KRALJEVINA SRBA, HRVATA I SLOVENACA UPRAVA ZA ZAŠTITU Klasa 17 (2) INDUSTR1SKE SVOJINE Izdan 1. Novembra 1926. PATENTIH SPIS BR. 3938 Thomas Benton Slate, inžinjer hernije, Long Island City (U. S. A.). Postupak i aparat za rashlađivanje i čuvanje lako kvarljivih produkata. Prijava od 1. januara 1925. Traženo pravo prvenstva od Ovaj se izum odnosi na jedan nov ili poboljšani način i aparat za rashlađivanje i održavanje lako kvarljivih proizvoda. Način upolrebljen u ovom pronalasku sastoji se u tome što se u vezi sa komorom za ostavu predmeta koji se želi rashladiti upotrebljava jedna podesna izolišu-ća masa kakve neotrovne supstance koja je na običnoj temperaturi i običnom pritisku u gasovitom slanju, i koja pri absorbo-vanju toplote prelazi direktno iz čvrstog u gasovito stanje, dopuštajući da gas lako stvoren prodre u komoru za rashlađivanje. Ja pretpostavljam upotrebu ugljen-diok-sida kao sredstva za rashlađivanje zbog toga što ima velikih preimućstava za čuvanje ostave od kvara; što je uz to jedan od najneotrovnijih poznatih gasova, što je apsolutno slobodan od makakvih bakterija i drugih elemenata koji bi mogli prouzrokovati kvarenje ostave a kad su kvarljivi proizvodi potpuno potopljeni u čistom u-gljen-dioksidu on im daje osobinu da se ne ukvare za jedno prilično dugo vreme i svi proizvodi čije su šupljike dobro ispunjene ugljen dioksidom sačuvaju se od kvara bez obzira na temperaturu. Zbog toga će jedna kombinacija slabijeg rashlađivanje i apsolutnog odsustva atmosferskog vazduha duže i potpunije čuvati kvarljive produkte nego makakov drugi način rashlađivanja. Kako čist ugljen dioksid gas ima veliki a-finile! za vlagu on predupređuje buđanje i druga^ kvarenja koje vlaga prouzrokuje. Ova činjenica se naročito odnosi na gvo- Važi od 1. jula 1925. 10. januara 1924. (U. S. A.). žđe koje se transportuje brodovima i druge sitne plodove koje buđa vrlo lako napada zbog vlage koja poslaje pri uobičajenom dosedanjem hlađenju ledom ili vodom. Drugi važan činilac ove metode rashlađivanja to je mogučnost, da se rashlađu-juće sredstvo drži u potpunoj čistoti pretvarajući ga direktno u led jednim pomoćnim sredstvom, u mesto da se stavlja u metalne sudove koji se kvare i rđaju, zaražujući tečnost kojom su ispunjeni što je slučaj sa uobičajenim metalnim sudovima za ugljen-dioksid. Jedno dalje važno preimućstvo u snež-nom stanju kako za dobro rashlađivanje i održavanje jestiva na brodovima tako i za kod kuće jeste to, što daje veliku zapre-minu kombinovanja rashlađujućeg i održa-vajućeg sredstva od male težine uglen dioksida u snežnom stanju. Ovo je naročito važno za brodove zbog toga što ima malo prostora za rashlađujuće sredstvo a njegova neznatna težina ide u prilog. Isto tako održavanje i rashlađivanje jestiva po kućama važno je da pored svojih istaknutih osobina i neznatnog koštanja održavanja i dobijanja refrižeranta, veoma je lak, suv i čist te ne samo što se sa njim rukuje sasvim obično; nego aparat koji ga sadrži može biti namešten gde god se hoće, u kujni ili trpezariji prema želji onoga koji ga upotrebljuje, a da se ne mora izvoditi nikakva instalacija sa olovnim cevima koja bi ga vezivala sa kanalizacijom, kao što Din. 35. je fo slučaj sa rashlađivanjem vode-leda. Isto tako nema potrebe ni za podmetanje sudova pod slavinu koja kaplje i koji se često iz nepažnje proturi pri upotrebi ras-hlađivača pomoću vode-leda. Dakle predmet mojega izuma je u tome što dajem jedan nov i vrlo efikasan ne-komplikovan aparat pomoću kojega bi moj rashlađujući proces mogao biti izveden, kao