SLOVENSKI GLASNIK. Cena polletna Igld. 35 kr. Po polti i gld.50kr. Lepoznansko-podučen list. Odgovorni vrednik in izdatelj : A. Janeiie. St. 2. V Celovcu 1. avgusta 1860. 6. zv. Grofov zet. (Zložil S. Jenko.) Pač lep je mladi vertnar bil, Ki rože v vertu je sadil, Je pridno delal, bil vesel. In zraven tako pesem pel: „Nar lepšo rožo bom izbral, Pa svoji ljubci jo bom dal, Saj bom, če ravno reven kmet, Vendar le enkrat grofov zet". Pri oknu stal je gospodar. Je slišal, kaj je pel vertnar; Po udih stresel ga je mraz, In jeza sine mu v obraz, „Le semkaj, semkaj mlad vertnar!" Tak klical ga je gospodar, „Do dans vertnar si bil ti moj; Dans pojdeš pa na lov z menoj. Le vzemi pušo risano, Pa pojdi z mano na goro. Da ustreliva tam volka. Ki terga mlade jagnjeta". Ko solnce šlo je za goro, Prižgalo zvezde je nebo, Skovir na gori je zapel. Nekdo slovo od sveta vzel. Odbije ura polnoči, Po starem gradu vse že spi; Le mlada grofnja še ne spi, Pri nji še svitla luč gori. Na vertu glej stoji nekdo. Tak milo prosi, tak sladko, „Le pojdi ljubica z menoj, Da poročiva se nocoj; Ko pride dan, ti moja bos In jaz za vekomaj tvoj mož". Tak milo prosi, tak sladko, Da zmoti modro ji glavo. Obleče krilo zidano, Z rumenim zlatom vdelano, Cez krilo pa sreberni pas, In dene rožo v kito las. Ki jo vertnar je včeraj dal, Ko je pred njenim oknom stal. Grad beli tiho zapusti, Za ljubim svojim pohiti. „0j pojdi sem, ne straši se". Glas dobro znani sliši se. In bolje ko za njim hiti. Bolj deleč vedno se glasi. „Poeakaj, ljubček moj, postoj, Postoj, ne beži pred menoj"! „Le hiti, hiti ljubica. Na koncu pota kmalo sva". In ko do Kolpe prihiti. Na stermem bregu obstoja. Iz vode glas se je glasil Tak žalosten in tako mil. Da prime s čudno jo močjo, V globoko vleče jo vodo. Skovir skovikat' je začel. Nekdo pa votlo je zapel: „Ce bil sem ravno reven kmet. Pa zdaj sem vendar grofov zet". Glasnik 1860. — VI. — 34 - Zlato pa sir. (Dalje.) Zeblo me je, pa ognja nisem zapazil; tudi kosila, na gorah lako potrebnega, nisem mogel ovohati. Čudno se mi je zdelo, da Čuk, ki sicer tako skerbi za potrebe svojega obilnega trebuha, ravno danes novo kosilsko postavo vpeljuje. Moje skerbno pregledovanje vseh sviselnih kotov iz Čuka še besede ni izvleklo; ko pa iz torbe kruh in klobaso vzamem, me blagi mož prav lepo prosi, naj nekaj časa tešč ostanem. Bil je četertek in ker v serpanu ni četertkovih postov, me tedaj Čuk iz lastne oblasti skuša danes ulačniti, kakor me je včeraj stari lovec užejal. Vzame mi torbo iz rok, jo verze čez pleča in s krampom v roci koraka molče navkreber ; jaz sem pa zastonj za njim dokazoval, kako bi se prileglo želodcu, če bi se mi privolilo kaj vgrizniti. Bolj ko sem dokazoval, bolj sem bil lačen. Nisem vedel, ali bi dvomil nad Čukovo pametjo ali poštenostjo, reči pa moram, da v poštenost njegovo sem vedno zaupal. Ko sva dokaj časa popotovala, in sem čedalje bolj čutil potrebo jedi in počitka, se Čuk vendar ustavi. Sede na trohljen štor in tako spregovori: ,,Že davno sem vas želel v goro peljati, da bi vidili, kako se ruda koplje, in bi mi pomagali z dobrim svetom in drugo rečjo. Vi ste se mnogo učiU, jaz sem pa zarobljen kmet; moram se žuhti in potiti, in komaj na vsake kvalre prigriznem košček domačega kruha. Obogateli moram, ako hočem živeti in kaj veljali. Danes mi pa vi pomagajte k boljšemu kruhu, saj znate, da sem prijatelj z vami, posebno pa z vašim očetom. Le nekaj besed bole rekli, in oba bova obogatela". Za temi besedami potegne Čuk iz bisage kup cunj, in iz njih razvije stare cerne bukve, na kterih platnicah so se svetih zmazki vsake boje. S sveto grozo in bHščečih oči mi jih poda, pogled v mé upiraje. Odprem knjigo in, kaj čuda! v rokah imam staro Ili-jado. Kjer sem odperl, začnem glasno brati. Čuku se veselja zasveli obraz; glas malo spremenim, in Čuk gleda plašno okoli sebe pod vse kamnja in germe; ko pa celo roko povzdignem, se mož strese, ter jecljajo prosi, naj jenjam brati. »Prodaj mi te bukve", mu rečem. „Za nobene dnarje ne", mi odgovori, „raji dam hišo in zeljnik". „AU mishš, da so kaj posebnega"? „Ne žahte me z norčevanjem, kakor drugi ; saj dobro veste, kaj v bukvah stoji in koliko so vredne', me Čuk zaverne z milo besedo in prosečim pogledom. Pa vzame mi bukve iz rok, jih varno lavije v nekaj razcunjenih rut, jih potlači v bisago in nadaljuje; 35 „Pred veliko leti so rajnki oče gorski mah v Ljubljano peljali: drag je bil takrat, in samo srebro so zanj potegnili. Ker so bili pervikrat v Ljubljani, so hodili po tergih in ulicah, in so ogledovali grajšine in*''ulico, zato so pa tudi potlej veliko vedili od Ljubljane povedati in so rekli, da je Ljubljana veliko lepša kakor Radoljica. Ko pridejo zvečer nazaj v kerčnio, se k njim usede neki mož, ki je dalj časa hodil za njimi. Imel je dolgo cerno suknjo, dolgo brado s posukano dlako, lase dolge, tudi posukane, in ni znal tako lepo slovenski govoriti, kakor mi Bohinjci. Oče so šteU, da je bil mož iz