XL V-LETO 12-ŠTEV. 0 , «V l^fiai IL^JSLNÄ iL 9 5 Vsebina zvezka za mesec december: 1. Iz lirike ftiladih Srečko Kosovel: Ekstaza smrti..............705 Ivo Grahor: Nad Opatijo ................706 Vinko Košak: Na prelomu . .... . ....... . 706 Francfc Vodnik: Kelih grenkobe..............707 France Vodnik: Sveta maša . . . ,: . . . . . .......708 2. Juš Kozak: Šentpeter. (Nadaljevanje in konec v prihodnjem lttniku.) . . 709 3. Dr. N. Pieobraženski: Nova Rusija 3. I. Ehrenburg.........................727 L Ehrenburg: Mcrcure de Russie, d. d. . . ..... . . . 728 4. Jernej Jereb: Suženj demona. (Konec.).............741 5. Giovanni Papini s Karlo Kocjančič: Walt Whitman. (Konec.).....750 6. Gustav Strniša: Poletno razpoloženje: V soncu. — Impresija.....755 7. Književna poročila......................756 A. Budal in Fran Albrecht: Slovenski bijografski leksikon. — F. Zwitter: Drago Godina, Idealizem. — A. De beljak: Edmond About*Kristina Hafnerjeva, Kralj gora. — I. Šega: Ante Dukič, Iz dnevnika jednog magarca. 8. Kronika........t..................763 Fran Albrecht: Češka kritika dramatika Ivana Cankarja. — A. De« beljak: Jacques Riviere. — Fran Albrecht: Sodobna kritika. „LJUBLJANSKI ZVON" izhaja v posameznih zvezkih ter stane na leto 120 Din, za pol leta 60 Din, za četrt leta 30 Din, za inozemstvo 140 Din. Posamezni zvezki se dobivajo po 15 Din. , / ■ ' ' ; V v ---- .. ------------------ .. - - Urejuje: Fran Albreeht. Uredništvo ne vrača rokopisov, ki jih ni naročilo. , Upravništvo se nahaja v Prešernovi ulici št. 54. Izdaja «Tiskovna zadruga», r. z. z o. z. v Ljubljani (Fran Sarabon). Tiska Delniška tiskarna, d. d. t Ljubljani (Miroslav Ambrožič). XLV. LETNIK LJUBLJANSKI MESEČNIK v 1925 *7 \ J C\ XT KNJIŽEVNOST 12. ŠTEVILKA V U IN PROSVETO urejuje fran albrecht / last in založba «tiskovne zadruge» v ljubljani Iz lirike mladih Srečko Kosovel / Ekstaza smrti Vse je ekstaza, ekstaza smrti! Zlati stolpovi zapadne Evrope, kupole bele — (vse je ekstaza!) — vse tone v žgočem, rdečem morju; solnce zahaja in v njem se opaja tisočkrat mrtvi evropski človek. — Vse je ekstaza, ekstaza smrti. — Lepa, o lepa bo smrt Evrope; kakor razkošna kraljica v zlatu legla bo v krsto temnih stoletij, tiho bo umrla kot bi zaprla stara kraljica zlate oči. — Vse je ekstaza, ekstaza smrti. — Ah, iz oblaka večernega (zadnjega sla, ki oznanja Evropi še luč!) lije kri v moje trudne srce, joj, in vode ni več v Evropi, in mi ljudje pijemo kri, kri iz večernih sladkih oblakov. — Vse je ekstaza, ekstaza smrti. — Komaj rojen, že goriš v ognju večera, vsa morja so rdeča, vsa morja polna krvi, vsa jezera, in vode ni; vode ni, da bi pral svojo krivdo, da bi opral svoje srce ta človek, vode ni, da pogasil bi ž njo žejo po tihi zeleni jutranji prirodi. In vse je večer in jutra ne bo, dokler ne umremo, ki nosimo krivdo umiranja, dokler ne umremo poslednji... Ivo Grahor / Nad Opatijo — Vinko Kosak / Na prelomu Joj, v to pokrajino, še v to zeleno rosno zeleno pokrajino, šc v to solnce večerno, boš zasijalo s pekočimi žarki? Še v to? Morje preplavlja zelene poljane, morje večerne žgoče krvi in rešitve ni in ni, dokler ne padeva jaz in ti, dokler ne pademo jaz in vsi, dokler ne umremo pod težo krvi. Z zlatimi žarki sijalo bo solnce na nas, evropske mrliče. Ai^rz^ ' / Ivo Grahor / Nad Opatijo Z vlakom drvim čez Kras, v visoko noč... Svetiljke — globoko nekje. Podobne človeku so. Tonejo v morje, v nemirno temö. In sanjajo: iz nje! Reka je legla v ropotu in dimu za skale, v mrak. Neviden slap vrši navzdol. Na spolzkem tiru visi življenje sanj. V zamrlem šepetu valov je vtonila mi vera vanj. Tako se odsev potopi, ko v noči svetiljka ugasne. ^ * Vinko Kosak / Na prelomu Sanjali smo in vse bile s srebrom pretkane so misli naše, v očeh daljav odsvit od bregov Indije. Bila je Sulamit kraljica naša. Telesa njenega belota, smaragdov, biserov odsvit in njene ustnice žarele so v življenje naše. Takrat — zakaj, o Bog, je moralo to priti? — je jeknil klic z gor naših, vstal v belih sanjah očrnel obraz, oko globoko, žuljave roke. Takrat, o bratje, sanjam svetlim dali smo slovo, v življenje novo smo stopili s težko nogo. France Vodnik / Kelih grenkobe Moja duša je bila žalostna do smrti kot Njegova takrat na vrtu Getscmani, ko jc trpel muke strašne zapuščenosti. Brez angela tolažnika sem trpel muke samote in nisem zaprosil ne v srcu ne z besedo, naj gre mimo mene ta kelih. In v neizrekljivi bolečini sem kletve sikni proti Bogu in ga nazival neusmiljenega rablja duš; a k tebi sami, draga, sem molil v tej uri viharja in teme v najzadnjem dnu srca, vpijoče rane: O, zdaj si ti moj Jezus, o, zdaj si ti moje Jagnje — sprejmi v svoje rane me, sprejmi me in odreši me! Ko je molčal še Bog, si se mi nasmehnila — o ti, 1'runcč Vodnik / Sveta maša ki edina bediš nad drobno zibko mojega srca, 5 slišal odhajajoče korake, se mu je posvetilo • -•■... ^ ,.- _ i ^.Okcii i3 gole ošabnosti,» se je vmešala Zeba. «Ne boš, Zeba,- ti ne posnač njegoveg Rožmana jzy^x in nek sta ejših moš srna še rad; s drugimi se ne bo nikoli več £/ pobotal.» «Zakaj s menoj ne govori? Saj vendar v£, kako nedolžno sem mislila.» Prvič je Marija pi&d drugimi omenila dogodek 2 Godeževicou «Povejte» stric, če jte to pravično?» «Motiš se, Marija. Če bi Aza to storila, bi se vdal Drugače . ?& ga ni človeka, prsd katerim bi njegova ne obveljala!» «Bog znä, kako je z Azo, niti diha ni od nje.» Luka je slx^igioil s rameni.. «To romanje je v naši krvi. Težko, 4a bi se še kdaj povrnila.» / ___ «Matija bo umrl zaradi nje!» «Elx, vsak Človefe imS> svoje rane,» je dejal Luka ter se s mr ; ;;o£b nekam zagleddr> Kmalu natp je zapustil sd ^ in taginfL Cč*™ , /jiA^a*. ^CLjgx, JHJL^K, \ Marija ni bila radovedna, a vendar je večkrat pomislila, kam zahaja. «Pravijo, da ne pije več tako, zdoma pa vsak večer ob isti uri. Eh, našemu stricu je vsaka streha pretežka.» Tedaj, ko je položila Marija Roka v postelj, je Luka previdno zavil med Zamejčevo in Hostarjevo hišo po ozki stezi. Ozrl se jc v Matijino okno in postal: «Matija sveti, na uro gleda, kdaj se bo ustavila ter bo Aza stopila v sobo. Ne boš jc učakal!» Že drugo leto, odkar so divjale koze, je rodila zemlja bogato klasje, kakor bi se hotela usmiliti ljudi. Celo Luka sc je razveselil nosnega polja in jc utrgal težek klas. Med njivami je hodil. Dospel je do nizke hišice za šentpetrsko cerkvijo. Ogledal se je, če ga nihče ne opazuje. V temo je raz* svetljeno okno sipalo luč. Smehljaje se je naslonil na zid. Na_stolu je klečala in slonela čez mizo Škofička. V rokah jeprebirala debeli rožni venec in s pojočim glasom je enako* merno izgovarjala molitve. Od časa do časa se je ostro ozrla na Aleša, kateremu jc že spanec vezal oči. «Zakaj ga muči?» je pomislil Luka. Poleg nje je ležala debela palica in kadar je otrok zgrešil trudno molitev, je treščila po mizi, da se jc bledi obrazek pre* plašeno ozrl v svojo krotiteljico. Luka je z žalostjo gledal v otožni obrazek. Oči so se skrivale globoko pod čelom, kakor bi se bale sveta. Šiljasta bradica je bila tako prozorna kakor cukreni prstki, ki so se rahlo sklepali. Otrok je venomer drhtel pred nečem. Luka se je kar odmaknil, kakor bi se bal, da ga otrok sluti. Kmalu se je zopet primaknil in poslušal z utripajočim srcem in z jezo na ustnicah. Vsak yečer se je molitev enako konča vala. «Še en_očenaš, da bi te Bog obvaroval grehov tvojih staršev!» Oni pod oknom je stisnil pesti. Aleš je odgovarjal in sproti pozabljal. «Oh, Aleš,» jc šepetal Luka, «tvoja mati je težko umrla. V smrtni uri jc delala grozno pokoro. Za očeta pa moli. Zaradi tebe je nesrečen. Sovraži pa ga nikar!» Večkrat je že pomislil, da bi ga dal drugam v rejo, a ni se m$gel odločiti. Nocoj pa je sklenil govoriti z župnikom. •Žalostno jc gledal, kako mu Škofička postilja pod onjiščem. Aleš pa je sedel pokorno na tleh in zaspana glavica mu je klonila na prsi. — Naposled jc velela osorno: «Spat se spravi!» «Ta ga nc bo imela nikoli rada. Čudno, da se te tako branijo ljudje, moj mali Aleš. Ti res še nisi zaužil niti drobtinice sladkega kruha.» Ko je Luka videl, da se je tam spodaj pod ognjiščem zvil v klopčič, je odšel. Namenil se je k Pacu. Nič več ni bilo ne v obrazu, ne v kretnjah prejšnjega veselja in razmaha. Sam je posedal in pre? mišljal. Nehote je segel v žep in izvlekel par zmečkanih piškotov. Nasmehnil se je in jih zopet spravil. «Bog zna, zakaj ga je dal Rozman tej Škofički? Jutri moram govoriti z njim.» Čudne misli so se mu dramile: «Kako bi bilo, Luka, če bi povedal ljudem in bi ga vzel k sebi? Kam?» Uporno je strmel v mizo. «Marija bi ga gotovo vzela!» V tem hipu je že odločno zavrnil tako misel: «Nikakor ne! Marijo imajo že tako in tako v zobeh, zdaj pa še to! Ne in ne!» Čim bolj se je poglabljal v premišljevanje, tem bolj si je pre* sedal. «Eh, Luka, za spoznanje boljši svet bi bil, če bi ti nikoli nc zapustil materinega telesa.» V tegobi je praznil kozarec za kozarcem. Pacova Lizika ga jc dolgo časa molče opazovala. V otroku je že poganjal cvet in Luka je s posebnim veseljem gledal v črne zenice. «Stric Luka,» ga je nagovorila, «zakaj me pa nocoj nočete? Take črne pike imate v očeh.» Zdramil ga je zveneči glasek. «Na, išči!» se jc zasmejal. Dekletce je prebrskalo žepe in se sladkalo. «Lizika, ves svet ima črne pike v očeh!» se jc hahljal nad ne* dolžnim vprašanjem. «Jaz jih bom pa izpraskala!» , Vzel jo je v naročje ter se branil pred porednimi prstki. «Ti, ti si črna pika.» Pacov se je razjezil: «Luka, pusti otroka, kaj ga mešaš s svojimi prismodarijami!» Luka ni odgovoril. Žalostno je mislil: «Eh, Pacov, zakaj ti jc dal Bog takega otroka?» Plačal je in odšel. Drugi dan pa je stopil pred župnika. Potožil mu je svoje bolečine. «Bolje je tako, le pusti, Luka!» ga je miril župnik. «Dobra ženska je, malo goreča samica, nič ne bo hudega. Drugje bi bilo še slabše. Zanesi se, poučim jo sam, kakb mora ravnati z njim.» Nekoliko pomirjen se je vračal. Srečal je Matijo, ki jc počasi stopal proti cerkvi. Hotel se mu je izogniti, toda ni mogel. Nehote se je ozrl za njim. Videl je sivo glavo, še vedno pokonci, in mogočen korak, kakor bi meril svet. «Prekleto, ves je v nogah, v temi ga ne moreš izgrešiti.» Tudi Marija je šla v cerkev, a njej jc srce nemirno utripalo. Danes jc sklenila, da bo še enkrat poizkusila z očetom. Ko je bila služba božja končana, je hitro zapustila klop in se ustavila zunaj pred cerkvijo. Na vratih je zagledala Godeževega z ženo. Zardela je. Žena je šla mimo, polna lastne hvale. Ali že jc pogledala Marijo, stoječo kakor ukopana. Leta je takoj spoznala, da Godeževka čaka na pozdrav. Tega ni zmögla. Druga je v drugo uprla pogled. Nobena ni niti zmaknila z glavo. Andrej jc pozdravil. Marija jc lahno odzdravila, toda v tistem hipu je zagledala Matijo, ki se je počasi približeval. Predse je upiral oči, tako kakor bi sploh ne videl, kdo hodi pred njim. Skozi zrak je gledal. Marija je pristopila. Matija pa je prej vendarle videl, da je odzdravila Andreju. «Oče, kako vam je?» Pridružila se mu je in ga boječe gledala. Nalašč ga jc ustavila pred cerkvijo, da bi ji ne mogel obrniti hrbta, kakor je storil doma. To pot je zadnjič poizkusila. Na lasu je visel pogled. Vsesala se mu je v lice. Kako bo zgubal obrvi? Srce ji jc močno bilo, roki sta drhteli. Toda Matija ni trenil z očmi. Hladno je stopal in sc delal, kakor bi ne vedel, kdo hodi poleg njega. Marija ga je hotela prijeti za roko, gorela je od sramu, a pre? magovala se je in ni zapustila mesta. Še enkrat je načela. Tiho, da bi jc nihče ne čul, je prosila: «Oče, odpustite!» Pohrknil je, a odgovoril ni. Ko sta prišla do Hostarjeve veže, se jc Marija poslovila: «Zbogom, oče!» Matija pa je enakomerny nadaljeval pot do lastnih vrat. «Zcba, Zeba! Pred vsemi ljudmi me jc zatajil,» jc jokala Marija na starkinih prsih. «Tiho bodi, Marija, tuji mu bodo lagali na grobu, ker je lastne zatajil.» — «Zdaj je konec, Zeba!» «Potrpi, se že unese, ko ga nc bodo več nosile ošabne noge. Saj ga je žc oblizovala smrt in ga še bo. Nocoj mu povem!» «Nikar, Zcba!» «Kaj? Čc se ga ves svet boji, jaz se ga nisem in se ga ne bom!» Med tem, ko jc odšla Zeba k Matiji, je Luka zopet zavil proti Škofičkini hišici. Danes ga je poklicalo prej. Vedel je, da je ženska pri večernicah in kakor je že večkrat, tako je tudi danes poizkušal govoriti z Alešem. "Hiša je bila zaprta. Luka je pogledal skozi okno. Pri vratih jc zagledal Aleša, kako nepremično čepi na skrinji. Pristopil je in pritisnil za kljuko. Napol je odprl. «Aleš, Aleš!» je potiho zaklieal. Fant se je tresel kot šiba in se ni ganil. Luka pa je takoj spoznal, da bi rad prišel, a si ne upa. Še enkrat ga je poklical ter mu ponujal pogače in mesa. Kakor boječa kokoš se jc približal, vzel iz roke ter sc hitro umaknil. «Zakaj ne greš k meni, Aleš?» «Ne smem!» je za jecljal. «Zakaj ne smeš?» Aleš mu je trepetajoče pogledal preko ramen, ganiti pa se ni upal. Luka ga je nagovarjal, stopil je na prag, fant pa je lezel nazaj. Ko mu je zopet ponudil roko, je Aleš boječe iztisnil: «Vi imate vraga v sebi.» Mrzel pot ga je oblil. «Kdo ti je to povedal?» «Teta jc rekla. Bog vas nc mara in angeli se vas ogibajo.» Tedaj je oče pogledal sina kakor norec. Ničesar ni mogel raz* umeti, čeprav jc že marsikaj videl in slišal na svetu. «Kaj sem ti storil, Aleš?» «Nič!» «Se nisva lepo igrala?» Alešu so se zasvetile trudne oči: «Konja jahati!» «No, pojdi!» Otrok se je še vedno boječe približal, Luka je sedel na prag, ga posadil v naročje: «Hi... hop!» Počasi sc je v sinu razvezalo veselje, da jc tlesnil z dlanmi. Luka ga je stiskal k sebi, da bi ne videl, kako se mu solze oči. Nikoli jih ni poznal, to pot pa so pritekle iz preklinjanega srca. Škofička je stala pred njima. Aleš je zavrisnil in izginil v hišici. Luka se je počasi dvignil ter srdito strmel v zardelo žensko. «Kateri zlodej tc je prinesel, da mi pridiš otroka?» Luka ni črhnil besede, zaškrta] jc z zobmi in se s stisnjenimi pestmi bližal. «Pravim, stran!» jc rjula Škofička, da sc jc čulo daleč čez žitne valove. «Molči, če ne...» «Jezus, ubiti me hoče!» je kričala kakor obsedena. Od cerkve so prihajali ljudje. Luka je za trenutek premislil. Nato je siknil skozi zobe: «Še eno mu reci o meni, pa te nc bo več med živimi...» Naglo je odšel. Škofička jc še precej časa godrnjala