MUZIKOLOŠKI ZBORNIK MUSICOLOGICAL ANNUAL X L V I I I / 1 ZVEZEK/VOLUME LJUBLJANA 2012 Ie Univerza v LJubljani MUZIKOLOSKI ZBORNIK MUSICOLOGICAL ANNUAL X L V I I I / 1 ZVEZEK/VOLUME L J U B L J A N A 2 0 1 2 i« Univerza v Ljubljani Izdaja • Published by Oddelek za muzikologijo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani Glavni in odgovorni urednik • Editor-in-chief Jernej Weiss (Ljubljana) Asistentka uredništva • Assistant Editor Tjaša Ribizel (Ljubljana) Uredniški odbor • Editorial Board Matjaž Barbo (Ljubljana) Aleš Nagode (Ljubljana) Svanibor Pettan (Ljubljana) Leon Štefanija (Ljubljana) Andrej Rijavec (Ljubljana), častni urednik • honorary editor Mednarodni uredniški svet • International Advisory Board Michael Beckermann (Columbia University, USA) Nikša Gligo (University of Zagreb, Croatia) Robert S. Hatten (Indiana University, USA) David Hiley (University of Regensburg, Germany) Thomas Hochradner (Mozarteum Salzburg, Austria) Bruno Nettl (University of Illinois, USA) Helmut Loos (University of Leipzig, Germany) Jim Samson (Royal Holloway University of London, UK) Lubomir Spurny (Masaryk University Brno, Czech Republic) Katarina Tomaševic (Serbian Academy of Sciences and Arts, Serbia) John Tyrrell (Cardiff University, UK) Michael Walter (University of Graz, Austria) Uredništvo • Editorial Address Oddelek za muzikologijo Filozofska fakulteta Aškerčeva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija e-mail: muzikoloski.zbornik@ff.uni-lj.si http://www.ff.uni-lj.si/oddelki/muzikologija/MZ_home.htm Prevajanje • Translation Andrej Rijavec Cena posamezne številke • Single issue price 10 € Letna naročnina • Annual subscription 20 € Založila • Published by Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani Za založbo • For the publisher Andrej Černe, dekan Filozofske fakultete Tisk • Printed by Birografika Bori d.o.o., Ljubljana Naklada 500 izvodov • Printed in 500 copies Rokopise, publikacije za recenzije, korespondenco in naročila pošljite na naslov izdajatelja. Prispevki naj bodo opremljeni s kratkim povzetkom (200-300 besed), izvlečkom (do 50 besed), ključnimi besedami in kratkimi podatki o avtorju. Nenaročenih rokopisov ne vračamo. Manuscripts, publications for review, correspondence and annual subscription rates should be sent to the editorial address. Contributions should include a short summary (200-300 words), an abstract (not more than 50 words), keywords and a short biographical Note on the author. Unsolicited manuscripts are not returned. Izdajo zbornika je omogočila Javna agencija za knjigo Republike Slovenije With the support of the Slovenian Book Agency © Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, 2012 Vsebina • Contents Pavel Sykora »Amico, hai vinto: io tiperdon.« Agonal Elements in the Depiction of War in Monteverdi's Eighth Book of Madrigals Agonalni elementi v opisu vojne v Monteverdijevi osmi zbirki madrigalov 5 Nejc Sukljan Galilei in vprašanje o uglasitvi Galilei and the Tuning Question 17 Matthew Gardner Handel, His Contemporaries and Early English Oratorio Händel, njegovi sodobniki in zgodnji angleški oratorij 37 Sara Železnik Kompozicije Ludwiga van Beethovna na koncertnih sporedih in v arhivu muzikalij ljubljanske Filharmonične družbe Ludwig van Beethoven's Compositions in Concert Programs and in the Printed Music Collection of the Ljubljana Philharmonic Society 49 Viktor Velek Slowenische Musik als Bestandteil der Musikkultur der Wiener Slawen in den Jahren 1840-1870 Slovenska glasba kot sestavni del glasbene kulture dunajskih Slovanov v letih 1840-1870 63 Srdan Atanasovski Stevan Stojanovic Mokranjac and Producing the Image of Serbian Folk-Song: Garlands from »Old Serbia« as a Form of Musical Travelogue Stevan Stojanovic Mokranjac in ustvarjanje podobe srbske ljudske pesmi: Rukoveti (venčki) iz »Stare Srbije« v obliki glasbenega poročila 75 Tatjana Markovic How much is opera inter/national? Kako inter/nacionalna je opera? 91 Darja Koter Opera Directing in Slovenia between the Two Wars: Between the Aesthetics of the Drama Theatre and Opera Aesthetics Operna režija na Slovenskem med obema vojnama: med estetiko gledališča in estetiko opere 109 Kordula Knaus Emotions Unveiled: Romance at the Opera in Moonstruck (1987), Pretty Woman (1990) and Little Women (1994) Razkrita čustva: Romance v operi - v filmih Moonstruck (1987), Pretty Woman (1990) in Little Women (1994) 117 Vlado Kotnik Skladatelji in občinstva med visoko in popularno kulturo: K teoriji in zgodovini družbene recepcije opere Composers and Audiences between High and Popular Culture: Towards a Theory and History of Social Reception of Opera 129 Disertacije • Dissertations 165 Imensko kazalo • Index 195 Avtorji • Contributors 211 UDK 784.15Monteverdi Pavel Sykora Konzervator Brno Konservatorij Brno »Amico, hai vinto: io tiperdon.« Agonal Elements in the Depiction of War in Monteverdi's Eighth Book of Madrigals Agonalni elementi v opisu vojne v Monteverdijevi osmi zbirki madrigalov Prejeto: 5. december 2011 Sprejeto: 15. marec 2012 Ključne besede: Combattimento, vojna, genere concitato, agonalno, igra Izvleček V osmi zbirki madrigalov Monteverdi predstavi nov slog, ki ga poimenuje genere concitato. Navdih za nekatere od teh kompozicij je dobil v vojni. V opisu boja trčita dve nasprotujoči si načeli: agona-len spopad in agresivno vodenje vojne. Received: 5th December 2011 Accepted: 15th March 2012 Keywords: Combattimento, war, genere concitato, agonal, play Abstract In the eighth book of madrigals, Monteverdi introduced a new style which he calls genere concitato. Some of these compositions are inspired by war. In the depiction of fighting, two opposing principles collide: agonal combat and agressive conduct of war. In 1638, the eighth book of madrigals by Claudio Monteverdi was published in Venice under the title Madrigali guerrieri, et amorosi (Warlike and Amorous Madrigals). Monteverdi included in it a number of earlier compositions: for example, Ballo delle Ingrate was premiered in 1608 in Mantua, Combattimento di Tancredi et Clorinda in 1624 in Venice, the madrigal Armato il cor d'adamantina fede appears as early as in the cycle Scherzi musicali (ed. 1632), and Lamento della ninfa may have been written in the early 1630s. The resulting mixture of styles thus appears at a time when the traditional structure of the 16th century Renaissance madrigal as a polyphonic vocal composition is on the decline, especially in Monteverdi's work, and is being replaced by a recitative form with the thorough-bass. However, this is also the epoch of the Thirty Years' War, the first ever pan-European war conflict. Monteverdi cannot have been unaware of the repercussions of the events constituting this war. Are they reflected in the cycle where the word 'war' (guerra) appears not only in the title, but also in the texts of numerous madrigals? In a way, war connotations are invited by the dedication itself. Monteverdi dedicated the eighth book of madrigals, published in 1638, to the Austrian royal family, namely to Emperor Ferdinand III who was considered an eminent commander and brave warrior, having achieved a number of important military successes. In 1634, he succeeded Wallenstein as commander-in-chief of the imperial army. Given the salutation 'o gran Fernando', madrigals Ogni amante e guerrier and Altri canti d'Amor may have been intended as a hommage to the sovereign. Interestingly, in the poem Ogni amante e guerrier, Monteverdi employed his invention called genere concitato in the passage containing the sovereign's name: 'carco di spoglie, o gran Fernando Ernesto, / t'inchineranno alla tua invitta spada'. It must be noted, however, that individual compositions of the cycle were already in existence during the lifetime of Ferdinand II, who also instigated their printing. (Ferdinand III was crowned in 1636; at that time his father was seriously ill and died the following year.) And Ferdinand II was a true opposite of his son. Not particularly excelling on the battlefield, he was much more inclined to the world of the arts. Thus the dedication seems to be a matter of social obligation rather than a close relationship with the acceding monarch.1 Of greater interest is the way in which not only Monteverdi, but also the authors of the poems set to music in the eighth book of madrigals, notably Torquato Tasso (15441595), relate to the war events. An episode from Tasso's epic, Gerusalemme Liberata (The Liberation of Jerusalem), served Monteverdi as the literary source for Il Combattimento di Tancredi et Clorinda (The Combat of Tancred and Clorinda, 1624), later included as the conclusion of the eighth book of madrigals. Obviously, both Tasso and Monteverdi must have been aware of the tensions of their time. Leaving aside the Thirty-Years' War, which broke out much later after the creation of The Liberation of Jerusalem (published in 1580), Europe, a self-assured continent up to that time, had been threatened, predominantly by Turks, since the 15 th century. It was this Turkish threat that inspired Tasso's epic about a crusade, which in its subject-matter heralds - or even opens - the era of Baroque poetry: in the words of Vaclav Cerny, 'the idea of defending Christian Europe against Islam was one of Baroque epic poetry's greatest sources of inspiration'.2 The events of that period, culminating in the 1590s with increasing conflicts on the Hungarian border, made their mark also on Tasso: the Turks nearly dragged his sister 1 Cf. Denis Arnold, "Monteverdi and the Art of War," The Musical Times cviii (1967): 412-414; Geoffrey Chew, "The Platonic Agenda of Monteverdi's Seconda Pratica: A Case Study from the Eighth Book of Madrigals," Music Analysis xii, no. 2 (1993): 147-168; Steve Saunders, "New Light on the Genesis of Monteverdi's Eighth Book of Madrigals," Music & Letters lxxvii, no. 2 (1996): 183-193. 2 Vaclav Cerny, ed., Kei hofipopel mdj: Zpoezie evropskeho baroka [May My Ashes Be Ablaze with Fire: From the European Baroque Poetry] (Praha: Mlada fronta, 1967), 281. away into slavery. Monteverdi encountered a war conflict as early as 1595, shortly after he had come to Mantua when he was visiting the strongholds against the Turks on the Danube with the Mantuan military corps who were in the service of Emperor Rudolph II. Vincenzo I Gonzaga, his employee, hoped to get the position of commander-in-chief on the Hungarian front. The Gallant Combat These external circumstances having been examined, the analyses will now focus on Monteverdi's concept of war in terms of structure. Is it a realistic depiction of the horrors of war? Monteverdi's seventh and eighth books of madrigals start to include a warlike theme. The traditional amorous content typical of the previous stage in the development of the madrigal receives here its counterpart: there emerges a symbiosis of these two primarily irreconcilable modes of expression. Except Il Ballo delle Ingrate (The Dance of the Ungrateful Women, premiered in 1608), individual parts of the cycle were composed during the Thirty Years' War. The question is whether the compositions were written under the influence of the historical context and the first pan-European war conflict, i.e. whether they reflect the real atmosphere of that time. One of the favourite - and often overused - words in mannerist poetry, whose texts dominate the eighth book of madrigals, is the word 'blood'. Blood is often connected with dying and death, one of the main features of war. A lot of blood is spilt during Combattimento di Tancredi et Clorinda written at the very beginning of the Thirty Years' War (1624). Monteverdi sets a scene from Canto XII of Gerusalemme Liberata, stanzas 52-62, 64-68. This passage deals with the combat of the Christian knight Tancred with an unknown opponent from the enemy's camp. Tancred does not know that the opponent is a Saracene girl with whom he had earlier fallen in love, and therefore spared her life. The blood motive is among the basic topoi of Tasso's poem and the composer does not remain neutral to it either. At the end of the longest battle scene (bars 133-202),3 the composer, who until now respected the formal structure of the literary source as if he wanted to outdo in effects the poet himself, interrupts the scene not only half-way through the stanza, but directly in the middle of the verse. The impulse for this is the word blood ('molto sangue', bar 202): Monteverdi, Claudio. Madrigali Guerrieri e Amorosi: Libro VIII (Venezia, 1638). Vol. I, Madrigali guerrieri Edited by Andrea Bornstein,Vol. 8.1, Claudio Monteverdi, Madrigali, Opera completa. Bologna: Ut Orpheus edizioni, 22007. 