jutrove dežele. Ta mož je očetu razkladal mnoge reči, in toliko čudnega je vedil od sveta povedati, da bi mu oče ne bili verjeli, ako ne bi bil prišel tako daleč. Veliko je tudi pravil o dragih rudah, o škratih, urokih in čaravnicah; prav pametno je govoril, in oče so poterdili vse njegove besede. Ko mu pa oče povedo, da so Bohinjec, jim je povedal, da je v Bohinju (ravno pod Triglavom je djal) neizmerno veliko zlata, in močno seje čudil mož iz jutrove dežele, ko mu oče povejo, da pri nas nihče ne koplje zlate rude. Na to jim je pa le bukve pokazal in rekel, da se po njih spozna, kje in kako globoko zlata ruda leži, in kako je bogata, da se ž njimi tri milje globoko v zemljo vidi, da se ž njimi zasledijo čaravnice, da se more ž njimi rogati priklicati in še več drugih reči. Mož je djal, da gre tje notri v špansko deželo k pobožnim mnihom, pokoro delat na stare dni; ker tedaj bukev več ne potrebuje, jih je prinesel ravno očetu tri dni deleč, ker previdil je iz bukev, da jih bodo oni ali vsaj njih nasledniki močno potrebovali. Tirjal je mož za bukve trideset cekinov, oče so mu pa zanje dali ravno devetnajst cekinov, dve petici in pet grošev. Oče bukev niso znali brati, in komur so jih pokazali, jih tudi ali brati ni mogel, ali jih pa razumel ni. Veliko jih pa tudi niso ljudem kazali, kakor jim je mož povedal, da moči ne zgubijo. Zapirala sva jih jaz in rajnki; le pred malo leti, ko smo na sveti večer v risu stali, nam jih je nekdo bral, pa hudič nam ni dvignil zaklada in bukve niso nič koristile; eni terdijo, zato ne, ker mož ni prav bral, eni pa terdijo, da so srenjski mali zvon zaslišali, ravno ko se je imel hudič prikazati. Takrat se nam je kaj čudno godilo. Stirnajst nas je stalo v risu, dolgo smo čakali in se tresli od mraza in strahu, nar bolj se je pa tresel čevljar Peter, ki je, kakor pravijo, iz risa molil zadnji del telesa. Kamor pa midva greva, tam ne bova slišala ne zvona ne petelina; vi pa, vem, da znate brati, ker že večkrat sem vas vidil prebirati take čerke". ,;Skoda", odgovorim na to, „da so bukve skoraj prestare, ker z leti moč zgubijo, ravno kakor kafra svoj duh. Hotel sem ravno pred izvediti, kaj una planšarica dela, pa bukve ničesar niso mogle razodeti." „Ravno to je naju križ", mi Čuk odgovori, ko je nekaj časa premišljeval praskaje se za ušesom, „to je najina nesreča, da una 3* 36^ babiiza čaravnica močneje bukve ima, in bo nama kljubovala celi dan. Ako se ne postiva, naju utegne celo ureči, ali nama še kaj hujega^ narediti. Lahinje so hudobne". Se nekaj besedi je govoril, nekoliko je zdihoval, nekoliko pa klel, in opertavši se z mojo torbico in svojo mavho je zopet verlo koračil na stermo goro. Jaz sem pa utegnil premišljevati, zakaj se postiva, in zakaj me je nekaj dni tako prijazno vabil na goro, kjer ni muh ne starih bab. Posvaril sem ga rekoč: „Andrej, po cerkveni in cesarski postavi je prepovedano s takimi bukvami v caker hoditi". Pa moža to ni kar nič ganilo. „Tajil bom", je djal, „in nič mi gospodje ne morejo; vi ste se pa gotovo toliko pravice naučili, da jo hote znali zaviti; pa saj sva sama. Bog pa, mislim, ne sodi Bohinjcov, ki morajo toliko terpeti in delati, tako ostro, kakor druge ljudi, ki lože za nebesa skerbé". Molčal sem na to, in po robatem kamnju coklaje, sem premišljeval, kako bi lepo na zemlji bilo, ako bi norcov ne imeli. In res, vsi bi bili pošteni in ljubeznjivi ; kakor v raju bi živeli, in Bog sam bi stopil z nebes, in med nami bi prebival, vesele se svojih otrok. Ne imeli bi vojska in vojakov, ne postav in mogočnih kraljev ; kralj in podložen ob enem bi bil vsakdo sam. Pa kak pomor bi bil, ako bi zdaj ob hipu vsi nespametni zginili iz življenja, kako bi se zemlja izpraznila! Zapuščene bi stale palače velikašev, in trava bi rasla na tergih velicih mest. Popotnik pa, ki bi romal po Slovenii, bi tu in tam našel možaka, ki je ostal, pa še ta bi ne bil vesel, ampak objokoval bi zgubo toliko sorodnikov, znancov in prijatlov. Ne imeli bi več raznih želja, ne imeli bi pesnikov, gledišča in plesišča bi ne poznali, in ako bi jaz s silo smerli ušel, bi verlemu Čuku še smert-nega napisa ne smel napisati. Da — dober je ta svet, in ravno norci ga vedno lepšajo, in pametnim življenje zlajšujejo. Hvale norcov navzet, sem jel Čuka bolj premišljevati, in vedno bolj mičen se mi je zdel. Prepričal sem se, da čezinj veliko več premorejo čeznatorne nezapopadljive reči, kakor grabljivi dokazi zdrave pameti, in da se bom moral celi dan postiti, ako torbe od njega ne odcopram , in se ne ravnam po pregovoru imenitnega moža, ki naj mi ne zameri, da sem pozabil njegovo ime. Pregovor pa pravi : mundus vult decipi, po slovenski rečeno: sila kola lomi. Dati mi je moral decipiendus Čuk cerne bukve, spledel je iz smrečeve veje debel, gost roč. Dokazal sem mu, da bi bilo dobro precej na mesti v zemljo gledati, zato se pa mora on na tla vleči, zamižali in miže nos in oči k tlarn moleti skozi smrekov roč, in ne sme premakniti se aH pogledati, preden ne berem drugič iz bukev. Ako so bukve kaj vredne, bo Čuk tri milje deleč v zemljo vidil, kakor sem mu obljubil. Čuk se vleže, jaz preberem nekaj verstic in med tem ko je njegov obraz tičal v smrečju, sera se torbe polastil, jn - 37 usta so se po dolgi poti razveselile kruha in klobase, kakor tudi po-žirka višnjevca. Z višnjevcom pa nisem imel sreče, zaletel se mi je pervi požirek , in moral sem zakašljati, kar je Čuku velik strah napravilo; stresel se je kakor šiba na vodi.