pred hišo in naštevala njegove grehe. Pod Hostarjevim zidom jc Luka obstal. S stisnjenimi pestmi se je ozrl v nebo. «Prekleto, spozabil se bom!» Ko je stopil v izbo ves potrt in zlovoljen, jc Zcba vprašujoče stala pred Marijo. Luka sprva niti poslušal ni. Marijino vprašanje ga je opozorilo. «Kaj pa vi pravite, stric, kdo bi bil ta človek?» Zeba je še enkrat pričela, kako je prišel k Matiji čedno oblečen tujec. «Kakor po navadi sem potrkala, da bi sc pomenila. Pride k vratom, rečem vama, bolj bled, kot ima sivo glavo. Tako mrtva? škega ga šc nisem videla. Kar beseda mi je zastala. Jaz nič, on nič, zaloputne vrata pred nosom, pa gre!» Luka je vstal. «Nikar ne hodite, kdo ve, kaj ima, lepo vas prosim!» «Saj ne pojdem, ampak vse se mi zdi nekam čudno.» V tem času je sedel Matija pri peči in roke so se mu tresle. Držal jc bel papir pred seboj, od časa do časa je uprl kalne oči v čudnega tujca, katerega še v življenju nikoli ni srečal. Gosposko oblečeni človek je z dvomljivim posmehom okrog ust opazoval Zamejca. Matija je z zamolklim glasom vpraševal: «To vam je dala ona?» «Ona!» jc odgovarjal tujec pojoče ter se pačil z rokami. Glasno je bral Matija: «Oče, če ne dobim denarja, tudi križa ni treba naročati, kajti takrat so me že vzeli valovi!»» Široko je pogledal tujca: «Tja pojdem!» «Prepozno, gospod!» «Kdo pa ste vi?» je srdito zvenelo iz njegovih prsi. «Tisti, kateremu sta on in ona izročena na milost in nemilost!» «On — kdo je, nc poznam ga!» «Piše!» «Satani!» Matija je vstal, a noge ga niso nosile. Zopet se je zgrudil nazaj. «Kakor hočete, gospod, če ne dobim jutri opoldne denarja, pripišite sebi, mene ne boste več videli.» Matija je drgetal od jeze. Pogledal jc proti vratom. Zaprta so. Okna zagrnjena. Strašne so njegove roke, to vc dobro. Tujčev vrat pa je podoben otročjemu. Z vso silo bi se pognal. Kdo ga je videl? Nihče ne bo vedel, kdaj in kako je odšel. Zc je vstajal. Skozi meglo pred očmi se mu je svet vrtel. Tujec se je zvito posmehnil. «Nikarte, gospod Zamejce, če me ne bo nazaj, se bo isto zgodilo. Je že tako urejeno.» Matiji sta padli roki, da je udarilo po mizi. «Ven, ven iz moje hiše!» je divje zapovedoval. «Kakor želite, jutri opoldne se vrnem,» je še enkrat poudaril neznanec in izginil, preden se je Matija zavedel. Ko je dvignil zopet glavo, je bil sam ter je izprva menil, da so sanje. A v rokah je še vedno mečkal beli papir, popisan z njenimi črkami. Tam je bilo zapisano vse, o čemer je govoril tujec. Bral je, dolgo bral. Nakar je omahnila trudna glava na roke in ležal je pozno v noč. Luč je dogorevala, dan se je že delal, ko je zopet dvignil do smrti trudno čelo. Če bi bil mogel jokati, bi rjul qd bolečine, tako pa je vrelo in kipelo v njem, da so prša hropla. Toliko, da je še hodil, večkrat se je prijel za mizo ter obupano zastokal. Njenega imena ni mogel izpregovoriti. «Piše, da je imela otroka, pa ga nisem videl, da ima moža, ga ne poznam. Denarja hoče, ga mora imeti, sramotni dolgovi, a kam je šlo, kam? O, siva glava, zakaj ne počivaš že pod zemljo? Toliko sramote še ni padlo na nobeno.» Ustnice so mu trepetale. Komaj se je zdanilo, je sklenil: «K Rožmanu pojdem!» V srajci, z zavihanimi rokavi je stopil na cesto. V jutranji tišini so peli tiči. On pa ni čutil, da mu sveži dih poljublja vročo glavo. Trdo je stopal. Ko pa jc prišel do |arovža, se je ustavil. «Ne in ne! Zamejec ne bo liikogar prosil za svet!» Spustil je mrzlo, železno kljuko, katero je že držal v rokah, ter se vrnil. V srcu ni bilo prostora za mehke misli. Srdito je mislil: «Očeta je izdala, dom je zatajila.» Ustavil se je sredi sobe in goreče po* gledal v strop: «Za vso ljubezen!» Zaskelelo ga je pri srcu, da je pritisnil roko na prsi. Nič več se ni zavedal sebe. Stekleno je gledal predse, pot ga je oblival. «Prav je. Dokončala je,» je zašepetal po Ü&ntpete jutcu* ^ Sfcoi'i gnečo si je rinil Lid gledal, se j& /gradil^, na fla. Görke sobe so m< ; mr ' / f*^ Sam ga je- dvigail ki prenesel aa '/oz. Bil je težtk kot škafe.. Marija je zvedela doma na dvorišča Kakor je stala» tako se je. zgrudila. Ks> je prišla Zeba, ni mog^a povedati kaj je s&godllov Pokazala je proti Zamejčevi hiši «Jezus, o&?» je vzkliknila stoka. Mariji je klonila glava. ' • «Jezus, pomagajte, ljudje božji, Matija je mrtevt» * še preden je svonilo poldne; je ejec na deti. Rožman jc stal pri vratih ter si brisal oßä. Poizkušal je moBti, p* ni mog Celo »vfedra^ 'čjv^rij^fid i jjq yrg;> ^ , • Cnffilfeg frfrftg^ Ni je bilo hiše. £jer bi se gospodar med jedjo zagledal predse m potrdi?. «Umri je-t» Besedi «umri je» 'StaNHJl popoldne že v savskih vaseh-, Golovcem, v Rudniku. Zreče: so se že vozili k^ari Zeba je prinesla Mariji, kar is, našla v obleki« «Glej, Zeba, Azin naslov je nosil s seboj.» A Marija ni vedela, da se Aza nanj nikoli ne bo odzvala. Edini Svedrač je znal, ki pa je molčal iz spoštovanja pred mrličem. Zato jc poslala slepo pismo v svet. Drugi dan so že pričeli ugibati, kdo je podedoval. Vsa cesta je stavila. Marija pa je vedela vse. Strchar jc prišel z resnim obrazom: «Nc zamerite, pokojni je bil vaš oče, rad bi vedel...» Molče mu je pokazala testament. Sodil jc: «Ne bo veliko ostalo. Pogreb boste plačali, voljo mu boste izpolnili. Ne verujem, da bi . . .» «Storite, kakor vam je ljubo, gospod Strehar...» «Ne mudi se ..., naj pozabijo ..., da bi ga vsaj med pogrebom ne opravljali.» Ko je prišel Luka, je dejala Marija: «Še par let naj bi bil živel, pa bi ležal na tujem odru.» Luka je povesil glavo: «Eh, Marija, hudo jc pa le, če pomislim, da Zamejčevih ne bo nikoli več.» Popoldne se jc zbrala zadruga. Možje so prišli črno oblečeni. Starejšim je resnost posvetila trenutek. Andrej pa je stal bled in nestalen. Vest mu je očitala, mrtvo obličje ga je iskalo. «Možje,» je povzel z mehkim glasom, «tam v sosednji sobi leži Matija Zamcjec, bivši načelnik, ki je pozneje izstopil iz zadruge.» Starejšina je vstal. «Kako misliš? Saj ne vem, kaj bi rad povedal, ampak rečem le to, da se zadrugi nc rodi z vsakim mlajem Matija Zamejec. Če bi ne bil član, bi ga morali zato prositi. Ne maram, da bi mu na grobu kdo lagal. Svetujem vam, da se za zadrugo jaz poslovim od njega, ti pa mu položiš sekiro v grob. Zavoljo časti naše zadruge storite tako.» Andrej je še bolj prebledel. Čeprav so mu v ušesih zvenele ženine besede — ti moraš govoriti — je moral popustiti, ko je pregledal obraze. V tem trenutku ni imel nikogar zase. Močneje od njega je govoril Matija iz sosednje sobe. «Menite prav. Po zadružnih običajih naznanjam, da se je Zamejeeva družina odrekla sekire ter bo z njim položena v grob.» Podali so se pred mrtvaški oder. Ko jc škropil Andrej, se mu jc vidno tresla roka. A Matija je imel zaprte oči in srce je mirovalo. Popoldne so prišli celo iz gorenjskih vasi, od povsod, kjer je kdaj kupoval. Na dvorišču so stali vozovi drug poleg drugega. Rožman je prihajal, kadar je utegnil. «Zdaj je vrsta na meni, Matija,» je govoril, ko je ostal sam pred pokojnikom. Premišljal je in upiral vanj pogled. Ni mogel verjeti, da ima oči zaprte. Čudna tišina je plavala nad svečami. Župniku se je zazdelo, kakor bi še vedno odgovarjal: «Vedel sem, gospod župnik, da bom umrl. Od takrat, ko je prišel oče.» Rožman je sklonil glavo. «Ali te je hudo bolelo, Matija?» «Takih bolečin bi vam ne privoščil.» Tako mu je bral z obličja. «Si se oddahnil?» «Zdaj mi je dobro. Le otroci me skrbe.» Župnik je pogledal in videl, da je pod očmi resnično zapisana skrb. «Ne skrbi, Matija, vse preide!» «Gospod župnik, to jc večna skrb.» Razmišljal je: «Rodove ustvarjaš, veje obsekavaš, skrb pa ostane na zemlji, kakor na Onem svetu.» «Kmalu pridem za tabo, Matija.» «Pridite!» Tako živo ga je gledal, da se je pri slovesu še enkrat okrenil, kajti zazdelo se mu je, kakor bi sc oni zganil. «V očeh in v srcu sva združena, Matija.» Pokropil ga je. Strinja, ki se jc popoldne pripeljala od Save, je pripovedovala, da so ga v noči pred smrtjo videli. «Zbudila sem se,» je govorila s strahom. «Nenadoma so se odprla vrata. Vstopil je v srajci in razoglav. Po večerji sem pustila kruh na mizi. Kar sesedel se je od lakote. Do poslednje drobtinice ga je pojedel. Vprašajte mojega moža, če ni res.» In resnično se je poznalo ljudem, da prihajajo s tajno grozo kropit. Te sanje so se raznesle. Kmalu so oživele druge. Nekdo jc zagotavljal, da ga je v tisti noči videl pred Jergelčcvo hišo, drugi je prepričeval pivec pri Pacu, kako ga jc zagledal pred mesnico, katero je hotel odkleniti. Zadnjo noč je stražil Luka. Pred odrom jc premišljal življenje od mladih dni do smrtne ure. «Vse je bilo med nama, Matija. Rada sva se imela in sovražila sva se, le ločiti se nisva mogla.» Pristopil jc med sveče. «Zbogom, Matija!» je dejal in ga prijel za mrzlo roko. Zrl mu jc nepremično v obličje. «Zbogom, Matija!» je ponovil šc enkrat, odtegnil roko ter si obrisal oči. Nato je hitro zapustil sobo. Marija in Zeha sta ostali pri njem, dokler ga niso zabili. Hči jc ves čas tiho ihtela. Leta že nI govoril z njo, todaona je vedela,-da med zidovi domače hiše bjje_tudi zanjo srce, ki bolj nanjo^ misli nego nase. Zdaj so trdi žeblji zaklepali nepremičnega. Čeprav sc jc njena žalost trla v obupnem molku, se je vrgla na krsto in pritiskala nanjo obličje: «Oče, oče, zakaj si me zapustil samo?» Zunaj pa so že čakali pogrebci. Rožman je hitro blagoslavljal. Zvonovi so sprostrli mogočno žalno pesem. Visoko je mrtvar dvignil križ, za njim se je podal Andrej z zadrugo. Na črnj blazini je nosil svetlo, skrhano sekiro. Osem mož je zadelo krsto in med pogrebce* je lilo jokanje iz hiše. Tiho jn svečano so hodili. Marija je visela na Lukinih lehteh. Zeba je plakala kot dete. Niti ob cesti, ne v sprevodu ni nihče izpregovoril besede. Težko so nosili možje in trdo so udarjali koraki. Ko so v cerkvi dvignili krsto, se je poznala na tleh krvava lisa. Še obupneje so zagrmeli zvonovi. Med razore nekdanjih Matijinih njiv je padala tegoba. Iz vseh Vasi šentpetrske «244!», «170!» Kakor kamen. Cilindri drhtč. Palice so kakor peroti. Prodajte brž, brž! Večer. Mali rentnik Doubeaux se bridko joče, vtaknil je nos v telovnik iz vdblodove dlake — treba bo pustiti smetano, piti k^r mleko. Ä ori ljubi najbolj na svetu, feoij nego Belgijo, bolj nego hčerko Aneto, bolj nego telovnik i z velblodove dlake — svojo kavo s smetano. Van den Mer^oče pa cedi sline in gladi — ne bedra Jeanne, saj je danes torek — temveč kup papirja. Zdaj je na varnem za vselej. Živo srebro ga ne bo pustilo n*i cedilu. Lahko bo živel tudi sto let — saj je na svetu Vichy, zdravilr-o blato m elektrika. In živo srebro res ne pÄ na cedilu. Ničle dohodkov se spiljejo kakor zemlje pri branjevki, H je»prevrnila košaro. Haičalc je skoro New York. Na griču je ravnateljev* vila. Zemljo za vrt sc pripeljali od daleč, — izbrane vrtnice «ros» de France» so .dišale po burgundcu. Ceste. Avtomobili, Kiosila zri povabljene. Časnikarji. Statistika. Vagoni lete. Bolnica natlačena. V naglici pokopavajo. V Bruxelles pa letijo brejavi: «nakazali... na vas račun. .. dva mžlijooa.» Jegortč kašlja. Dela do kolena v vodi. Kaj je novega? Nekoč , jo spustil na tla svetiljko. Globa. Nekoč — v .pijanosti — je prižgs-I cigareto. Tudi to se je srečno is teklo. Nekoč pa. se je spri s pred* delavcem Vasiljevlm. Vasiljev ga je hotel ubiti, a je bil usmiljen in mu samo prijaznd isBSKsob. Predzadnji še — drugi so izpadli sami. Kaj zato, tudi brez sob se živi! Le dolgčas je hudo. Barake, prepir, pot, uši, težko spanje. Edino, kar ima, jc Andrjuška. Pogumen dečko. Prej je vozil zgoraj samokolnico, zdaj sc spušča v rov. Plavolas je, vesel. Včeraj je dobil plačo — kupil jc klobaso in jo dal očetu. To je veselje. Ali pa pove kaj takega, da prične trhlo srce skakati in lajati kakor ščene. Na primer: Nekoč, hudiča, že posvetimo tem Fran? cozom! Andrjuška je res veselje. Izpadel je. Jegorič je to vedel, a se je prestrašil. Ponoči pa je imel prvič v življenju čudne sanje: sedi tam Francoz, na glavi ima namesto kučme kar ccl stroj, kakor kak bet, jč raka, rak pa je velik kakor jagnjc, on pogoltne cclega. Škarje mu štrle kar iz trebuha, nekoga so zagrabile — a on ne ve koga. Zbudili so ga na delo. Zgrabile so njega, Andrjuško, sinčka, edini up! Prišli so iz rova, njega ni. Zaman so preiskali vse kote. Rov so zapečatili — to je po postavi. Dva dni pozneje so ga sicer zopet odprli — podkupili so nadzornika. Šele pozneje so našli Andrjuško z razbito glavo: pal je. Jegorič je šel zjutraj s svetiljko gledat v rov. Francoz ga jc pojedel: veliki, z betom in škarjami. O, kako bi ga zgrabil, pobii, vrgel dol med žveplo, smrt in ogabnost! Pisarna mr. Van den Mera. Jutranja pošta. Zbor delničarjev? Ni strašen — saj ima sam dve tretjini delnic. Poročila iz Halčaka. Nakazilo, ničle. Zdaj pa kultura. Boj klerikalizmu. Svoboda pre? pričanja nad vse. Posvetna šola. Pomagal bo naprednemu ministru, socijaliste pa povabi na^prosvetno prireditev. Utrudil se je. K draguljarju. Nekaj prikladnega... Zaponka v modernem slogu — briljantna kača v liliji. Jeanni za sinočnji večer. Ona je sedaj na višku — spočetka plašna deklica, potem tigrica, naposled pa skrbno: «no, oddahni se» in kava, cura9ao in še več — z eau de colognom ga drgne, da sc odpočije vse telo. Obed. Koncert. Van den Merovo srcc sladko bije med napudranimi rameni in fraki v taktu z otožnim Chopinom — bil je mlad, zdaj pa starost, žena je umrla, jesen življenja, — in odgovarja viharnemu Wagner ju — šc bomo živeli, Jeanna ima nožico, to jc divota. Venec dneva pa jc večerja. Miza je oltar z darovi vseh dežela. Atlantske ostrige. Astrahanske ikre. Burgundee. Pomaranče z Jafe. Cejlonske banane. Javanska kava. Španski kseres. Mr. Van den Mer ne jč, marveč moli — sprejema darove zemlje, kuharsko umetnost, promet, kulturo. Potem — v snežne rjuhe. To je zadnji trenutek — ničle, dobiček, vedno naraščajo. Srečni Van den Mer plava v hladnem živem srebru. Jegorič je dolgo beračil v bolnici — nima moči, prsi ga bole, ves je sključen. Dali so mu steklenico mazila. Jegorič pa je naredil požirek in postal vesel. Izpil je ves eter. Odkriti se mora, pretežko mu je na srcu. Šel je k vdovi Arini. — Koga češ? Čisto za nič sem — bolna ležim. — Saj nisem prišel zato! Zavoljo Andrjuške. Francoz pa ima škarje. V svetem pismu stoji — pride sovražnik človeštva, da