202 Example 1: Combattimento di Tancredi et Clorinda, bar 202. Actually, too much blood is shed in the whole Combattimento. Consequently, the blood becomes one of the form-generating motives. Its effect is intensified through its connection with a beautiful woman, as it is Clorinda who bleeds ever more profusely. At the end, the outpour of blood is compared to a hot river: 'caldo flume' (Liberata XII, 64, 7; bars 333-334). And it is this motive of a beautiful bleeding woman that points to the style of Renaissance troubadour poetry or Petrarchian poetry with its typical love-death contrast rather than to the realistic depiction of the events of that period. The love-death contrast is heightened at the close of the set scene. In the mortal combat, Tancred fatally wounds his opponent, and after taking off the combatant's helmet, he finds out that it is a beautiful girl, Clorinda. The troubadour contrast of love and death is prominent in the title of the cycle - Warlike and Amorous Madrigals. This contrast, however, is not entirely symmetrical. While amorous madrigals appear as independent compositions in which the individual degrees of amorous excitement are rendered in a wide range of musical means, in the warlike madrigals the love-death opposition is encountered and expressed - in accordance with the text - by the contrast of lyrical and aggressive music within one composition. An example of the symbiosis of the war and love themes is the madrigal Ogni amante e guerrier, composed on Rinuccini's adaptation of Ovid (Amores, I, 9). The poem abounds in collocations such as 'amoroso guerrier', statements that 'nelsuo gran regno/ ha ben Amor la sua milizia anch'egli', with the love and war finally merging together: Riedi ch'al nostr'ardir, ch'al nostro canto ch'ora d'armi e d'Amor confuso suona scorger benpuote omai ch'Amor eMarte e quasi in cor gentil cortese affetto. In the second verse of the passage quoted, the harmony of contrasts is created formally as well, with the help of a mannerist figure (Curtius' classification),4 annomi-natio; here, two similarly sounding words of opposite meaning are juxtaposed: 'd'armi e d'amor'. The powerful effect of poems set to music is often produced by the fact that battle scenes and military terminology contain hidden erotic meanings. For example, in Com-battimento, erotic insinuations creep into the text at first imperceptibly and then ever more artfully. First, only a firm embrace is mentioned: 'D'or in or piu si mesce, e piu ristretta' ('At last, thus tangled in their fierce debate', Liberata XII, 56, 5; bars 172-173), 'Tre volte il cavalier la donna stringe' ('Three times the warrior has embraced the maid', 57, 1; bars 181-185). These insinuations are subtly intensified, seemingly paradoxically: Clorinda's body is bleeding ever more copiously: 'Vede Tancredi in maggior copia il sangue/delsuo nemico e se non tanto offeso' ('Now Tancred sees his enemy has shed / more blood than he, himself not hurt as much', 58, 5-6; bars 231-234). Hence, the erotic tinges heart-wrenchingly graduate with her approaching end. The beauty of the maid's body is thrown into relief by her inevitable death. The realism of the war apocalypse also clashes with the combat scene being set into a glorious dawn. The rest of the two knights between fierce combats (Clorinda is already bleeding profusely) includes the following contrasting verses clearly derived from the favourite troubadour form of alba, about two lovers parting at dawn: Gia de l'ultima stella il raggio langue The last stars fade behind them. Up ahead su'lprimo albor ch'e in oriente acceso. the east already glows at dawn's first touch.5 (Liberata XII, 58, 3-4) A moment earlier, Testo had set the combat in the depths of night (Notte, che nel profondo oscuro seno...', 54; bars 88-133). Monteverdi reinforces these lines with the longest, in fact the one and only, arioso in the whole work. Testo's passage, a kind of epic intermezzo, is also out of tune with the depiction of war fury. His panegyric and bombastic rhetoric, however, inherently evokes typical circumstances peculiar to the state of war throughout human history. It contains plenty of high-flown expressions ('gloria', 'fosco') and collocations: 'profondo oscuro seno' ('the deep dark fold'), fatto si grande' ('an event so magnificent'), pieno teatro' ('the full theatre'), 'viva la fama lor' ('let their fame live') etc. The exaggerated mannerist rhetoric is also reflected in music. Monteverdi highlights the elaborate words with rich ornamentation, so that the whole achieves an almost unnatural effect. The exaggerated ornamentation on the word 'alta' in the collocation 'l'alta memoria' (bars 130-133) sounds downright pompous: 4 Ernst Robert Curtius, Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter (Bern: A. Francke AG Verlag, 1948), 280. 5 Tasso, Torquato. The Liberation of Jerusalem (Gerusalemme Liberata). Translated by Max Wickert. New York: Oxford University Press, 2009. Example 2: Combattimento, bars 129-132. To sum up, in terms of the above-mentioned characteristics Monteverdi does not strive to depict war horrors. On the contrary, the combat is conceived in the traditional Renaissance spirit as a knightly play, a contest. With regard to the period events of the Thirty Years' War, the gallant account of an idealized fight, with the ancestry of the courtly troubadour poetry much in evidence here, can appear quite anachronistic - unless it is intended as a parody, that is. Homo Ludens The Monteverdian 'war play' will now be examined in the light of the famous book by Johan Huizinga, Homo Ludens (published in 1938). As its subtitle, A Study on the Play-Element in Culture,6 suggests, Huizinga searches for elements of play in individual human acts, including combat. He distinguishes an 'agonal' way of combat from 'modern war'. The agonal fight is based on the principle of play and is conducted according to given rules. Into this category falls, for example, the knightly mode of combat - a gallant fight with elements of a noble play and valour. In modern times, however, war rises above this age-old fight. It breaks the rules of play and is based on the friend-enemy principle.7 However, Hu-izinga's text implies that the term modern war cannot be understood in terms of time alone. In archaic times, too, the agonal element was breached when, for example, the will to prevail led to the degradation of the ideals of honest fight. Taking into consideration some of the principles cited by Huizinga as examples, reveals that the eighth book of madrigals contains both agonal elements and modern war features. Those present in Combattimento di Tancredi et Clorinda will now be examined closely. For Huizinga, one of the typical characteristics of the agonal principle of combat is the display of courteousness towards the enemy, or the mutual exchange of civiliti-es.8 During the rest between fights, Tancred indeed addresses his adversary in a long, respectful monologue (Liberata XII, 60; bars 263-283). He courteously, even nobly, asks his opponent about his origin: 6 Homo ludens: Proeve eener bepaling van het spel-element der cultuur. Haarlem, 1938. 7 Johan Huizinga, Homo ludens: A Study of the Play-Element in Culture (Boston: The Beacon Press, 1955), 209. Ibid., 98. 'Nostra sventura e ben che qui s'impieghi tanto valor, dove silenzio il copra. Ma poi che sorte rea vien che ci nieghi e lode e testimon degni de l'opra, pregoti, se fra l'armi han loco iprieghi, che l tuo nome e l tuo stato a me tu scopra, accio ch'io sappia, o vinto o vincitore, chi la mia morte o la mia vita onore.' 'Unhappy is the chance, indeed, that where silence conceals it such great prowess reigns. But since our ill luck must make us despair of praise or witness worthy of our pains, I pray (if one who fights may pray), declare your name, degree, your titles and domains, that (win or lose) it may be known to me who gives me honour in death or victory.' He respects his opponent and his speech is rather long, given the circumstances. Its strongly rhetorical character could be a proof of Huizinga's tenet about satirical features found in these courteous dialogues. The polite structure is, however, interrupted by Clorinda's fierce ('feroce') answer (61, 1-4; bars 285-291). Tancred immediately abandons his role of a courteous opponent, mortally offends his rival and both knights fight for the last time. This asymmetric structure is expressed also with quickening the time-flow of the music. In his polite monologue, Tancred sings 8 verses in 45 seconds9 (bars 263-283), whereas only about 12 seconds are needed for Clorinda's fierce answer (bars 285-291). As the musical space is now less than half of the former, i.e. three and a half verses (61, 1-4), the conclusion is that Clorinda speaks approximately twice as quickly. Tancred's following hot-tempered reaction (61, 6-8; bars 294-298) adjusts to this tempo - 3 verses in 9 seconds. Example 3: Combattimento, bars 285-298. 9 According to Monteverdi, Claudio. Ottavo libro dei Madrigali: Il combattimento di Tancredi e Clorinda, Il Ballo delle Ingrate. (Concerto Italiano / Rinaldo Alessandrini), Paris, Opus 111, CD (Paris 1998). Tancred's aggressivity is in keeping with Huizinga's view that the agonal principle was broken as early as in archaic times. Drunk with victory, he continues tormenting his opponent in the context tinged with the above-mentioned eroticism: 'Spinge egli ilferro nelbelsen dipunta'(64, 3; bars 324-325). In the following passage (65, 1-2; bars 341-343), the eroticism gradates to unbearability. The knight still holds ('preme') the impaled virgin ('trafitta vergine'). This holding strikingly evokes embracing. The courteous knight becomes a barbarian. Thus, in a limited space, it can be clearly observed the transition from the gallant combat to the modern style of warfare. According to Huizinga, the fight also adheres to the rules when the stronger contender is disadvantaged (for example when he has to stand in a hollow). Combattimento clearly contradicts this thesis. For most of the combat, Tancred is an equal contender, even having an advantage at the beginning: he chases his weaker opponent on horseback, which is underlined with sound-painting - employing concitato. Tancred, of course, does not know that the other combatant is a woman, but the composer reveals this before the fight begins: 'Tancredi, che Clorinda un uomo stima' ('Tancred, believing Clorinda is a man', 52, 1; bars 2-5). A remarkable attribute pertaining to the agonal combat, and one which could also be applied on Combattimento, is masking. According to Huizinga, a disguised or masked man plays a different being or even is a different being. As a result, the fight play acquires elements of mystery. It should be noted in this connection that the mask-helmet does inspire the greatest effect in the work. Tancred still does not know who the mysterious stranger is. He asks him in vain to reveal his identity (60, 5-8). At the end of the scene, after the 'mask' is taken off, he is horrified to learn that he has killed the beautiful girl he loved. The moment of this shocking revelation is musically treated with the most intensive affect. When Tancred takes off his oponent's helmet, the horrific discovery first renders him speechless: 'e resto senza/ e voce e moto' ('then was he bereft of speech and movement', 67, 7-8; bars 412-415). Here, the composer uses the principle of a kind of interrupted speech. Then follows the cry: 'Ahi vista! ahi conoscenza!' (bars 417-420) in contrasting dynamics, forte-piano: Example 4: Combattimento, bars 411 P. SYKORA » AGONAL ELEMENTS IN THE ... Genere Concitato In Combattimento di Tancredi et Clorinda, Monteverdi for the first time introduced a new way of expressing combat and impassioned speech, called genere concitato}0 And he further employed it in the eighth book of madrigals. Genere concitato (an agitated style) emerges as a contrast to the molle and tempe-rato styles, used by the composer to express mildness, sorrow, pleading and death. In Combattimento, concitato appears mainly in the three battle scenes. In the eighth book of madrigals the importance of concitato is then reinforced in relation to the words concerning war, such as guerra, guerriere, battaglie, bombeggiare etc. The contrast between the fight and rest is expressed in the contrast between two basic metrical patterns deriving from the theories of philosophers of antiquity, Plato in particular. In order to express dramatic tension, Monteverdi uses the so-called pyrrhic tremolo, while for the scenes of rest, but also of dying, he employs the spondaic metre. Monteverdi transforms Plato's theories. In The Laws (No/uoi), Plato distinguishes two types of metre: quick pyrrhic for