^ Ko sem se odteščal, sem preberal zopet nekaj verstic iz bukev, in Čuk se je oddahnil od strahu in dolgega čakanja. Kar zažene mlad kozar, ki ga popred nisva zapazila, glasen smeh na vse veselje. Čuk mu zažene krepetec pod noge, fant poskoči in steče, pa dolgo še sva čula njegov smeh in prav debelo zabavljanje, ktero je pa samo Čuka zadevalo. Jezen, da ga je ferkolin zalezel, in žalosten, da ni zlatice vidil, sede čuk na robat kamen in jame razkladati zemeljski drob, kakor ga je miže vidil. Natanjko ni vidil nobene reči. Zdela se mu je zemlja nekako cerna ; pa pred oči so mu prišle tudi druge boje, kakor višnjeva, zelena, rudeča, pa zginile so kmalu; včasi mu je pred očmi kar vse niergolelo, in vidil je palčke, hudičke in druge gorske pošasti ; zlatice in srebernice pa nikjer ni razločil, akoravno se mu je zdelo, da precej globoko vidi. Te prikazni sem Čuku takole razložil: Grozno globoko si vidil celo v tiste brezna, v kterih je zemlja razbeljena in raztopljena, kjer rude in kamnja med sabo plavajo in se penijo, kakor valovi na jezeru. Tiste mnogobojne pene pa, ki si jih vidil, so, pred ko ne, le malo-vredne rude, ker dobre na dnu plavajo raztopljene, kamor nisi več vidil. Kvišku silijo le lahke prazne pene brez vrednosti, perst in žlindra, smeti, ki niso vredne, da bi nanje plunil; te se širijo in leskečejo v mnogih bojah, drago, težko zlato je pa globoko pod njimi; enaka je tudi verh zemlje. Malopridni bahači in prepirljivci se šopirijo po vsem svetu; težak, veljaven mož, pa doma sedi za pečjo, pa ima čast med ljudmi in stare tolarje pod ključavnico. V terdi skah pa tudi nisi zlate žile zapazil, ker zemlja je od zunaj in znotraj vsa po enem kopitu ustvarjena. Verh zemlje ima tisti Abrahamov zarod, ki se šteje nar starejšega, skoraj vse zlato v rokah, ravno tako se tudi pod zemljo zlato večidel nahaja le v starih gorah, v starejših kakor so naši robovi. Kakor se je verh zemlje malo zlata v Bohinj zaneslo, tako tudi ne gre misliti, da bi se zlata žila bila tako zapozabila, da bi šinila ravno v naše skale^ Poterdivši resnico te razlage, me upraša Čuk, kaj je pomenil tisti kašelj, ki ga je od strahu skoraj ob vid djal. Razodel sem mu, d;i mi je hudi duh nagajal, ki v taki priložnosti rad burke uganja, posebno če človek ni vajen. Zdaj sem lože hodil, pa dolgo časa še sva stopala čez robato kamnje, trohljene bruna in nagajive suhe veje v žalostni dolinici. Ne bom vam kraja popisoval, ker zvedli ste že iz Tušekove; " ' i' Pa enega samega so imeli, Pa še tisf je v šolo šel bil. (Dalje prihodnjič.) Literarno oznanilo. Iz raznih slovenskih krajev nam dohajajo pisma, v kterih se nam razodeva vroča želja, da bi jih »slovenski Glasnik" večkrat v mescu obiskoval. Da nam ne bo treba vsakemu dopisniku posebej odgovarjati, dajemo s tim na znanje, kako mislimo v prihodnjem letu njihovim željam ustreči. *¦ „Slovenski Glasnik" bo izhajal kakor doslej tudi v prihodnjem letu kol lepoznansko-podučen list. Po zapopadku ostane popolnoma nespremenjen; na svitlo bo pa prihajal namesto enkrat po trikrat v mescu. Vsaj enkrat v mescu se bo Glasniku tudi pridevala doklada pod naslovom. Cvetje iz domačih in tujih logov, ki bo prinašala razne domače literarne izdelke, pa druge klasiške dela v verstnih prestavah. Pervi zvezek bo obsegal slovečo Schiller-jevo tragedijo .Marija Stuart", ki jo je poslovenil naš nevlrudljivi in obče čislani pesnik France Cegnar. Za drugi zvezek smo namenili zbirko narodnih pesem, ki jih prepevajo Jugosloveni po Kranju, Goralanu in Štajerju, po Istri in po sosednih krajih (t. j. po Hrovaškem, Slavonskem, po isterških otocih itd.) Precej bogata narodnega blaga je že naša zaloga, pa vendar bi jo radi še na vse strani razmnožili in obogatili. Zato se obračamo do vseh južnih SIo-venov s serčno prošnjo, da nam priteko na pomoč s svojimi zbirkami narodskih staric. Poberimo kosce, da konca ne vzamejo! — Veliko narodnega blaga se je že pozgubilo; pa vendar še čaka tu pa tam kaka cvetica iz davnih časov, ki je vredna, da se varno uterga in poveže v šopek domačega cvetja. Da pa narodne pesme ne zgubé svoje naravne lepote in jezikoznanske vrednosti, je pred vsim drugim potrebno, da se zapisujejo od besede do besede, od čerke do čerke ravno tako, kakor jih ljudstvo govori ali prepeva. Tako bodo postale zvest obraz domačega govora in neprecenljivi biserji za do- 56 mače jezikoznanstvo. Pri vsaki narodski starici naj se pa tudi pristavi, kdo jo je zapisal in kje je bila zapisana. — Za tretji zvezek nam je obljubil naš spoštovani pisatelj g. Fr. Erjavec zbirko izvirnih pripovedek. — Toliko se nam je že zdaj potrebno zdelo, častilim gg. naročnikom na znanje dati; več se bo pa zgodilo ob svojem času. Ž Bogom. Vredništvo. Zaluski. A Rodovina Z a lusk a sluje jako v zgodbah deržave in pismenosti poljske. Andrej Krizostom Zaluski je bil izversten govornik, škof Varmijski (Ermeland) in za Avgusta II. veliki kancelir. Napisal je tako imenovane zgodopisno-rodovinske pisma (epistolae historico-fami-hares), ki so prišle (v Braunsbergu 1709—61) na dan, da si niso bile namenjene za natis. V teh pismih nahajamo veliko imenitnih zgodeb iz za vlade kralja Sobieskega. Umeri je ta Zaluski 1. 