uniči človeški rod. Zato je razkopal zemljo. Komu je treba živega srebra? Saj to ni premog ali pa železo. Zlato izloča z njim. To pa že vemo, kdo rabi zlato. Pojedel je Andrjuško. Pride čas in je že blizu. Moli, Arina, da nc zaspiš. Jaz ga bom, gada žveplenega! Bog pomagaj! Stekel je ven. Padel jc na mrtvo zemljo. Del drugi. Nekje je vojna, v Halčaku pa so rovi in žveplo. Rudarji so v vojski. Na delo so prišli Kitajci. Jegorič je ves zmeden. Francoz spušča pline, ubija ljudi, hoče ugonobiti krščanski svet. Jegorič jc pripravljen na zadnjo uro. Pije eter in bencin, dela. Večno — podnevi in ponoči — vidi rudnik, spodaj pod zemljo pa drugega Andrjuško. Na vasi oznanja: — Pripravite se, da ne bo vseh požrl Francoz! Ženske po? slušajo, tulijo, se pripravljajo. Nekje je vojna, pajčevina jarkov. Debelijo se žepi dobavljalcev. Za pedenj zemlje umirajo desettisoči Petrov, Peterov in Picrov. Vojna. Halčak pa pijančuje, razgraja, koplje živo srebro, pri? čakuje. Nekje je vojna. Nekje je Halčak. Tukaj pa diši po mandarinah, parfumu, bencinu Fordov. Monte Carlo. Bivališče monakovskega princa, ruskih knezov, vohunov, aristokratskih vlačug in Van den Mera. Kaj hoče? V Brusclju jc vojna. Tudi tu nc bi bilo slabo — palme, morje, kazina, languste — toda... Veliko jc neprijetnosti. Nemci so zavzeli tovarno orožja in časopis, zamorcc love in ženo v vojno — ti sedaj ne kupujejo malikov. Namesto Angležinj je v slikarski šoli vojni štab itd. Treba bi bilo postati vojni dobavitelj, toda Van den Mer se počuti slabo: podagra, slaba prebava. Jeanna je odšla s kubanskim veleposestnikom. Njeno mesto — bolj na? tanko rečeno, njen čas — sreda in sobota — ni zaseden. Emil je ostal v Bruslju. Pomaga Nemcem izvažati premog in — kot patriot — pričakuje povratek Alberta na belcu. Franca so poklicali k vojakom, a se je izmazal s pomočjo bistroumne kombinacije čekov, latinskih bolezni in ognjevitih izjav v časopisih — «mi zmagamo». Namesto v Ypres se je rajši odpeljal v osvojeni Togo, da prične kupčijo z zamorci in izdeluje gumi. Oče je sam in mrk. Edina tolažba je Mercure. Inženjer poroča: «Vse v redu. Kitajci naročeni. Delo poceni. Velika naročila za Ural. Pošiljam 320.000.» Poštne vreče lete okrog Norveške, da se rešijo zvitih podmornic. Živo srebro teče. Van den Mer še lahko živi med oleandri vile «La Muette», je marinirane prsi kitajskih rac, včasih, če je lepo vreme in ne nagaja zdravje, poljubuje tudi prsi mile. Cureille, znane v Niči, in igra v kazini, dasi samo «črno in rdeče». (Velike igre si ne upa — kje so časi!) Bog in neznani Halčak ga nc za* pustita. Vojna se nadaljuje. Štabna poročila, invalidi, izvoz. Nenadoma zadoni na severu (60°) prva slabotna salva: «Dovolj!» Delnicc, fronte, cilindri, srca nalahno drhte. V Halčaku je še mirno. Pripeljal se je boljševik, mornar, lepo je govoril in sam je vesel, zastaven. Nihče ni razumel. Napili so se vsi. Samo Jegorič je vpil: — Zdaj je konec, pes šarasti! Kristus je vstal! V Monte Carlu je bolj nemirno. Vročina. Van den Mer pa nc mara vročine — je nadušljiv. Razen tega mu ta revolucija ni po godu. Delnice so se znižale za osem točk. Seveda se bo vse uneslo. Kakor pri nas leta 1830. Republika na sebi ne moti. Socijalisti so tudi prijazni ljudje. A za sedaj je slabo. K mile. Cureille ne sme brez prstana ali vsaj klobuka. Vročina pa narašča. Pogledal je tlakomcr — povsod je ljubil živo srebro, od ogledala pri mile. Cureille in do zdravil, dasi jih nikdar ni potreboval, vedno je bil previden — pogledal ga je in se blaženo nasmehnil: živo srebro sc je stisnilo, kazalec je padel na malo besedico: «nevihta». Nevihta je izbruhnila. Daleč. Na severu (60°). Bum! Topovi križarke streljajo na carsko palačo. Ljudje umirajo in vpijejo «mir». Eni kriče: Evropa, Rusija, Dardanele, ideali, obresti, lepota, restavracije, balet, država, Curasao. Drugi pa kriče: mir vsemu svetu, bum, bum! Oni, ki branijo restavracije, državo, safes, Van den Mera, so vedno bolj slabi, njuhajo kokain, odletc proč, v morje! Nad vsemi pa je človek v čepici, nizki, čokati, z glavo kakor krogla. Smehlja se. Pesem vre: «Razrušimo ves stari svet...» Lonec vre in krop meče kroglo na površje. A potem? Pesem še ni končana, nihče ne ve in noče vedeti. Le po njem — bum! Zdaj Jegorič razume. Marca meseca so ubili stražnika — bc* darija — bil je dober človek, rodbinski oče. Poleti so zažgali inženjerjevo vilo. Tudi ni prav. Seveda je inženjer njegov upra* vitelj, ampak poglavitni je Francoz sam. Jegorič kriči: — Tovariši, pozor! Primite hudiča samega! Živega srebra hoče, ker to je naša kri. Vsi razumejo: — Res je! Tako je! Proč z imperialisti! Vstaja Halčak, težek kakor kamen, omamljen po delu v rovih in po ženskah. Radiospostaja. Sprejemalci poslušajo utripe žile človeštva. Grozna bedarija. Eiflev stolp vpije: — Zavzeli smo prevoznikovo kočo. Nemci so izgubili štirideset tisoč, pod orožje so poklicani sedemnajstletni, vsi so navdušeni. Votlo bobnenje. Nauen: Francozi so vrženi iz prevoznikove koče, sovražnik je izgubil dvanajst polkov, petdesetletni so poklicani pod orožje. Vojaki hrepene po bitki. Škrtanje... Boljševiki pošiljajo v ruščini — «vsem, vsem vsem». Wilsonu, Cleman^eauju, kralju Emanuelu, papežu, šleskim rudarjem, kaizerju, zamorcem, štorkljam ob Nilu, egiptovski mumiji v Louresu in bodočemu človeku. Vsem: — Car je padel... prožimo roko ... mir vsemu svetu. V uredništvu lista «Petit Ni^ois» se je razpočila bomba. Brzo* ja v: «Eiflev stolp je sprejel...» Urednik zahteva sode in mokro brisačo, ker jc slaboten in katolik. — Daleč je sicer, toda ... Mati božja! Kaj neki misli policija — postreljati vse!» Mladi stavec se blaženo smehlja in zloži ganjen šest navadnih črk v skrivnostno ime: «Ssosvsisest.» Zložil je, čita, razločno sliši: Bum...» A domisli se policije in molči. Van den Mer ima slab dan. Nemci so zavzeli prevoznikovo hišico. Zdaj je še bolj daleč od Bruslja in Emila. Iz Rusije pa ni nič. Na promenadi je srečal mile. Cureillc. Ona je zdaj kakor marmor iz muzeja. Niti besede. Jasno — kje so dragulji? Denarja pa ni. Obed ne diši — težki roastbeef tišči. Sklenil je igrati Vf kazini. Od začetka za malo denarja, potem vedno več. Razgraja. Saj trdijo, da so Van den Meri po materi španske krvi. Ni on Španec, junak in brezumnik? Krogla skače, zasmehuje in nosi propast. Stopil je ven poten, s težkim roastbeefom v želodcu in s kamnom na srcu. Izgubil je 140 tisoč. Zdaj je edino upanje — živo srebro. Solnce plaši oči po lestencih kazine. Mlečnozobi paglavec, ki jc dobil tam sto frankov, govori svojemu dekletu: — Zdaj sva bogata, moja si, nocoj bova skupaj... Kupi vrtnico, odšteje bakreni drobiž in ji izroči cvetko svečano, kot da so to biseri. Prodajalka zavpije hripavo: — Večerni listi... V Rusiji... Saj niti ne ve — kaj je v Rusiji. Ve samo, da je to neka provinca, radi katere bodo gotovo kupili list. Raztreseni Van den Mer da mehanično novec, vzame list. Zamazal si jc roke s časopisom. Skrbno briše z robcem. Vsede se na klop pod palmo, gleda krotke morske valove, mastne bele vile, paglavca, ki hiti poljubljat zagorelo dekle, gleda in bi rad še zelo živel. — No, «Mercure» me bo rešil! Kmalu pride denar... Mirno odpre časopis. Nekoliko groznih besedi. Časopis zdrsne na pesek. Van den Mer je razumel. Urno — kakor hodijo v urad, da ne zamude ure — gre poleg mirt in vrtnic v svojo dremajočo vilo. Večer je nagel in blag. Oljke se blišče. Mirno morje je kakor posneto mleko. Pod tisoč zvezda na nebu cveto zvezdne skupine aster po vrtovih. Po jugu diši in po mandeljnih. Glasno se igrajo otroci. Lakaj Jaques kadi pipo na klopi. Nenadoma poči strel. Pipa pade in se zakadi v travi. Van den Mer drhti ob veliki mizi z bilancami in slikami. Suje z rokama, kakor da išče rokav suknje in počasi zleze iz naslanjača na preprogo. Zraven leži list: Radio «vsemsvsem!» in črna igrača iz tovarne «Van den Mera in S*va.», Liege. «Petit Ni^ois». «Šc ena nedolžna žrtev zločinskih boljševikov.» Venci — ministra umetnosti, sirot — nekoč jim je podaril veliko dobička pri kvartanju —, ravnateljstva kazine. Nastavljenci pariške pisarne «Mercure de Russic» so poslali skromne georgine, ker pričakujejo, da bodo odpuščeni, a na traku stoji: «nepozab* nemu ženiju rudnikov Halčak.» • Mkdfl so Šv itwHetä in že kakšna! Halčak jc šestnajstkrat ispÄ^ffla^wil gospodarje. Bili so basi, rdeči, želeni kader m sopet Mi m rdeči. Ostala sta samo rudnik i& JegoriČeva brada. Sovražni ste a oidMc 7 ioUu. V Rusiji je strahota. Kristus j« bil razpet sem m nekoliko ur. Tukaj pa Je krUža&o petdeset milijonov, leta leta... Pae-. jedo m mačke. Pravijo, da b6 dežja ss petnajst let. Tlakomer se mižati niti ss milimeter. To je osveta m kralja živega »rebra, Van den Mera! Zctfcr se premakne drugi kazalec. Palača v Kaplja. Bronasti festend. Ra&trgane suknje. Številke; Kratke besede. V dvorani obup. Takrat prične gIava*fcrog!a s smehljajem, kakor nekoč, davno, nemara se pred vesoljnim potopom; — Jasno fo... nujs&o... inozemski kapital. NifeČe ne nasprotuje.«. Seveda, treba je lived, to j® začasno, »« bomo ss vdali Ampak dolgi mid, 's glavo na kupit aktov leži lepa, pralna m nežna Ta, ki se je rodila v oktobrski noč£ igraje zmetala ven kralje in svetnike, razbijala kakor kozarce raesta fn prepričanja, bila ranjena prt Prekopu1, junaško stradala stlri leta. Ta, 3d je hotela vse. Dvorana je njena krsta. Kiremelj gornik, vsa RSFSE pokopališče. Emil melanholično seča šparglje. Postal je še bolj debel in idealen, Y&urih, po kosilu, je isavdahsijen naravnost mistično. je čaške krone m mehikaaske delnice. Čehi m Mehikanci go vsak dan bolj mirni in pametni. Ni izgube, Radi tega stoji zdaj na posetnici a vednim 17-19, avenue <¥Art, Še nova točka; vila Monkepos v Spa. «Echo de peupie» sopet pridiga strpnost in mix en napredek. Angležinje rišejo cvetke. Zamorci časte trehwäaste maiike. Ž vedi in Amerikanci hodijo pobožno v čredah v «Ismo* cence». S eno besedo-: po nevihti je vedno lepo vreme. Samo «Mercure de IRussie». Sicer — Rusije ni več. Niti konzulata, niti države. Samo is navade jo tiskajo že na zemljevidih. * Ampak kreme in dolarji se tudi xspreminjajo v franke, franki pa v šparglje, kulteo, mir. .Toda *Frane — čudak — tr.di, da obstaja Rus i ja še smerom. Pravkar 'se je povrnil 22 Toga. Gurai. Slonovina. On ljubi tako življenje z revolverjema ifc^toru (španska kri). Rad bi prepričal brata: * 2»*daje Wranglove utrdbe na ozkesi snedmorju, ki veže Kr.&a s kopnem. — Listi pišejo ... ruske prismode je menda srečala pamet. Živo srebro je drago: 28 frankov za kilogram. Halčak pa je neizčrpen ... V Bruselj so prišli boljševiki. Res da so zločinci, ampak... Franc sklene poizkusiti. Zajtrk v «Grand*Hotelu». Ljudje kakor vsi drugi — oni v Togu so bili na videz bolj strašni. Saj imajo celo prijetne besede: — Jamstva. Ugodnosti. Dvajset let. Halčak. Franc šteje. In v svečanem odmoru med sirom in hruško izjavlja: — Velja. «Mercure de Russic» se obnovi. Vaša vlada z dolgim imenom podpiše pogodbo s tvrdko «Van den Mer S*va». Emil vzdiguje obrvi — je začuden: — Hočeš tja? — Zakaj pa ne? Če sem bil v Togu... Emil se vda. Ni nestrpen. Razen tega je prijetno dobivati iz divjaških dežel lepe ničle, kakor jih jc dobival nekoč oče. Franc se pripravlja. Štiri inženjerje vzame s sabo, enajst urad* nikov in zamorca Usuja — za osebno stražo. Kupil je tri kožuhe, popotno lekarno, zaboj mila, hribe konzerv, kodak in debel dnevnik. Emil ga spremi na kolodvor. Čudna reč — nihče ne raz* ume, da je to zgodovinski dogodek, da se pelje — junak, Kolumb in Frančišek Ksaverij, v puščavo, kjer bivajo ljudožrci in sovjeti. Drugi gredo samo v Köln po suknjo ali v Berlin zaradi zabave, Franc pa — tja. — Ti si pravi sin Feliksa Van den Mera, pravi Emil. Vlak gre. Emilu se zdi, da mu lije v žep zaželjeno živo srebro — 28 frankov za kilo. Izredna seja sovjeta v Halčaku. Govornik iz mesta razlaga: — Vlada delavcev in kmetov ... pogodba ... Gospodarska nujnost... Vsi vedo: tak se spet začne vse od kraja. — Kdo je proti? Naj vzdigne roko. Nikogar. Vsi samo sklonijo glave in stisnejo zobe. Tiho je kakor v Kremlju. Samo Jegorič vpije: — Izdajice! Ne pustim Francoza. Umrjem, a ne pustim! Franc je prišel. Nabira delavce. Čez dva meseca bo vse v redu. Velike sesalke gonijo vodo iz rovov. Usu stoji pri vratih pisarne in ne pusti noter nikogar. Rudarji ne vedo, kaj hočejo. Dela niso vajeni več, legar raz* saja. Toda plačali bodo z moko. Gremo! Gremo! Celo stari Sizov se vzdigne v vročici in pleza proti rudniku: — Saj sem dober rudar! Daj kruha! No, daj! Usu pa odpira bleščeče bele oči. Videl je zamorske junake, ranjene leve in šc več — bele ljudi, vojno, Pariz. Ničemur več se ne čudi. Jegorič se jc odločil: žrtvoval se bo, a vendar rešil. Glava je sicer v ognju in telo boli, kakor da grmi voz po njem — legar je tu — a kaj zato. Osem let je pričakoval. Mimo gre Usu. Jegorič se je stresel. Zamorce ima s seboj! Težko bo! Jegorič se obotavlja. Toda zdajci sc odkrije zemlja. Globoko doli zagleda Andrjuško, belo jagnje, ubiti otrok. Pojdc! Usuja je premogel spanec. Jegorič je prežal. Urno jc skočil skozi okno. Ves je v vročici, ušivi kožuh, umazana brada je rdeča kakor cinober iz Halčaka. V roki stiska kamen. Franc pa sedi in piše. Majhen je, v športni suknji — igračica, ne človek. Ravnateljstvu poroča, da je končal pregledovanje. Zdaj bo treba ... Kaj bo treba — tega še ni napisal. Gleda razmršeno brado in je obstrmel, dasi je vajen voditi stotine mešetarjev na borzi, gospodične v «Inno? cence» in zamorce pri lovu na nosoroge. Ne pokliče Usuja in ne vprašuje. Sluti, da to ni tat, ki hoče konzerv, ne ropar in ne morilec, to je Halčak sam, težki dih krvave razkopane zemlje. Ampak kaj bo? Jegorič jc tudi obstrmel. Roka s kamenom se spusti navzdol. Je to tisti veliki Satan? Kje so škarje, železne noge? Majhen je in slaboten — skoro kakor Andrjuška. Oči se omočijo in iz trebuha se mu dviga soparno, močvirno sočutje. Stopi bliže, požgačka Francu lice z brado: — Eh, tudi živo srebro ti ne pomaga! Lej, kako si mršav! Žalosten in prevaran odide od Francoza v praznoto. Franc se jc zavedel, ko je Jegorič odšel. Oštel je Usuja. Čudne Jegoričeve besede ni razumel. Menda je bil pijan, ker so vsi lačni. Nenadoma je občutil srbečico pod levo prsno bradavico. Z ogab* nostjo se jc namrdnil