lively warlike dances - it is a stylized adaptation of Doric warlike dances - and slow spondaic for rest. For Monteverdi, the pyrrhic metre is a specific type of a precise tremolo which he realizes as 16 semiquavers within one bar. In connection with Plato's assumptions regarding concitato, a thought arises whether Monteverdi's musical transformation has the characteristics of the agonal or the aggressive conduct of war. Obniska believes that the very substance of genere concitato itself clashes with the troubadour concept of fight. The main problem lies in the dominance of rhythm over other expressive musical means: in the eighth book of madrigals concitato is used to express various kinds of movement. Far removed from the dancing grace of knightly tournaments, these sounds of war are in themselves chaotic and brutal,11 as exemplified in the longest battle scene in Combattimento (bars 133-202) where Monteverdi uses all the resources of concitato and combines them artfully in as quick a sequence as possible. This aggressivity contrasts with the calm scenes which in the eighth book of madrigals are associated with words amore, morte etc. The contrast is achieved also by alternating forte for concitato, and piano for the molle and temperato styles. According to Huizinga, the spirit and mood of a true play is one of cheerful enthusiasm, not a hysterical agitation. And this hysteria is an inextricable ingredient of Monteverdi's genere concitato. He used this means for the first time in his favola in musica L'Orfeo (1607) in connection with the 'furor le Furie' figure. At the close of Act IV, Orfeus is returning with Eurydice from the underworld. Frightened by a sudden noise, just before he turns round, losing her forever, he sings: Ma che odo, ohime lasso? But what do I hear? Woe is me! S'arman forse a'miei danni Perhaps the enamoured Furies con tal furor le Furie innamorate are taking up arms with such frenzy against me per rapirmi il mio ben? to snatch my treasure from me?! 10 Preface to the eighth book of madrigals. Monteverdi, Claudio. Madrigali Guerrieri e Amorosi:Libro VIII (Venezia, 1638). Vol. I, Madrigali guerrieri .Edited by Andrea Bornstein,Vol. 8.1, Claudio Monteverdi, Madrigali, Opera completa. Bologna: Ut Orpheus edizioni, 22007. 11 Ewa Obniska, Claudio Monteverdi: Zycie i tworczosc [Claudio Monteverdi: Life and Work] (Gdansk: Stella Maris, 1993), 326 f. Incidentally, the word furire and its derivatives (furor, furibondo) appear quite frequently in the eighth book of madrigals. Its meaning (aggression, ferocity, anger) is largely in accordance with the substance of concitato as the agitated style. In Combattimento, scenes of agitated fighting, and dialogues in which the two fighters attack and offend each other, alternate with scenes of rest required by the need to relax after such an exhausting fight. At the beginning of the work, Tancred chases the girl as a hunted game. Clorinda hears the clattering of his arms ('in guisa avien, che d'armi suone', bars 18-37). Then follows an agitated dialogue of telling military brusqueness (bars 40-48). After that, the opponents, maximally tensed up, await the other's move before charging towards each other through the sound of concitato tremolo (bars 5872). After another fight, Tancred quite politely asks his opponent about his origin. But Clorinda's answer is ferocious, feroce', Tancred mortally offends her (bars 263-298) and they fight for the last time. In the text of this last combat (bars 299-316), the clangour of arms mixes with ferocity and hatred. A Knight or a Barbarian? The substance of genere concitato, therefore, removes Monteverdi's concept of fight from the world of courtly knightly tournaments and brings it closer to the aggressive conduct of war when the enemy presents an obstacle and must be destroyed. The preceding analysis leads to a conclusion that in Monteverdi's depiction of war, two opposing principles collide. On the one hand, we find ourselves in the realm of phantasy and fairy-tale, in the sphere of troubadour lyrical poetry, knighly virtues and courtly love. On the other hand, this world is violently disrupted by the realism of genuine fight with its aggressivity and ideological hatred towards the opponent. This concept of fight is in keeping with Monteverdi's epoch, i.e. the turn of the 16th and 17th centuries, when the old world which had been building its immutable order for centuries, collapses and a modern world full of insecurities is born in which traditional values lose their meaning. And in Combattimento especially, both the knightly and modern wars are featured. The question as to which world will prevail can be answered only by the work of art itself. According to Huizinga, 'true play knows no propaganda'}2 Considering the ideological substance of Combattimento and especially of Tasso's literary source, both works can be totally excluded from the agonal context. Their ideological basis is the clash of Christian and Islamic worlds and there is no doubt on which side the truth lies. However, both artists let a kind of charm of the unexpected slip into this sphere of Jesuit period propaganda. Instead of celebrating Christian ideals, they depict, with great imagination, a man's inner world, full of sensual passions and desires. And from this point of view, the paradoxical wish of the mortally wounded opponent, who a moment before hated his ideological enemy, becomes logical: 'Amico, hai vinto: io tiperdon.' - 'Friend, you have won. I pardon you.' Huizinga, Homo ludens: A Study..., 211. 365 Clorinda sola in quattro viole i Example 5: Combattimento, bars 365-370. Povzetek V sedmi in osmi zbirki madrigalov začne Monteverdi vključevati vojne teme. V osmo zbirko (objavljeno leta 1638 v Benetkah) vključi tudi svoje zgodnje skladbe, npr. Combattimento di Tancredi et Clorinda, ki je premiero doživela leta 1624. To delo je bilo napisano na začetku tridesetletne vojne. Vprašanje je, ali odseva resnično atmosfero takratnega časa. Analiza pripelje do zaključka, da v Monteverdi-jevem opisu vojne srečamo dve nasprotujoči si načeli. Na eni strani se pojavi okolje trubadurske lirične poezije s prikazovanjem dvorne ljubezni in spoštovanja do sovražnikov. Po mnenju Johana Huizinge (Homo ludens) so ti elementi značilni za agonalni način bojevanja. Na drugi strani pa je to viteško obliko spopadanja razbije realizem sodobne vojne s svojo agresivnostjo, histerijo in sovraštvom do nasprotnikov. To so značilnosti sloga genere concitato (jezni slog). V delu Combattimento di Tancredi et Clorinda je Monteverdi prvič uporabil te elemente za izražanje spopada in prekinjenega govora, z njihovo uporabo pa je nadaljeval v osmi zbirki madrigalov. UDK 781.91Galilei 780.6:534.3»14/15« Nejc Sukljan Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani Philosophical Faculty, University of Ljubljana Galilei in vprašanje o uglasitvi Galilei and the Tuning Question Prejeto: 12. februar 2012 Sprejeto: 15. marec 2012 Ključne besede: Vincenzo Galilei, vprašanje o uglasitvi, glasbeni sistemi, renesansa Izvleček Prispevek obravnava vprašanje o uglasitvi, kot se izpostavlja v traktatu Dialogo della musica antica et della moderna Vincenza Galileija, enega osrednjih italijanskih teoretikov 16. stoletja. Predstavljeni so njegov poskus določitve glasbenoakustičnega sistema časa, kritika slednjega in hkrati poskus postavitve novega sistema, ki ga Galilei predstavi ob primeru uglasitve lutnje. Received: 12th February 2012 Accepted: 15th March 2012 Keywords: Vincenzo Galilei, tuning question, musical systems, renaissance Abstract The article discusses the tuning question as exposed in Vincenzo Galilei's treatise Dialogo della musica antica et della moderna, the author being one of the main 16th century Italian music theorists. His first attempt to determine the musical acoustic system of his time is presented, along with Galilei's critical approach and his attempt to set a new system, which he presents in the case of lute tuning. »Strozzi. Pomembno se mi zdi, gospod Giovanni, da izmed vseh odličnih mož - ne naključnih, temveč glasbenih učenjakov -, ki so od Guida iz Arezza dalje pisali o glasbi, ne poznam nobenega, ki bi določil, v kateri vrsti diatoničnega genusa skladamo in pojemo danes, ne da bi pri tem naletel na tisoč ovir in nasprotij. Kljub temu menim, da je izmed pomembnejših stvari ravno ta [določitev diatoničnega genusa] najpomembnejša in da bi jo nujno bilo treba poznati. Ne morem si kaj, da ne bi zardel, ko pomislim, kako malo o teh stvareh vedo današnji praktiki, ki se z njimi srečujejo vsak dan. [...] Zelo si želim, da bi z Vašo pomočjo tudi meni uspelo odpraviti to pomanjkljivost. Bardi. Vedno Vam uspe izpostaviti nadvse bistroumna in nikakor vsakdanja vprašanja. Vsakomur, ki posluša, je takoj lahko jasno, kako zelo razumni ste. Da bi odgovorili na vprašanje, ki ste mi ga postavili, je najprej treba razrešiti mnoge zapletene nejasnosti, kar pa mi - z namenom, da bi Vas zadovoljil - nikakor ne bo zoprno.«1 1 Vincenzo Galilei, Dialogo della musica antica et moderna (Roma: Reale Accademia d'Italia, 1934), 2. Tako je Vincenzo Galilei, eden osrednjih italijanskih glasbenih teoretikov 16. stoletja, začel svoj znameniti Pogovor o stari in sodobni glasbi (Dialogo della musica antica et moderna), v katerem skozi razpravo Giovannija Bardija in Piera Strozzija, dveh vidnih članov florentinske Camerate, predstavi svojo misel o glasbi.2 Že v začetnih vrsticah Galilei izpostavi prav vprašanje o uglasitvi, saj pravi, da se mu zdi najbolj pomembno ugotoviti vrsto diatoničnega genusa (spezie Diatoniche), v katerem je potekala glasba njegovega časa. Namen razprave o uglasitvi je na eni strani poiskati sistem, ki je bil v rabi v njegovem času, na drugi strani pa izpostavitev morebitnih slabosti ter hkrati predstavitev predlogov za izboljšave. O vprašanju o uglasitvi Nikakor ne preseneča, da je Galilei vprašanju o uglasitvi namenil toliko pozornosti in da je o njem začel razpravljati že na samem začetku svojega traktata. Postavljanje glas-benoakustičnega sistema, znotraj katerega se odvija glasba - kar vprašanje o uglasitvi v svojem bistvu pravzaprav je -, je eno izmed najstarejših vprašanj; številni glasbeni teoretiki so odgovore nanj poskušali podati že od antike dalje. Z njim naj bi se ukvarjal že Pitagora, znameniti grški filozof iz 6. stoletja pr. Kr., ki je po pripovedi znane in v srednjem veku precej razširjene legende idejo za postavitev sistema dobil ob poslušanju udarcev kovaških kladiv po nakovalu. Ko je slišal, kako udarci različnih kladiv proizvajajo različen zven, je učeni mož hitro razumel, da gre vzrok temu pojavu iskati v njihovih masah. Zato jih je stehtal in ugotovil, da so v razmerju 6 : 8 : 9 : 12. Razmerja je nato prenesel v glasbo in iz njih izpeljal osnovne glasbene intervale: 1 : 2 (oktava), 2 : 3 (kvinta), 3 : 4 (kvarta) in 9 : 8 (velika sekunda).3 Poleg tega je ugotovil, da lahko razmerja popolnih konsonanc izrazi s prvimi štirimi števili (1, 2, 3, 4), ki so imela za Pitagorejce poseben pomen, saj so jih imeli za mistični izvor vsega v vesolju in so med drugim simbolizirala 2 Dialogo della musica antica et moderna je izšel v Firencah leta 1581 - v času, ko je bil Galilei že nekaj let aktiven član tamkajšnje Camerate. Zato ne preseneča dejstvo, da sta glavna protagonista knjige prav vidna člana tega krožka. Prvi, Giovanni Bardi (1524-1612), ugleden firenški meščan, širokogrudni mecen in pobudnik združenja, nastopa v vlogi »učitelja« in razlagalca (Galileijeve misli). Drugi, Piero Strozzi (ok. 1550-po 1609), amaterski skladatelj, ima vlogo znanja željnega »učenca«, sogovornika in poslušalca. Dialogo na prvi pogled nadaljuje tradicijo srednjeveških traktatov o glasbi, za katere bi lahko rekli, da so bili nekakšne vseobsegajoče obravnave glasbene discipline, ki so vsebovale vprašanja, povezana s tonskim sistemom, ritmom, besedilom, zapisovanjem glasbe, zvrstmi kompozicij ipd. Vsa ta vprašanja odpira tudi Galilei, pri čemer bi samo vsebino lahko razdelili na štiri dele. Prvi, ki obsega začetni dve poglavji, je posvečen teoriji glasbe. Tu se najprej obravnava vprašanje o uglasitvi v najširšem smislu, nato pa še tonski sistemi, tako antični kot sočasni. Drugi del prinaša ostro kritiko sočasne skladateljske in izvajalske prakse ter stanja na glasbenem področju nasploh in poglede na to, kakšen bi moral biti glasbeni stavek in zakaj. Tretji del je nekakšen zgodovinski oris antične grške glasbene prakse, zadnji del obsega peto poglavje, ki ga je avtor naslovil Antični in sodobni instrumenti ter instrumentalna praksa. Ob vsebini, ki v veliki meri spominja na srednjeveške glasbene traktate, pa ima Dialogo še eno dimenzijo, s katero se od njih precej