1711, rodil se je okoli 1. 1650. Drugi Zaluski, jako učen mož, je bil Jožef Andrej, sin vojvoda Ravzkega (Rava), rojen leta 1701. Pervemu je bil sinovec in je osnoval eno izmed največih knjižnic evropejskih. Izučivši se potovaje po Francozkem, Nemškem, Holandiji in po Laškem mnogoterih naukov, posebno pa zgodovine in bukvopisja, se verne domu in se zapiše v duhovski stan. Berž je bil korar Plocki in veliki deržavni besednik (referendar). Po smerti kralja Avgusta II. je potegnil s tistimi, ki so bili za Stanislava Leščinskega. Ta ga odpravi zato v Rim do papeža Klemena III. s poročilom, da je prevzel sedež kraljestva poljskega. Tri leta se je mudil Zaluski v Rimu. Ker je pa moral za tega Stanislav Leščinski iz Poljskega pobegniti, zato je prešel tudi Zaluski iz Rima in se vpotil na kraljev dvor v Lotarin-gijo, kjer mu je dajal Leščinski prihodkov na prebitek*). Otožnost po predragi domovini pa mu ne da mira in pokoja, dokler ne zaprosi Avgusta III., da bi mu dovohl spet v premilo domovino priti in ondi do smerti na miru živeti. Dovoh mu to kralj iz serca rad. Zaluski se je vernil domu na**) Holandijo, Anglijo, Dansko in na Svedovsko. Doma so ga izbrah potem za škofa Kijevskega. Le-ta Zaluski je prebiral in nabiral neizrečeno rad bukve. V dvanajstem letu jih je imel že 4000. Nazadnje pa nakupi za vse svoje premoženje po drugih deželah in po knjižnicah samostanskih domače dežele 230.000 bukev, ki jih je dal L 1748 v Varšavi v posebno poslopje postaviti, vsakemu za rabo. Leta 1766 se je ustavljal v deržavnem zboru sila *) Na Memi (na Kr.) „in abunđantia"; primeri staroslovenski izby tek (reliquiae) iz „izbyti" (superesse) Matth. 13. 12. **) über (B. Kr.): pojdem v Zagreb, pa na Karlovec, ne na Novo Mesto. Pis, 57 terđovratno Rusom, ki so zagovarjali razkolnike. Zato so ga pregnali v Kalugo in ga pustili tam do 1. 1773. Umeri je ta slavni mož 9. jan. 1774. Knjižnico je volil narodu poljskemu. Le-ta draga, lepa, obilna knjižnica je bila v Varšavi do 1. 1795. Ondaj so jo zapečatili Rusi kakor deržavno blago in odpeljali vse bukve v Petrovgrad; veliko se jih je pa pogubilo ravno ta čas. Jožef And. Zaluski si je zaslužil tedaj veliko hvalo svojih rojakov. Velika prijatelja sta si bila s Konarskim, kterega je spodbujal in mu tudi pomagal, da je mogel svoje „volumina legum" zbrati in na svet dati. Spisi Jožefa Andr. Zahiskega nam kažejo, kako učen je bil ta mož. V Kalugi je napisal na pamet jako važen spis, po imenu „Biblioteka historików, politykóvi^, prawnikow" in to v merjeni besedi (Na svetlo dal Mucz-kowski v Krakovem 1836). Razun več drugih nenatisnjenih spisov tudi „Specimen historiae polon. criticae" (Natisnj. v Gdanjskem 1733). Andrej Stanislav Zaluski, starejši brat, ga je spremljal po vseh potih, postal v Rimu „dohtar" in se potem šele poduhovnil z mlajšim bratom vred , ko sta se vernila pervič z Laškega domii. Kralj Avgust IL ga je izvohl na to za škofa Plockega, dasiravno ni imel še let za to, 1. 1735 pa za velikega kancelirja. To imenitno službo je opravljal Andrej Stanislav 10 let. Pozneje so ga izbrali za škofa Krakovskega in kancelirja akademijskega. V ti službi je spodbadal mlade rojake jako marljivo k ljubezni in k veselju do vseh lepih, koristnih in potrebnih naukov. Vehko svojo knjižnico je združil z bratovo in mu je hodil tudi v vseh drugih rečeh jako na roke. Sklenil je 16. dee. 1758. Mythologien e đrobtine. (Po narodnih pripovedkah razglaša Dav. Terstenjak.) RnrSancl kruh terejo, Ravno pod cerkvijo male Ned eie, pol ure od Šavnice, je vas Kuršanci. Bližnje vasi so: Volčkovci (Vučkovci), Radosla vci, Godemarci, Sitar ovci, Bodislavci, Berkovci, Boleh ne-čici itd. Vse te imena so prestare, in mi nahajamo v zgodovini starih Slovanov kneze : Radoslav, Vlčko, Vekomir, Godemar, Boleh, knezinjo Bolehna itd. Tudi ime vasi Kuršanci opominja na staro slovensko ime K ur h o, kakor se je zval polabskoslovansk knez, in ktero ime so tudi imeh hlevski velikaši. — Ali Kur h o je tudi bilo ime slovanskega božanstva, in prislovica: „Kuršanci kruh terejo" še opominja na staroslovenski versk običaj. Bila je nekdaj pri Kuršancih šega, da so si po žetvi napravljali iz snopja dedeka, in tega so začeU na njivi mlatiti. Zato se je