VERENIGING VRIENDEN VAN 5LOVENIE Združenje Prijateljev Slovenije Lipa lndien onbeslelbaar relour aan De Gaarde 278 2542 CP Den Ha ag ISSN 0928-8376 Inhoud en colophon VVijziging nummers internationaal teleloonverkeer Van de voorzitter Adressen bestuur Over de door Ferdinand I geplande handelsvveg van Ancona en Pesaro in Italie naar Nederland via Ljubljana Veremging Vrienden van Slovenie: wat u moet weten! Dvanajsta Poletna sola slovenskega jezika v Ljubljani Slovenen in Nederland...............rubriek...... Ajax-hajduk Split in Ljubljana 2 2 3 4 5 8 9 10 12 In dlt nummer publiceren Stanislav Blažič, Dr Marjan Drnovšek, Dr Ferdo Gestrin, Marije Gorički en Frank van Krevel. Jaargang 2, Nummer 4 werd verzorgd door de redactie en het bestuur. Deze uitgave is verzendklaar gemaakt door P. Iskra en M Selan. Oplage: 145 ex Het volgende nummer is een dubbeldik nummer en zal verschijnen in december De uiterste inleverdatum is 20 november Gelieve uw bijdrage te verzenden aan het secretariaat. Uit deze uitgave mag mets worden overgenomen, tenzij met bronvermelding Een exemplaar is te bestellen bij het secretariaat voor 5 gulden per stuk Leden ontvangen LIPA gratis Leden kunnen zich aanmelden bij het secretariaat Memngen, die in LIPA vvorden geuit, vvorden niet noodzakelijkervvijs gedeeld door het bestuur VVijziging nummers internationaal teleloonverkeer van en naar Slovenie Het internationaal toegangsnummer van Slovenie is mmiddels gevvijzigd in 386 (voorheen 38) Indien u vanuit Slovenie naar het buitenland belt, draait u eerst 00 in plaats van het vroegere nummer 99 De telefoonnummers met netnummer 061 (Ljubljana e.o.) en die beginnen met het cijfer 1 zijn gevvijzigd in een 7-cijferig nummer. Voor intormatie kunt u gratis bellen met de buitenlandservice van de PTT :06-0418. 3 Van de voorzitter Onlangs vond in Utrecht een bijeenkomst plaats van het VVetenschappelijk Bureau van het CDA. Minister Kooijmans van buitenlandse zaken sprak daar onder andere over het door sommige Middeneuropese landen geambieerde lidmaatschap van de NAVO. Volgens de minister dienen die landen eerst lid te zijn van de Europese Gemeenschap, alvorens lid te kunnen vvorden van het Atlantische bondgenootschap. Opmerkelijk is, dat de Adviesraad Vrede en Veiligheid, adviesorgaan van de Nederlandse Regering, in haar onlangs verschenen rapport "Is er toekomst voor de NAVO?" aangeeft dat Middeneuropese landen ook lid kunnen vvorden van de NAVO zonder per se lid te zijn van de EG. Overigens zal het met deze aanpak wel meevallen, nu Boris Jeltsin kenbaar heeft gemaakt problemen te hebben met een NAVOlidmaatschap van voormalige VVarschau-paktlanden. Afgezien van het verschil in beleidsvisie tussen Kooijmans en de Adviesraad, hebben beide aangegeven om vvelke landen het gaat Kooijmans somde de landen op, die in aanmerking komen voor EGlidmaatschap op termijn: Polen, Hongarije, Tsjechie, Slovvakije, zelfs Bulgarije en Roemenie. Maar degene, die hoopte op de naam Sloveniš, vvachtte tevergeefs. De Adviesraad Vrede en Veiligheid is met betrekking tot NAVOkandidaten nog terughoudender en spreekt in eerste instantie van Polen, Tsjechie, Hongarije en Slovvakije. En ook hier vvordt Sloveniš niet genoemd; overigens afgezien van de vraag of Sloveniš een NAVOlidmaatschap opportuun acht. Dat komi doordat de Adviesraad MiddenEuropa definieert als de Visegrad-landen (Polen, Tsjechie, Slovvakije en Hongarije), tervvijl onder Oost-Europa mede het voormalig Joegoslaviš vvordt verstaan...! Op deze manier kunnen vve onze Europese samenleving natuurlijk nooit begrijpen. Uit bezorgdheid hierover riep de Sloveense premier Marjan Drnovšek, in zijn toespraak tot