razlikuje: očitno je, da je rdeča nit traktata kritika sočasnih razmer, še več, zdi se, da je Galilei glavnino očitkov usmeril na svojega nekdanjega učitelja Gioseffa Zarlina. Tako gre Dialogo razumeti predvsem kot odziv na razmere na glasbenem področju v drugi polovici 16. stoletja, ki jih avtor niti najmanj ne odobrava. Za potrebe pričujočega članka smo uporabili dve izdaji Galileijevega dela. Prva je faksimile, ki ga je leta 1934 izdala Reale Accade-mia Dltalia (pripravil ga je Fabio Fano, ki je priskrbel tudi spremno besedo), druga pa je angleški kritični prevod Dialogue on Ancient andModern Music iz leta 2003, ki ga je pripravil Claude V. Palisca. Na katero izmed obeh izdaj se sklicujejo vsebinske navezave, je razvidno iz opomb. Zvočno sliko naštetih intervalov lahko praktično preizkusimo tako, da napnemo dve enaki struni, ki sta uglašeni v unisono. Nato eno izmed strun razdelimo na toliko delov, kot jih predstavlja večje število v razmerju ter jo nato prekinemo na številu delov, ki ustreza manjšemu številu v razmerju intervala. Ko nato zaigramo na obe struni skupaj - na nerazdeljeno in razdeljeno - bo zazvenel želeni interval. tudi običajnim ljudem neslišno harmonijo sfer. Iz njih je Pitagora izpeljal razmerja 1 : 4 (dvojna oktava), 1 : 3 (oktava in kvinta), 1 : 2 (oktava), 2 : 3 (kvinta) in 4 : 3 (kvarta). Gre za intervale, ki so zajeti v prvih štirih alikvotnih tonih.4 Pitagora sicer velja za precej skrivnostnega moža, saj je iz njegovega časa ohranjenih le malo poročil o njem in njegovem delu. Zato marsikdaj ni čisto jasno, katere izmed pita-gorejskih naukov je dejansko postavil on sam in katere so razvili šele njegovi nasledniki. Ne glede na to, ali je avtor res Pitagora ali pa si je zgornja razmerja zamislil kateri izmed njegovih učencev, je dejstvo, da je pitagorejski sistem postal in ostal temelj glasbenoaku-stičnega razmišljanja še dolgo po koncu antike in da so vse pomembnejše novosti, ki so se dogajale na tem področju, tako ali drugače izhajale iz njega. To še posebno velja za čas od visokega srednjega veka dalje, ko je hkrati z razvojem večglasja vprašanje o uglasitvi v glasbenoteoretskih spisih postalo še posebno aktualno, saj avtorji pospešeno iščejo sistem, v katerega bi lahko umestili številne novosti, do katerih je prišlo v glasbi časa. Vprašanje, ki se ob tem zastavlja samo po sebi, je, zakaj je bilo treba nove sisteme sploh iskati in zakaj ravno v tem času. V čem se torej kažejo »težave« pitagorejskega sistema? V nasprotju z enakomerno uglasitvijo, ki smo je danes najbrž najbolj vajeni in ki temelji na absolutni matematični delitvi,5 temelji pitagorejski sistem na že omenjenih razmerjih. To v praksi pomeni, da so iste vrste intervali v vsaki od omenjenih uglasitev (z izjemo oktave) različno veliki. Če npr. sistem pitagorejske uglasitve postavimo na podlagi kvint v razmerju 3 : 2, nas bo to kmalu pripeljalo do velikih razlik znotraj njega samega. To lahko jasno pokažemo na spodnjem primeru, ko na eni strani postavljamo kvinte in na drugi oktave, vse dokler na obeh straneh ne pridemo do tona, ki bi se v enakomerni uglasitvi slišal kot unisono. Notni primer 1: Razlika med postavitvijo dvanajstih kvint v razmerju 3 : 2 in sedmih oktav (pitagorejska koma). Kvinte smo torej postavili v vrstnem redu C - Gj - D - A - e - h - fis1 - cis2 - gis2 - dis3 - ais3 - eis4 - his4,6 oktave pa v vrstnem redu C1 - C - c - c1 - c2 - c3 - c4 - c5. V 4 Za osnovni oris pitagorejskega pogleda na glasbo glej André Barbera, »Pythagoras,« Grove music online, datum izpisa 30. 3. 2012, www.grovemusic.com. 5 Absolutno matematično delitev morda najbolje predstavlja znana Ellisova delitev poltona na 100 centov, kar pomeni, da oktava obsega 1200 centov. Podrobneje glej Clive Created, »Cent,« Grove music online, datum izpisa 30. 3. 2012, www.grovemusic. com. 6 Tu imamo pravzaprav razložen kvintni krog, ki pa v pitagorejskem sistemu ni sklenjen, tako kot se riše danes, temveč gre za neskončno nadaljevanje, tako da bi lahko govorili o kvintni spirali. Če niz preoblikujemo tako, da tone zložimo po kromatičnem zaporedju, ne glede na njihovo višino, potem dobimo c - cis - d - dis - e - eis (f)- fis - g - gis - a - ais - h (- his): dobili smo torej vseh dvanajst tonov kromatične lestvice. enakomerni uglasitvi sta his4 in c5 pravzaprav isti ton, saj je vsak polton velik natančno 100 centov, medtem ko v pitagorejski uglasitvi ravno zaradi utemeljitve sistema na razmerjih nista enaka. Slednje se da enostavno pokazati tudi računsko. Pitagorejska kvinta v razmerju 3 : 2 je namreč »velika« 701,9 centa, oktava pa obsega 1200 centov. Imamo torej 12 kvint, kar je skupaj 12 x 701,9 = 8422,8 centa. Na drugi strani imamo 7 oktav, kar skupaj znese 7 x 1200 = 8400,00 centov. Razlika med obema tonoma je 22,8 centa in rečemo ji pitagorejska komaj Predstavljamo si lahko, da v času enoglasne glasbe prikazana razlika v sistemu ni povzročala večjih težav, saj si toni intervalov pri izvajanju niso sledili drugače kot zaporedno. S pojavom večglasja in z razvojem instrumentov, pri katerih intonacije med igranjem ni možno prilagajati (predvsem instrumenti s tipkami), pa je težava postala očitna. A razlika, do katere pridemo pri postavljanju kvint v razmerju 3 : 2 in oktav, ni tako težavna, saj je sorazmerno majhna. Podobno ni tako težavno ob oktave postavljati kvart v razmerju 4 : 3, saj gre le za obraten proces kot pri kvintah. Bistveno več težav so imeli glasbeni teoretiki, ko je bilo treba v sistem uvrstiti veliko terco, izraženo z naslednjim najbolj enostavnim razmerjem (5 : 4), pri čemer je treba poudariti, da so se terce v praksi vse pogosteje uporabljale. Do kakšne razlike torej pridemo, če jih postavimo ob oktave? Tu do enharmonskega tona pridemo že pri postavitvi treh terc (c - e - gis -his), ki skupaj obsegajo 1158,85 centa, kar je za skoraj četrt tona (41,15 centov) manj od oktave v razmerju 2 : 1, ki obsega 1200 centov. Notni primer 2: Razlika med postavitvijo treh terc v razmerju 5: 4 in oktave. Takratni glasbeniki so gotovo imeli nemalo težav, če so instrumente s tipkami poskušali uglasiti z intervali v takšnih razmerjih, kot so bila prikazana zgoraj. Tako si lažje predstavljamo tudi vse napore glasbenih teoretikov, da bi našli sistem, v katerem bi se lahko vsi intervali uporabljali enakovredno. Ob tem se je treba vsaj za trenutek odmakniti od enakomerne uglasitve, na katero smo danes tako navajeni, in se postaviti v miselni in slušni svet njihovega časa. Dejstvo je namreč, da so takratni avtorji za akustično in intonančno čiste pojmovali intervale, ki so jih dala zgoraj predstavljena razmerja. To pomeni, da jim je vsaka temperacija sistema - čeprav načrtovana z namenom izpopolnitve in lažje praktične uporabe - hkrati mogla pomeniti tudi oddaljitev od popolnosti. Zdi se, da temperacija kvint ni tako težavna, saj bi bilo treba vsako od dvanajstih kvint »skrčiti« le za nekaj manj kot 2 centa (1/12 kome), pa bi se že točno ujele z vrednostjo sedmih oktav. Na drugi strani je bistveno večjo (za približno 1/5 tona) razliko pri tercah nedvomno težje odpraviti in številne zagate teoretikov pri snovanju sistemov, v katere bi se s čim manjšimi glasbenoakustičnimi spremembami dalo vključiti kar največ različnih intervalov, se zdijo popolnoma razumljive. Dve frekvenci kateregakoli intervala lahko v cente pretvorimo po matematični formuli c = 3986 x log (f2/f1). Podrobneje glej Bruno Ravnikar, Osnove glasbene akustike in informatike (Ljubljana: DZS, 1999), 26. Izmed vseh poskusov postavitve sistema velja za ilustracijo izpostaviti predvsem dva, ki sta med glasbeniki doživela največji odmev in ki sta se tudi v praksi največ uporabljala.8 Ross Duffin, avtor knjige How Equal Temperament Ruined Harmony (and Why You Should Care), pravi, da je bila najbolj običajna uglasitev v renesansi t. i. quarter-comma meantone.9 Gre za eno od variant sistema, ki ga Bruno Ravnikar v Osnovah glasbene akustike in informatike označuje z izrazom srednjetonska lestvica.10 Takšna uglasitev se je osredotočila predvsem na razmerje med kvintami in tercami in je za doseganje akustično čistih terc predvidevala precej zmanjšane kvinte: če želimo doseči akustično čiste velike terce, mora biti vsaka izmed štirih zaporednih kvint (s katerimi se sklene krog, če ob njih postavimo sedem terc) zmanjšana za eno četrtino kome, od koder pride tudi izraz quarter-comma meantone (četrtkomska srednjetonska lestvica). Ob tem se zdi potrebno opozoriti, da je naslednja, peta kvinta nujno precej večja od akustično čiste kvinte (za dobrega četrt tona), zaradi česar so ji takratni glasbeniki rekli tudi volčja kvinta.11 Duffin še navaja, da je velika terca v tem sistemu razdeljena na dva enaka cela tona, od koder naj bi izviral tudi termin mean (srednji).12 Notni primer 3: Sedem terc postavljenih ob štiri kvinte, z dodano (občrtano) »volčjo kvinto«. Poleg srednjetonske lestvice Duffin izpostavi še t. i. just intonation, ki jo Ravnikar v Osnovah glasbene akustike in informatike obravnava kot lestvico čiste uglasitve.13 Za razliko od prejšnjega zahteva ta sistem izključno uporabo akustično čistih intervalov, v izvirnih razmerjih. To poenostavljeno pomeni, da se lahko uporabljajo samo kvinte v razmerju 3 : 2, sistem zato ne sme biti temperiran in je možen le v vokalni glasbi oz. pri instrumentih, ki lahko intonacijo prilagajajo sproti, med izvedbo. Za to uglasitev je značilno, da ima dva različna cela tona (v razmerjih 9 : 8 in 10 : 9).14 Tetrakord kot izhodišče Galileijeve razprave o uglasitvi Jasno je, da nobeden izmed prikazanih sistemov ni idealen v pogledu možnosti čim bolj enakovredne uporabe intervalov. Zato so, kot rečeno, mnogi teoretiki 15. in 8 Za podrobnejši pregled posameznih avtorjev in njihovih rešitev pri postavljanju sistema uglasitve glej Mark Lindley, »Temperaments,« Grove music online, datum izpisa 30. 3. 2012, www.grovemusic.com; za pregledno predstavitev nekaterih najpogostejših postavitev sistemov pa prva tri poglavja v Duffinovi knjigi How Equal Temperament Ruined Harmony (and Why You Should Care). Ross W. Duffin, How Equal Temperament Ruined Harmony (and Why You Should Care) (New York: W. W. Norton & Company, 2007), 32. Ravnikar, Osnove glasbene akustike in informatike, 39. Duffin, How Equal Temperament Ruined Harmony, 34. Prav tam. Glej Ravnikar, Osnove glasbene akustike in informatike, 38. Podrobneje glej Duffin, How Equal Temperament Ruined Harmony, 32-33 in Mark Lindley, »Just Intonation,« Grove music online, datum izpisa 30. mar. 2012, www.grovemusic.com. LC 16. stoletja poskušali postaviti svoj sistem, ki bi omogočal kar najširše možnosti uporabe. Med njimi je bil tudi Vincenzo Galilei, ki je najprej želel ugotoviti, v kateri uglasitvi oz. - kot pravi sam - vrsti diatoničnega genusa (spezie Diatoniche) je potekala glasba njegovega časa. Pri tem se očitno naveže na antično grško glasbeno teorijo, zato velja v nadaljevanju v grobih obrisih predstaviti oba omenjena pojma. Nekakšna osnovna gradbena enota, iz katere so stari Grki v glasbeni teoriji zgradili svoj sistem, je tetrakord. Ta je seveda sestavljen iz štirih tonov, pri čemer prvi in zadnji vedno oklepata interval čiste kvarte. Ostala dva, »notranja tona«, sta lahko postavljena zelo različno in tako so tudi intervali znotraj tetrakorda lahko zelo različni. Na osnovi tega je pomemben grški mislec in glasbeni teoretik Aristoksen ločil tri različne genuse (rodove) tetrakordov: enharmoničnega, kromatičnega in diatoničnega. Intonacija je bila torej ustvarjena ravno na podlagi dveh notranjih tonov v tetrakordu, ki sta bila »premična«, pri čemer bi lahko samo besedo intonacija razumeli tudi dobesedno - enostavno kot prenos uglasitve strun v teorijo. Vsak izmed genusov tetrakorda je imel še vrsto različnih podvariant in ravno te so mišljene z Galileijevim izrazom spezie. Govorimo torej lahko o nekakšnih različnih vrstah znotraj posameznega rodu (genusa). Spezie Diatoniche bi potemtakem bile različne vrste diatoničnega genusa. Prve genuse naj bi po Galileijevem mnenju napravil Arhitas,15 kasneje pa naj bi bili pomembni avtorji še Aristoksen,16 Eratosten,17 Didim,18 Ptolemaj19 in Boetij.20 Vrste genusov tetrakorda so torej različni avtorji različno določili, nadaljuje Galilei, a predvsem zato, ker je to ustrezalo njihovim različnim teoretičnim ciljem, kar pomeni, da vse izmed teh vrst genusov niso bile tudi dejansko v uporabi. Vseh vrst genusov omenjenih avtorjev je bilo po Galileijevih navedbah 25, od tega 9 diatoničnih, 9 kromatičnih in 7 enharmoničnih. Razporeditve tonov v tetrakordih omenjenih genusov so nato tudi precej podrobno teoretično prikazane.21 Genusi tetrakorda naj bi bili sestavljeni tako, da naj bi bilo za diatoničnega značilno zaporedje polton - celi ton - celi ton, za kromatičnega zaporedje polton - polton - mala terca in za enharmonični genus zaporedje četrtton - četrtton - velika terca.22 Poenostavljeno to torej pomeni, da je genus tetrakorda odvisen predvsem od razmerij intervalov znotraj oklepajočih tonov tetrakorda. Poleg tega so spodnji intervali vedno manjši od zgornjih. Poenostavljeni sodobni približki vseh različnih tetrakordov, ki jih navaja Galilei, postavljeni v petčrtni notacijski sistem, ki ga stari Grki seveda niso poznali, bi bili po tem opisu torej videti takole: 15 Matematik, glasbeni teoretik in izumitelj iz prve polovice 4. stoletja pr. Kr. Domneva se, da je bil prvi, ki je določil discipline kvardivija (aritmetika, astronomija, geometrija in glasba). Navezoval se je na pitagorejsko teorijo. Podrobneje glej Barbera, »Archytas of Tarentum,« Grove music online, datum izpisa 30. 