što priloženi crteži i pokazuju način dobijanja i rukovanja refrižeranta i način upotrebe aparata. Ja postižem ove i druge ciljeve svoga izuma dispozicijom u uobičajenoj formi koja je sposobna za upotrebu ugljen-dioksida a koja je predstavljena na nacrtima na kojima: Sl. 1 je uzdužni presek komore jednog vagona rashlađivaća koji je snabdeven mojim aparatom; SI. 2 je izgled ovoga odozgo; SI. 3 je uvećani detalj preseka gornjega dela komore za snežni ugljen dioksid, SI. 4 je sličan izgled uzet pod pravim u-glom sa si. 3; SI. 5 je horizontalni presek po liniji 10 —10 si. 2; SI. 6 je detalj preseka jednog dela konstrukcije; SI. 7 je izgled rashlađivačke komore, jednog vagona rashlađivača, sa jednom iz-menom; SI. 8 je izgled odozgo istog, delom u horizontalnom preseku: SI. 9 je perspektivan izgled komore za sneg odvojene; SI. 10 je odgovarajući poklopac za sne-žnu komoru sa si. 9; SI. 11 je vertikalan presek jedne brodske sobe za ostavu jestiva i komore za snežasti ugljen dioksid odn. rashlađivač u sredini; SI. 12 je vertikalan presek komore za snežasti ugljen dioksid sa si. 11; SI. 13 je izgled jednog domaćeg hladnjaka specijalno namenjenog i udešenog za upotrebu ugljen dioksida kao rashlađivača; SI. 14 je perspektivni izgled table; ja sam označio za domaći hladnjak takvu tablu; SI. 15 je vertikalan presek pomenutog hladnjaka i SI. 16 je horizontalan presek po liniji 23—23 sa si. 15. Pozivajući se na slike 1 -6 nacrla koji predstavljaju primenu ovog pronalaska na jednom vagonu rashlađivaču, vidi se da sam snabdeo isti sa komorom 22 koja sadrži snežasti ugljen dioksid 26 i leži na polici 21. Na gornjem kraku komore ulazi jedna cev 28, kroz koju se oslobađa gas, a čiji je drugi kraj otvoren na drugom kraju vagona 20. Gas koji se se oslobodi iz komore 22 posredstvom cevi 28 izvršuje željeno rashlađivanje vagona i njegove sadržine, zamenjujući vazduh, i istiskujući vlagu. Vagon 20 treba da je dobro zatvoren t. j. da ne propušta vazduh, i u koliko je god moguće bliže vrhu zidova, potrebno je izvesli vrata u bočnim zidovima i onako kako je to pokazano u si 2. Zidovi komore 20 i snežne komore 22 su izo-lisani, i to ova poslednja izolacija treba da spreči prekomerno rashlađivanje sadržine komore u neposrednoj blizini snežne komore 22 i tako da se snežasti ugljen dioksid sačuva duže vreme time što će se zadoenili njegovo preobračanje u gasovito slanje. Ukupna izolacija varira prema ukupnom iraženom rashlađivanju. Izolacija je u toliko potrebnija u koliko je temperatura ugljen dioksida u snežnom stanju približno između 51° i 53° ispod 0". U koliko se površava temperatura sadržine komore 20 u toliko raste brzina isparavanja snega 26 u komori 32. Gas oslobođen iz sneža-slog ugljen dioksida napušta komoru na temperaturi od približno 30° ispod 0° i prolazeći kroz 28 duž gornje strane komore 20 na njen drugi kraj, apsorbuje toplotu, i pri izlasku iz 29 on teži ka podu vagona kao hladan gas, potiskujući sve tople gasove i atmosferski vazduh ili vlagu koja se nalazi u komori 20. Aparat gore opisan ne samo da izvršuje potrebno rashlađivanje komore 20 i njene sadržine, nego je tako konstruisan da može proizvesti potreban ugljen dioksid na licu mesta i to sledeći način. U tom cilju je snežna komora 22 snabdevena jednom konvertnom komorom 23 u čiju šupljinu 25 ulazi jedan kljun 24 spojen za cev 4 koju zatvara slavina 5’. Da bi se nagradio sneg u komori 22 cev 4 se spoji sa nekim pogodnim izvorom tečnog ugljen dioksida pod pritiskom, i slavina 5’ se otvori; tečni ugljen dioksid proliče kroz cev i