de Assemblee van de Verenigde Naties september 1993 op tot een benadering van de landen in Oost-Europa, die recht doet aan de culturele en historische diversiteit in deze regio. De gualificatie "Oost-Europa" is naar zijn mening een te simpele benadering, die te vveinig ruimte laat voor de bijzondere omstandigheden, vvaarin elk individueel land verkeert. In de vorige LIPA schreef ik dat Sloveniš ook al niet in de recent door de Europese Raad gedane opsomming van de Middeneuropese kandidaten voor het EG-lidmaatschap voorkomt. Teleurstellend, omdat 4 die opsomming voor het eerst plaats had; eerder sprak men vaag van "Midden- en Oosteuropese landen". De leus "Mijdt Sloveniš!" vvordt nog steeds gehoord. Daar kunnen wij als veremging uiteraard geen vrede mee hebben. Dat betekent niet dat wij als Vrienden van Sloveniš een ssmi-diplomatieke rol mosten gaan spelen tussen de Sloveense en Nederlandse overheid; dat is een klus voor Sloveniš zelf. Maar het betekent wel dat we met de bescheiden middelen die ons ter beschikkmg staan, ons voortdurend dienen at te vragen vvaarom Sloveniš vvordt doodgezvvegen en dat we betreffende mstanties, ook als het de overheid betreft, op een zakelijke manier om opheldering verzoeken. Het gaat erom dat aandacht vvordt gevraagd voor een reele benadering van Slovenie; die mag ook best kritisch zijn. Frank van Krevel, voorzitter Verenlging Vrienden van Slovenie: wat u moet weten! De Vereniging Vrienden van Sloveniš is opgericht op 7 juli 1991. Ds Vereniging Vrienden van Sloveniš is een zelfstandige en onafhankelijke landelijke organisatie, vvelke zich ten doel stelt om met name op cultureel, economisch en maatschappelijk gebied de samenvverking tussen Nederland en Sloveniš resp. Nederlanders en Slovenen te bevorderen en zo mogelijk te initišren en onderhouden. De vereniging beschouvvt zichzelf als de gešigende plaats voor ontmoetingen tussen Nederlanders en Slovenen. De vereniging wil voorts in het bijzonder een ontmoetingsplaats zijn voor de Slovenen in Nederland. (uit artikel 2 van de Statuten) Bestuur Voorzitter Frank van Krevel Bezuidenhoutsevveg 127 2594 AE Den Haag Penningmeester Stanislav Blažič B.Bekkerslaan 52 5628 RC Eindhoven Vice-Voorzitter Pavel Iskra Fagotstraat 47 2287 BC Rijsvvijk 070-3942435 Algemeen Bestuurslid Vesna Marolt Van Helt Stocadestraat 22-1 1073 JD Amsterdam 020-6754640 Secretaris Marjan Selan De Gaarde 278 2542 CP Den Haag 5 O ver de door Ferdinand I geplande handelsweg van Ancona en Pesaro in Italie naar Nederiand via Ljubljana Met betrekking tot de problemen, die in de omvangrijke monografie "Liaisons et concurrences des voies maritimes et des voies terrestres dans le Commerce international depuis la fin du Moyen Age jusqu'au XIXe siecle" vvorden behandeld, wil ik enige vvoorden wijden aan het in de titel genoemde concept, dat vvelisvvaar qua belang niet is te vergelijken met de algemene vragen die in bovengenoemde monografie vvorden behandeld, maar dat vvel kenmerkend is, enerzijds vanvvege de verstrekkendheid voor de voorziene weg- en zeeverbindingen, anderzijds omdat dit concept verbonden is met het economische verkeer van het Sloveense gebied in de Noordadriatische regio in de eerste helft van de 16e eeuvv (1). Het concept draait om de realisering van de plannen van de Oostenrijkse groothertog Ferdinand I om de handel tussen Italie en de Habsburgse Nederlanden tenminste gedeeltelijk via de eigen havens Trieste/Trst en Rijeka/Reka en vervolgens Ljubljana en Villach/Beljak naar Antvverpen te laten lopen. In verband met deze inspanning de handelsvvegen te verleggen, kondigt ferdinand I in 1527 een decreet af, vvaarin Italiaanse handelslieden