pri 58 sosedih od njih pravilo: „da kruh terejo". Vsak je mislil na navadni kruh, in ni vedel, da ta navada ima globljeji temelj. Hartknoch in Frencel (Hartknoch str. i61, 170. Frencel str. 200.) omenjata božanstva Kur h o (Curcho), pred kterim je večen ogenj gorel. Kakor Grunow misli, so stari Prusi Kur h a od Polskih Ma-zurov prijeli. Bodi si, kakor mu drago, naš običaj in ime vasi Kur šanci pričujeta, da je Kurho bil tudi slovansk bog. Kakor iz Hartknocha zvemo, so stari Prusi Kurhovo podobščino po žetvi sterli, „semel in anno collectis frugibus consueverunt confringere*), et pro Deo colere, cui nomen Curcho imposuerunt". Bog žetve je solnčni bog, tora j je tudi Kurho bil solnčni bog. To tudi izrazuje njegovo ime. Korenika je krh (karh, kerh, kurh) zerbrechen, zerbrökeln, sansk.: karš, zerbrechen. Iz te korenike je po methathezi: kruh, ali kakor Kranjci govorijo: krh, panis, Brot, serbsk : kruh, hleb , pa tudi : Brocken, Bruchstück, Theilchen, kru-šiti, zerbröckeln. Kurho je toraj bil krušeči, kerhajoči Bog, bodi si, ker je ljudem kruh kerhal, ali pa, ker je zemljo razkerhal, razkrušil, da je lože kruh rastel. — Njegovo ime se toraj ujema z imenom Karšanas, ktero ima indiški solnčni bog Bala-Rama = Boleh-Rado = Boleslav-Radoslav. Bala pomenja v sanskritu : fortis; v slovenščini smo pozitiv zgubih, ali imamo še komparativ bolje. Iz tega članka se bomo zopet prepričali, kako neskončno važno je vse, kar je narodna povest aH naroden običaj, za slovanskega starinoslovca. O Enei h. Rodovine Ene, Enee, Enei — genitiv: Enea, Enceja (primeri slovensko ime: Kosi — v lutomerski fari — v genitivu: Ko sej a) najdeš v frajhamski, marenberški, staroterški in mozirski okolici tako pogosto, da moraš spoznati : te imena niso slučajno navstale. Pozvedoval sem že blizo dve leti po pomenu tega imena, ali še le v septembru lanskega leta sem našel nekoliko razjašnjenja o tem imenu. Stari Gande iz fare sv. Lorenca v Stranicah mi je vedel tohko o Encih povedati : Ene je svetel duh in se prikazuje le po noči. On, kakor škratec, zleti skoz dimnik in prinese svojim ljubejem denarjev. Včasih je viditi, da v podobi metle skoz zrak leti, včasih pa sedi ko mladič na pečinah ves svetel, in tam, kjer je sedel, zlato raste. Kdor mu na Janževo, kedar se kres kuri, usuje pohč prosa, temu naverže zaklad tam, kamor je usui proso. Enei tudi na Florjanovo zakuri na ognjišču tistemu dekletu, ktero ni nikdar burkel v peči pozabilo". Toliko Gande. *) Drugi berejo: „confingere* 59 Ako sadaj pomen imena etymologicni izsledujemo, najdemo, da Ene, Enee, Enei pomenja: svetel. Korenika je sansk. an, spirare, blasen, wehen-, iz te korenike je sansk. anala, Feuer (glej Benfey. Grtech. Wurzellex. II. 333.) dalje ime slovanskega boga ognja : Anal, Enil, Henil (glej moj spis o božanstvih ognja pri starih Slovanih v Feslprogrammu marburškega gimnaz, 1. 1858.) škandinavsk. e an, solnce pervotno ; svetleče, das Glänzende: grški: rjVi4, enega debla in pomena z besedo yjv-ot]?, zato Homerovo: xp^^^^'o? ^ gold-stralend, goldglänzend (obširniše govori o tem deblu prav temeljito Dr. A. Goebel v Zeitschrift für die osterr. Gymn. 1. 1858, osmi zvezek str. 626—629). Sem bi tudi postavil sansk. poznamovanje ognja Ana Q va t (glej Weber, Indische Studien, str. 225. 227.). Ker je vat dalji tvarivni suffix, je deblo Anaga, in iz Anapa = Anaka dobimo v slovenščini po oslabljenih glasnikih a \ e in k v c — EnecB, po izpahnjenem glasniku Encb. Ene toraj = Enet = Ana^a = Anaka, svetitelj. Ene, Enee, Enei je toraj tako mythologicno ime, kakor: Perkunik, Perunik, Marot itd. Sera spadajo tudi osebne imena: Aniš, Onič, Heniš, ktere tudi po Pohorju najdeš. Iz te korenike je tudi ime na kranjskem rimskem kamnu ENNA. V družbi tega imena še najdeš slovenske imena: Oppalo, Voltreks, Intionus*) in Re ga (glej Valvasor, Ehre des Herzogthuras Krain str. 363.) Reg a iz sansk. korenike: r an d ž, splendere, tudi : r a d ž, odkodar : randža = slov. ranga = renga =^ rega, horvatsk. iz randž — rang — ružen v pervotnem pomenu glühend, ruski po Gilferdingu iz radž — raga, denar po pravem: das Glänzende, raguda, der Regenbogen popravem: splendorem dans. Ime žensko E una tudi stoji v družbi imen, VOIAP = Voljap, .VOLARENVS = Volaren; tudi v obliki: ENINNa, primeri. Milina, — v družbi imen: VOLTREIBVS = Voltreib in TOR. Že v Novicah sem razložil, da Voltar, Volto r pomenja: Auerochs, Voltreb; Opferochs, Voltreks: Ochsenkalb, Voljap pa, bos taurus. Ena in Rega toraj zaznamujeta ravno to, kar lat. Lucia in nemšk. Berhta, die Glänzende. *) Rodbine Incko še živijo na Koroškem. Pis. - 60 - Slovenski besednik. A I» Dnnaja 20. julija. Po zadnjem mojem pismicu se je počelo različnim jezikom našega cesarstva spet daniti. Koga niso ugrele prekrasne, modre in možke besede, ki sta jih govorila učena gg. škofa Strossmayer pa tiaguna v predzadnjem deržavnem zboru? Zadela sta v cerno piko, v ktero sta merila. Berž po tem so derdrali ukazi v