nailazi na jako suženi otvor 24’ (si. 6.) kljunu 24 i ekspandira, dolazeći pod pritiskom sve do prolaza kroz suženi olvor. Kljun 24 ima jako raširena u polje eksapandirajuća usta, kao što se vidi, da bi se izbeglo zapuši-vanje pri prolazu mrzlog ugljen dioksida kroz kljun. Ova iznenadna ekspanzija od visokog pritiska do atmosferskog pritiska prouzrokuje rashlađivanje i pretvaranje u sneg jednog dela tečnosti (približno 'Д, njene težine) dok se drugi deo pretvara u gas. Snaga od oslobođenog gasa i snega na jednoj sirani cilindrične komore 3 prouzrokuje vijorno kretanje koje ima za dejstvo da ih razdvaja; centrifugalna sila i težina snega bacaju ga u bokove i na pod komore 22. Gas budući lakši od snega skuplja se pri vrhu i u srednjem delu, kao što je na nacrtu pokazano, pod dejstvom vijornog kretanja koga izaziva dolazeći gas. Ovo dejstvo gradi jedan koni-čan džep 27 upravljen svojom bazom prema cevi 28, sve dok se komora 28 ne ispuni. Deo tečnosti koja se preobraća u-gas napuštajući komoru 22 kroz cev 28 na vrlo niskoj temperaturi i upotrebljuje se za istiskivanje atmosferskog vazduha i vodene pare iz vagona, pošto je on već utovaren, spreman za rashlađivanje i Iransport. Pošto se komora 22 napuni kao što je gore opisano, slavina 5’ se zatvori i cev 4 odvoji od pomoćnog izvora. Na si. 7 i 8 vide se izmene koje sam ja učinio na konstrukcijama iz sl. 1 i 2, a koje se odnose na slučaj da se sneg proizvodi ma gde pa se donosi u jednom čvrstvom komadu ili kalupu u komoru koja se ima rashlađivati. U tom cilju ja sam komoru 20 snabdeo jednim podesnim zaklopcem 34 i svežnu komoru 22 jednim takođe podesnim zaklopcem 31 tako da je prostor za sneg 26 pristupačan punjenju kad je to potrebno. Kako se sneg 27 preobraća u ga-soviio slanje, gas se može oslobađati kod 32, na primer, ispod poklopca 31 komore 22, ili se može odvesti čevlju na podesan način u ma koji deo komore 20, kao što pokazuje sl. 1 i 2. SI. 9 predstavlja uvećani detalj poklopca 31 koji je snabdeven jednom zgodnom drškom 33. SI. 11 i 12 predstavljaju način koji sam ja primenio pri upotrebi rashlađivačke kutije 22 u malim brodskim hladnjacima 20 koji služe za ukrcavanje malih količina kvarljivih produkata, koji su zgodno i efikasno rashlađeni i sačuvani na taj način što je snežna kutija 22 načinjena obično od drveta takve veličine da se stavi na mesto nekoliko paketa kvarljivih produkata koji se Iransportuju. Po punjenju komore 22 sa snežastim ugljen-dioksidom u njenom stavljanju među ukrcane kvarljive produkte koji se žele transportovati, ona će polako i postupno rashlađivati okolinu oslobođenog gasa ispod poklopca 31 komore 22 i stalno će potiskivati vazduh i vlagu. Na si. 13 -16 vidi se jedan hladnjak 36 kakav je običan tip hladnjaka (refrižerato-ra) za domaću upotrebu ili po hotelima restorani i tome slično, za čuvanje jestiva. Kao što je pokazano ja sam snabdeo ovaj hladnjak (refrižerator) sa vratima samo na gornjem delu istog, i sa jednom podesnom tablom za delenje 40 kao što se vidi na si. 14 za odvajanje gornjeg od donjeg dela refrižeralora 35. Poklopci 42 i 43 koji su namešteni u otvorima 41 pomenutog dela, mogu se izvlačiti i uvlačiti po vodicama 44 tako de čine pristupačnim donja odelenja hladnjaka kroz vrata 36. Otvor 45 je načinjen za povlačenje poklopca ali isto tako služi i za prolaz gasa u gornju komoru hladnjaka. Refrižerator, kao što se vidi na si. 15, snabdeven je makakvom izolacijom 37 između svojih zidova 35 i policama 38 i 39 zašta može da služi i sam deo 40. Na dnu hladnjaka se nalazi ode-lenje 45 koje