Elementen der Sprachlehre und llochtschroibung, endlich in den vier Grundrechnungsarten mit ganzen Zahlon als wohl unterrichtet zu erweisen haben wird. Krainburg, im Juli 1876. Der Direetor.