in umil prsi z razkuževalnim milom. Nato je pisal dalje: «... pošljite še tri velike sesalke. Dva tedna kesneje bomo pričeli z delom.» A delo se ni pričelo. Trinajst dni pozneje je Franc obležal. Ni pomagala ne lekarna, nc milo, nc prestani Togo. Leži in voha — žveplo. Toplomer ima pod pazduho. Živo srebro se vzpenja gori. Brada mu ščegeta lice ... Srce, srce. Bode! Tla se razpočijo — neki starec ga vleče za nogo v luknjo. Konec. Zdravnik pravi: Srce ni vzdržalo. AT* 739 Štirje inženjerji, enajst uradnikov, zamorec Usu, lekarna in preostale konzerve potujejo v posebnem vagonu preko Rige — domov. Emil čita nedeljski podlistek: «Zadnji znanstveni uspehi. Človek je lahko nesmrten. Staniče...» Sladko zeha. Žena rahlo igra Mcndelssohna. Žena ima krasen posluh, čuvstvenost in najlepše prsi v Bruslju: dva Vezuva na vitkem stasu. Zdajle pojdeta — Emil že vidi modri pidžamo. ki jo vzburkava sladki potres. Nekdo potrka. Lakaj. Brzojav: «Franc Van den Mer umrl za legarjem potujemo Bruxelles.» Žena se je hotela zjokati — Emil je ni pustil. Ima preljubeče srce in bolne živce. — Saj sem rekel, da Rusije ni. Halčak je sam legar. Kaj je na izgubi Franca in izgubi živega srebra? Prepričan sem, da se po Beneševem govoru dvignejo češke krone za deset točk. Franc jc bil sanjač. Žena je potolažena: — Seveda. Zato pa ni sanjač naš mali Louis. On je naslednik tvrdke «Van den Mer S*va». Emil se je pretegnil: — O tem ni treba več govoriti. Sicer... Mislil je — sicer se prično jokavi spomini — otroška leta, slovo na kolodvoru, njegova potovanja in slično. Potem pa bo res nerodno pričeti najpoglavitnejc, to je modro pidžamo. Šla sta in na zakonski postelji sredi modre svile, puha blazin je prevlcklo lahno smrčanje črno halčaško luknjo. V Halčaku se je ustvarjala sredi vzdihovanja, šepetanja, mo* litve — čudna pravljica. Bil je starec, ki se ni vdal in je umrl kot mučenik. Ljudje so umirali. Utrujeni preobjedeni legar je brez slasti zevaje pobiral zadnje žrtve. Zato pa je nastajala povest o svetem Jegoriču. Ni bilo starega meniha, ki bi jo zapisal z gosjim peresom in cinobrastimi začetnicami na trdne usnjene pole. Ni bilo pesnika, niti časnikarji niso vedeli za čudežno izmišljotino. A pravljica je šla, prepojila slamnate strehe, rdečo zemljo pod snegom, ovčje kožuhe in cclo zrak, da bi pozneje novi ljudje s krvavimi curki prebudili Umrlo, da bi spet ob novem potresu zlezel Emil ali Louis na mehko preprogo svoje sobe. V Halčaku pa ni ničesar. Praznota. Krog je zaključen. Pomlad. Žalostna trava. Ni ptice ne ovce. Konec je podoben začetku. rernej Jereb / Suženj demona _ ^ Prišel je konec šolskega leta. Ko so delili izpričevala, serije" ustavilo profesorjevo oko na meni. — «Čudil sem se,» je zganil moje izpričevalo,, «Nemščina! In v prvi vrsti še nekaj drugega. Pazite!» — Mrzlo me je izpreletelo po hrbtu in skozi mozeg. Trepetaje sem razgrnil list. Letoje bilo izgubljeno! Hladne kaplje znoja sem čutil na čeluTUsoda se je neusmiljeno poigrala z menoj. Komaj sem čakal, da končam in grem, pa sem obsojen še na eno leto tega življenja. Ravnatelj me je gledal z bistrimi, filozofskimi očmi, ko sem ga vprašal skoraj očitajoče: «Kako se je to zgodilo?» Nasmehnil se je izpod navzdol visečih brk in je dejal mirno, skoraj očetovsko: «Moj dragi, vi mislite, da se vam je zgodila krivica. Morda bi vam bili izpregledali, čej)^ne vedeli od vaše gospodinje, da sc bavite z raznimi, dijakom nedovoljenimi stvarmi. Zato gospodje niso hoteli imeti usmiljenja. Da, da,» je dostavil, «ljubice in pesmi...» Dolžili so me tudi pamfletov na profesorje, ki jih nikoli nisem spisal. Vendar se radi tega nisem zagovarjal. «Prihodnje leto imate priliko, da se poboljšate.» «Učil se bom privatno.» «Tako?» se je začudil ravnatelj. «Dobro. Ali vaš oče naj pride.» Ta je prišel in jc slišal: «Ljubice, ljubice, ljubice!» Bil je silno ubog in potrt. Gledal me je s tako vdanimi in žalostnimi očmi, da bi se bil razjekal pred njim. Gospa Fani jc sprva pobledela, koj nato pa se je uravnovesila. Nekaj drugega je šlo skozi njo in njena beseda ni mogla molčati. «Eno leto dalje boste pri meni.» Mojemu očetu pa je_ dejala; «Tega je kriva Tončka.» Moj uboai oče jc verjel. Prepričala ga je, da se je trudila zame. Ome* nila je, da ne ve, kam bi šla čez počitnice, da bi si ohladila živce. Tedaj je dejal oče: «Pridite k nam; v hribe.» Zakričal bi bil, a sem moral molčati, ko je oče povabil prilež* nico svojega sina v hišo. Saj so še modri profesorji obsodili čisto ljubezen in dovolili leto uživanja nji, ki je bila kriva mojega padca. Greh je samo tisto, kar je očito, vs<^ ostalo je dovoljeno. Človeško življenje je sestavljeno iz atomov ironije. Vse naše sodbe so krivične. Zadnjih vzrokov človeško oko nikoli ne razkrije. Ko sem povedal Tončki, kaj se je zgodilo, je pomislila, nato se je nasmehnila: «Lepo je to! Ne bom hodila v šolo in skupaj bova od jutra do večera.» Edina, ki sem našel tisti hip duševno oporo v nji. Tisto poletje ni bilo dežja, trava je bila zelo visoka, gozdno drevje ni pripuščalo niti žarka skozi gosto listje. Bil sem sam zase, ležal sem na gozdnem mahu in strmel v veje dreves, ki so se križale in prepletale kot moje misli. Le k sosedu sem šel. Franckino oko me je gledalo to pot ne* znansko lepo in otožno. Ko je nastal večer in ni bilo luči v sobi, sem jo objel okrog pasu. Ni se branila. V minuti, ko sva bila najbolj sama, mi jc povedala, da jo snubi dober in premožen <^fant. Le eno je vznemirjalo njeno vest. Imel je razmerje z vaško izprijenko, otroka so prisodili njemu. Radi tega je bila misel nanj težka, njeno srce se je upiralo ... Uboga Francka jc mislila, da sem jaz nedolžen. Bilo me je sram pred njeno čistostjo. V tistem hipu bi jo iz spoštovanja do nje nc bil poljubil. Moj.e_ustnicc so se dotikale strahot... «Kaj mi svetuješ?» me je vprašala vdano, kot da sem jaz edini njen svetovalec, njen brat, njen oče. V njenem vprašanju so ležali vsi moji pogledi, vse moje lepe besede do nje, vsi davno izzveneli smehi. Zvenelo je vprašanje, če jo ljubim, če sme upati... Moje srce je bilo razdrobljeno, dejal sem ji: «Stori, Francka, kakor veš. Če je dober, boš morda srečna z njim.» V mojem odgovoru pa je ležalo zanjo vse nekaj globljega. Kakor da ne more verjeti, me jc gledala za hip in dejala počasi: «Težko mi je, ker ne vem ...» V njenem srcu je odločilo dejstvo, da me je obiskala Tončka. Očitanja staršev so jo bila spodila, hrepenenje po meni jo je pri* gnalo. Bila jc naivna; svojemu očetu nisem mogel natveziti laži, preveč bistro je gledal. «Glej, da odide; gospodinja jc dejala, da je slabo dekle.» «Ker jc ljubosumna.» Ta beseda mi je ušla. Moj oče jo je ujel in ni dejal ničesar. Tončka se je odpeljala, zdolgočasena nad enim samim dnevom, ki nama ni dal niti minute samote. Takrat sta se videli Francka in Tončka mimogrede. Franckine oči so gledale težko in se niso mogle dvigniti do mene. Kig ®sm jo dobfl plakajožo vrtu, sem ^il k ©.jSy potešil oem refeo kvog njenega pas« In d©?, svojo glavo. k njeai Oa* as je • kraa«JmMa objemu, «Kaj ti je, Prasseka?» «ÖäbäÄ eeicQ se. Vzmz<&zi ga.» s «S&j srečna-* «Ti to govoriš, Ster IjubiS, kogar tvoje, srce Tisti trenutek sem r&sumel tragiko šmsfce. Boleh me je. Osa sa® j© gledati«. nepreotao s veiskim očmi, kot da mi očita... Ko je' psišla gos#a Farn, jo je oče mrsfe sprejel- Po^atfjea&a je obsttth »tu Jsi vedela,, k&j saj stfoti Fo teetfi besedi j® raspodfla vso assmjo, ode je veselieje posedal; tedaj je seääa. "Tako je Bila je vesela, prikupila 3© je ljudem, g meni?, j® govorila m&ogo. V pisanih barval?, me je o^isaia, te Ibarve pa so v žarosnetu ksaečMh duš padaše sme» «Vidite,» tffl-i je dejala ftekoč. «Francko bi morali ljubiti, o&a je dobro deMe.» * Jas ničem dejal ničesar. Bil sei», vesel, da js vpričo očeta njeä vpliv pofeledel Eägal sem g-» ji v duši. To je občutila, sato je poeftaj«]la ravaodušiaejSft od -fee do d&e, Nekega jutra nad je «Pridite!» me je gledala v odi J&n nisem dejal ničesar m nisem prišel. * Ko so minile počitsiee, sem občutil grenko s&vest, kako? da nimam ta£ pod nogami. Kri?_o>j dft ^ ksj ai&ue? Radi tega^nisem mogel biti doma; trpela je dra&ä*» sramota je ležala. a'a vseh im poomeh ljudi Moral sens iti v mesto-ia saa* d&Ujevati s^o življenje. Qlobofco sem bil poaižan. Invel sem trdno voljo, da premagam vse. Vendar. se aiaeia «čžL Užival' aesa le&> svobode, ki j» ostala kot skin fač v mojem spominu. - Hod^ eem v naravo in sanjal Včasih nie je dofcila ob Soči jutranja satja samega, 'ko ss&ä pöölu&ä! slap ptačjife glasov. Vse, kar se' je godilo z menoj, sem prejemal s nasmehom. Tu pa tam ee je ukresala i&kra v mojübi očeh. Moj eferas se je jzreesvil; kot da bi mi stopi! ves £|držev&&! stmp hkratu v gkvo, sem strnil pest. Kadar me je-feospšMteni -videla takega, je odšla» Tistega kg sem jo \mogk pog&biti «Tjfea voda ste.» ^ Bil sem. Sam sebe sem se bal. Igral sem bližajoče se izbruhe. Lagati pa nisem mogel. Zvezde so odsevale mojo pot, listje je ponavljalo moje besede. Skoro nikoli ni bila zabrisana pot za menoj in za Tončko. O počitnicah se je bila Tončka izpremcnila. Zdelo se mi jc, da je otožnejša in da se me je naveličala. Hodila sva ure in ure in sva bila tiho. Saj nisva vedela, kaj je temu vzrek. Postal sem bolestno ljubosumen nanjo. Sanjala je o veselicah, lepih oblekah, avtomobilih in bogastvu. To me je bolelo, ker sem vedel, da lej>p telo vselej trenutno doseže, kar poželi. In res mi je dejala: «Ali si bil že kdaj tam gori?» «Kje?» «Pri tistih ženskah... saj veš.» To me je vprašala s takim ravnodušjem, da sem ostrmel. Niti rdečica jc ni oblila. «Ne,» sem utajil. «Čemu vprašuješ?» «Tako. Lepo življenje morajo živeti.» «Tončka!» To sem dejal in nič več. Iskal sem besed in nisem jih mogel najti. Ali so bile svilene obleke in svetle kočije, ali je bila po* štenost za to besedo, ki jc pljunila v najino srce? Spoznala je, da se ji je zareklo. In da bi se opravičila, je dejala: «Čemu imajo eni vsega, drugi pa nič? Jaz bi rada živela sijajno ... Ali je to greh?» Gledal sem jo. Moje srce je trepetalo. Še vedno me je zrla lepo, nedolžno, celo čudila se je, da sem se zavzel. «Kaj misliš?» je vprašala. «Mislim, da govoriš strašno neumno. Poglej... če bi jaz imel vsega, oblekel bi te v lepo obleko in peljala bi se v divji naglici, da bi žarelo mimo naju ...» «Kako si moj!» se je nagnila k meni. «Ker pa tega ni, morava gaziti blato. Če nočeš biti Hanca, ne moreš biti moja.» Bila je tiho. Tiho sem bil tudi jaz. Zdelo se mi jc, da se bo v razdalji tihe muke razcepila cesta in bova šla vsak svojo pot. Moja slutnja se je uresničila. Tončka je izostajala; včasih je po več dni ni bilo. Mukepclni so bili večeri, ko sem hodil ob vlažnem jesenskem vremenu samotno pot v polje mimo murv, kot mimo procesije ljudi z ogromnimi glavami. Hodil sem tja in sem, tisoč misli sem zamislil in zavrgel... Ni je bilo. Vsak tuj človek me je oplašil, slednja senca je vzbudila trepetaaje v meni. Tako sem čak&i tire m me, Traden in premočen seat!i se vračal domov. Ko je prišla, sem ji s prvim pogledom vse odpustil. Niaem ji razodel mieJi, da sem Ijubosumeat nanjo, da me morda vara, ker sem se bal» da se osmešim pred njo. Ljubil ossn jo blazno; bila mi je edir?a duševna opora, moral sem jo imeti ' Misel, da me vara, se je poglobila, ko sem jo srečal na cesti s pismom, ki ga m hotela pokazati in si ga tudi iztrgati ni pustila, s Ta navidezno malenkostni dogodek me je pretresel do dna. LeŽč na postelja sem razmišljal, da ni niti ene bilke več, ki bi sne držala kviška Dvom o ženski zvestobi in prepričanje o njeni nestalnoeti me je razjedala. M •Tiste dni Je Francka obhajala ženitovanje; j m sem bi! njen d?"ig. Sedel sem na njeni desnici, na levici je sedel, ženin. Ženitcvanje ni bilo veselo, trajalo je od jutra do polnoči. Včasih jje sazvenel smeh med nami Smejal sem se jas, smej^Ja se je tudi nevesta. Vendar se je nekaj neznano č»xdnega piedo med nama. Preden* je šla v cerkev, se je^ggibala mojih pogledov ir* komaj- da me fe popravila. Po poroki me je gledala ravno* dušico, le njeni pogledi so^psnaßjo dolgo viseli na meni Proti večeru, ko je vino razplamtelo krilni mogla zakrivati svojega srca. * Zrla me.je neprestano, govorila je s menoj. Včasih je družba naenkrat potihnila, slišal se je samo najin glas, da sva se prestrašila samega sebe. Ženin Js. opazil, da preveč govoriva, Francka ni opazila. V meni se je dvignilo nekaj is napuha in stopilo v glavo; postal sem razigran. Cigareto, ki sem jo ponudil jas, je kadila. Kadar sem dvignil kozarec, je pila. Kadar sem se zasmejal, se je nasmejala. Vendar je v dnu mojega smeha ležala uganka. Vsdfhnil sem, kot da leži gora na menL Vzdihnila je tudi ona. Ko so še redki svačj?; za hip odstranili, me je pogledala s toliko žalostjo, da sem se zdrsnil. ? «Kaj ti Je, Francka?» «Nič,» je dejala. «Smiliš se mi» «Cemu?» *2em se zavzel. Zakaj, če bi bila ona mene vprašala, kaj mi je, bi bil odgovoril isto: «Smjiliš se mL» Oust pa je sadrževaja jok v svojem glasu. «Ne morem ti po* vedati. Slišala sem nekaJ^a ne verjamem.» Bala se je razdreti lepo sliko, ki jo je nosila o meni. V očeh, ki so zrle name, je bilo toliko čiste ljubezni, da se je porodilo v najbolj zakrknjenem delu mojega razbitega srca kesanje. Tisti hip sem jo poželel. Zapazila je cigaretin pepel na moji obleki. Skrbno ga je očistila, nato je njena roka nehote obstala na mojem iaktu, njeno oko pa me je merilo v dno. Bila je kot pijana, zamamljena za trenutek. Solze so ji stopile v oči in ji spolzele po licu. Tedaj se je zavedela, dvignila se in šla skozi vrata ... Ostal sem sam. Gledal sem strmo, kot gre moj pogled skozi steno in se lovi sam s seboj. Vesel sem bil konca tistega dne in le predolgo smo se poslav* ljali. Njena roka je obstala v moji nenavadno dolgo. Nato se je obrnila proč, da bi~zakrila solzo. Bila sva^očena za vselej... Ta tragika me^je pretresla v dno duše. Bežal sem domov. Oblečen sem se vrgel na posteljo, tedaj se je zgodilo nekaj nepri« čakovanega z menoj. V krčevitih sunkih se mi je pričelo potresati telo. Pričel sem jokati, da se je trgalo iz mene. Bil je prvi resnični plač v mojem življenju. Jokal sem silno, divje, neutešeno. da so tekle solze, močile obleko in blazine. Jokal sem eno uro... dve uri... kot da so se neskončni studenci žalosti