Zagreb, v TemiSvar, v Levov in v Krakovo z veČimi pravicami za hervaški ali serbski, madžarski, romunski, poljski in rusinski jezik. Vsak čas se nadjamo tudi ixkaza za češki in slovenski jezik; zakaj pravijo, da je obečal svetli cesar vsem 10 deželnim jezikom vece pravice , ki jih bodo imeli poslej v pisarnicah. V serbski vojvodini in v Banatu je po ukazu pet deželnih jezikov : serbski, madžarski, nemški, romunski pa hervaški- — Poglavitno vodilo vseh ukazov je to, da imajo prebivavci tistih dežel, za ktere ti ukazi veljajo, zdaj pravico, svoje pismene prošnje , tožbe itd. sodnijam (po HervaŠkem in Slavonskem pa tudi že drugim gosposkam) ne le v nemškem, ampak tudi v kakem deželnem ali narodnem jeziku (svoje kronovine ali svojega okroga) izročati ; ustmene prošnje, tožbe itd morajo sodne pisarnice (po HervaŠkem in Slavonskem pa tudi vse druge pisarnice) zapisavati v jeziku tistega, kteri prosi, toži itd. V kterem jeziku je bila pismena prošnja, tožba (ali perva vloga) pisarnici izročena ali ustmeno povedana in v zapisnik zapisana, v unem se mora ljudem tudi odpisovati in soditi. Ljudem se daje tedaj močno na voljo, v kterem jeziku hočejo dobivati odpise in razsodbe. Le v serbski vojvodini in v Banatu morajo biti po nemški (v nemškem jeziku) pisane vse take „vloge", ki so bile brez podpisa kakega pravdnika (po postavi) tudi doslej neveljavne. Eusinski spisi v Galiciji morajo biti z latinico pisani. V kazenskih reČeh bo zadnja obravnana in razsodba v tistem jeziku, ki ga zna zatoženec in v kterem je bil izpraševan. Da bo ta naredba močno pospešila omiko domačih jezikov in narodov, tega mi ni treba praviti. Škoda, da so zaperli ravno pred to naredbo prestav-Ijavnico deržavnib postav; zakaj taka naprava je silno potrebna, da se razsnuje uredni (uradni) ali službeni jezik do dobrega; težko in pretežko bo po moji pusti pameti urednikom v narodnem jeziku dobro in ročno delati, ako bodo dobivali postave le v nemškem, ker bo moral po tem takem vsak za-se prestavljati, in ako bi bili vsi s tem izverstnejŠi jezikoznanci, v imenstvu bi vendar redko kje vkup zadeli; pri vsaki sodniji, v pisarnici vsakega pravdnika se bo drugači pisalo, tako, da ne bo moglo biti brez zmot in zmešnjav. To bi pa škodovalo neizrečeno edinosti in omiki narodnih ali deželnih jezikov, pa tudi omiki narodov. Take reci sme pa tudi „Glasnik" premišljevati. (Slišimo, da se razglaša po novem letu toliko da petina [nemških] postav drugim [nenemškim] narodom). Bratje! južni in severni, 61 pridružite se tedaj naši pohlevni in ponižni prošnji, da bi razsvetljena vlada deržavno prestavljavnico spet poterdila. Kd^or prosi, ta nosi. Ees, da ima Slovenec že pravoznansko in politično imenstvo (terminologijo); kdor je že kaj prestavljal, ta ve, koliko besed je v nji zahmau iskal. Kdor se ni učil v šoli deržavljanskih, kazenskih in drugih postav v naiodnem jeziku, uni mora razun imenstva vse sedanje nove postave v narodnem jeziku posebno marljivo prebirati, ako hoče dobro iu ročno uredovati. Iz CelOTCa. S serČnim veseljem navdajajo vsakega Avstrijana, komur Se tli v persih iskra ljubezni za svoj narod in svojo narodnost, cesarski darovi poslednjih dni. PovraČajo se deželnim jezikom stare pravice, dolgo zaperti viri narodske omike se odpirajo in novo duhovno življenje se zbuja po široki Avstriji. Preimenitne besede: enake dolžnosti, enake bremena, enake pravice za vse Avstrijane, ki jih je govoril v deržav-nem svetovavstvu goreči zavetnik Jugoslovenov, mil. škof J. Strossmajer, so padle na rodovitne tla, kakor so nas prepričale najnovejše naredbe za-stran rabe narodskega jezika v vseh nižih in srednjih sodnijskih pisarnicah po Horvaškem, po Ogerskem in Gališkem, Celo najviša sodnija na Dunaju bo pošiljala v Zagreb, v serbsko vojvodino in v Banat, na Madžarsko pa v Galicijo svoje razsodbe poleg nemškega jezika tudi v narodnem ali deželnem. Bog daj, da tudi mi Slovenci in bratje Cehi kmalo deležni postanemo pravic, ki so bile podeljene ostalim Jugoslovenom, Rusinom, Poljakom in Madjarom. Pred vsim drugim pa prosimo, da se visoka vlada sko-rej usmili naših šol, v kterih se še vedno slaba slaba godi mili materinščini. Le v narodnem jeziku osnovane ljudske šole bodo douašale zaželje-nega sadu za cerkev in deržavo-, pa tudi na naših gimnazijih in realnih šolah naj se odloči slovenščini tisto mesto, ki jej gre pred Bogom in pred ljudmi, da ne bo vedno kot nepotrebna pritiklina gimnazijskega nauka hirala in pojemala. — Z današnjim dnem so končale tukajŠne gimnazijske in realne Šole šolsko leto. Kakor kažejo izdani letopisi, je bila med učenci komaj tretjina rojenih Slovencev. Slovenščina se je predavala na obeh učiliš-čih v štirih razdelkih, izmed kterih sta bila dva za rojene Slovence in dva za rojene Nemce odločena. Da je bilo v tacih okoliščinah redno napredovanje nemogoča reč, je vsakemu previdno; terdno vendar upamo, da se bo v prihodnjem letu s slovenskim naukom tudi na naŠem gimnaziju, kolikor bo pripuščalo piČlo število slovenskih uČencov, na bolje obernilo. — Kakor blisk iz jasnega neba, nas je zadel žalostni glas o smerti preljubljenega pisatelja in iskrenega domorodca, Jožefa Šetlik a, bivšega učitelja na naši realki. Rajni je bil rojen 1. 