uit Ancona en Pesaro gunstige tol en belastingvoorvvaarden vvordt geboden indien zij gebruik maken van de nieuvv geplande handelsroute (2). De redenen om tot deze nieuvve handelsroute te komen, vvaren ongetvvijfeld zeer verschillend van aard. Het schijnt echter dat de voornaamste redenen te zoeken zijn in de positie van het economische verkeer en de betekenis van de Habsburgse en vooral Sloveense landen in het handelsverkeer met Italie, voorts de fiscale politiek van de Habsburgers en tenslotte hun strijd tegen de monopoliepositie van Venetie/Benetke in het Adriatische Zeegebied. Op al deze drie terreinen zien va juist in die tijd versterkte inspanningen, die alle onderling sterk samenhangen. Tot het begin van de 16e eeuvv heeft het Habsburgse bezit in het noordoostelijke deel van de Golf van Trieste en in de Kvarner zich definitief voor langere tijd gevestigd. De oorlog van keizer Maximiliaan tegen de Venetianen (1508-1516) bevestigde deze status quo nog eens. Het optreden van diens opvolger keizer Karel V in het Adriatische Zeegebied, nog voor de deling van de Habsburgse landen met diens broer Ferdinand, had eveneens ten doel het Venetiaanse monopolie in de Adriatische Zee te doorbreken. Met de Vrede van VVorms in 1523 en daarna de Vrede van Bologna in 1529 kenden de Venetianen de Habsburgse onderdanen vvelisvvaar het recht toe op vrije zeevaart, 6 echter bleef de realisering van deze afspraak een dode letter. Juist in deze tijd - tussen de beide vredesverdragen - toen er nog emge hoop op succes heerste, presenteerde groothertog Ferdinand als toenmalige heerser over de Habsburgse stamlanden, zijn idee van de nieuvve handelsroute. De gedachte alliantie met Ancona en Pesaro valt te beoordelen als onderdeel van de strijd tegen het Venetiaanse monopolie in de Adriatische Zee en zeker ook als middel om de Habsburgse havens in de noordelijke Adria op te vvaarderen ten koste van de Venetiaanse sleden in Istrie -vooral Koper- en Venetie zelf Ancona, dat juist in de 16e eeuw grote vvelvaart beleefde en krachtig ontvvikkelde handelsbetrekkingen met de Oostkust van de Adria onderhield, stond steeds lijnrecht tegenover Venetie (3). In Pesaro had zich toentertijd de Heer van Urbino, Francesco Maria detla Rovere, gevestigd; ook hij was een tegenstander van Venetie (4). Een groot deel van de handel uit de Habsburgse landen, vooral uit het Sloveense territorium, richtte zich op Italie Tussen de regio's vvaarheen de goederen vverden getransporteerd vanuit het oostelijke resp. noordoostelijke achterland van de Golf van Trieste lagen ook Habsburgse kuststeden zoals Ancona en Pesaro. Alleen al de handel uit het Sloveense achterland naar de havens in de Golf van Trieste en Rijeka en vice versa, overschreed vanaf het eind van de 15e eeuw 200.000 goederentransporten per jaar Veel van deze goederen ging niet alleen naar Venetie, maar ook naar Ancona en Pesaro En zo kwamen er ook goederen uit deze sleden naar het Sloveense achterland In de goederen- en belanstingregisters van Ancona vvorden transporten uit Ljubljana en de Sloveense landen vermeld (6) In Pesaro meldden zich in dezelfde tijd kooplieden uit de Habsburgse landen, vvaaronder ook uit Ljubljana (7) Anderzijds traden de rijkste adellijke en patriciersfamilies. vvaaronder het Anconese geslacht Ferducci, in contact met de sleden in de Golf van Trieste en Rijeka (8) Juist in de rol en betekems van de handel uit de Habsburgse landen met Italie moeten vve de hoofdreden zien voor het breed opgevatte plan van aartshertog ferdmand. De keuze van Ljubljana en Villach als tussenstations op de vveg van Italie naar de Habsburgse Nederlanden vvas dan ook niet uitsluitend gebaseerd op verkeers-geografische inzichten. Beide plaatsen vvaren ook belangrijke uitgangspunten voor de handel met Italie En met betrekking tot deze handel vvaren de Habsburgers vanaf het laatste kvvart van de 15e eeuvv en vooral sinds het begin van de 16 eeuvv begonnen hun fiscale beleid tot gelding te brengen. Hierbij bleken de voordelen samen te vallen met de aspiraties van Trieste. 