odprli. Ali so bile moje duševne moči zlomljene, ali so bridkosti vseh dušnih pretresljajev prikipele do vrha in se razlile. Tega joka nisem mogel ustaviti, šel je kakor plaz ... Proti jutru sem se umiril in zaspal; spal sem dolgo, dolgo ... * Ko sem se vrnil v mesto, sem srečal Tončko. Bila je resna, zamišljena, skesana. Ko me je zagledala, je pričela jokati. Čudno me jc presunilo. Pobožal sem jo po solznem licu in ji dejal: «Povej mi, kaj ti je?» «Ne morem,» jc odgovorila. Pogledala me jc v oči in jc videla za vsak greh žc vnaprej odpuščanje. Z jecljajočimi besedami mi je povedala vse. Zgodba ni niti poučna, niti kratkočasna, tudi novega ni nič na nji. Tončkin oče je imel prijatelja, ta jc bjl odvetnik, star pohoten starec, ki je ljubil otroke. Kadar je videl Tončko, jo je pobožal po licu in ji dal bonbonov. To je bilo takrat, ko je bila še majhna. Ko je njeno telo zaokrožilo svoje oblike, je prihajal v hišo po? gosteje, njegov pogled jo je iskal. Nekoč sta ostala sama v sobi, poljubil jo je in povabil na dom. Sila, ki jo ženska sama ne razume, jo je gnala, šla je. Sprejel jo je prijazno, vrata je zaklenil. Ponudil ji je piškotov in likerja, albume z golimi akti, nazadnje jo je prijel in jo nesel na posteljo... Krik je presunil zid, ob kateri je stala postelja; v sosednem stanovanju so pričeli razbijati na steno. Starec je bil premagan. Ozmerjal jo je z otrokom in zaloputnil vrata za njo. V boju je izgubila zlato zapestnico, ni šla ponjo. Ta zgodba me je razočarala. Tc strani življenja nisem poznal. Njena odkritosrčnost mi je bila prijetna, vznemirjala me je njena dvorezna žalost. Kaj če njena potrtost izvira iz izgube zlate zapestnice? Moja ljubezen je prvič dobila potezo samoljubja. Bal sem se, da bi je kdo ne vzel pred menoj. Ta misel mi je sedla v dušo in se me je držala kakor klop. Kakor je bila nevredna, se je nisem mogel otresti ne ubežati pred njo. Tončka je bila ta dan vdana, dobra, mehka kakor vosek. Okle* nila se mc je, kakor da me noče izpustiti več iz rok. Šla sva na polje in stopila med njivami na ozko, samotno trato. Mrzla in temna februarska noč je bila, le stežka sva razločevala posamezne obrise predmetov v bližini, nad mestom in nad obzor* jem. Vsepovsod je ležala tihota, v oddaljeni hiši na polju je lajal pes, luč je blodila okoli nje. Čudna tajinstvenost je bila razlita čez pokrajino; v ozračju sta ležali težka misel in žalost. Sredi te mračne okolicc pozabljenih duš sva pogrnila pelerino in sedla nanjo. Nekaj časa sva bila tiho, nato sva dahnila v poljubu prvo besedo. Duša ni mogla izraziti v besedi; ne ona za prošnjo ne jaz za odpuščanje; vse sva izlila v dotikljaj najinih teles in sva se razumela do dna. Tončka se je omamila; čudna omotica ji je planila v glavo, zdelo se jc, da se podirajo tla pod njo in da plava v prostranstvu ... Legla je in zaprla oči. V težki sapi jc dvigala prsi kot da trpi. Iz njih se jc dvigalo pritajeno stokanje. Mojih dotikljajev se je zavedala le napol. Z roko sem do* znaval oblike njenega telesa. Na moje zadnje vprašanje je samo dahnila kot v sanjah: «Da» ... X Ko pa sem zagledal nasproti mojemu obrazu njen obraz, ki je bil mil, otroški, kot v omotičnih sanjah bledeč, se mi je zasmilila. Zdela se mi je silno lepa, žal mi je je bilo. Obtožil sem svojo žival* stvo in sedel poleg nje. V tem se je predramila in široko odprla oči. Kakor divja je planila kvišku in zakričala kot otrok, ki se preplaši iz strašnih sanj. «Mama, moja mama!» je šlo presunljivo skozi noč. «Kaj si mi^ storil? Kaj si mi storil?» Od groze, ki jo je vzbudil ta žalostni, nečloveški klic, so mi stopile solze v oči. Kakor da kdo za svojim lastnim življenjem joče. c «Glej, glej konja ... Brani me!» Njen glas se je stopnjeval v grozo, ki je bila neznanska, višja kot črno nebo tistega večera. Kazala je na rob polja, na breg Soče, ki se je le nejasno razločeval. Objela sva se, kot da se oba bojiva, da naju ne pogazi kaj strašnega, nevidnega v tej pokrajini. «Saj nič ni!» sem dejal v joku... «Saj nič ni!» Buljil sem v temo. Zagledal sem ogromnega črnega konja, ki je bežal v velikih skokih čez reb polja, kot da ga neznana sila bruha do obzorja in meče v globino. «Brani me! Brani me!» Držala sva se sklenjena kot dva otroka in trepetala sredi noči; niti besedice nisva izgovorila več, tako silen je bil ta vtis. Črni konj se je vdrl v tla, od nekje je v isti smeri zalajal pes. Trepetaje sva vstala s tal in bežala domov... tf Ko sem ostal sam na cesti, je šla procesija silnih vtisov mimo mene. Vsi dogodki iz dni muke, vsa spoznanja grdobije. In vendar sem, se čutil očiščenega po svojem joku, očiščenega tudi, ker se ^ moja sla ni dotaknila dekliškega telesa ... Zavest zmagoslavja je šla z menoj, kakor tisti večer, ko se je prvič razgrnila v svoji lepoti pred mojimi očmi. Nisem se je do* taknil... Veliki duševni vtisi so me kovali in zgnetli v novega človeka. Prijetno je človeku, ko se naenkrat sredi polnoči ?ave, 4äJe ßostal drug človek, kako čudno razprö ljudje, navajeni prejšnjega človeka, svoje oči. Kakor da je eno življenje dovršeno in to je umrlo in z njim vse in vsi, ki so ga spremljali, in začenja drugo. Trepetal sem ob mislih na čistost, dekle in ljubezen, ta večer sem se smejal. Čemu sem klečal v blatu? Čemu sem prosil za pra* vico, ko pa je po naravi dana? Kaj poreče gospa Fani? Zblaznela bo ... Prvič je bilo, da se nisem plašen vračal domov. V kuhinji me je čakala luč. Ko sem jo vzel, da pojdem v posteljo, se je prikazala gospa Fani pri vratih. Položila je prst na usta. «Tiho! Na vaši postelji spi moj sorodnik. Dejala sem, da boste spali na divanu.» Razumel sem vse. Stisnilo me je v prsih. «Nocoj nc! Ravno nocoj ne!» Pogledala me je pozorno. Njen obraz se je izpremenil. «Saj niste pili.» «Nc!» sem dejal, «toda nočem!» «Ne bom vas pojedla,» je dejala trpko, zaničljivo. «Vašemu dekletu ostane dovolj.» Kakor da je pljunila vame. Zazdelo se mi je, da sem zašel v tujo hišo, med tuje obraze, s katerimi nimam opraviti nič več; stopil sem do vrat, da popravim pomoto. Gospa Fani je spoznala moj namen, ko še prvi korak ni bil storjen. Vzela je ključ in ga je skrila v nedrije. Računala je, da me bo premagala s svojim mesom, če bom stikal za ključem ... Pobledel sem. Zrl sem ji v oči, kakor gledajo krotilci kač. Ona me je merila od glave do nog. Nato se je premaknila. Pelerino mi je vzela z ramen. Bila je blatna. Gospa se je pričela tresti, njene oči so dobile blesk risa. Z zateglim, zaničljivim glasom je ponovila dvakrat: «Zdaj razumem! Zdaj razumem!» Gledal sem drzno. Iz nje je bruhalo in padalo na mojo dušo. ^ Psovke in žalitve, vse, kar jc meni najsvetejšega, jc padlo v blato njene besede, ki so se izpremenile v krik. Objela me je groza. V razbeljeno dušo je udarjalo kakor strela. Prikipclo jc do vrha. Vse žile, vsi živci v meni so se napeli: «Tiho!» Pritajeno, a z vso sugestivno silo, sem izgovoril to besedo. Ona pa je hotela izkričati mojo in svojo preteklost polnočni tihoti, izpovedati svojo dušo, in se ubiti. Jaz pa sem hotel živeti. Gorel sem, kipel kot polna čaša, planilo mi je v možgane, da sem občutil, kot da se je moje telo dvignilo in pada v neznansko brezno... Naenkrat je njen glas utihnil. Ko sem se napol zavedel, sem videl, da so se moji prsti zagrebli v njen vrat in zadržujejo besede, da ne vrö iz grla. Slišal sem grgranje, videl sem bele pene na ustnah, telo se je zvijalo in stresalo. Zavedel sem se polagoma. Izpustil sem jo v grozi nad samim seboj. Njen spačeni obraz je omahnil, zdrknila je na tla. Še jc živela, bila pa je strašna. Polodprte oči so begale. Dal sem ji vode, položil sem jo na skrinjo. Šele takrat sem se zavedel do dna. Postal sem skoraj morilec ženske. Kaj bi bil storil, če bi bilo to telo mrtvo ležalo pred menoj? Posluhnil sem, če ni nikogar, ki je slišal in zdaj prihaja. Vse je bilo tiho. Le težka sapa gospe je rezala tišino. Malo da nisem planil k nji in jo prosil odpuščanja. Zadržalo me je sovraštvo, ki je bilo večje kot poprej. Sovražil sem jo radi tega, ker me je zavedla na stezo morilcev. Ogrnil sem pelerino, prekrižal roke in stopil k steni. Mračno sem gledal na kepo, ki je trepetala v groznici. Njene oči so se zvijale v onemoglosti kot oči živali, ki slutijo smrt. Bila je zlomljena. Demon je ležal pred menoj, suženj je bil grost. Strah pred smrtjo ji je zlomil vse sile. Prvič sem občutil, da sem gospodar nad samim seboj vpričo tega bitja ... Ob tem občutku sem v trenutku zrastel sam v sebi in občutil zemljo pod nogami. Počasi, s prezirom sem obrnil pogled od njenih prosečih oči in stopil v kuhinjo. Odprl sem vrata na verando. Potreboval sem zraka. Hotelo Storni je luči. Zadihal sem in razprostrl roke ... Mesec je bil vzšeT in predrl oblake, medla svetloba se je razlivala čez vrtove, cedre in palme so trepetale v nji. «Tončka!» Ne vem, če sem mislil nanjo, ko sem izgovoril njeno ime, ali na eno tisočih, ki sem jo želel, da me pelje iz sence v svetlobo. Nagnil sem se čez ograjo verande. Moje roke niso dosegle žarkov. Vrgel sem pelerino na cesto, roke so se oprijele stebra in trte, splezal sem na tla. V tistem hipu so se odprla vrata verande. Bled obraz se je prikazal v njih. Nisem razumel besed, ki so šle za menoj. Prezrl sem mahljaje roke. i Človek, ki bi bil kmalu postal morilec, sc je izluščil sam iz sebe in je stopal čez ulico, čez trg, mimo vrtov, v samoto, v svobodo, v luč — le eno ga je tiho grenilo, zdelo se mu je, da ima dvojno senco za seboj... Tej senci ni mogel ubežati. Giovanni Papini / Walt Whitman ? (Konec) AA* ^f> IV. VWaltu Whitmanu izginja vekovita razdvojenost med mesom in dušo. Nekateri žive samo za meso in so pogani v slabem pomenu besede. Drugi dajejo duši služiti mesu in ti so presukani malikovalci, skeptiki, vražji, gizdalinski. Tretji žive spet samo za dušo in trpinčijo telo: ti so asketje, ki sta jih zavrgla Kristus in preprost človek. Četrti spoštujejo telo in ga stavijo duši v službo: to je primer Walta Whitmana. Ali moremo trditi po pravici, da opeva telo zaradi telesa, ljubezen zaradi ljubezni? Ne. On opeva telo in dušo: dušo skozi telo in telo kot začasno oblačilo duše. In kadar poje o ljubezni, tudi o najbolj razpaljeni spolni ljubezni, ne misli kakor katerikoli Latincc na nje hipni slaj, temveč vidi v moškem moža in očeta, v ženski ženo in mater in na dnu prihodnosti neštete rodove, ki se porode iz njune združitve. So takšni ljudje — in katolicizem jih je mnogo poznal — ki drže svoje telo daleč od greha, pa so neprestano izkušani in trpinčeni in greše vsak dan in uganjajo nespodobnosti v svojih mislih. Ti so čisti po mesu in nečisti po duši in oskrunjajo, če moremo tako reči, duhovno življenje. So drugi kakor Walt Whit* man, ki žive v polni meri in v zdravju svoje telesno življenje brez prevar in krivih pretkanosti; tem se tako posreči poduhoviti tudi živalsko življenje. Ti drugi veljajo mnogo več nego prvi. Jaz cenim duhovno življenje nad vse, vendar baš zato nočem, da bi bilo prepolno očitkov vesti, bojazni in zatajitev zaradi telesnega življenja. To mora biti omejeno na najmanjše; mora biti očiščeno, v smotru netelesno, toda zatreti ga ne moremo — zato pa ga ne smemo ne preklinjati ne zakrivati. Walt Whitman je bil prvi, ki si je upal biti pred ljudmi nenraven zavoljo svojih nravnih smotrov in pornografičen zavoljo svojih čistih namenov, naj bo tudi za to slava njegovi duši, ki se ni bala omadeževati se, ko je sprejemala vase to, kar majhni ljudje imenujejo nespodobno. Pustimo torej ob strani Whitmanovo nenravnost in telesnost. Preidimo k neki drugi obtožbi: k tisti o brezverstvu. Ni mi treba izgubljati časa za razlaganje, kako da ne pripada nobeni določeni veri. V vseh ozirih je stališče njegovega gledanja vseobče. Če vzamemo človeštvo v njegovi skupnosti, moramo priznati, da nima ene same vere. Walt Whitman pa, ki sam zase predstavlja človeštvo, sprejema vse vere, to se pravi: nobeni ne priznava, da bi bila več vredna od drugih. «Verujem, da se povrnem čez 5000 let ponovno na zemljo. Jaz pričakujem odgovorov proročišč, častim bogove, pozdravljam solnce. Naredim si božanstvo iz najbližjega štora in debla, plešem zaklinjajoče plese v središču obisov. Po* magam lami ali brahminu, kadar čisti svetiljke pred idoli. Plešem tudi v procesiji falusov po ulicah in se skrivam v zamaknjenosti in strogosti v gozdovih kot gimnozof. Pijem medico iz lobanj, ob? čudujem shaste in vede, spoštujem koran. Stopam na teokale, ki so oškropljeni s krvjo, in razbijam po bobnu iz kačje kože. Spre? jemam Evangelije, sprejemam Njega, ki jc križan bil, in vem, da je božanski. Poklekujem pri maši, ali stojim pri molitvi puritanca, ali potrpežljivo sedim v cerkveni klopi...» In to ni eklekticizem. temveč univerzalizem — popolno priznavanje religiozne tradicije, pa naj bo oblika, ki jo pokriva, kakršnakoli. Walt Whitman čuti potrebo po religiji in oznanja, da prihaja z novo: «Tudi jaz, ki sledim mnogim in mi mnogi sledijo, spočenjam novo religijo in vstopam v areno... Potrjujem, da obstaja vsa zemlja in vse zvezde na nebu zavoljo religije. Potrjujem, da še noben človek, od začetka do danes, ni bil dovolj veren, niti za polovico ne.» — «Potrjujem, da mora biti dejanska in neminljiva veličina teh Držav njih vera.» In nekemu mladeniču pravi, da niso nobene stvari nič v primeri z vero. Toda kaj je bistvo Whitmanove religije? V nekem spevu izpoveduje, kateri so njegovi bogovi: idealni človek, smrt, duša, čas in prostor. Vendar gre tu le za dozdevno mnogoboštvo: Whit* manovo mišljenje je enotno. Vse reči so eno: ta enota se lahko imenuje duša, se lahko imenuje Walt Whitman, a se imenuje še bolje Bog. Bog je vse in vsepovsod. «Jaz vidim stvaritve Boga v vsaki uri izmed štiri in dvajsetih in v vsakem trenutku njihovem; v obrazih mož in žena vidim Boga in v svojem lastnem obrazu v ogledalu. Po ulicah najdem pisma, ki jih je izraževal Bog, in vsako je podpisano z božjim imenom Boga; in jih puščam, kjer so, ker vem, da, kamorkoli naj grem, druga bodo točno prihajala znova, vedno znova.» Ko premišljuje o nesmrtnosti, se on, ponositi, priporoča Bogu:«Daj, Bog, da izpojem to misel.Daj meni ali njemu ali njej, ki ju ljubim, to neizbrisno vero. V Tvojem vseobčestvu naj vsakršna stvar, ki je v njem zamotana, ne bo zamotana za nas. V veri, v načrtih Tvojih, ki so zakriti v Času in Prostoru, v