1833 v Pardubicah na Češkem in je umeri 15. julija t. 1. v Pragi v 28. letu svoje starosti. Da bi se bil še bolj izobrazil v svojem znanju, je lanskega leta na lastne stroške obiskal in preiskal razne uČilišča in obertnijske šole v Parizu in po Belgii, da bi to, kar je dobrega vidil in našel, porabil v korist svoje domovine, ki jo je ljubil iz cele svoje duše. Pisal je mehaniko v češkem narečju, pa mu je ni bilo mogoče dokončati. Bil je rajni bistrega uma in blage duše, pa ves vnet za napredek svojega naroda, kteri je zgubil v njem bogato obdarovanega uČi- 62 telja in spretnega pisatelja. Po njem žalujejo njegova učena sopruga Bo-žena, rojena Stankova, njegov sinček Bfetislav in vsi njegovi znanci in prijatelji! Naj mu bo lahka zemljica in mu sveti večna luČ ! — Ravno te dni so bile v natisu dokončane Kr. Šmidove „Zgodbe sv. pisma" (stari zakon), poslovenjene poleg Farbmanove izdave; družnikom se bodo vendar šele razposlale s koledarčkom vred. — V Ljubljani je prišla na svitlo nova knjiga v slovenskem jeziku pod nadpisom „Porodoslovje za babice". Spisal dr. A. Valenta, c. k. profesor teoretično-praktičnega poro-doslovja v ljubljanski učilnici. Z 10 tablami. Cele bukve obsegajo 21 tiskanih pol in veljajo 3 gld. nov. dnarja. „Novice" jih jako hvalijo, ker so skoz in skoz spisane po tirjavah sedanje porodničarske vede in v prav lahko razumljivem jeziku in so ozaljšane s prav ličnimi podobami. Te bukve niso le potrebne vsem babicam, ki se porodniČarstva šele učijo, temuč tudi vsem tistim, ki so se ga že izučile in po deželi babiČijo, da zvejo, kaj je učenost in kaj so znajdbe najnovejšega časa novega na dan priaesle, in da v škodo človeštvu pa tudi v škodo sebi ne ostanejo starokopitarce",— Ravno kar je v Mariboru na svitlo prišel nov letnik tiste ljudske knjige, ki je blizo naj bolj razširjena med slovenskim ljudstvom, namreč „Drob-t in C e za 1. 1859 in 1860 — XIV. letnik, ki jih je^vredil g. M. Stojan. V veliki osmerki terdo vezane veljajo 1 gld, 10 kr. Željno jih pričakujemo tudi v Celovec. — Cast. g. A. Praprotnik, uČenik v Ljubljani, nam naznanja : Da bi se moje „Pesmi, cerkvene in druge" še bolj razširile med slov. mladost, sem jim ceno znižal. Mehko vezane veljajo zdaj le 30 n. ki-., lepo vezane za šolske darila pa 40 n. kr. Honaško-serbska literatura. G. V. Pacel, c. k. gimn. učitelj, spisuje po nalogi slavnega domorodca ^kratko poviest našega jezika od godine 1835 do sada, ogledom na prijašnju poviest jezika v javnom životu". Da more svoje delo srečno doveršiti, prosi domorodce, da bi mu, komur je znano, odgovorili na sledeče prašanje: „Kojim, čijim i kakvim zakonom posta njemački jezik, miesto hrvatskoga, poslovnim jezikom po občinam, županijam i podžupanijam, narodnim ueionam, črkovnim oblastima po Hrvatskoj i Slavonii, po Vojvodini i po Krajini ; kako li taljanski u istim strukam po Dalmaciji, svoj Istri i po otocim ?" — HervaŠki zabavnik, ki seje letos v dveh iztisih popolnoma razpečal, pride tudi za prihodnjo leto na svitlo. Okinčan bo z obrazom preslavnega domorodca in zavetnika slavenske narodnosti g. Škofa J. J. S tro ss maj er j a in pa s podobo „il irskega samostana sv. Jeronima v Rimu". Naročnina iznaša 1 gld. 20 kr. in se prejema do konca mesca avgusta. — Znani založnik serbskih del g. Drag. Hinc. je spet dal na svitlo novo knjižico pod naslovom „BHcep i 4paro KaMeni Ha jKpameHt 4eTHHt 4yuie i cpiia", ki je namenjena nedolžni otroški mladini. Obsega lepo zbirko krajših basni, povestic in druzih nravnopodučnih drobtin in se posebno priporoča za šolske darila otroČičera. — G. J. Filip ovi é, učitelj v Požegi, je storil predlog, da bi se v spomin tisučletnice slav. aposteljnov, Cirila in Metoda, ki se bo obhajala 1. 1863, tudi v hervaški književnosti vpeljala cirilica namesto lati- 63 niče; vsaj je že zdaj, kakor pravi, serbska in hervaška književnost ena in tajista, samo različna po pismenih. Cesko-slorenska literatora. Češka literatura lepo napreduje; posebno veselo se razmnožuje in doveršuje njih žurnalistika. Pred vsim drugim je treba omeniti „obecnih listov", ki izhajajo zdaj v zalogi znane Kobrove knjigarnice v veliki, prav krasni obliki. Tudi obseg pervih dveh listov je jako različen in zanimiv n. pr. „Jak pfispivä kdo ku vzdelanosti svych narodovcft?" — „Dokonalosti jazika" — „Ceskä šlechta" „Karel z Žerotina" z obrazom -- „Cerveny koral", — „Pravda pervni podminka vzdélanl a blaha lidského" — „Zrak aneb videni" — „Den 23. maje 1818 v Praze" — „Človek a priroda" — „Pivo" in še mnoge druge reČi. — Tudi „Poutnik od Otavy" se je po obliki in po obsegu prerodih Njegova oblika je prav čedna iu tudi njegov zapopadek jako zanimiv, p. povest „Pisek a „Tabor" — nötyi'i