7 Als de Habsburgers tot deze tijd min of meer onverschillig staan ten opzichte van hun havens, steunden zij voortaan met beslistheid vooral Trieste en diens inspanningen, opdat de gehele handel tussen het achterland en de kustplaatsen resp. verder Italie invvaarts, naar de eigen markt getrokken zou vvorden. Met alle middelen van de middeleeuvvse economische politiek richtte zich het verkeer uit de eigen landen op Trieste en andere van hun eigen havens. Over deze route zou voortaan gehandeld vvorden, gegarandeerd door een tolsysteem en belanstingstelsel en nieuvve tarieven die de schatkisten van de landheren alsmede de handel naar Trieste bevorderden. De rol van de Venetiaanse steden in Istrie, vooral van Koper dat tot dan de handel vanuit het Sloveense achterland naar Italie domineerde, verminderde en de leidende rol in deze handel verlegde zich langzaam naar Trieste. Wat zou in deze strijd tegen de Venetiaans-lstrische steden en tegen Venetie zelf meer ten goede komen aan Trieste dan het feit, dat de handel uit het grootst mogelijke deel van Italie direct naar haar zou vloeien. Dit eens temeer daar met het optreden van Karel V tegen de Venetianen de mogelijkheid opkvvam, dat hun zeemonopolie in de Adria een grote slag zou vvorden toegebracht. Maar de dingen liepen anders en met de Vrede van Bologna viel elke hoop op de doorbreking van het Venetiaanse monopolie ze in het vvater. Hier moet o.a. de hoofdreden gezocht vvorden, dat het concept van de handelsvveg naar de Nederlanden niet begonnen is gerealiseerd te vvorden. Het is echter ook mogelijk dat de vergrootte toestroom van Italiaanse handelslieden en ondernemers naar de Sloveense landen, vvaar zij niet alleen maar handel dreven maar er zich ook vestigden, hieraan bijdroeg. Alles vvat ik veronderstelde in het voorgaande is slechts een bevvijs extra, hoe de verkeersvvegen in deze tijd, zoals in de hele middeleeuvven, in veel grotere mate bepaald vverden onder invloed van politieke krachten dan door economische handelsstromen. Dr. Ferdo Gestrin. noten: 1 Prim F. Gestrin. Trgovina slovenskega zaledja s primorskimi mesti od 13. do konca 16. stoletja, Ljubljana, 1965. 2. J. Zontar, Villach - Nurnberg und der Sudosten. Zur vvirtschafts- und sozialgeschichte Villachs im 15. und 16. Jahrhundert. V Jahrbuch des Museums der Stadt Villach, 1 Jahrgang - Neues aus Alt-Villach, p. 100. 8 3. Prim M Natalucci. Ancona attraverso i secoli II, 1960. p 127; E Spadolini II Commnercio, le A rti e la Loggia de Mercanti in Ancona. 1904, p 37 e v. 4 Prim. G Vaccaj. Pesaro. Paginedi storia edi tipografija, 1909. p 103 e v.: P E. Vecchioni, La vila e gosti lllustrissimo Sig. Francesco Maria della Rovere di Prat e Gratia de Francia. V Bollettino della Societa degli amici. II-IV. 1924-1926. p.31 e.v.; R Marcucci. Francesco Maria della Rovere. Parte I (1490-1527). p 28 e v. 5 F. Gestrin, a w , p 43 e v 6. E Spasdolini, a w . p 21 e v.; idem II libro della franchigia di Ancona (1471). in Atti e memorie della R deputazione di storia patria per le Marche. vol II. fasc.ll, p 117 e v.; idem La Loggia dei mercanti in Ancona. Portocivitanova 1904. p, 14 e v en p.30 e.v ; C Ciavarini. Statuti anconitani del mare del terzenale e della dogana e patti con diverse nazioni. in Fonti per la storia delle Marche pubblicate dalla Deputazione marchigiana di storia patria Statuti - secoli XIV-XV, vol I. 1896. Archivio storico comunale - Ancona; Libro sulToflicio del fondichiero e suoi pagamenti rinformanti nel 1518. fol 8 e v., fol 20 en 21. 