zdravju, v miru, v odrešenju vesoljnem.» Tudi on hrepeni kakor mistiki k božanskemu združenju: «Umi j me vsega, okopi ji me v sebi, o Bog; daj, da se bova mogla, dvigajoča se k Tebi, jaz in moja duša ustaviti na višini Tvoji.» In čujte himno božanstvu, ki bruha iz njegove ljubeče duše: «O, Ti nadzemcljski, brezimni, Ti vlakno in dih, svetloba svetlobe, ki si izlival svetovja, Ti njih središče, Ti najmogočnejše središče resničnega, dobrega, ljubezni, Ti vodnjak moralni in duhovni in vir čuvstvovanj, Ti shramba ... Ti utrip, Ti gibalo zvezd, solne, svetovij, ki krožijo in se gibljejo v redu, varni, harmonični skozi enolično prostornino prostornine. Kako bi mogel jaz misliti, kako izdihniti en sam dih, če se iz sebe ne bi mogel pognati k tem višjim vesoljstvom?» On je, kakor je videti iz teh besed, neke vrste paradoksen osebnostni panteist ali, če hočete, krščanski panteist. Kristusova duša mu je bolj sestra nego duše vseh ostalih razkrivateljev božanskega. Nekega večera zagleda na bojnem polju tri speče ranjence in takoj se mu eden zazdi Kristus. «O, mladenič, menim, da te poznam — menim, da je ta obraz prav obraz Kristusa, Kristusa, mrtvega in božanskega, brata vsem, ki tu zopet leži.» In kakor se mu je zdelo, da je podoben Bogu. tako čuti, da je podoben Kršstu. Oba obtožujejo na isti način: «Čujem obtožbe, da hočem uničiti ustanove. V resnici nisem niti za ustanove niti proti njim.» Zgraditi hoče samo svoje mesto ljubezni in to mu daje pravico, čutiti se bolj kristjana, nego so tisti, ki pokrivajo s tem imenom svojo mrzlo pobožnost. Tako govori on N j e m u, ki je bil križan: «Moja duša je s tvojo dušo, o ljubljeni brat: No maraj, Če te mnogi, ko kličejo tvoje ime, ne slišijo! Ja» ne vpijern tvojega imena, toda jaz te čujem... Kajti mi vsi delu* jemo, da oznanimo smoter sam in dediščino s&mo... mi usmiljeni, poslušajoči in vez med ljudmi.» In mi poj demo svobodni in nezadržni, «da nasitimo z nami vse čase in ure, da si postanejo •možje in žene» prihodnjih plemen in časov lahko bratje in ljubimci med seboj, kakor smo si mi.» Njegovo sočutje do krivih, njegova ljubezen do vseh ljudi, tudi do najbolj ponižnih in zaničevanih, njegova frančiškanska hvala smrti so gotovo krščanska Čuvstva in čeprav ni bil Walt Whitman vpisan v imeniku nobene cerkve, ga vendar moremo brez obotavljanja prišteti med učence in na-slednike Kristusove. Še manj moremo dvomiti o njegovem verskem čuta Osi ni veroval samo v telesa, temveč tudi v «resničnosti, ki jifo ne po* znamo, a so vendar blizu v ozračju,» in ni verjel samo v sedanje življenje, temveč predvsem v tisto bodoče. Ni samo trdil, da telo ne more umreti in da nihče ne more nikdar postati m a n j, «ampak ve, če bo prihodnost nič, je morala tudi preteklost biti nič, in ga ni strah pred temi črviči zemlje», ker je gotov, da ima vsaka stvar nesmrtno dušo: «Jaz mislim in potrjujem s prisego, da nič ne obstaja izven nesmrtnosti!» Ker je prepoln upanja, se ne boji prihodnosti in hoče vedno dalje, proč od običajnih reči m strahopetne negibnosti: «Proč, o duša, dvigni nemudoma sidro! Prereži vrvi — vleči, razpni vsa jadra! AH Jiisva bik že dovolj 'tukaj, kakor drevesa, zasajena v zemljo? Ali nisva tu že dovolj poležavala in jedla in pila kakor divjaki? Ali se nisva za dovolj dolgo dobo poneumnjevala in slepila s knjigami? Jadraj proč — krmari samo po globokih vodah, o nemima duša, poizvedujoč jaz s teboj in ti z menoj. Ker midva sva namenjena tja, kamor 3Š mornarji doslej niso upali in kjer bova ogrožala ladjo, sama sebe. in vse. O moja vrla duša! Dajv jadraj daleč, vse bolj'date$£ O, radost, drzna, toda vaxna! Ali niso vsa ta morja od Boga? O, daleč, bolj daleč, vse bolj daleč jadraj!» — «Kdo je tiste, ki je šel še dalje? Ker jas bi hotel dalje., če dalje!» V. Zdaj, ko sem dospel do te točke, bi moral, kakor vsak govornik ali esejist, sledeč dobrim običajem, združiti niti in napraviti malo izvlečka. Sem pa preveč prijatelj Waltu Whitmanu, da bi naredil tako. Njegova poezija ni med tistimi, ki jih je mogoče uvrstiti v kak dosleden sistem in podrediti dialektičnim ocenitvam. Whitmanova duša je široka kakor svet, je ogromna kakor Bog in vsebuje vse: radost in bol, telo in dušo, svobodo in podreditev, divjost in ponižnost, Boga in travno bilko! Treba jo je vzeti, kakor jemljemo vesoljnost, ne da bi gledali na zareze, ki so jih ljudje napravili v stvari. Toda Whitmanova duša ni samo nekakšno velikansko jezero ljubezni. Sestavljena je iz kakovosti, čuvstev, strasti, ki morejo oživljati ljudi, vnemati jih k dejanjem, k življenju, narediti jih bolj zdrave, močnejše, čistejše — boljše. Ti, ki čitajo Whit* mana, pa nc čutijo, da se pri tem plamcnčck njihovega življenja razširja in se še bolj sveti, kakor da je prišel v bolj nakisovan svet; tisti, ki ne začutijo neozdravljivega koprnenja, da niso mogli poznati in poljubiti njega, ki je napisal te speve; tisti, ki jih odbija robatost, ogenj, drznost in sila v teh spevih in menijo, da bi jim ta mož bolj prijal, če bi bil rafiniranejši, umerjenejši, previdnejši, negotovejši, olikanejši — ti niso razumeli Whitmana, nc bodo nikoli razumeli Whitmana in tudi niso vredni, da bi Whitmana razumeli. Whitman je dober plebejec, ki opeva brez sramežljivosti vse stvari na svetu, in največji nasvet, ki nam ga daje po nasvetu ljubezni, je ta, naj se oprostimo vse literarne očesne mrene, ki nam kali čisti pogled na stvari. Mi — in tu mislim predvsem nas Italijane — smo preveč literatski in vljudni. Smo olikani tudi pred zemljo, ki noče poklonov; tudi v poeziji, ki ne trpi preveč izobraženosti. Treba bo vcepiti v nas, v naše žile, osušene žile diletantskih, pomehkuženih in izlikanih meščanov, nekaj dobre krvi, krvi kmetov, gorjancev—«svete kanalije». Ni zadosti odpreti okna, kakor je dejal Giulio Orsini. Treba je stopiti iz hiše, stopiti iz mesta in poslušati in ljubiti naravnost vse stvari, najbolj nežne in najbolj umazane, in razodevati svojo ljubezen brez metrične šare, brez prevelikega spoštovanja do svetih tradicij, poštenih konvencij in bedastih pravil dobre družbe. Treba, da postanemo malo barbari — makar malo prostaški — če hočemo zopet najti poezijo. Če nas Walt Whitman nc nauči niti tega, je zastonj, da ga prevajamo in da toliki o njem govore. Poslovenil Karlo Kocjančič. Gustav Strniša / Poletno razpoloženje V soncu V plenice, sončne žarke sem ovit, doji vesolje s sanjami me, trudnega otroka; med žitom spim. — Pšenica zlata spleta se v zibel, škrjanec poje nežno uspavanko; plenice sončne grejejo, ženjice, vile se mi smejejo. — Srce drhti, iz vsega stvarstva vanj žari radost. Impresija Mesečina curlja skozi zeleno tenčico vejevja, zlato valovje drhti čez bledeči jez: ognjena griva vihra vrhu brez, božanski pegaz brzi mimo drevja. — Šepetaje se oglašajo vile in favni, ki za njim hite, da bi ga dosegli; a kje je odbegli, smeje se jim vile in šumno zaplešejo. Završi veter, vile izginejo. Ustavila se je draga sredi aleje, z roko prozorno lovi kipečo bleščavo, ki utrinja se biserna v svetlih laseh, polzi skozi prste, žari na tleh. Valovje brez obstane; naenkrat peneče plane, žc moja draga v sijajini tone, lahna tenčica, nje sled trepeta. — Večerna pesem lebdi v mesečini noči. /V/ > KNJIŽEVNA POROČILA Slovenski bijografski leksikon. Uredil Izidor Cankar s sodelovanjem: Jože Glonarja, Franca Kidriča, Janka Šlebingerja. 1. zvezek: Abraham—Erberg. V Ljubljani 1925. Založila Zadružna gospodarska banka. Natisnila Jugoslovanska tiskarna v Ljubljani. Cena v subskripciji /a vse delo 500 Din, posamezni sešitki 90 Din, izven subskripcijc celotno delo 600 Din. Prvi zvezek 160 strani. I. Povzemimo iz oglasa, ki spremlja prvi zvezek, kako si uredništvo misli slovenski biografski leksikon: «To^ monumentalno delo, ki bo obsegalo do lOpi) stra_ni lcksikalnega formata in izide v šestih sešitkih, vsebuje življenjepise * vseh nekdanjih in živečih slovstvcnikov, umetnikov, glasbenikov, znanstvenikov ^ vseh panog, šolnikov, politikov, narodnih gospodarjev, podjetnikov, izumiteljev * in vseh osebnosti, ki so za razvoj kulture v Sloveniji kakorkoli pomembne, ^ bodisi da so slovenskega rodu in so delovale doma ali v tujini, bodisi da so C tujega rodu, a so s svojim delom med Slovenci trajno vplivale na slovensko C kulturno življenje. Slovenski biografski leksikon prinaša biografije s točnimi življenskimi podatki, z opisom dela in pomena posameznih osebnosti za razvoj Slovencev, z navedbo vse literature, ki se na posameznike nanaša, in z opozo* rilom, kje jc najti njih slike. — Slovenski biografski leksikon ni samo popolna zbirka življenjepisov, marveč obsega v njih vso zgodovino slovenske književ* nosti, umetnosti, glasbe, politike, vseh panog znanosti .(bogoslovja, prava, zdrav* stva, prirodoslovja, tchpjčn,ih in drugih ved), šolstva, industrije, trgovstva in ostalih delov narodnega gospodarstva. Slovenski biografski leksikon je ne« obhodno potreben vsaki zasebni in javni knjižnici, jc pomočnik umetniku, znanstveniku, politiku, časnikarju in praktičnemu dclavcu katerekoli vrste.» Uredništvo mnogo obeta, a s prvim sešitkom šestino svoje obljube tudi že moško izpolnjuje. Potreba po takem leksiku jc bila v slovenski javnosti že pred vojno zelo živa, a v tedanjih razmerah je bilo tako delo težko izvedljivo; naši kulturni delavci so bili preveč razcepljeni in raztreseni po srednji Evropi. Komaj pa jih jg domovina po vojni prizvala pod krov, žq_j£__podjetni in, neumorno ci^ivfti umetniški zgodavinar. dr.Izidor Ciuik^r..§pniyil ^isel iia.bjpgraf^rTc}csi= kon v ospredje slovenskega znanstvenega zanimanja, začel kmalu razpošiljati I živečim kulturnim dclavccm vprašcvalnc pole in pripravljati vse potrebno za izvedbo velikega načrta. In danes, sedem let po vojni, je deset tiskanih pol biografskega leksika že med občinstvom. Po obliki, tisku, opremi in razporejen nosti se delo z okusno solidnostjo, preglednostjo in priročnostjo na prvi mah prikupi. V seznamu kratic piscev na platnicah jc zabeleženih osem in dvajset strokovnjakov, ki se udejstvujejo v raznih področjih slovenske znanosti in umetnosti; priloženi oglas omenja še pet drugih. Premnogi članki z zvezdico, ki jim jc končno obliko dalo gotovo spretno pero urednika in sourednikov, so sestavljeni na podlagi osebnih podatkov, tako da sodelujejo pri leksiku, lahko rečemo, vsi živeči kulturni delavci. Ta impozantna galerija brati vj&e^dnem_4£du vse one, ki so kadarkoli žrtvovali kaj možganskih energij slovenskemu narodu in njegovemu duševnemu podvigu. Toda^abeceda jc. zelo puhasta zapovcdnica; tajcp bomo na ,Q£ona Župančiča morali čakati prav do konca, dasi bi ga radi videli mnogo prej. Slovenski biografski leksikon najbrž ne doživi nobene nove izdaje, kajti Čez leta bo bolj potreben in tudi mogoč južnoslovanski biografski leksikon, ki mu bo to delo poleg Stanojcvičcvc «Narodne enciklopedije srpsko«hrvatsko* slovenačkc» dragocen vir in podlaga vsaj za slovenski del. Ker se istočasno objavlja «Narodna enciklopedija», ki ima podoben, a širši okvir, bi sc na prvi mah skoro zdelo, da jc to razsipanje duševnih sil, zlasti ker so nekateri članki v obeh delih precej enaki in včasih tudi sotrudniki isti. A čc obe deli natančneje premotrimo, moramo obema priznati upravičenost obstanka; čeprav sc namreč tu in tam marsikaj ponavlja, se vendar v šc več primerih obe knjigi izpopolnju« jeta. Splošno jc «Narodna enciklopedija» bolj informativnega značaja, dočim izpolnjuje «Slovenski biografski leksikon» z večjo temeljitostjo in zlasti z na* vajanjem literature vse zahteve strogo znanstvenega dela. Nekatere razprave se lahko kar označijo kot pravcatc monografije; tako Lončarjev sestavek o * Janezu Blciweisu, Kidričevi spisi o Bohoriču, Danjku, Dalmatinu, Edlingu Janezu » Nepomuku, Elzcju Thcodorju in zlasti članek o Matiji Čopu v šest in dvajsetih ^ stolpcih z nad tremi stolpci same literature, prav tako Pirjevčcva sestavka o J De/,manu in o Einspiclcrju Andreju, čeprav sc tako zanese v knjigo dobršna * mera nesorazmernosti, bi vendar naštete spise prav neradi pogrešali, saj bi kje drugje težko prišli tako do veljave kakor tu. Posebno Kidričevi prispevki se odlikujejo po_ strogo znanstveni, zasnovi, obdelavi, temeljitosti in točnosti. Čc bo^ta^sptnK^iiu.v ^vsc.h snopiči^ toliko prispeval, bo. dobršen del vsega lcksifca sgjnp njegov. Slovenski znanosti bo ustreženo, ko izide iz tega peresa kaj večjega v lastnem okviru, obširno delo o kaki starejši dobi našega slovstva. V članku «Albcrtal» stoji pomotoma, da je živci v prvi polovici 16. stoletja namesto 17. stoletja, kar sledi iz drugih navedenih Ictnic. O Mari Čopovi čujemo dvakrat skoro isto, najprej na str. 34. v sestavku o Bcrksu, nato pa posebej na str. 95. Pod člankom «Bcrnik Ivan» je podpisan Vr., ki ga ni v kraticah piscev. Morda je to Veber. Sestavek o Betcttu je napisal Kc., ki ga tudi ni med krati« cami, a je najbrž Kimovcc. Grda napaka se je vrinila v članku o Ivanu Cankarju na str. 69.: «Cankarja jc vse to nemalo grizlo, še bolj pa, da jc LZ prinašal ,na* vdušenc vodenosti Resmanovc in sulic novele Pcruškove', njegovih stvari, ki jih jc imel dovolj za tri štev., pa jc zadrževal», kjer se mora «njegovih» po? praviti v «njegove». Če se nočemo usajati radi izrazov «vsled» (stran 13. in drugod), «več ali manj upravičeno» (str. 17.), tiskovne napake «Kekov» (— Krekov, str. 24.), tujke «lektira» (str. 101.) in zveze «gotovi jeziki» (str. 101.), jjli&lim, da,bo tudi pedant našel, v knjigi malo hvaležne snovi za dlakocepsko zabavljanje, ker so se vestni pisci in šc vcstnejsTurcdnikf za "jezikovno pravilnost tako potrudili, da jc treba to šc posebej poudariti. Naj bi kmalu sledili novi sešitki, da nam bo «Slovenski biografski leksikon» lajšal znanstveno delo ter pospeševal naše medsebojno spoznavanje. A. Buda!. II. Misel, podati v Biografskem leksiku revijo vseh kulturnostvornih energij, ki so sc kdaj udejstvovalc ali se udejstvujejo na tej zemlji, jc izšla iz iste aktivno razgibane sodobne slovenske duševnosti, ki jc inspirirala Narodno galerijo, da nam jc doslej že v dveh historičnih razstavah poskusila nazorno pokazati naš trud in prizadevanje na slikarskem polju. Ta misel je časovno utemeljena. Naš čas ni produktiven; zato jc razumljivo, da sc misleči duh razgleduje v preteklost, iščoč sinteze in črpajoč v nji