3. 2012, www.grovemusic.com. 16 Aristoksen (rojen med 375 in 360 pr. Kr.) je bil filozof in glasbeni teoretik iz Tarenta, sicer Aristotelov učenec (Antika (Ljubljana: Cankarjeva založba, 1998), 54). V svoji razpravi ga Galilei pogosto omenja. 17 Eratosten je živel v času od ok. 285/80 do ok. 194 pr. Kr. Bil je prodoren učenjak, vodja knjižnice v Aleksandriji, ker je bil tako vsestranski, pa so ga imenovali tudi »vseved«. Podrobneje glej Antika, 155. 18 Aleksandrijski grški učenjak, ki se je ukvarjal z različnimi področji, a nobeno njegovo delo ni ohranjeno v celoti. Živel je od ok. 65 pr. Kr. do ok. 10 n. š. Podrobneje glej Antika, 123. 19 Grški astronom, matematik in geograf, rojen okrog leta 100 v Egiptu (Antika, 460). Ptolemaj je posebno pomemben tudi za glasbeno teorijo in tudi nanj se, tako kot na Aristoksena, Galilei večkrat sklicuje. 20 Boetij je živel na prehodu iz 5. v 6. stoletje (umrl je leta 524). Bil je filozof in teološki pisec ter tudi konzul oz. vodja civilne uprave v Italiji (Antika, 82). 21 Podrobneje glej Galilei, Dialogo della musica antica et moderna, 107-111. 22 Podrobneje glej »Tetrachord,« Grove music online, datum izpisa 30. mar. 2012, www.grovemusic.com. DIATONIČNI KROMATIČNI ENHAKMONIČNI Notni primer 4: Trije genusi tetrakorda v antični glasbeni teoriji. Ob vseh različnih vrstah vsakega izmed genusov tetrakorda si že na prvi pogled težko predstavljamo, da so bila omenjena teoretična razmišljanja kot celota glasbeno-teoretskih znanj tesno povezana z glasbeno prakso. Ravno nasprotno se zdi, da so bila od nje precej odmaknjena. Težko si je predstavljati, da bi stari Grki v praski dejansko razločevali med vsemi različicami genusov, saj so razlike med posameznimi uglasitvami tetrakordov dostikrat tako majhne, da so za uho praktično nezaznavne. Tako si gre prikazano teoretično razpravljanje predstavljati v okviru znanega pitagorejskega pogleda na glasbo, ki vsebuje enaka razmerja in lastnosti, ki jih najdemo tako v naravi okrog nas kot tudi v vesolju. Na to opozarja tudi zgoraj omenjena Galileijeva trditev, da se vse izmed vrst genusov v praksi niso uporabljale in da so nekatere služile njihovim izumiteljem za doseganje različnih ciljev v teoretičnem razmišljanju. Na mestu se zdi tudi mnenje Thomasa Mathiesena, da gre različne genuse jemati bolj v smislu nekih okvirnih omejitev. Poslušalci naj bi tako prepoznali tip genusa v smislu tonskega spola (kot npr. mi danes prepoznamo dur in mol), točne vrednosti intervalov pa so bile od skladbe do skladbe lahko različne. Zato, da bi poslušalec prepoznal neki genus, ni bilo nujno potrebno določiti vsake note in intervala posebej, temveč je bila dovolj že postavitev nekih relativnih velikosti intervala ter uporaba tipičnih vzorcev zaporedja intervalov.23 Razprava o intervalih V nasprotju s to nedoločljivostjo je želel Galilei točno določiti, katera iz množice različnih uglasitev se je uporabljala v njegovem času. Zato da bi ugotovili, v kateri vrsti diatoničnega genusa (spezie Diatoniche) se je komponiralo in pelo v njegovem času, je treba najprej preučiti vsakega izmed intervalov tega genusa, je prepričan. Prva vrsta uglasitve, o kateri želi razpravljati, je - kot sam pravi - tista, okrog katere naj bi se poenotili vsi sočasni glasbeniki in ki naj bi jo še posebno zagovarjal Gioseffo Zarlino, Ptolemajeva sintonična diatonična uglasitev (Syntono incitato di Tolomeo). V nadaljevanju sledi predstavitev intervalov in njihovih razmerij znotraj omenjene uglasitve.24 Ta so naslednja: Koma 81 : 80 Mali polton (limma) 25 : 24 Veliki polton 16 : 15 Mali celi ton 10 : 9 Thomas Mathiesen, »Greece. I. Ancient. 6. Music theory. (c) Genera,« Grove music online, www.grovemusic.com, pregledano 30. mar. 2012. Tej predstavitvi Galilei posveti velik del prvega poglavja. Glej Galilei, Dialogo della musica antica et moderna, 11-74. 23 Veliki celi ton 9 : 8 Mala terca 6 : 5 Velika terca 5 : 4 Kvarta (diatessaron) 4 : 3 Tritonus 45 : 32 Semidiapente 64 : 45 Kvinta (diapente) 3 : 2 Mala seksta 8 : 5 Velika seksta 5 : 3 Mala septima 9 : 5 Velika septima 15 : 8 Oktava (diapasón) 2 : 1 Sledi še predstavitev »teoretične poti« do posameznih intervalov, namreč, kako s seštevanjem (množenjem razmerij) in odštevanjem (deljenjem razmerij) matematično izračunamo vsakega izmed njih. Zdi se, da je takšna podrobna predstavitev potrebna tudi zato, da je Galilei tam, kjer je le mogel, opozoril na razhajanja med tem, kar kažejo teoretični izračuni, in med tem, kar zagovarja veliko sočasnih glasbenikov, predvsem skladateljev. S tem se vedno znova vrača tudi k osnovnemu vprašanju, ki si ga zastavi na začetku razpravljanja o intervalih, k vprašanju o intonaciji, ki se uporablja v njegovem času. Sam skuša s svojo razpravo intervale prikazati na teoretični, »matematični« način, pri čemer se v veliki meri navezuje predvsem na tradicijo antične grške glasbene teorije. Na drugi strani je njegova teorija očitno v vsaj delnem razkoraku z dejansko glasbeno prakso časa, za katero se zdi, da se je opirala bolj na tisto, kar zaznava človeško uho, in ne toliko na teoretične, matematične izračune. Sistem sintonične diatonične uglasitve Morda se ravnokar omenjeno Galileijevo seštevanje in odštevanje intervalov na prvi pogled zdi nekoliko nesmiselno in brez trdne podlage, a v ozadju je v resnici trden sistem. Naj zato v nadaljevanju zgoraj predstavljena razmerja posameznih intervalov poskušamo povezati v sistem in nekoliko jasneje, tudi grafično, prikazati, od kod pravzaprav izvirajo vse različice istih intervalov. Pri tem se oprimo na Ptolemajevo sintonično diatonično uglasitev, ki naj bi bila (po Galileijevih navedbah) tista, ki jo je Zarlino označil za uglasitev svojega časa in ki jo podrobneje obravnava tudi Galilei sam. Ptolemajeva sintonična diationična uglasitev temelji na Ptolemajevi sintonični dia-tonični uglasitvi tetrakorda, za katero so značilna naslednja razmerja:25 25 V prvem stolpcu sheme so navedeni toni, na katerih je postavljen tetrakord, števila v drugem stolpcu pomenijo (imaginarno) število delov, na katere je razdeljena struna, tretji stolpec prinaša razmerja med dvema strunama, v četrtem stolpcu pa lahko opazujemo, kakšna je razlika med številoma delov, na katere sta razdeljeni struni. E D C h 36 40 45 48 10 : 9 9 : 8 16 : 15 | 4 deli strune razlike | 5 delov strune razlike 3 deli strune razlike Če skušamo na osnovi pravkar omenjenega tetrakorda zgraditi sistem, potem bi njegove temelje predstavljalo spodnje zaporedje celih in poltonov. Notni primer 5: Razmerja med toni na osnovi Ptolemajevega sintoničnega diatoničnega tetrakorda.26 Iz pravkar postavljenega temeljnega zaporedja, v katerem so predstavljene različice intervala sekunde, lahko s seštevanjem intervalov (množenem razmerij) pridemo tudi do različic drugih intervalov, ki naj jih predstavimo v nadaljevanju. TERCE Notni primer 6: Razmerja terc v Ptolemajevi sintonični diatonični uglasitvi. V Ptolemajevi sintonični diatonični uglasitvi torej obstajajo tri vrste terc. Razmerja malih in velikih terc so bila navedena že zgoraj, nova pa je vrsta terce, ki jo najdemo med d in f. Gre za t. i. semiditon, ki zgoraj ni bil posebej predstavljen. Interval je v razmerju 32 : 27 (oz. za lažjo primerjavo 6 : 5,0625) in je za komo manjši od male ter- 26 Povzeto po Vincenzo Galilei, Dialogue on ancient and modern music, ur. in prev. Claude V. Palisca (New Heaven: Yale university press, 2003), 21. ce, kar lahko enostavno preverimo tudi računsko, tako da ju seštejemo (zmnožimo njuna razmerja): 32 81 = 6 = 6:5 27 ' 80 5 ' KVARTE lisi ;t kvaita čista kvaita 4- koma (4: 3) (27: 20) fiita kvaita tritnmi Evta kvai r.i (4 : J) {45 ; 32) {4 : 3) čista kvmf.i fista kvarta (4 -i) (4 : S) Notni primer 7: Razmerja kvart v Ptolemajevi sintonični diatonični uglasitvi. Tudi kvarte so v Ptolemajevi sintonični diatonični uglasitvi tri; dve - čista kvarta in tritonus - sta bili navedeni že zgoraj, nov je interval v razmerju 27 : 20 (oz. 4 : 2,963). V Galileijevem traktatu nima posebnega imena, po velikosti je za komo višji od čiste kvarte: 4 . 8- = 27 = 27:20 3 80 20 KVINTE Notni primer 8: Razmerja kvint v Ptolemajevi sintonični diatonični uglasitvi. Izmed treh kvint smo zgoraj že obravnavali čisto kvinto in semidiapente, nov je interval v razmerju 40 : 27 (oz. 3 : 2,025). Gre za interval, ki je za komo manjši od čiste kvinte, ravno tako kot interval v razmerju 27 : 20 tudi ta nima posebnega imena: 40 8- = 3 = 3:2 27 ' 80 2 : SEKSTE Notni primer 9: Razmerja sekst v Ptolemajevi sintonični diatonični uglasitvi. Izmed treh sekst je nepredstavljen le še interval v razmerju 27 : 16 (oz. 5 : 2,963), veliko in malo seksto smo omenili že zgoraj. Ta interval je za komo večji od velike sekste: 5 . 8- = 2-- = 27:16 3 80 16 MUZIKOLOŠKI ZBORNIK • MUSICOLOGICAL ANNUAL XLVIII/1 SEPTIME Notni primer 10: Razmerja septim v Ptolemajevi sintonični diatonični uglasitvi. Zgoraj sta že bili navedeni razmerji velike in male septime, nov je interval v razmerju 16 : 9 (oz. 15 : 8,4375). Dobimo ga tako, da od male septime odštejemo komo: 9 : 81 = 9 80 = 16. = 16:9 5 : 80 5 ' 61 9 ' Naj ob koncu postavitve sistema v Ptolemajevi sintonični diatonični uglasitvi še enkrat sumarno navedemo vse različice intervalov tega sistema: mali polton, veliki polton, mali celi ton, veliki celi ton, semiditon, mala terca, velika terca, čista kvarta, interval 27 : 20, tritonus, semidiapente, interval 40 : 27, čista kvinta, mala seksta, velika seksta, interval 27 : 16, interval 16 : 9, mala septima, velika septima in oktava. Sistem se že na prvi pogled precej razlikuje od današnje enakomerne uglasitve, v kateri npr. dveh različnih poltonov ne moremo najti. A prikazani intervali predstavljajo pravzaprav le polovico sistema, kajti celoten sistem je po Galileijevem mnenju možno tudi transponirati za kvarto navzgor ter vanj vključiti ton b: Notni primer 11: Transpozicija sistema na osnovi Ptolemajevega sintoničnega diato-ničnega tetrakorda.27 Kot je razvidno iz zgornjega primera, so razmerja med posameznimi toni enaka kot pri postavitvi sistema na ton c. Iz tega se lepo vidi, da gre dejansko za prenos celotnega sistema, dosledno z vsemi razmerji, na drugo tonsko višino. Posledično so tudi razmerja ostalih intervalov nujno enaka razmerjem, ki so bila predstavljena zgoraj: z dosledno transpozicijo ne dobimo nobene nove različice intervala. Za lažjo predstavo bi lahko od daleč povlekli paralelo z današnjimi durovimi lestvicami. Tudi v tem primeru namreč prenašamo sistem na različne tonske višine, da bi se ohranila razmerja med toni, pa uporabljamo predznake. Razlika med obema transpozicijama je v tem, da so danes predznaki posledica želje po transpoziciji - uporabiti jih moramo, da se ohranijo razmerja znotraj lestvice. V Galileijevem primeru pa je, kot se zdi, ravno obratno: transpozicija je posledica želje po umestitvi predznaka v sistem. Ton b je bil namreč del sistema in poiskati je bilo treba način, kako ga v sistemu predstaviti, ne da bi se pri tem porušila razmerja med posameznimi stopnjami. Razmerja torej ostajajo enaka, a če pogledamo pobliže, hitro ugotovimo, da v pogledu tonskih višin ni tako. Velika večina slednjih sicer prav tako ostane enaka, kot problematičen pa se kaže ton d. Če transponiran sistem primerjamo z zgoraj podano osnovno različico, vidimo, da sta v zgornjem primeru razmerji tonov okrog d-ja različni, in sicer je zamenjan vrstni red. V osnovni različici imamo med c in d veliki celi ton (9 : 8), med d in e pa malega (10 : 9), medtem ko je pri transponiranem sistemu ravno obratno. Zdi se torej, da je zavoljo ohranitve razmerij med posameznimi stopnjami znotraj sistema ton d v transponiranem sistemu nekoliko nižji (natančneje: za komo nižji) kot v osnovnem. Problem predznakov V sklopu razprave o intervalih spregovori Galilei še o predznakih,28 za katere pravi, da so bili vpeljani zato, da bi z njimi nepopolne konsonance in disonance spremenili v tako popolne konsonance, kot bi si glede na njihovo naravo lahko samo želeli. Kljub temu da so bili vpeljani s tem namenom, naj bi jih sodobni skladatelji slabo uporabljali. Tako naj bi po Galileijevem mnenju nižaj vpeljali samo zato, da bi lahko tonu f - tako kot ostalim tonom - postavili kvinto spodaj in kvarto zgoraj, tonu g pa veliko seksto spodaj in malo terco zgoraj. Iz podobnih razlogov naj bi bil vpeljan tudi višaj, 27 Prevzeto po Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 22. 