7. Prim. V Fabjančič. Zgodovina mestnih sodnikov in županov v Ljubljani. I (machineschrift in Stadsarchiel Ljubljana), p. 151; In het jaar 1510 voerde bijv. burger Peter Reicherl50 vrachten koc en 150 vrachten ijzervvaren uit naar Ancona en Pesaro Archivio di Stalo - Pesaro notariaatsarchief van Milij Milioni uit 1527 (Repertorium instrumentarum et contractum de prestiti Anno 1527), fol 387-7' en 411-11'. fol 15; notanaatsaicliief van bernardino Fattori (1536-1539). fol.60-62; F Gestrin. Arhivi v Markah Zgodovinski časopis nummer 28 (1964), p 241 8 Prim Bo ek van de Veertigste Penning in Rijeka/Reka voor 1537, vvaarin Nikolaj Ferducci wordt genoemd (fol 11'-12) en Andrej Ferducci (fol 20’-21). Staatsarchief van Sloveme, vic-archief F 1/74 (HwITTE) F. WITTE & PARTNER Levering en installatie van computers en netvverken. Computerlessen, o.a.; Apparatuur kennis, MS-Dos en Wordperfect 5.1 F. WITTE k PARTNER VAN AREMBERGELAAN 117 2274 BR V00RBURG TEL: 070-3476026 FAX: 070 3854662 9 Dvanajsta Poletna sola slovenskega jezika v Ljubljani Slovenščina je jezik za zaljubljence, saj poleg ednine in množine pozna se dvojino. Ce nisi zaljubljen v neko punco, ce nisi zaljubljena v nekega fanta, potem si vsaj zaljubljen(a) v deželo Slovencev... Dvojina torej vedno velja. S to prijetno resnico so se seznanili tudi udeleženci (iz dvajsetih držav) letošnje Poletne sole slovenskega jezika, med katerimi je bila tudi Članica Združenja prijateljev Slovenije, Marije Gorički z Nizozemske (provincie Zeeland). Spodaj objavljamo intervju slovenskega časopisa Dnevnik z Marije Goričkim. Frank van Krevel Intervju v Dnevniku z Marije Goričkim Dnevnik:"S podelitvijo spričeval udeležencem Sole slovenskega jezika se je v organizaciji Centra za slovenščino kot drugi jezik v ponedeljek, 5. julija, začela mednarodna Poletne sola slovenskega jezika. Pod predsedniškim vodstvom prof. dr. Mirka Juraka so pripravili pester program, ki tokrat ne bo zajemal le tečajev jezika, marveč bodo udeleženci sole, ki jih je letos vec kot sto, lahko navzoči tudi na posameznih strokovnih predavanjih is slovenske zgodovine, umetnostne zgodovine, književnosti, etnologije, kulinarike, lahko se bodo seznanili s političnim položajem Slovenije in bivši Jugoslaviji... organizatorji pa so pripravili tudi nekaj ekskurzij, krajših potovanj, kulturnih in športnih ter sploh najrazličnejših dogodkov, ki bodo soli, ki se bo končala 30. julija, pritisnili pečat sproščenosti in zabavnosti. Ne nazadnje gre samo za Poletno solo, katere namen ni zgolj spoznavanje jezika, večurno vsakodnevno piljenje slovničnih značilnosti, laeksikalnih zakonitosti itd., marveč je njena funkcija tudi v medsebojnem druženju, spoznavanju. (...) Marije Gorički:"Slovenscine sem se začela učiti iz dveh razlogov; prvič, oce je Slovenec in rada bi se naučila njegovega jezika, in drugič - vec znaš, vec veljaš. Nikoli ne ves, kaj se bo v življenju zgodilo. Slovenija je samostojna država, ki se odpira v svet, je dežela novih možnosti, se neraziskana, vzpostavljajo se nove vezi. odpirajo se možnosti poslovnega sodelovanja itd. Ker vem da se v tem trenutku ne bom kdove kako veliko naučila, bom sla po končanem tečaju se za mesec dni v maribor, kjer bom kot sobarica delala v Hotelu Slavija. Sicer pa jeseni začnem študirati ekonomijo na Univerzi v Mariboru." (V naslednji LIPI uredništvo bo objavilo prispevek Marije Goričkega o njenih doživetjih v Ljubljani). 