služi za čuvanje kvarljivih produkata za neodređeno vreme. Ovo se postiže na taj način što se donja polovina hladnjaka pravi tako da bude dobro za-dnivena i da sprečava prolaz vazduha na sastojcima između vrata 36 i poda; što će reći da su donja upotrebljena vrata jasno pokazana u si. 13. Oslobođeni ugljen dioksid budući leži od vazduha isključuje ovoga iz tog odelenja i kako je hladniji zauzima donja odelenja komore 35 a čim postane topliji penje se u više slojeve potisnut neprestanim oslobađanjem novog gasa iz snega. Odelenje 47 je načinjeno odmah iznad odeljka 46 i nije tako hladno niti bez tragova atmosverskog vazduha, dopušta dakle da se mogu otvarati vrata na hladnjaku, ali je dovoljno hladno i ispunjeno ugljen dioksidom da može da služi za ostavu jestiva na krače vreme. Odeljci 48 i 49 su dodati u nešto višim slojevima i manje su hladni od odeljka 47 a sadrže i više atmosferskog vazduha. Ovi odeljci su za svakidašnju upotrebu a naročito su zgodni za ostavu jestiva kao što je puter, koji se svaki dan upotrebljuje; tako se ta njir sa puterom 55 koji se svaki dan troši postavljen na polici 38 a paket putera 56 u najnižem delu ostavljen je za neodređeno vreme na čuvanje. Druga jestiva se razmeštaju na isti način, prema želji onoga koji upotrebljuje ovu napravu. U ovom slučaju snežna komora 51, kao što se vidi, izvedena je sa šupljim zidovima u kojima je stvoren vakum; ali razume se, da ova komora može biti sagrađena kao što je napred opisano i na ostalim crtežima pokazano, a tako isto ovaka komora sa šupljim vakum zidovima može za-meniti one komore prema napred pomenu-tim slikama. Komoru 51 nosi oslonac 51 podesnog oblika, a zatvara je zgodno izrađen poklopac 52 snabdeven drškom 53 i prorezom 54 za oslobođenje gasa kroz sredinu istog a ne na ivici kao što je pokazano u ranije opisanim nacrtima. Ovakav prorez za oslobođenje gasa 54 može se primeniti na sve predhodno opisane komore za snežni ugljen dioksid; a može se, ako se hoće, slaviti u vezu sa njom unutrašnji kraj cevi 28. Izraz „način koji dopušta" ili slični izrazi koji se odnose na oslobađanje gasa ugljen dioksida isparavanjem iz snežaslog slanja ugljen dioksida u jedan zatvoren sud, ireba da znače definiciju tipa suda koji ima jedan mali prolaz u svojim zidovima za oslobađanje gasovitog ugljen dioksida ili tip suda kod koga gas nalazi sebi prolaz na ivici naleganja poklopca otvarajući svojim naponom poklopac tako, da komora ipak ostaje zatvorena i dovoljno izolovana od spoljašnjeg vazduha. Dalje, u opisu i patentnim zahtevima izraz „snežasti ugljen dioksid“ ili „sneg“ treba da se razume kao produkat u svom poroznom ili čvrstom stanju. Patentni zahtevi: 1. Način rashlađivanja, naznačen time, što se u vezi sa komorom u kojoj su sme-šteni predmeti koji se žele podvrći raslila-đivanju, upotrebljuje jedna zgodno izolisana masa neotrovne supstancije koja je na o-običnoj temperaturi i pritisku gas, a po apsorbovanju toplote prelazi direktno iz čvrstog u gasovito stanje, što gas tako stvoren ispunjava komoru. 2. Način rashlađivanja po zahtevu 1, naznačen time, što je ova upotrebljena sup-stanca na običnoj temperaturi i pritisku gas teži od vazduha, koji svojom specifičnom gravitacijom istiskuje vazduh i vlagu iz komore sa produktima za rashlađivanje. 3. U sistemu za rashlađivanje način stavljanja snežaslog ugljen dioksida, naznačen time, što se isti dovoljno izoluje da bi se sačuvao za duže vreme željenog rashlađivanja i da bi se predupredilo prekomerno rashlađivanje produkata i što se iz topećeg se snežaslog ugljen dioksida oslobađa gas pa oboje služe kao sredstvo za rashlađi- vanje, a gas uz to sprečava kvarenje je-siiva i lome sličnih produkata. 