utehe in pobude za bodočnost. Vojna in povojna doba s svojimi moralnimi, nacijonalnimi in socijalnimi konflikti in krizami je zbegala narodom njih zavest ter v veliki meri ohromela njih vital* nost, zlasti pa je zbegala Slovence, ki smo številno neznatni in — kot se je izkazalo na mirovni konferenci — nevpoštevanja vreden drobec Evrope. To, da se pripravi pot in olajša delo produktivnim posameznikom prihodnjih gene* racij, da si okrepi lastno zavest in pokaže tujini, prijateljski in neprijateljski. kako je to ljudstvo izvrševalo svojo življensko dolžnost ter se kulturno iz.» življalo — jc v prvi vrsti namen takih nacijonalnih enciklopedij, kakršnih prva knjiga je naš «Slovenski biografski leksikon», prvi v zgodovini tega naroda. Splošno se poudarja, da naloga leksikografa ni, zbirati doslej neznano grav divo, iskati novih virov, marveč oblikovati podobo dob in posameznikov na podlagi znanega in dognanega. Pri nas, katerih preteklost jc v toliki meri še nepreiskana, nedognana in ncocenjcna, ki nimamo temeljitih, izčrpnih mono« grafij, da bi pisec zajemal iz njih in jih podajal v izvlečkih, ta naloga obstaja. Resnično vidimo že v tem prvem sešitku, da so se nekateri sotrudniki ravnali po tej smernici. Tako je prof. Kidrič v svojih monografijah segel preko okvira običajnega leksika, ne samo glede dolžine sestavkov, marveč predvsem glede množice doslej neznanega in neobjavljenega; tudi izbor znanstvenih pripomočkov ki jih navaja, sega preko okvira običajne bibliografije: dočim kakega Glascrja, čigar mehanično nanizani, često nezanesljivi podatki malokdaj koristijo, sploh nc omenja, omenja po drugi strani dela, ki so samo v posredni zvezi z oseb? nostjo. ki jo raziskuje, ter bodisi da osvetljujejo samo kako trditev avtorjevo v sestavku. Očitno sc poslužuje pisatelj takih del zato, da bi mu čim nazorneje oživela doba in čas. To pa jc poglavitno za vsakega sotrudnika takega leksika: čim intenzivneje zaživi avtor z dobo, čim nazorneje mu je kulturnozgodovinsko ozadje osebe, ki jo raziskuje, tem plastičncjc in reliefneje bo načrtal to osebo. Kakor so važni točni biografski podatki ter točna ocenitev in navedba dela posameznikov, prav tako važno je časovno obeležje, zasledovanje tistih živih, notranjih vezi, ki spajajo posameznike s časom, utrinjajočim se iz dela in duha te osebnosti: čim močnejša osebnost, tem jačji so refleksi. Samo tako bo to delo več, nego zgolj zbornik biografskih podatkov in del posameznikov, marveč bo zares to, kar nam obeta uredništvo: v ekstraktu, v lapidarni zgoščenosti podana zgodovina vseh panog kulturnega življenja narodovega. Mereč delo s tem splošnim merilom, prvega zvezka danes seveda še ni mogoče izčrpno pretehtati. To bo mogoče šele tedaj, K » literarno kritičen esej «Slovinskv dramatik Ivan Cankar». Govoreč o slovenski drami pred Ivanom Cankarjem in istočasno z njim, poudarja avtor izrazito socijalno noto slovenske drame in pravi: «Bogastvo slovenske socijalnc drame čudno kontrastira s srbohrvatskim siromaštvom v tem pogledu». Glavni zastopniki naturalistično*socijalnc smeri so mu Funtck, Gangl, Aškerc (Izmajlov), Kvcdrova, Kristan; Medved in Finžgar sta realista. V prelom stoletja in idej, v nastopajočo reakcijo proti naturalizmu sc pojavi Ivan Cankar. Nato analizira avtor posamezne drame Cankarjeve, navaja vsebino in išče tujih vplivov, ocenjujoč vsako delo posebej. «Jakob Ruda», pravi, se da v razvoju Cankarjevem in vse slovenske drama« like primerjati Hilbertovi «Krivdi». Ibsen s svojimi «Strahovi» ter njegova učenca Hauptmann in Sudcrmann (!) so vplivali na to mladostno igro. Socijalni čut v Cankarju se tu še ni prebudil v smeri življenskc aktivnosti. Igra je ibsenov* ska vnanje, ampak manjka ji ibscnovska logika in doslednost notranje tragike Ibsenovc. Začetniške «Romantične duše» so načrt, «neizdelan v epigramatično dramatsko formo». Lirik in subjektivist se je tu šele učil objektivirati svoje osebne dožitke. A iz kvasa «Romantičnih duš» je vzniknila prva mojstrska igra Cankarjeva, komedija «Za narodov blagom». Cankar je vedoma eksperimentiral s surogatom romantičnih duš, a si moral priznati, da je eksperimentiral negativno. Če je hotel ostati realist, si je dejal, da je realistična tragedija nemogoča: dospel je k tragikomediji, komediji, farsi. Vpliv Ibscnovih «Stebrov družbe» je nesporen. (Idejni vpliv Nietzschcjcv na mladega Cankarja je Wollman prezrl.) A razen slovanskega imajo postave v tem delu tudi nelokalen, skoro vseslovanski po? men: s fiziološko nujnostjo se javljajo v vsaki primitivni slovanski «družbi». V tem je njih gogoljevska nesmrtnost. — V naslednjem delu se je že pričel mešati v Cankarjev realizem nekak nerealistični umetniški plus. «Kralj na Betajnovi» stoji stilno na razpotju. Pisatelju ni bilo toliko za «podobnost», kot za simbolični pomen, ki ga je dal svojim postavam. Cankar, duhovni individual list, se je postavil tu proti matcrijalnemu individualizmu. Socialno zlo, ki se ga dotika Cankar že v igri «Za narodov blagor», jc tu očitno in mu jc pisatelj dal občečloveški izraz. Cankar si jc v tej dobi stavil vprašanje po dramatskem slogu. In kakor ob svojem početku, ko je prcvcl «Hamleta», se jc zdaj spet discipliniral s študijem velikega realidealista Shakcspcarcja. Odtod njegov prevod «Romea in Julije». — V simboličnem «Pohujšanju v dolini šentflorijanski» jc Cankar podal v zjasnjeni obliki porogljive satire svoj življcnski privatissimum: svoje neodvisno vagabundstvo, visoko poslanstvo umetnikovo v družbi, sodruž« nost umetnikove duše in lepote. Jacinta je sladka in vzvišena prijateljica umet« nikova, cilj in plačilo. Šele pozneje jc postala neizpolnjivo hrepenenje — v «Lepi Vidi». Lotharjcv «Kralj Harlekin» (!) in G. Hauptmannova pravljica «Und Pippa tanzt» sta gotovo tu imela svoj dobri vpliv, da bi se osvobodil ves na; gromadeni gnev in gnus Cankarjev, ki se ni doccla izrazil niti v «Kralju na Betajnovi». (Tukaj sc Wollman gotovo moti: 11c Lothar in Hauptmann, svoj dobri vpliv na to klasično slovensko farso sta imela kvečjem Gogolj in Moliere!) Na odru učinkuje igra bolj s svojim komičnim elementom nego satiričnim, pravi Wollman. — Na vrhuncu se je čutil Cankar s svojo dramo «Hlapci». Po kolebanju v slogu se jc tudi pri njem pojavil nekak rcalnoidcalistični shake* spearski slog. Sodobnost in resničnost sta glavni podnet in objekt njegove tvorbe. Opazovanje zunanjosti, bogata fantazija, ki stavi dogodek sub specie aeterni, čisto srcc, ki sodi... Proti pesimizmu v «Kralju na Betajnovi» je v «Hlapcih» Cankar optimist. — K dramskim delom Cankarjevim je treba prišteti tudi njegovo knjižno dramo «Lepa Vida», ki bi se mogla nazvati tudi pesem v dramatični obliki. Vsebina jc lirsko epska. Razdelitev v dejanja in obliko dialogov je zgolj vnanja. Mnogo jc v delu nejasnega; a nerazumljivost ni tolikšna, kot so to hoteli kritiki anno domini (Opeka, Mote, Vrtovec itd.). Lessingovo misel: vzvišenejši je napor za pravico in spoznanje nego pravica sama, dopolnjuje Cankar: lepše je, želeti si kaj, nego izpolnjena želja. Delo je nekaka slovanska faustijada: proti germanski volji dejanja (Faust, Manfred) . sta tu poudarjena metafizično čuvstvo in zagonetka. V svatbi Dioniza z Vido jc morda naznačeno ustvarjanje umetnikovo, ideali in tehnika novoromantikov. Dramatični obliki Cankarjevi bi formalisti lahko kaj očitali, predvsem njegov lirizem. A povsod prevladuje harmonija ideje in forme. Po zunanji strani ima avtor vse prednosti svojega izraza. Od «Romantičnih duš» do «Hlapcev» se vidi rast dramatične oblike. Tam prihaja karakteristika iz ust drugih oseb, dejanje prekinjajo prihodi in odhodi oseb, tukaj je klasična konciznost, dejanje je dejanje, značaji potekajo iz akcije. Cankar je v vsem svojem bistvu in temelju novoromantik. V svojem prvem sccničncm poskusu, «Romantičnih dušah», hoče objektivirati razpoloženje svoje notranjosti in ga napraviti za predmet realistične tehnike, bolj hauptmannovsko razvlečene nego ibsenovsko in simbolično koncizne. V «Jakobu Rudi» znatno podlega Ibsenu. Komedija «Za narodov blagor» zaznamuje v idejah in formi prvo stopnjo Cankarjeve dramatike. «Kralj na Bctajnovi» je druga stopnja. Jedro teh iger leži v karakterizaciji: generaliziranjc individualnih pojavov vodi v prvi igri k ibsenovskim tipom, v drugi pa prevladuje že njih simboličnozidejni pomen. Simbolizem jc na vrhuncu v «Pohujšanju v dolini šentflorijanski». Končna in najvišja stopnja so «Hlapci». Ta igra šele ima svoj lastni slog: rcali* stično opazovanje se druži s simboliko, ki prehaja v idejni ekspresionizem, ibsenovsko konciznost in polnokrvno risbo shakespeareovsko. Socijalni problem zanima Cankarja dramatika v polni meri. In rešuje ga povsem s socijalističnim upanjem v bodočnost. A zopet se povrača k početku svoje dramatike, k «Romantičnim dušam». V «Lepi Vidi» se jc povrnil k duševnemu romantizmu, da bi ga določil: nazval ga je veliko hrepenenje. Sub< tilnost problema je razbila dramatično formo. Dramatik, ki je izšel iz liričnega kvasa, jc v nekoliko igrah izpisal konflikte svojega objektiviranega jaz*a ter se zazrl vase še globočje, sc potopil v Hrepenenje, ki mu jc javljalo Absolutno. Tu že ni bilo več mesta za dramatika. V etičnih vrednotah svojih del se jc srečaval z ruskimi pisatelji, od Gogolja preko Tolstega do Gorkcga, ki so močno učinkovali nanj. V tej etiki, globoko socijalni, jc slovanskost Cankarjeve tvorbe. Dramatika Cankarjeva jc kot vse njegovo delo v bistvu simbolična, romam tična, idealistična. Da ni napisal drame iz kmečkih puntov, jc vzrok to, da Cankar ni bil realist in jc v dramatiki mogel izražati samo svojo notranjost: iz simbolike in novoromantizma je rastel v ekspresionizem. O njem velja tudi kot o dramatiku splošna sodba Pregljeva: Ivan Cankar jc klasik slovenske novo« romantike. Primer Cankarjev pa jc klasičen še z drugega stališča: kot primer dramatske borbe, rasti in zmage sredi ozkih in neugodnih razmer, sredi majhnega narodiča. Adepti slovenske Talijc bi morali premisliti in prečutiti Cankar* jevo dramo. — To je v bežnih potezah izvleček te študije, ki je vzlic nekaterim nedostatkom v bistvu točna in kot informativen članek cclo jako dobra. Zlasti obvlada avtor kritično literaturo o Cankarju. Kot poglavje v delu, ki naj nosi naslov «Slovenska drama», pa bi jo bilo treba seveda še zelo poglobiti in razširiti, ji dati predvsem širše ozadje iz svetovne literature, organičncjc zve« zati posamezne dramatske spise in jih osvetliti na podlagi drugih nedramatičnih pisateljevih del, določiti Cankarjevo mesto v svetovni literaturi in pretehtati zlasti njegov pomen in vpliv na mlado kulturo Slovencev. Slovenska moderna drama do vojne dobe je edinole in izključno Ivan Cankar sam; vse, kar se je napisalo drugega v tej panogi, je v primeri z umetniško višino Cankarjevih del bolj ali manj brezpomembno. Fran Albrecht. Jacques Riviere (1886—1925). «Dejstvo je, da jc Rivifercova Nouvcllc Revue Fran$aise pokazala francoskemu slovstvu pot v moderno smer. Ta pregled vrednot, ki ga je urednik nameraval takoj od početka, se je domala zaključil. S tega motrišča jc pokojnikova naloga, organizatorska nakana, iz« vrSena. Glasno jc treba zatrditi, da bi brez J. Ri viferea bila francoska književnost še danes pri Franceum, Bourgctu in Richepinu. Rivierc*u gre hvala, da jc navse* zadnje pri Claudelu, Gidc«u, Proustu, Valcriyju,» pravi J. Dclteil v gorenji N. R. F. 1. aprila 1925. Ta številka (430 str.) je izključno posvečena njenemu soustanov« niku in večletnemu uredniku. O naslovniku dijaku, možu, voditelju lc pošlo v« nega obzornika, slovstveniku, romanopiscu, člankarju, politiku jc prispevalo raz* prave 53 domačih in 21 inozemskih literatov, da nc omenjam pisem in predavanj rajnika samega. Bistri gimnazijec obsoja «nemoralni» naučili pedantizem, ki preoblaga mladino s pretežkimi nalogami. O sošolcih je pisal roditeljem, da se mu skoro vsi zde bebci. A skoraj jc prcdrugačil svoj izrek: «Bil sem pač uboren tedaj. Nisem vedel, kako zelo jc prezir pomilovanja vreden, nezmiseln in malenkosten v pri* meri s prizanesljivostjo in sočutjem.» Vztrajno čitanjc in razmišljanje ga je privedlo v skcpticizcm, resnični skepticizem, ki «dvomi, ali zares dvomi», kesncjc v vedoželjnost, edino strast, ki jc v istini brezbožna. Zgodaj jc izgubil vero, nc da bi bil zabredel v okruten antiklerikalizem, češ, krščanstvo bo lepo počasi shiralo od matorosti. «Ali sc jc kdaj videlo, da bi bil kdo ubil starega očeta, ki je postal nepotreben?» V razpravi De la F o i navaja ta «anima naturaliter christiana» čudne razloge v prilog verstvu. V katoličanstvu ga jc očaralo to. da odobrava neenakost, da odmerja svoj prostor zlu in da z izpovedjo nekako dovoljuje greh... Večkrat se je nameraval izpreobrniti, ali njegov katolicizem jc bil proticvangeljski in protikrščanski... Nadprirodnc stvari jc srečaval ob vsakem koraku. Verjel je v nesmrtnost. V članku «O veri» pravi: «Bog ljubi ljudi. Ljubi vsakogar izmed nas v svoji notranjosti, in sicer takšnega, kakršnega je ustvaril.» V tem jasnovidnem mistiku je kljuval goreč paskalski nemir. Izživljal pa se je v neumornem delu. «Mojc spoštovanje do dela se veča dan za dnem. Nad to ni ničesar na svetu, to je najtrdnejše, to nas najmanj ostavlja v stiskah, to nas najbolje brani,» jc priznal prijatelju NValtzu. Ena plat njegove prikupne narave se javlja neprestano: srčnost in zaupanje v življenje. «Optimizem ostane dolžnost,» je rekel v najbolestnejšem trenutku; «če je črnovidnost opravičena pred izvršenimi dejstvi, je optimizem nujen, čim so nastopili nepopravljivi dogodki». Kot nasprotnik je bil plemenit. «Njegov duh,» trdi J. Cocteau, «nalik alabastru... se je dal pronikniti z lučjo. Poslušal jc, tehtal in tuhtal. Lahko si ga preveril. To jc najredkejša stvar na svetu. Max Jacob primerja Proustovo rečenico z možganskim zavojem. Rivifercov slog in pomenek bi jaz prispodobil s skrivnim vozlom, ki ga tvorijo velika od« vodnica in srčne žile privodnice.» Zahrbtnosti ni poznal. Nespametno pošten in iskren sem, pravi sam o sebi. O tej vnemi za odkritost razpravlja v posebni študiji «la Sincčrite cnvcrs soi«meme». Vsi nekrologi poudarjajo, da ga je bila sama čistost in sramežljivost. Francois, junak njegovega romana «Aimee», do« življa občudovanja, polna zatajenih krikov, pozna zanos, neprenehoma zlomljen iz bojazni, da ni prav videl. To jc Rivifereovo jedro. Trenutno razpolovi jen je notranjosti: najprej naglo navdušenje, potem umski nadzor, ki mu omogoča biti igralec in glcdalcc obenem. To jc tajna njegove umetnosti, iz tega skuša doseči nov klasicizcm, osvetljujoč tvorno vrednost kritike. «Pomembno jc,» piše v oceni dadaizma, ki ga smatra za skrajno logično posledico romantizma (Reconnaissance ä Dada), «da se nam kritični duh neha zdeti bistveno ncplodovit in da znamo zopet odkriti njegovo tvornost, njegovo pretvorijivost.» Glavne njegovo delo, Sltezeroe is glasbene Študije, so prožete « tem svet* aim zanosom. Pri vsem ustvarjanju zahtev* najprej več jasnosti, po'dej £im več razodetij. Značilno je zanj geslo: «Rasločno vidam - samo v stiku 2 fcteSje* njem», ki stoji v predgovor, k ponatisnjeni študiji tfAitacsand» (i924), nasfcali med triletnim ujetništvom na NemSkem. «Sovraätoo fefefcrf,» je dsjs^ neki Nesaec o tej knjigi, kjer naieti$ opazko; «Nemcu se morem odpustili njegove notranje praznote. K dednostim se snovi zateči, Če hoče da kaj veija; pri< 5 e a j & se šele £ ri morali.» Germansko ssojmovanje d o i ž no g ž i je Lilo nevarno za svefcovui mir. Rivfere je stremel po «moralizmu, po SivJjeajis, d&si je 'bil exui Čez mero tankovesten. «Povsem &obH5en rosnander nš£elo&>& ne more dajat! prednocU Dobremu ali Zlu.» Zanimal ct je zgolj za dašeslovno ^knjjžtvo.