študenti" — „Neco z lucby rolnické" in mnogo dopisov in različnih narodskih drobtin. — Tudi nov političen Časopis bo kmalo začel izhajati. Ime mu bo „čas", vredoval ga bo dr. Krasa. V česko-slovenskem narečju je prišla na svitlo že unkrnt omenjena slovnica pod naslovom „Grammatik der slovakischen Sprache" von J. K. Viktorin. Velja pa 1. gld. 50 kr. Sploh si ogerski Slovenci zelo prizadevajo, da bi svojo književnost obogatili in čedalje veČ rojakov za narodno reč zbudili. Mnogo si prizadeva tudi novi „Sokol", ki izhaja v Českoslo-venskem podnarečju. Da naše Slovence nekoliko seznanimo s tim slovenskim narečjem, naj stoji tu iz „Sokola" narodna pesem, ki se prepeva pri preskakovanju ognja o kresu v Luptovem : Hori oheii bori na tej čiernej zemi, Zeby nam svietilo slnieČko na nebi. i Sviet že nam slnieČko, hude dniček biely; ;J Sviet božie slovičko, žeby bou vesely. — * To božie slnieČko po nebi si chodi, « Po chmarach, po vodach, po mori sa brodi. To božie slnieČko po nebi si krača, Po horach, po dólach všade sa zatača. — To božie slnieČko po nebi si behä, To slovensko plemä všade sa rozlieha. SlnieČko na nebi ak svieti tak svieti, A na naše plemä mrak a kliatba leti. Ide slnce nebom od kraja do kraja, Akoby si videu vitaza šuhaja. — To božie slnieČko vše vyššie putuje, Vsetky božie dvory močne zjasonuje. Ked' slnieČko vyude na vrch zlatej hory, Zraduju sa, Bože! yvsetky tvoje tvory — Ked slnieČko vynde na vrch hory zlatej, « * I Veselo zasvieti do krajny zakliatej — 64^ Do krajny zakliatej, na tie nase rody, Dajže Bože sinka a dobrej pobody. Raska literatura. Iz zanimivega dopisa v „Pražskih novinah" iz retrograda povzamemo sledeče naznanilo o novih ruskih delih: Med spisi, ki so v poslednji dobi prišli na svitlo, so naj imenitniši: 1. Objašnjenje zgodovine slovanskega jezika in literature v 9. in 10. stoletju od Kalajdo-viča-, 2. „Doba bolgarskega cara Simeona" od Palauzova; 3. Avstrija leta 1848"; 4. „Rumunska zemlja v historiško-politiškem ogledu"; 5. „Serbska zgodovina"; 6. „Bosna, Hercegovina in stara Serbija" od Hilferdinga; 7. Listi o historii Serbov in Bolgarov" od Hilferdinga; 8. „0 uplivu kerš-Čanstva na slovanski jezik" od Buslajeva; 9. „Zbrane dela" Denisa Davidova, Podolinskega, Senkovskoga itd.; 10. „Eomani in novele" Grigoro-viča, Krestovskega itd,; 11. „Zapiski" Deržavina ; 12. „Narodne pesme" Jakušina. — Znani ruski časopis, „Beseda" sopet izhaja. — Združilo se je več učenih pisateljev, da bodo izdali velik enciklopediški slovnik, ker vse prejšne enake dela ne zadostujejo veČ. Na čelu vredništva stoji Krfljevski. — Kakor se delajo v Petrogradu priprave za izdajo nove ,,enciklopedije", združilo se je tudi v Varšavi veČ polskih pisateljev, da bi na svetlo spravili „slovnik polskega jezika", ki bo zložen po tirjavah zdanjega stanja in razvitka polske literature. Novi slovnik ima obsegati vse vede in ustanoviti iraenstvo prirodnih znanosti. * „Naucny listy" pripovedujejo, da pripelje vsakega leta ob binkošt-nih praznikih nek mož celo trumo osem do dvanajstletnih fantičev na Dunaj, da jih spravi tam v poduk k različnim mojstrom. Spominja vredna pa je okoljščina, da razpostavi ta mož svoje bele sužnje navadno na javnem tergu, kjer jih morejo mojstri in mojstrovke ogledati ter si naj brihtniše kot učence izbrati. Tak ubog fantalin, ki navadno nemškega jezika še po glasu komej pozna, se žalostnega serca še enkrat ozre na svoje pajdaše, solza se mu zaleskeČe v očesu, in kmalo zgine njihovim oČem, ves otožen stopaje za dobrim ali zlim novim gospodarjem in mojstrom. Imenik Častitih g. g- naročnikov: 255. K. Kandut, stoln. kpl. v Celovcu; 256. J. Bastian, šolski vodja v Terstu; 257. Fr. Eebec, šestošolec v Terstu; 258. Dr. M. Wreeko, c. k, gimn. prof. v Pešti; 259. Gj. Kranjčic, c. k. kot. aktuar v št. Ivanu; 260. Dr. F. Suppee , c. k. advok. na Eeki; 261. J. Lakonik, šestošolec v Celovcu; 262. J. Kovač, učenik v Lipalji vasi; 263. Ivan Zore, kpl. v Železnikah; 264. A. Praprotnik, učitelj mestne šole v Ljubljani; 265. Dr. Lju-boslav Simandl v Radolci; 266. P. M. Mlinar, javn. gimn. učitelj v Sinju; 267. Slavna Čitavnica v Zagrebu; 268. J. Gabrieučič, bgsl. v Gorici; 269. A. Guzaj, kpl. v Pulzgavi; 270. K. Simandl, kpl. v Pliberku; 271. A. Reic, dek. v Vidmu; 272. Fr. Grivec, kpl. v Studencu; 273. Fr. Spari, kpl. v Pöllanbergu; 274. J, Krušic, gimn. učitelj verozakona v Celju; 375, B, Vovk, gimn. vodja v Novem-mestu; 276. J. Bevli, duh. oskerbnik na Križui gori; 277. J. Kovačič, kpl. v Apačah; 278. O. L. Bile, francišk. na Keki ; 279. A. Juh, kpl. v Štiaku; 280. F. Vodopivec, realn. učitelj v Gorici; 281, J. Mazek, kpl. v Kastvi; 282. M. Verne, stolni prost v Terstu; 283. Fr. Miklošič, c. k. prof. na Dunaju; 287. M. Cigale, C, k. minist, koncipist na Dunaju; 284. M. Stojan, dek. v Braslovčah. (Dalje.) Popravek. V zadnjem listu str. 25 v 12 beri odpévamo (prim. popovati) namesto : odpovemo._______ Natisnil Janez Leon v Celovcu. . ¦ ¦ .m Ä- ¦