28 Glej Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 69-71. in sicer zato, da bi ton h nad seboj imel odgovarjajočo kvinto in ne semidiapente ter pod seboj čisto kvarto, in tudi zato, da bi tonu d lahko postavili oboje, male in velike terce in sekste. Nižaj se po Galileijevem mnenju sicer uporablja izključno pri tonu h, ki se ob njegovi prisotnosti spremeni v b. Glede na to, ali je v njem ton h oz. ton b, naj bi bil sistem »trd« (durus) oz. »mehek« (mollis). Pri vseh drugih stopnjah sistema naj bi se (tam, kjer je bilo to potrebno) uporabljal višaj, a sodobni skladatelji naj se tega ne bi držali. Galilei še dodaja, da se ravno v primeru potrebe po višajih in nižajih kaže šibkost notacijskega sistema njegovega časa, ki naj bi imel premalo osnovnih znakov, s katerimi bi lahko pokazali različnost posameznih stopenj sistema. Na drugi strani naj bi antični notacijski sistem imel dovolj znakov, s katerimi se je dalo natanko določiti in zapisati želeno višino tona. A kljub temu meni, da ima tudi notacijski sistem njegovega časa (ob uporabi predznakov) zadostno število znakov, s katerimi se da vsaki stopnji sistema postaviti kateregakoli od poznanih konsonantnih intervalov, še posebno v diatoničnem in kromatičnem genusu. Pomen razmišljanja o predznakih gre najverjetneje iskati v dveh smereh. Na eni strani ga gre opazovati, kot deloma nakaže že Galilei sam, znotraj razprave o vsej množici različnih intervalov oz. bolje rečeno v vsej množici različnih vrst istega intervala, ki so bile navedene zgoraj. Zamislimo si polifono kompozicijo 16. stoletja, v kateri so uporabljene vse različne vrste intervalov, v kateri hkrati nastopajo veliki polton in mali polton, veliki celi ton in mali celi ton, različne terce itd. Preplet vseh teh intervalov je ob nepazljivosti skladatelja gotovo velikokrat pripeljal do diso-nantnosti, ki pa se jo je marsikdaj dalo popraviti prav z višaji in nižaji. Tako je bil sicer na videz zapisan isti interval, danes bi mu rekli enharmonski, ki pa nikakor ni imel enakega razmerja in ni enako zvenel. Poskušajmo to prikazati z naslednjima primeroma: Notni primer 12: Enharmonska intervala. Pri tem upoštevajmo, da so toni razporejeni po sistemu zgoraj prikazane Ptolemajeve sintonične diatonične uglasitve, po kateri se pri prikazu posameznih intervalov ravna tudi Galilei. Poleg tega navaja, da se pri tem, ko noti dodamo višaj ali nižaj, ta zviša oz. zniža za razmerje malega poltona, torej 25 : 24.29 Notni primer 13: Razmerje pri dodajanju višaja oz. nižaja. 29 Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 22. Poskusimo sedaj dobiti razmerje intervala c-as, tako da seštejemo razmerja med toni od c do a, nato pa od tega odštejemo mali polton: 9 10 16 9 10 25 = 129-0- 24 = 3110-400 = g 8 ' 1 ' 15 ' 8 ' 1 : 2-1 = 17760 ' 21 = 1944011 = : Izračunajmo še razmerje intervala C1gis, tako da seštejemo razmerja med toni od c do g, nato pa temu prištejemo še mali polton: 9 10 16 9 25 = 321-4000 = ^ 8 ' 1 ' 1=1 ' 8 ' 2"1 = 10^3i6C) = : Razlika med obema je očitna. Drugi kontekst, v katerega gre postavljati Galileijevo razglabljanje o predznakih, je t. i. musica ficta. Če bi zelo v grobem poskušali podati definicijo musice ficte, potem bi rekli, da gre za vso tisto zalogo tonov, ki je srednjeveški tonski sistem ni zajemal. To pa so (razen tona b, ki se ni razumel kot znižani ton h, temveč kot del sistema) vsi zvišani in znižani toni. V srednjem veku so musico ficto, torej predznake, uporabljali predvsem v kadencah, da bi jih lahko pravilno izpeljali. Že v 14. in 15. stoletju so se predznaki začeli pogosteje uporabljati tudi zunaj kadenc, v 16. stoletju pa je njihova uporaba postala nekaj povsem običajnega. Tonski prostor se je s tem vse bolj širil in se odmikal od srednjeveškega.30 Galileijev poskus postavitve sistema Ko Galilei zaključi teoretično razpravo o intervalih, se vrne k osnovnemu vprašanju uglasitve in pravi, da potem, ko za vsa razmerja intervalov vemo, kako so sestavljena, lahko razrešimo vsako vprašanje, povezano z razlikami med uglasitvami posameznih tetrakordov. Nato še enkrat opozori na neskladje med antičnimi in sodobnimi intervali, pri čemer pravi, da koma vendarle ni tako majhna, da ne bi spremenila bistva intervala, če mu jo odvzamemo. S tem naj bi se strinjal tudi Zarlino, ki naj bi bil mnenja, »da je kon-sonantnemu intervalu dodana ali odvzeta koma zadosti, da ga naredi disonantnega«.31 Če bi bila ta pomanjkljivost odpravljena, pravi Galilei, bi postal diatonični genus, v katerem se je pelo v njegovem času, čisto nekaj drugega. Galilei nato poda oceno, da če je genus, katerega intervali so bili predstavljeni zgoraj, Ptolemajeva sintonična vrsta diatoničnega genusa, potem je gotovo, da to ni tisti, v katerem se je v njegovem času komponiralo, pelo in igralo. Ravno tako naj ne bi bila v rabi najstarejša ditonična diatonična uglasitev. Galilei je prepričan 1 kot sam pravi, na podlagi dolgotrajnega opazovanja 1, da se v sočasni glasbeni praksi pravzaprav ne uporablja nobena izmed v Dialogu predstavljenih devetih antičnih vrst 30 Podrobneje o tem glej Margaret Bent, »Musica ficta,« Grove music online, datum izpisa 30. 3. 2012, www.grovemusic.com. 31 Cit. po Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 76. diatoničnega genusa v njihovi osnovni obliki, temveč nekakšen hibrid treh izmed njih. Ti trije genusi naj bi bili Aristoksenov »napeti« diatonični (L'incitato dAristosseno), najstarejši ditonični diationični (ilDiatono Ditonico antichissimo) in Ptolemajev sin-tonični (ilSyntono di Tolomeo).32 To naj bi bila torej po Galileijevem mnenju uglasitev njegovega časa. V nadaljevanju Galilei predstavi, kako so uglašene posamezne vrste instrumentov. Pravi, da izmed instrumentov s strunami igrajo viola d'arco,33 lutnja in lira s prečkami v Aristoksenovi »napeti« diatonični uglasitvi, kar lahko sklepamo na podlagi delitve enako velikih celih tonov na enako velike poltone, ki je značilna za to uglasitev.34 Orgle, čembalo in harfa naj bi se od instrumentov s strunami razlikovale po tem, da se celi toni delijo na neenake poltone. Na koncu Galilei omeni še pihalne in trobilne instrumente (npr. korneti, prečne flavte ipd.), ki pa so nekje vmes, saj lahko - seveda odvisno od izurjenosti izvajalca - intonacijo prilagajajo in tako zadostijo trenutni potrebi. Tega naj bi bili zmožni tudi pevci. In ravno zaradi teh različnih tipov intona-cije je Galilei prepričan, da se v njegovem času mešajo tri različne vrste diatoničnega genusa. Če bi namreč peli samo v sintoničnem diatoničnem genusu, pravi, potem bi imeli več tonov in malih poltonov, ki bi bili različni po velikosti, kar je (v omenjenem genusu) v njihovi naravi. In zaradi te neenakosti v teoriji bi potem v praksi peli intervale različnih razmerij: dve vrsti kvint, dve vrsti kvart, tri oz. morda celo štiri vrste terc, dve vrsti malih in dve vrsti velikih sekst. Podobno bi se zgodilo tudi z disonancami in končno z oktavo. S to raznolikostjo uglasitev in intervalov pa ni seznanjen nihče izmed mojstrov njegovega časa, pravi Galilei. Meni tudi, da v sočasni glasbi ni moč slišati takšne zmešnjave intervalov. To pa zaradi tega, ker jih nikoli niso uporabljali niti jih ne uporabljajo sedaj, in to je, pravi Galilei, argument, ki zadostuje, da nas prepriča v resničnost povedanega. Če je Galileiju nekako uspelo pokazati, v kateri uglasitvi se je v njegovem času pelo, se ob vsej tej »zmešnjavi« različnih vrst diatoničnega genusa kot večji problem riše že nekoliko nakazana uglasitev instrumentov. Galilei namreč pokaže, da so v uglasitvi instrumentov s tipkami njegovega časa kvinte nekoliko manjšega razmerja, kvarte pa nekoliko prevelikega. Pravi, da je v sočasni uglasitvi klaviaturnih instrumentov med drugim vsak celi ton zmanjšan za štiri sedmine kome, kvinta pa za dve sedmini kome. Na drugi strani je mala seksta povečana za celo komo in sedmino, kvarta pa za dve sedmini. Vse te »napake« so tudi protiargument tistim, ki pravijo, da se razmerja kome ne da slišati, pravi Galilei in dodaja, da tudi ti kljub temu priznavajo, da so pri instrumentih s tipkami kvinte pomanjšane, kvarte pa povečane, čeprav ni čisto gotov, ali to priznavajo zato, ker se tega dejansko zavedajo, ali pa iz vljudnosti.35 32 Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 77. 33 Palisca pravi, da gre za violo da gamba. Glej Paliscov komentar med tekstom v Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 78. 34 Aristoksen se je v svojih razmišljanjih nekoliko odmaknil od pitagorejske »matematične« tradicije, po kateri je bilo ton možno razdeliti samo na dve neenaki polovici (limmo v razmerju 256 : 243 in apotome v razmerju 2178 : 2048). Namesto na teoretične izračune se je zanesel na čutno zaznavo, na sluh ter pokazal, da se na ta način lahko ton razdeli tudi na dve enaki polovici. Podrobneje glej Annie Bellis, »Aristoxenus,« Grove music online, datum izpisa 30. 3. 2012, www.grovemusic.com. 35 Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 87. N. SUKLJAN » G A L I L E I IN VPRAŠANJE ... Galilei o uglasitvi lutnje: poskus enakomerne uglasitve? Bolj poglobljeno kot z uglasitvijo instrumentov s tipkami se Galilei ukvarja z uglasitvijo lutnje, kar ne preseneča, saj je bil ne nazadnje lutnjar tudi sam. Najprej opiše razmerja intervalov. Pravi, da oktava tako pri lutnji kot pri violi sestoji iz šestih celih tonov oz. iz dvanajstih poltonov. A da bi se uskladili s sočasno prakso, dodaja Galilei, lahko rečemo, da sestoji iz petih celih tonov in dveh poltonov, pri čemer naj bi bilo gotovo, da so vsi izmed celih tonov manjši od 9 : 8 in večji od 10 : 9. Polton naj bi bil manjši kot 16 : 15 in večji kot 25 : 24. Mala terca naj bi bila manjša od 6 : 5, velika terca pa naj bi presegala 5 : 4. Kvarta naj bi presegala razmerje 4 : 3, kvinta pa naj bi bila manjša kot 3 : 2. Mala seksta naj bi bila manjša od 8 : 5, velika seksta pa naj bi presegala razmerje 5 : 3. Tritonus in semidiapente naj bi bila enakovredna, zaradi česar naj bi bil prvi nekoliko manjši, drugi pa večji od tistega v sintoničnem diatoničnem genusu. Uglasitev lutnje in viole se torej precej odmika od sistema intervalov, podrobno predstavljenega zgoraj. Predvsem pri poltonih in celih tonih vidimo nekakšen poskus poenotenja obeh različic v neki srednji vrednosti, podobno je tudi pri tritonusu in semidiapente, ki sta tudi dejansko poenotena. Zdi se, da ta približevanja ter tudi ostale spremembe pri razmerjih nekako nakazujejo premik v smeri enakomerne uglasitve, vendar se nedvomno lahko strinjamo s Palisco,36 ki pravi, da samo iz tega, da je določen interval manjši oz. večji od razmerja, kot ga ima po Ptolemajevem sintoničnem diatoničnem genusu, njegove vrednosti ne moremo določiti. Galilei pravi, da se morda na prvi pogled res zdi, da so celi toni pri lutnji v razmerju 9 : 8, a v resnici gotovo ni tako. To skuša pokazati s pomočjo delitve oktave na cele tone. Pravi, da je vsak ton na lutnji za šestino antične kome manjši od 9 : 8. Šest tonov v razmerju 9 : 8 naj bi presegalo oktavo, in sicer za eno antično komo, medtem ko naj bi šest celih tonov pri lutnji oktavo ravno prav zapolnilo. Iz tega naj bi sledilo, da je vsak izmed teh šestih celih tonov od tistega v razmerju 9 : 8 manjši za eno šestino kome.37 Poleg tega naj bi bil vsak izmed celih tonov pri lutnji od celega tona v razmerju 9 : 8 manjši za tri četrtine kome v razmerju 81 : 80, ki je po mnenju praktikov Galileijevega časa tista, ki je bila v rabi takrat.38 36 Glej Paliscov komentar v opombi 173 v Galilei, Dialogo della musica antica et moderna, 107. 37 Če seveda predpostavljamo, da so vsi celi toni enako veliki. 