4. Sistem za rashlađivanje po zahtevu 3, naznačen time, što je kutija snežaslog u-gljen dioksida tako srazmerno sagrađena prema ukupnom kapacitetu i sadržini ras-hlađivačke komore, da izvrši traženo rashlađivanje oslobođenim gasom od ispara-vanja snežaslog ugljen dioksida koji je u rečenoj kutiji a pod normalnim uslovima. 5. Sistem za rashlađivanje po zahtevu 3 i 4, naznačen time, što je kutija za snežasti ugljen dioksid solidno zatvorena i izolisana. 6. Aparat za razhlađivanje za upotrebu ugljen dioksida kao sredstva za rashlađivanje, naznačen ttme, što ima jednu izoli-sanu rashlađivačku komoru čiji je donji deo dobro zaptiven protiv prolaza vazduha, što ima vrata samo u gornjem delu komore, sadrži jednu kutiju za snežnasti ugljen dioksid poslavljenu na ili u blizini poda rashlađivačke komore, pri čemu su temperature u raznim slojevima komore ustanovljene gustinom ugljen dioksida gasa oslobođenog iz izolisane kutije sa snežastim ugljen dioksidom sa poda rashlađivačke komore. 7. Aparat za rashlađivanje po zahtevu 6 naznačen time, što ima police od kojih najniže imaju zaklopce, koji klize po vodicama te otvaranjem čine pristupačnim najdonji odeljak komore; što je aparat podeljen istim policama na slojeve raznolikih temperatura rashlađivanja i što su odeljci, koji su najčešće u upotrebi i najprislupačniji što se pomenuto regulisanje temperature ustanovljava automatski gustinom oslobođenog ugljen dioksida iz kutije snežaslog ugljen dioksida sa dna komore. ‘Z#' ^ ^ ш&т V~‘ M—/*' "^5 ~/>Г)Г ^г?* 11 ^\\\\\\n^n\^\n\4ns^SX\V^^\44V\VV\\->^\\\4;\NX\\4>^/,'SS^^ 1 _. _u 1 ‘pj- 1 i! 1 i; !r-^ . !! f 4j __ -^ f-l 1—^\~~~ll ! и L1-”““-":! ЈГС? » ._9j*g.Z. ■J#3 ZU'*. 4. TŽi$<5- ... -J . . • • • • . -I • ■ • • . v' ;' •C*-' , h--' f 'V ’ •• V*.................................. "Л . _ ■ ... •.. ...v-*.-?,«' џ g /" ' . . > •<''v >. •• V u i'.’ i ш /vi .| I : 1 ; ‘-. J? .. •s* •V» >•. ;v . ,• • -- v •••••■ J •• • • 'Iv,- '/ 2/ - гз з* —8 s ■ ■, ■-c-- , ЧХ, i .... . ' л ••Л л'. ■ ':v-. 'Г: •''-■■‘V. ' сг»,. . ‘ч гф ' f -,Г'. • “ ,:■■■**........ Ad patertf broj3938. ' ", ''■V/:' -' :.. ;v ■ • • . ■ • ’i f • .. 'V-'- ' ' .■ 1 • ! v ' • V ■ '• * 1 v/J v. ■ ',■* : 'A,\j '..v ' V .'V '**'•*• v . 4 • •••’ . /}cf patent brof 3938. F, ... ****?*:'»~. 7 %T-^Z '''"■' ?%$*: "'"""T"-T ITf ,,, • ^ j r !!’ ’il! ' I ‘: ■> »s .•• T! f !> [c >5, I ' yV.-,,.*- ' " . Глђ Џт^ I |i I ’ •'•■:: I i! I i: i i i i i i » . . - ■ '■ .' / ^^®^јж*кг.'јзгг;ж "Ж?-/.• .'.■ . ..•• .... „r ■.. '-J U ■ v,t p -5 •:.........•:■'.•?• ;!» , . . ' .. ■ [ . I.... ... . 1 ‘ . .. . ; > . J -«jr>VI-r4 / . rV.r* *«»*ЧЛ'*'- * •> ' 4 • ' ■, :‘v7V -> . •■4% K\ • •r-.* 2* ' ^ ■ ^*3' v: j'-' У ■ 'ЧС y ■f •. ■ • И >:■ . /Шpatent дго/ 3938. 'v'’", V' "V''"" .-/.-V'v. • • ■ 5ШУ ’.............................'•••«. ».f , S • " , .» - ^ ' Л *. • ••, . J '•'■'“J , *. -■ - ■ v. 1 . v. . ■ ' 4i'vt: чу ; • ■. • * '■ •• Г ‘m !>i •;V V. . ■ i • f,. ‘ i ' • ■' •1 1 ‘ V i •' г , V . : . ' r- {fr ■( K . v- ■ ’ : ■n: ' • • ' ' • I r. ■ . 1 ■ ; • 'Г''4' t - r: ■■ '■ ■ Л ' ' -i'- W v • teli l''*; ‘i ■ _^ ' ■. ’-yi I -' 1 ■ i : ; i' i 'i ; Ji. • . i : ■ j.,. ■ '• • - v. ...• i ’ ц- ..v1"- : \Vt. j ■ ' ' ' • tete,- ■ 4 ■■ ;• 1:. . ■ ‘ • -v • # •, • >» . . . ■ -■ i.. - .• ■- , * ■ • • • / -v • -s- ‘ .v. i j ' l . ir te ■Vi! ! . J j • ' K • -.‘.. te /.V...r.v. ' • V x'V. * ■ ' : te : ^ ^ ' •. - ■ • ■ .... : : -.r ■ ' «i:-. t ■JA ■ --Ч .