10 Slovenen in Nederland (*) rubriek. ................................................................. ........................................................... Het gesproken en geschreven Sloveense vvoord speelden voor de Sloveense migranten in hun vreemde omgeving een beslissende rol bij het bevvaren van de Sloveense identiteit. Als onderdeel van de culturele, politieke en religieuze activiteiten van Sloveense gemeenschappen in VVest-Europa, vverden dan ook vele tijdschriften uitgegeven van uiteenlopende aard. Al deze publicaties hadden echter het gemeenschappelijke doel de gemeenschappen van de Slovenen in het buitenland te versterken en hun band met het moederland levend te houden. Haast zonder uitzondering kan gesteld vvorden dat de Sloveense bladen, die uitkvvamen voor de Tvveede VVereldoorlog in VVest-Europa, grote moeilijkheden hadden met een regelmatige verschijning. De moeilijkheden bestonden vooral uit kleine of gestaag dalende aantallen lezers, vvaardoor men zich ging richten op niet alleen migranten in een land, zoals Nederland of Duitsland, maar op de Slovenen in heel VVestEuropa. Er zijn zelfs voorbeelden van abonnee-vverving overzee. Zo spoorde het in Heerlen uitgegeven blad "Slovenska delavsko-kmecka republika" lezers aan om het blad "Delavski list" te lezen; dit blad verscheen in Argentinie. Toch zetten ook dergelijke maatregelen vaak geen zoden aan de dijk. Voor de communistisch en socialistisch georienteerd bladen speelden ook de legale of half-legale omstandigheden, vvaaronder deze moesten verschijnen, een rol. De doorgaans uitgesproken politiek-ideologische of religieuze identiteit van de in VVest-Europa gepubliceerde bladen (katholiek, socialistisch, communistisch, Joegoslavisch) had het effect dat de lezerskring werd beperkt tot gelijkgezinden. In het onderstaande behandel ik het Sloveens blad "Rafael", dat in de dertiger jaren in Heerlen verscheen. In de volgende LIPA zal ik aandacht schenken aan het blad "Slovenska delavsko-kmecka republika", dat eveneens in de dertiger jaren in Heerlen uitkvvam. Rafael (1931-1935) Met de uitgave van dit blad (1) werd begonnen door Sloveense migranten-zielzorgers, als hulpmiddel bij hun misionair, cultureel en sociaal werk onder de Sloveense migranten in VVest-Europa. Uit het meermalen vvisselende onderschrift van "Rafael" blijkt dat het voor alle Joegoslavische migranten bedoeld was, aanvankelijk alleen voor de migranten in Nederland en Belgie, vanaf het zevende nummer (1931) ook voor de migranten in Frankrijk en Duitsland, vanaf 1934 echter voor alle migranten in VVest-Europa. Met dit blad is de naam van de 11 geestelijke migrant Drago Oberzan nauvv verbonden. De redactie benadrukte meer dan eens het niet-politieke en tegelijk bet migrantenarbeiders karakter van "Rafael". Men engageerde zich echter sterk voor de versteviging van het geloof. "Het tijdschrift is vandaag het belangrijkste en meest doeltreffende middel voor de verbreiding en verdieping van het Evangelie... We vragen ons af, vvaarom wij katholieken, waarom katholieke Slovenen in het buitenland zo weinig geven om de katholieke pers (2). Deze gedachte is geschreven in het begin van 1934, toen het tijdschrift vvaarschijnlijk in moeilijkheden verkeerde, want nadat het blad de eerste jaren in Heerlen gedrukt vverd, vond de productie vanaf 1934 plaats in de drukkerij H. Cirullus te Maribor. December 1931 had "Rafael" zo'n 1500 abonnees (3). Uit de overvvegingen van Zakrajšek in het nieuwe blad over het samengaan met de uitgave "Izseljenski vestnik" tot het tijdschrift "Izseljenski vestnik - Rafael" (1935) weten we, dat "Rafael" geteisterd vverd door redactionele