38 Poskušajmo na podlagi Galileijevih podatkov poiskati razmerje antične kome. Galilei pravi, da je antična koma presežek, ki ga ima šest celih tonov nad oktavo. Če torej seštejemo šest celih tonov (tako, da zmnožimo ulomke) in od tega odštejemo oktavo (delimo ulomke), bi morali dobiti razmerje Galileijeve antične kome: V8) ' 262144 262144 ' 262144 ' 2 262144 Samo razmerje torej ni veliko večje od sintonične kome, navedene v zgornjem naštevku intervalov. Če ga pretvorimo v cente, potem ugotovimo, da ima Galileijeva antična koma 23,64 centa, kar je 2,14 centa več od sintonične kome. Razlika torej ni tako velika in zato se zdi težko razumljiva Galileijeva opazka, da so celi toni pri lutnji od razmerja 6 : 8 manjši za šestino antične kome oz. za tri četrtine kome njegovega časa. Ravno tako se Galileijeva antična koma ne ujema s pitagorejsko komo, veliko 22,8 centa. Poskušajmo preveriti, kakšno je razmerje med Galileijevim enakomernim celim tonom in celim tonom v razmerju 9 : 8. Po Galileiju je treba lutnjo uglasiti enakomerno, tako da bo oktava razdeljena na šest enakih celih tonov. Če razmerje oktave 1 : 2 razdelimo na šest enakih delov, dobimo velikost razmerja enega celega tona: #iS-=^ Če želimo to razmerje približati razmerju 9 : 8, da ju lahko lažje primerjamo, potem ga razširimo (množimo) z 9 in dobimo Težave uglasitve Galileijevega časa Galilei v nadaljevanju pravi, da lahko iz povedanega o uglasitvi klaviaturnih instrumentov in lutnje hitro ugotovimo, koliko bolj kot lutnja ali viola so klaviaturni instrumenti oddaljeni od popolnosti.39 Glavna težava naj bi se pojavila, ko so vsi ti instrumenti skupaj igrali v različnih sestavih. Vprašanje pa je, pravi Galilei, zakaj niso glasbeniki, ki igrajo na klaviaturne instrumente, prevzeli enake uglasitve, kot jo najdemo pri lutnji, če je ta toliko bliže popolnosti. Še tako talentiran instrumentalist naj zato ne bi mogel transponirati skladbe gor ali dol za ton ali polton, kar naj bi se na lutnji precej lahko doseglo. Galilei kot eno izmed možnih razlag poda enostavno to, da enaka uglasitev ni možna, ker so ljudje pri lutnji navajeni poslušati eno vrsto intervalov, pri instrumentih s tipkami pa drugo - sluh naj bi se navadil na takšno uglasitev in naj ne bi ravno dobro sprejemal sprememb. Drugi razlog vidi Galilei v različni delitvi tona. Kot je bilo prikazano, je namreč pri lutnji celi ton razdeljen na dva enaka poltona, pri klaviaturnih instrumentih pa ne. Najbolj očitno se ta razlika sliši, pravi Galilei, pri tonih gis in as ter pri dis1 in es1. Kajti ko poskušamo na klaviaturnih instrumentih uglasiti dis1 v veliko decimo s H, kot bi to v tem primeru storili na lutnji, nadaljuje, zveni tako medlo in zadržano, da je nedopustno. A če ga, ravno nasprotno, zvišamo, kolikor le lahko, bo zelo lepo zvenel v mali decimi s c, ko pa ga zaigramo v veliki decimi s H, je tako napet in visok, da tega ne moremo tolerirati, dodaja Galilei. Podobno naj bi se zgodilo tudi pri nekaterih drugih intervalih. Njihova narava naj bi se pri instrumentih s tipkami toliko bolj pokazala predvsem iz dveh razlogov: na eni strani zato, ker naj bi se uglasitev pri lutnji bolj skladala s petjem kot uglasitev pri klaviaturnih instrumentih, na drugi strani pa tudi zaradi kvalitete in kvantitete zvoka, ki naj bi bili odvisni od različnih okoliščin, v katerih se proizvaja zvok. Zvok strune klavia-turnega instrumenta naj bi dosegel uho glasnejši kot tisti pri lutnji. Poleg tega je jasno, dodaja Galilei, da zvok terc in decim ter podobno sekst s svojo ostrostjo bije na ušesa, če so strune klaviaturnih instrumentov uglašene tako kot tiste na lutnji. Razlog, zakaj strune lutnje ne bijejo tako na ušesa, gre po njegovem mnenju iskati v tem, da material, iz katerega so narejene strune klaviaturnih instrumentov, sila, ki jih trza, ter večja moč in učinkovitost njihovega delovanja povzročijo, da zvok uho doseže bolj vehementno. Prav zaradi tega, ker so te lastnosti drugačne, naj se pri lutnji to ne bi dogajalo.40 V nadaljevanju se Galilei (še vedno v okviru razpravljanja o različnih uglasitvah pri strunskih instrumentih) nekoliko naveže na Aristoksena in Ptolemaja. Pravi, da je Ptolemaj Aristoksena v določenih pogledih kritiziral, tri izmed kritik pa naj bi bile razmerje 9 : 10,1. V takšnem razmerju je torej en celi ton na lutnji, uglašeni po Galileijevih navodilih. Poglejmo sedaj, kakšna je razlika med sintoničnim celim tonom v razmerju 9 : 8 in med »Galileijevim« celim tonom v razmerju 9 : 10,1. Ker naj bi bil prvi večji, moramo Galileijevega od njega odšteti, kar storimo z običajnim deljenjem ulomkov: 9 : 10-1= 9 . _9L = 81:80,8 8 : 9 8 10,1 Razlika med antičnim celim tonom v razmerju 9 : 8 in med Galileijevim enakomernim celim tonom je torej 81 : 80,8 (4,28 centa), kar je bistveno manj od treh četrtin kome v razmerju 81 : 80. Ta obsega 21,5 centa, tri četrtine od tega pa znašajo 16,13 centa. Če primerjamo razlike v velikostih intervalov, kot so bili predstavljeni pri uglasitvi klaviaturnih instrumentov, in velikosti intervalov pri lutnji, potem vidimo, da to dejansko drži. Podrobneje glej Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 106-115. 39 najpomembnejše, in sicer glede porazdelitve stopenj, delitve tona na dva enaka dela ter števila tonusov. Galilei se s kritiko delitve tona na dva enaka dela ne strinja in pravi, da je Aristoksen zelo dobro vedel, da je treba na enake dele pravzaprav deliti kvaliteto zvoka, ne pa kvantitete linije, strune ali prostora. Galilei torej zagovarja delitev tona pri lutnji na dva enaka dela in v nadaljevanju oriše še, kako naj bi bile postavljene prečke. Zopet se naveže na Aristoksena in pravi, da je treba prvo prečko postaviti na eno osemnajstino strune. Druga prečka bi morala biti postavljena na devetini tistega, kar je ostalo od prve polovice strune, ko smo vzeli proč prvi polton, tretja prečka pa bi morala biti podobno postavljena na devetino prostora, ki je ostal po določitvi prvega in drugega poltona in tako naprej. Pomembno je, da ostanek strune po vsaki postavitvi poltona zopet jemljemo kot celoto in ga tako delimo. Na ta način, pravi Galilei, se lahko pravilno razporedi prečke na tistih instrumentih, kjer so potrebne, npr. pri lutnji in violi d'arco. V nadaljevanju želi Galilei pokazati, zakaj Ptolemaj Aristoksenu oporeka pri delitvi poltona na dva enaka dela. Da to ni možno, naj bi Ptolemaj želel matematično dokazati: Celi ton ima razmerje 18 : 16,41 med tema dvema številkama pa ni nobene druge, razen 17. Če želimo tak celi ton razdeliti, ga moramo nujno razdeliti na dva neenaka dela v razmerjih 18 : 17 in 17 : 16, pri čemer je 17 : 16 večji, razlika med obema pa je 289 : 288.42 Iz tega naj bi nujno sledilo, da celega tona ni mogoče razdeliti na dva enaka poltona. Z aritmetičnega zornega kota je takšna razlaga sicer povsem v redu, pravi Galilei, vendar opozarja, da Aristoksen pri svoji delitvi ni mislil na to, temveč je uporabil zgoraj predstavljene metode za postavljanje prečk na lutnji, s pomočjo katere lahko katerikoli interval razdelimo na toliko enakih delov, kolikor želimo. V tem primeru glasbeniki namreč zvok razumejo kot kvalitativnega in ne kvantitativnega. Prečke na lutnji je torej treba postavljati enakomerno in v razmerju poltona.43 Čisto ob koncu razprave o uglasitvi spregovori Galilei nekoliko podrobneje tudi o pevskem glasu.44 Pravi, da so v njegovem času pri petju ravno tako kot pri igranju prisotni nepopolni intervali. V vrsti diatoničnega genusa, v kateri se je pelo, naj bi se namreč vsak interval zapel vsakič enako, v enaki velikosti oz. razmerju. Tako naj bi bile pri petju kvarte nekoliko večjega razmerja, kvinte pa nekoliko manjšega. Razen oktave naj vseh ostalih intervalov ne bi peli v njihovih pravih razmerjih. Nadalje bi lahko tudi dejali, dodaja Galilei, da so intervali, ki so bili peti v njegovem času, bliže tistim, ki jih najdemo pri uglasitvi klaviaturnih instrumentov, kot tistim, ki jih najdemo pri uglasitvi lutnje. Vse skupaj pa je zelo blizu uglasitvi, kot jo je pojmoval Aristoksen - kvinta v razmerju, kot ga je podal on, se namreč lepše sliši kot pa kvinta v svojem osnovnem razmerju 3 : 2.45 To izhaja predvsem iz tega, je prepričan Galilei, da se Podvojeno razmerje 9 : 8. Zelo enostavno jo izračunamo tako, da od večjega, torej 17 : 16, odštejemo manjšega, torej 18 : 17, kar naredimo na običajen način, z deljenjem ulomkov: . 17 18 17 17 289 289288 16 : 17 = 16 • 18 = 288= 289:288 Podrobneje glej Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 128-129. Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 131-134. Dejansko sta si enakomerno uglašena kvinta, kot jo iz slušne izkušnje podaja Aristoksen in ki jo najdemo pri uglasitvi lutnje, ter kvinta v svojem osnovnem razmerju 3 : 2 zelo blizu. Če obe primerjamo v centih, potem je enakomerno uglašena kvinta, ki obsega tri tone in pol oz. sedem poltonov po 100 centov, velika 700 centov, kvinta v razmerju 3 : 2 pa 701,9 centa. je sluh zaradi napačne uporabe pokvaril, kajti kvinta v svojem osnovnem razmerju 3 : 2 naj se ne bi slišala le kot precej višja, temveč naj bi bila tudi nekoliko trda, nekako groba. Na drugi strani naj bi nekoliko zmanjšana kvinta pri Aristoksenu zvenela bolj milostno in mehko, kar naj bi bolj ustrezalo okusu Galileijevega časa. Že iz tega lahko vidimo, zaključi Galilei, kako velika je nepopolnost sočasne glasbe, kako močno je publika zavedena in kako malo razume pravo glasbo, saj ne pozna ne velikosti ne kvalitete in narave intervalov, ti pa sta (kvaliteta in narava namreč) njihova osnovna elementa. Aristoksen in večina antičnih glasbenikov naj bi vse to razumela do popolnosti.46 Če se ob koncu ozremo po Galileijevem razpravljanju o uglasitvi, se nam uglasitev njegovega časa v primerjavi z današnjo upravičeno zdi precej kompleksna. Očitno je bilo zelo težavno tudi izvajanje glasbe, kar poudarja tudi Galilei, ko omenja ansambelsko igro, v kateri so vključeni tako instrumenti s tipkami kot lutnja, ki imajo očitno nekoliko drugačno uglasitev. Verjetno je takšna uglasitev težje razumljiva predvsem zato, ker smo danes navajeni na enakomerni sistem in si težko predstavljamo, da sta v glasbi hkrati lahko obstajala dva različna tipa istega intervala. A prav dva različna tipa celega tona, veliki in mali, sta bila tista, ki sta v glasbeni praksi Galileijevega časa, kot rečeno, povzročala nemalo težav. Zamislimo si polifono kompozicijo 16. stoletja kot kompozicijo enakovrednih glasov, ki se med seboj prepletajo v vsej predstavljeni množici različnih intervalov, zamislimo si, da imamo v isti kompoziciji različne tipe istih intervalov. Danes bi orkester ali komorno zasedbo, ki bi igrala na takšen način, gotovo označili kot razglašeno in težko poslušljivo. Tako si lažje predstavljamo tudi vse napore teoretikov tistega časa, da bi našli sistem, v katerem bi bili vsi intervali enakovredni v smislu možnosti uporabe. Kot smo videli, je svoj sistem poskušal postaviti tudi Galilei, ki je s tem, ko je za lutnjo in ostala strunska glasbila s prečkami utemeljil enakomerno postavitev prečk in s tem enakomerno uglasitev v enakih poltonih, izmed vseh teoretikov morda videl najdlje. Summary The tuning question is certainly one of the oldest musical-theoretical questions that has been discussed by a number of theorists since the ancient times. It should have been treated already by Pythagoras, who is supposed to have introduced the basic acoustic ratios into music. The tuning question gained considerable attention especially in music-theoretical treatises from the High Middle Ages onwards, when the writers were trying to create a system that would allow for as much as possible the equivalent use of musical intervals. Among them was also Vincenzo Galilei who presented his views in his main treatise Dialogo della musica antica et moderna (Dialogue on Ancient and Modern Music). Galilei first wants to determine the intonation or types of diatonic genus (spezie Diatoniche) in which the music of his time was performed. Therefore, he first of all speaks about different tetrachord tunings in detail and then devotes his discussion to individual intervals. In particular detail he presents the system based on the diatonic syntonic tetrachord of Ptolemy which, according to his contemporary Gioseffo Zarlino, was the one used during his time. Galilei rejects his argument and finally tries to build up a system on his own, based on the case of lute tuning. He advocates the use of equal placement of frets on the instrument, thus promoting equal temperament, in which the octave is divided into six equal whole tones. Podrobneje glej Galilei, Dialogue on ancient and modern music, 133-134. 