-Bii je izmed malobrcjnih l?ranoosov, k? ljubijo psinwusüsta Freuda. Mikale' so g% BIe'.sterj«jve misli o shizofreniji. Dragi so m bili pisatelji psihologi: Proust, Gide, Stendhsž, Meredith» ftlarlvaux, Rusi« ziseti Dostojevski j, rada k&A* sega ee js naučil največjega slovanskega jes&a. Fri -pisale!jevaaju mu je &o za to, da mračni notranji sveč; njega in -princip, a čim preprostejšimi sredstvi V «Ljubljenki» si je prepovedi sleherno arabssko, vsskri&o podobo, £ucrbe1» Imsiseom utrpel najveöjo izgubo. 25&htevajo£ nujnost korenin še todfeo vavä&sjjjjm srahdm cvetkam, je bil Riviere izvrsten budltešj in voditi j naraščaja, st katetaga je žrtvoval ves uvcj čas kot urednik, n« kvar lastnica proizvodom. S s/o jim značajem» s nenavadno vestnostjo in skromnostjo ti je prJdobiü sopari je vseh, osobito mladini, saj je kakor malokdo umel cpo&ovaü Človeško os&bnost. Bil je sin profesorja medicinske fakultete v Eordeausu. Saptfs&I je rfvoje otrok. Nad vse mu je bil psi srcu P&ric. «Decentra&sator se/ada je pisai svojemu svaku, pisatelju H. AJ&m*i?ouraie*u, «ampak Sfno zs. druge.* A Bebetlvk. ŽEK^Jkiu V 4. Številki leto5njega lesnika «Ljubljanskega £vona» . (efa.249., pod Črto) sem ze o priJiki debate o «cVV/oaJkl DesenSskU opozoril na nekatere literarne po&shuosfci g. J. Vidmarja» posebnosti,, ki ne moaejo Izvirati 3Z stvar^eg*.. idejnega nssproislva, iemveč naiottjo biti plori osebae sužnje. Ko sesa stvari imenoval s .pravim imenoma, je on potem v «Domu isx svetu* te svoje nečedne ssäve deloma prek&i>sl in opravičil To/1« ajeg* znam) «OfeMziics-,. objavljeno v tem !it>X j-cgr^Ž/il ga kr'aiorsbil ier p-smi^ir»! ns fa na&n, da je e^tirsE nsi^i liajokb^ih odlomkov ic sestavkov üz zbirke, «fcvad tcsej, ki sem jin jaz (mo-rde predobtokotno) cxikiO&Ü koC «beäae ske is dnevnika», 4er je «vvamn pns.H-r& moje ps^rdne pripombo k pbirki. ki p^a se n* dobsš» j^e. S jo Vidmes — k^go? mul — povesil svojo ma55eval3.ost ^RjUJsa prav dofrro vssi — in sem to kadi zapisal —, da tc preproste — tudi najboljše — sličice niso umetnine v strogem pomenu besede, zavedam pa se tudi, da velik del stvari v tej zbirki začetnika priča o nadarjenosti, katere drobec jc odkril celo Vidmar sam v svojem sc? stavku «Iz (!) zapuščenega Parnasa». Mojc mnenje, ki ga ne skrivam, je in jc bilo, da je treba pisateljevo delo, predvsem pa delo začetnika, soditi po njegovih najboljših stvareh in nc obratno. Ako misli Vidmar, da se pisatelj sodi po naj* slabših stvareh (včasih misli.tudi drugače, ti. pr. pri poročanju o Podbcvškovcm «Človeku z bombami»), je to njegova pravica, ki mu jc jaz nc zavidam. Zlorabil jc nadalje moj članek o «Ifigcniji», objavljen v 1. številki letošnjega «Gledališkega lista». Ker smatra ta moj članek za meglen in nejasen, sc zdi Vidmarju — kot pristnemu dialektiku — potrebno, da zavija in ccpi besedč. Tako zavija moj izraz «pesniška sila» in izumetniči nekak razloček med pesniško in umetniško silo, kakor bi to dvoje pri literarnem umetniku ne bilo istovetno. Nobenega dvoma pa ni, da je vsaka umetnina samo odsev svojega stvaritelja in da ta «umetniško*človcška» stran umetnikova tvori del vsebine ali jedra (Gchalt) vsake umetnine. Čim silnejša, čim nravstvenejša jc umetnikova oseb« nost, tem pomembnejše jc njegovo delo. Zaradi te velike pcsniško*etičnc vsebine «Ifigenijc», ki se je Goetheju rodila iz hrepenenja po čistem, harmoničnem, notranjeresničnem življenju, katerega ni našel v razvratni sodobnosti, marveč je prenesel svoj ideal v mrtva stoletja antike, sem visoki etos tega dela še posebej poudaril. Tolmačiti torej moj izraz «pesniška sila» kot oblikovni (for* malni) del umetnine ter iz tega izkonstruirati nekakšne absurdne sklepe o škod* ljivi kritiki, je navadno podtikanje in zavijanje, resnega pisatelja nevredno opravilo. — Vidmar, ki bi rad nasilno ustvaril nekak umctnostno*idejni prepad med «starimi» in «mladimi», pove končno svoje mnenje o pravi kritiki. Pravemu kritiku — pravi — mora biti pri ocenjevanju sodobnega umotvora merilo sodobnost. Kakšno merilo, ni povedal. Vendar soodločujoče merilo pri presojanju kakega umetniškega dela sodobnost ne more biti. Kaj pa je prav za prav sodobnost? Sodobnosti v višjem, umetniškem pomenu ni. Sodobnost jc v toku večnega dogajanja videz in utvara. Slepota intelekta. Potrebe sodobnosti očuti različno vsak umetnik, kakor tudi vsak kritik. V slednji pomembni in globoki umetnini pa so elementi preteklega, sodobnega in bodočega. V «Hamletu» jc mnogo sodobnega, najsi so Shakcspcarjevi sodobni kritiki očitali pesniku — nesodobnost in zastarelost. Sodobnost jc kritiku samo oznaka, nc pa merilo. O Vidmarju, ki_seJiori_zoper nejasnost in meglenost v kritiki, bi pj^čajv^vali. da je sam prozorno jasen. V svojem poročilu o predstavi «Ifigenijc» v Ljubljani zahteva za vprizoritev nekako «abstraktno agiranje ljudi». Kaj si pred* stavlja pod takim «abstraktnim agiranjem», si je težko misliti. Naloga odra jc. da konkretizira, materializira. Jaz si lahko predstavljam rccitativno stilizirano predstavo «Ifigenijc» ali pa umirjeno*rcalistično. «Abstraktne figure» pa poznam samo iz spiritističnih sej. — Jasnejši jc Vidmar, kadar pohvali. To jc dokazal v poročilu o predstavi Manncrsove «Pcgice mojega srca», katere režijo je omenil z veliko pohvalo. Prav. Pripomniti je pozabil samo, da je «Pegica» za režiserja šolska naloga, «Ifigenija» pa težak, morda nerešljiv problem. Tudi ni Vidmar smatral za umestno, izpregovoriti besedico o prevodu «Ifigenijc». Kakšenje_ta pje.vod ~~ dober, slab? I, kaj.lJB,rqzpomembcn je, sajj?^j<^ napravil Alb recht. Fran Albrecht. Urednikov «imprimatur» dne 23. novembra 1925. NOVE KNJIGE Uredništvo je prejelo v oceno sledeče knjige (z zvezdico * označene so natisnjene v cirilici): Boj za Koroško. Spominska knjižica ob petletnici koroškega plebiscita. Zbral in uredil Valentin Rožič. Ljubljana. «Jug». 1925. 168 str. •Generacija pred stvaranjem. Almanah jedne grupe. Beograd. Grupa za socialnu i kulturnu akciju. 1925. 150 str. Jelačič Aleksije, Ruska revolucija i njeno poreklo. Zagreb. Izdanje «Nove Evrope». 1925. 196 str. Cena broš. 50 Din, vez. 70 Din. ^ Jurčič Josip, Zbrani spisi, IV. zvezek. Uredil Ivan Prijatelj. Ljubljana. Tiskovna zadruga. 1925. XXI -j- 454 str. Cena broš. 72 Din, vez. v celoplatno 86, v pol franc, vezbi 92 Din. (Slovenski pisatelji.) •Krklec Gustav, F. M. Dostojevski kao čovek. Novi Sad. 1925. 18 str. (Po* seben odtis iz Letopisa knj. 305, zv. 1/2.) ? Kušar I., Poeti jugöslavi del Rinascimento. II. Croati: P. Preradovič, A. Šenoa, A. Nemčič, A. Trcsič*Pavičič, III. Slovcni: Fr.Prešern, S.Gregorčič, D.Kette. — Trieste. £dito per cura del Consolato generale del Regno dei Serbi, Croati e Sloveni in Trieste. 1925. 136 str. Prezzo Lire 10. Peterlin Radivoj s Petruška, Znamenje. Ljubljana. Samozaložba. 1925. 51 str. Povest o Robinsonu. Z risbami v barvah. Za mladino spisala Kathleen Fitz« gerald. V slovenščino. preložil B. Vdovič. Ljubljana. J. Blasnika nasledniki, d. d. 1924. 63 str. Cena broš. 15 Din, vez. 20 Din. ♦Priloži za psihologiju deteta. Za redakcioni odbor ureduje Milorad Vanlič. Broj 2. God. 1. Beograd. 1925. 110 str. Na leto 90 Din. "Rakitin Nik. Vas., Cvjctja ot moitje gradini. Antologija s portreta na avtora. Pljeven. Knigoizdatelstvo «Mlad čitatelj». 1925. 110 str. Cena 40 leva. Rus Mavricij, Prva pomoč. S 40 podobami. Ljubljana. Učiteljska tiskarna. 1925. 135 str. Cena 32 Din. Staut Rado, Grof Monte Christo. Dramski igrokaz v osmih slikah. Po Aleksander Dumasovcm romanu za oder predelal —. Cleveland, Ohio, U. S. A. Samozaložba. 1925. 140 str. Cena 35 Din. Žagar Janez, Vrtinec. Drama v treh dejanjih. Ljubljana. Tiskovna zadruga. 1925. 51 str. Cena 1875 Din. (Oder, 12. zvezek.) \ • I v Za bozic v ___ izda knjigarna «Tiskovne zadruge» v Ljubljani sledeče knjige: . 1 - : Boccaccio - Budal Andrej: Dekameron. (I. knjiga.) i S 33 slikami. Bon ton. Knjiga o lepem vedenju, govorjenju in oblačenju v zasebnem in javnem življenju. Mirko Pretnar r V pristanu. Hearn-Baukart: Iz dežele potresov. (Knjiga o Japonski.) Svoboda: Popek. Veseloigra v enem dejanju. / Lah Iv.: Pepeluh. Igrokaz. • Prve štiri knjige so primerne za božična darila. ♦ i ♦ ttttttttttittttttttttttttttttttttttttttttt» DELNIŠKA TISKARNA BRZOJAVI: DELTISK ČEKOVNI ZAVOD TELEFON ŠT. 132 ŠTEV. 11.630 F LJUBLJANI, MIKLOŠIČEVA CESTA 16 Izdeluje vse tiskovine do naj- . Obenem priporoča svojo umetne/šega barvotiska kakor j kar najbolj moderno urejeno tudi natiskufe liste, časopise, j KNJIGOVEZNICO trgovinske in uradne tiskovine • —————— Vsa tiskarska dela izvršuje kar J ki izvršuje knfigoveška dela naj- najhitreje in na/vestne je po • preprostejše do najfinejše vrste strogo strokovnih pravilih • Stroj za črtanje trgovskih knjig uuumumuuuuuuuuununnu^ J5 Posluje po vsej Jugoslaviji. — Ustanovljena leta 1913. Delniška glavnica znaša 3,000.000-— dinarjev v zlatu „JUGOSLAVIJA" splošna zavarovalna družba Ravnateljstvo za Slovenijo v Ljubljani sklepa: 1. požarna zavarovanja. 2. življenjska zavarovanja. 3. nezgodna in jamstvena za- varovanja, 4. zavarovanja proti škodam vsled tatinskega vloma. 5. transportna zavarovanja, 6. zavarovanja proti škodam vsled razbitja stekla Največji tu delujoči zavod. - Družba je prevzela od ,,Graške vzajemne zavarovalnice4' in od zavarovalnih družb „Feniks" (požarni oddelek) in „Franko-Hongroise" ves njih kup-čijski obstoj v naši državi. Najnižje tarife. Takojšnja izplačila škod Glasom naredbe ministrstva za vojno in mornarico nadomeščajo police splošne zavarovalne družbe „JUGOSLAVIJE" ženitvene kavcije za častnike Telefon 571 Pisarna: Dunajska cesta 15 Telefon 571 F BDB^^IBOI: = Čevlji tovarne = Peter Kozina & Ko. iz najfinejšega ševrpf boks in lakovega usnja z usnjatimi podplati v zalogi po dnevnih cenah Breg 20 in Aleksandrova cesta 1 Ljubljana Breg 20 in Aleksandrova cesta 7 L a Najnovejše ter aktualne knjige \ Založbene knjigarne Kleinmayr & Bamberg družba z o. z. v Ljubljani, Miklošičeva cesta 16 se cenj. občinstvu toplo priporočajo, iti sicer: BADJURA RUD.: Vodič kro/. jugoslov. Alpe, «Slovenija». Cena vez. 100 J)in. — Smučar. Teorija in praksa. (Prva slovenska športna knjiga.) 30 Din. — Pohorje. V tisku. BAUDELAIRE OH.-KARLIN PAV.: Pesmi v prozi. Cena vez. 30 Din. BAUMBACII R.-FUNTEK ANTON: Zlato-rog. Planinska pravljica. Cena vez. 22 Din. BONSELS W.-LEVSTIK VLAD.: Prigode čebelice Maje. Cena broš. 32 Din, vez. 10 Din. BURNAT- PRO V INS M.-GRADNIK AL.: Knjiga za Tebe. Cena vez. 32 Din. CANKAR IVAN: Mimo življenja. Cena broš. 20 Din. vez. 30 Din. «DANTE». Izdal in uredil dr. ALOJZIJ RES. Cena knjige v umetniški vezavi IGO Din. DELCOTT RUD.: Dva sestavljena salonska plesa «Četvorka» in «Beseda». 101) slik. (Viki broš. H Din. DOSTOJEYSKIJ F. M.-LEVSTIK VLAD.: Zločin in kazen. Roman v šestih delih z epilogom. 2. izdaja. Dva dela skupaj. Cena vez. 110 Din. DOYLE A. C. - MIHAJLOVIC V.: Zgodbe Napoleonovega huzarja. Cena vez. G;") Din. EURIPIDES: Medeja. Tragedija v petih dejanjih, l'revel dr. FR. BRADAČ. Cena M Din. FEIG EL DAMIR: Pol litra vipavca. Cena vez. 30 Din, broš. 20 Din. KORUN V., dr.: Spake. Satire, humoreske in drugo. 2. natis. Cena vez. 40 Din. KRAIGHER AL.: Mlada ljubezen. Roman. Cena vez. GO I)in. K UNA VER PAV.: Po gorah in dolinah. I. del: Dijaška leta. 10 slik. Cena vez. 50 Din. LEBLANC MAURICE - LEVSTIK VLAD.: Arsčne Lupin, gentleman - vlomilec. Cena vez. 40 Din. LEVSTIK VLAD.: Gadje gnezdo. 2. iz«h Cena vez. 30 Din. MAISTER RUD.: Poezije. Cena broš. 15, vez. 25 Din. MARRY AT: Morski razbojnik. 2. izd. Cena vez. 3G Din. MEŠKO KS.: Ob tihih večerih. 11 povesti in črtic. 2. izd. Cena vez. 40 Din. PODKRAJSEK HENRIK: Veliki slovenski spisovnik. Zbirka pisem, listin in vlog za zasebnike, trgovce in obrtnike. 437 str. Cena vez. 80 Din. PREŠEREN FRANCE, dr.: Poezije. Uredil L. PINTAR. 5. natisk. Ljudska izdaja. Cena broš. 20. vez. 30 Din. PUGELJ MILAN: Naša leta. Novele. Cena broš. 15 Din. vez. 28 Din. RODENBACH IG.: Mrtvo mesto. Poslovenil AL. GRADNIK. (Vna broš. 18, vez. 24 Din. ROJEČ FRAN: Tončkove sanje na Miklavžev večer. Mladinska igra s peljem v treh dejanjih. Cena vez. 30 Din. ROSTAND EDMOND: Cyrano de Bergerac. Herojska komedija v petih dejanjih. Poslovenil OTON ZUPANČIČ. Cena 05 Din. ROZMAN IVAN: Nova erotika. Disonauce in akordi. Cena vez. 30 Din. TAG ORE RABINDRANATH: Ptice selivke. (Stray Birds.) Poslovenil ALOJZIJ GRADNIK. Cena vez. 20 Din. TOLSTOJ L. N.: Hadži-Murat. Roman. Poslovenil VLAD. LEVSTIK. Cena vez. 32 Din. TOMINSEK JOSIP, dr.: Nemško-slovenski slovar. Cena vez. 90 Din. — Slovensko-nemški slovar. Cena vez.. 28 Din. VEBER FR., prof. dr.: Sistem filozofije. I. knjiga: O bistvu predmeta. Veliki format, I—XII in 1—384 str. Cena GO Din. — Analitična psihologija. Prvi poizkus sistematične geometrije duha. Prvi snopič: 170 str. Cena 48 Din. Seznami knjig so na zahtevo brezplačno na razpolago