moeilijkheden en problemen met het drukken, die uiteindelijk leidden tot de fusie met "Izseljenski vestnik". Zakrajšek roept dan ook alle abonnees op het nieuvve blad trouvv te blijven (4). Dr. Marjan Drnovšek noten: * Het bovenstaande artikel is gebaseerd op het eerder verschenen artikel van M Drnovšek "Izseljensko in drugo časopisje med Slovenci v zahodni Evropi do leta 1940” (in: Dve domovini/Two Homelands, 1992-2/3, Ljubljana, p 265-316); de inleiding is een vertaling en samenvatting van p 265-272, het deel over Rafael is rechtstreeks vertaald (p.287-288). [Vertaling door de redactie). 1 Naslov: Rafael - Podnaslov: Glasilo jugoslovanskih izseljencev v Holandiji in Belgiji (do 1931, 6), Glasilo jugoslovanskih izseljencev v Belgiji, Franciji, Holandiji, Nemčiji (od 1931, 7), Glasilo jugoslovanskih izseljencev v zapadni Evropi (od 1934, 2). Izdajatelj: Drago Oberzan (do 1931, 6), Slovenski izseljenski duhovniki (od 1931, 7). Ogovorni urednik: Drago Oberzan (do 1934, 1), Franc hrastelj (od 1934, 2). Urednik: Drago Oberzan. Tiskar: Limburgsch Dagblad. Heerlen (do 1934,1), Tiskarna sv. Cirila, Maribor (od 1934, 2) Bevvaard in Narodna in Univerzitetna Knjižnica in Ljubljana: jaargangen I tot en met IV: 1-12 (1931 tot en met 1934), jaargang V, nummer 1 (1935) 2. origineel citaat: "Časopis je danes najvažnejše in najucinkovitejse sredstvo razširjanje in poglabljanje Evangelija... Vrpasajmo se, zakaj se katoličani, zakaj se katoliški Slovenci v tujini tako malo zmenimo za prespeh katoliškega tiska..", in: Rafael, jaargang IV, nummer 1, Heerlen, januar! 1931 (Blagoslovljeni nase vere). 3 Rafael, jaargang I, nummer 12, Heerlen, december 1931 (Izjava resnici na ljubo). 5. Izseljenski vestnik - Rafael, jaargang V, nummer 2. Ljubljana, februari 1935 (Kazimir Zakrajšek Izseljenski vestnik in Rafael en list). Reeds 30 jaar uw betrouwbare partner in gemotoriseerde tweewielers... TOMOSIMI®lMLM® TOMOS NEDERLAND TRADING COMPANV B.V. Kweekweg 24, 8161 PG Epe - Postbus 172, 8160 AD Epe Telefoon 05780-13155 - Fax 05780-16480 Ajax Hajduk Split in Ljubljana - Ljubljana:"pittoreske hoofdstad van Slovenie" stond enige tijd geleden in het Eindhovens Dagblad te lezen. Het artikel had te maken met de voetbalvvedstrijd Ajax - Hajduk. FC Hajduk is, zoals menigeen vveet, een Club uit het Kroatische Split. De vvedstrijd werd gespeeld in het kader van de competitie voor de Europa Cup. Normaliter vvorden deze vvedstrijden gespeeld in de plaats van een van beide clubs. Nu was Split aan de beurt, maar vvegens oorlogshandelingen kwam deze stad niet in aanmerking. Dan zou Zagreb, de Kroatische hoofdstad, de aangevvezen plaats zijn gevveest Maar Zagreb werd niet veilig genoeg bevonden. Er moest naar een andere plaats vvorden uitgevveken. De tijd begon te dringen, omdat de vvedstrijden volgens een vastegsteld rooster dienen te vvorden gespeeld. De verschillende uitvvijkplaatsen passeerden de revue, vvaaronder Trieste, maar Ljubljana kvvam als vvinnaar uit de bus. Er valt aan deze beslissing natuurlijk een diepere betekenis toe te kennen dan louter de "plaats" vvaar een voetbalvvedstrijd gespeeld zou vvorden. Aan het Europese publiek vverd namelijk duidelijk gemaakt dat Slovenie een veilig land is. De boodschap vverd de ether ingeslingerd: naar Slovenie kan men gerust (met vakantie) gaan Het vverd tijd; Slovenie vvordt door vele Nederlanders nog steeds gezien als een onderdeel van het "voormalig Joegoslavie" met alle voor Slovenie negatieve gevolgen van dien. Tervvijl in Slovenie al meer dan twee jaar geen sprake meer is van vvelke oorlogshandeling dan ook. Voetbal heeft in het voordeel van Slovenie gespeeld. Stanislav Blažič