46 UDK 784.5Handel Matthew Gardner Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg Univerza v Heidelbergu Handel, His Contemporaries and Early English Oratorio Händel, njegovi sodobniki in zgodnji angleški oratorij Prejeto: 4. februar 2012 Sprejeto: 15. marec 2012 Ključne besede: Händel, Greene, Boyce, Apollo Academy, angleški oratorij Izvleček Pregled razvoja angleškega oratorija od prvih javnih uprizoritev Händlovega oratorija Esther (1732) do 1740. Obravnava vpliv Händla na njegove angleške sodobnike glede na slog, obliko, izbiro teme in alegorično vsebino, ter prikaže bolj celovito podobo angleškega oratorija v 30. letih 18. stoletja kot kdaj koli doslej. Received: 4th February 2012 Accepted: 15th March 2012 Keywords: Handel, Greene, Boyce, Apollo Academy, English Oratorio Abstract Surveys the development of English oratorio from the first public performances of Handel's Esther (1732) until c. 1740. Handel's influence over his English contemporaries is discussed referring to style, formal design, subject choice and allegorical content, providing a more complete than hitherto picture of the genre in the 1730s. When Handel gave the first public performance of an English oratorio with Esther in 1732, he was introducing London audiences to a new form of theatrical entertainment that would eventually become the staple of his London theatre seasons.1 The first 'public' performances of Esther took place at the Crown and Anchor Tavern at the end of February and beginning of March 1732 and were well received; several weeks later, on 2 May, it was performed in the theatre with additions taken from various earlier works including the Coronation Anthems (1727) and with a new opening scene.2 The This article was originally presented as a conference paper under the title 'Esther and Handel's English Contemporaries' at the American Handel Society conference in Seattle, March 2011; it appears here in a revised version. For details of these performances see Winton Dean, Handel's Dramatic Oratorios and Masques (Oxford: Clarendon, 1959; 1995), 203-14. See also Donald Burrows, Handel and the English Chapel Royal (Oxford: Oxford University Press, 2005), 288-91, and Donald Burrows, Handel (Oxford: Oxford University Press, 1994), 166. popularity of Esther led Handel to write two further oratorios in 1733, Deborah and Athalia, after which he initially returned to his regular occupation of composing Italian operas.3 In 1736, however, Handel again turned to English language works for the theatre with the ode for Cecilia's day, Alexander's Feast, which was soon followed by further oratorios, Saul and Israel in Egypt in early 1739; a second ode for St. Cecilia's day in late 1739; and a setting of Milton's poems L'Allegro and IlPenseroso in 1740. This first group of English oratorios and odes can be seen as a period of experimentation, where Handel was still refining the genre of English oratorio and testing different methods of composition, subject choices and text sources, before it took on a more stable form in the 1740s. Handel's oratorios from the 1730s have received plenty of scholarly attention and there can be little doubt that the first public performances of Esther and its warm reception by London audiences was one of the contributing factors in a chain of events that led Handel and his audiences to eventually abandon Italian opera completely after the 1741-2 season, with English oratorio taking its place.4 Handel was, however, not the only composer in London to experiment with English oratorios and odes during the 1730s. Maurice Greene (1696-1755), Willem De Fesch (1687-1761), William Boyce (1711-1779) and Michael Christian Festing (1705-1752) all tried their own hand at such works (see appendix), taking their initial incentive from the success of Esther. The influence of Handel's first English oratorios over these composers as a model for style, formal design, subject choice and allegorical content has often been underestimated or neglected, yet by taking the works of Handel's contemporaries into consideration it is possible to gain a fuller picture of the development of English oratorio before 1740. Maurice Greene: The Song of Deborah and Barak The first of the oratorios to be written by Handel's contemporaries after the 1732 Esther performances was Maurice Greene's The Song of Deborah and Barak, which was probably performed sometime towards the end of 1732 by members of the Apollo Academy5 - a semi-private musical club founded by Greene and Festing in 1731, as a result of the scandal surrounding the Bononcini-Lotti madrigal affair at the Academy of Ancient Music, causing both composers to walk out and found their own musical Athalia did not receive its first performance in London until 1 April 1735; the premiere of this work was given in Oxford at the Sheldonian Theatre on 10 July 1733. During the four seasons 1733-4 to 1736-7 Handel concentrated on writing and performing new Italian operas owing to the competition he was facing from the Opera of the Nobility. The 1735-6 season was an exception to this as he had no opera cast and consequently reverted to preforming his three English oratorios, Esther, Deborah and Athalia and writing Alexander's Feast. Towards the end of the 1735-6 season the castrato Gioacchino Conti became available and Handel offered some operas. See Donald Burrows, "A Sacred Oratorio for the Theatre: An Experiment that nearly failed," Händel-Jahrbuch 55 (2009): 136. See, for example, Dean, Handel's Oratorios, 191-325; Anthony Hicks "Handel and the idea of an oratorio," in The Cambridge Companion to Handel, ed. Donald Burrows (Cambridge: Cambridge University Press, 1997), 152-8; see also Carole Taylor, "Handel's Disengagement from the Italian Opera," in Handel Tercentenary Collection, ed. Stanley Sadie and Anthony Hicks (London: MacMillan, 1987), 165-81. The libretto for Greene's The .Song of Deborah and Barak was advertised in The London Magazine for September 1732, p. 322, and in October 1732 in The Gentleman's Magazine, p. 9. society.6 The work was clearly well received at the Apollo Academy as it was performed publically at a charitable concert given in Whitehall Chapel on 17 April 1733.7 Further performances may have taken place at the Apollo Academy in the 1730s and 40s - although no evidence of a definite performance date survives, the libretto features in a collection of the academy's best twelve librettos published in 1740.8 Greene's reason for producing an oratorio was almost certainly owing to the popularity of Handel's Esther a few months earlier. He may also have been encouraged by the success of his own setting of Alexander Pope's 'Ode for Musick on St Cecilia's Day', which was performed at Cambridge on 6 July 1730 as his D.Mus exercise and in London on 18 November the same year, and was Greene's first larger-scale secular work in English. It is easy to see why Esther was popular in London: it was sung in English, combined elements of opera (arias, recitatives) with English church music (choruses), did not necessarily require 'foreign', Italian singers, and was based on a well-known story with allegorical content.9 Whether Greene actually heard Esther or only heard about it is an awkward question to answer. Unfortunately no evidence exists to suggest that Greene was present at a performance of Esther - given that he had walked out on the Academy of Ancient Music the previous year, he may not have wanted to attend one of their performances, but as one of London's foremost musicians he may perhaps have been interested to hear one of the public performances at the King's theatre. Greene had been a follower of Handel's works for many years and they had, until sometime in the late 1720s, been close friends, when Handel broke off all contact because Greene had also been, according to the music historian John Hawkins, 'paying the same court' of friendship to Handel's rival Bononcini.10 Greene, however, must surely have remained interested in Handel's music, which can be attested in 1738, for example, when he subscribed to the publication of Alexander's Feast.11 Greene was not the only composer to quickly write an English oratorio following the first public performances of Esther. On 16 February 1733 the Dutch composer Willem De Fesch, who had recently settled in The Apollo Academy met at the Devil's Tavern in the Strand at 7 p.m. on Wednesday evenings during the winter season (October-March) and provided a forum where Greene, his pupils and friends could perform their works. The performances were semi-private with only club members (or their guests by prior arrangement) being allowed to attend; anyone, however, could become a member by invitation or nomination by performing members or the managers in addition to payment of four guineas for the first season and two for subsequent seasons. For further details see The Standing Orders of the Apollo-Society made At a General Meeting of the Members, on Wednesday the 4th Day of April, 1733. And confirmed At the subsequent General Meeting on Wednesday 11th Day of April 1733 (London: 1733), 10, and Matthew Gardner, Handel and Maurice Greene's Circle at the Apollo Academy: the Music and Intellectual Contexts of Oratorios, Odes and Masques (Göttingen: V&R Unipress, 2008), 16. The performance, which also included a Te Deum setting by Greene, began at 12 noon. On the same day Handel offered a performance of Esther at the King's Theatre beginning at 6:30 p.m. For details of both performances see The Daily Journal, 17 April 1733. A Miscellany of Lyric Poems, The Greatest Part writtenfor, And performed in The Academy of Music, Held at the Apollo. London: Printed for the Academy, 1740. For a detailed discussion of the allegorical content in Esther see Ruth Smith, Handel's Oratorios and Eighteenth-Century Thought (Cambridge: Cambridge University Press, 1995), 276-84. Hawkins, A General History of the Science and Practice of Music. London 1776. A New edition with the author's posthumous notes, vol. 2 (London: 1875; Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1969), 879. For further details of the friendship and disagreement between Greene and Handel see Gardner, Handel and Maurice Greene's Circle, 7-13 and H. Diack Johnstone, "Handel and his bellows-blower (Maurice Greene)," Göttinger Händel-Beiträge 7 (1998): 208-17. Alexander's Feast or the Power of Musick. An Ode Wrote in Honour of St. Cecilia By Mr Dryden. Set to Musick by Mr Handel. With the Recitativo's, Songs, Symphonys and Chorus's for Voices and Instruments. Together with the Cantata Duet and Songs as Perform'd at the Theatre Royal in Covent Garden. Publish'd by the author. London: John Walsh, 1738. England, gave the first performance of his oratorio, Judith to a libretto by William Hug-gins (1696-1761) - the music is, except for one air, lost, however the libretto survives.12 De Fesch like Greene was clearly motivated by Esther and perhaps also by Huggins who, according to Burney, encouraged the performances of Esther at the Crown and Anchor Tavern.13 Similarities between Esther, The Song of Deborah and Barak and Judith The similarities between Handel's Esther, Greene's Deborah and Barak and De Fesch's Judith go beyond the fact that they are all English oratorios written in 1732-3. Firstly, the title roles of all three works are women and their stories all describe how a woman saves her people. Esther risks her own life by entering the presence of King Assuerus unbidden in order to persuade him to come to a banquet where she can expose the plot of his right-hand man, Haman, to commit genocide against the Jews. The story of Deborah and Barak relates how the Prophet Deborah sends Barak to lead the Israelites into battle, and ensures victory over the more powerful Canaanite army, giving, however, the final victory to another woman, Jael, who murders Sisera, the commander of the Canaanite army, by inviting him into her tent and nailing his head to the ground with a tent peg. Judith, like Esther, also puts her own life in danger to save her people, but goes about it in a similar way as in the story of Deborah, in that Judith enters a foreign camp and disposes of the enemy's leader, here by means of decapitation. While the unknown librettist of Greene's Deborah and Barak and William Hug-gins who provided the text for De Fesch were primarily following Handel's example of writing an oratorio with a female heroine, they may well also have been aware of a publication that had been circulating since the early eighteenth century and which had reached its third edition in 1728. The book, by Nathanial Crouch (published under his pseudonym 'Robert Burton'), is entitled Female Excellency: or, The Ladies Glory and includes descriptions of women from history who are particularly noteworthy.14 The first three chapters of the book deal with the three heroines found in the first three English oratorios. The story of Susanna, which is also included, became an oratorio subject when Handel set it in 1748. 12 Judith: An Oratorio; or, .Sacred Drama By W---H---Esq; The Musick Composed by Mr. William De Fesch, Late Chapel-Master of the Cathedral Church at Antwerp. London: 1733. The libretto was later set again by John Christopher Smith (junior) in c. 1755-8 and by Thomas Augustine Arne in 1761. For details of these settings see Eva Zöllner, "Murder Most Virtuous: The Judith Oratorios of De Fesch, Smith and Arne," in Music in Eighteenth-Century Britain, ed. David Wyn Jones (Aldershot: Ashgate, 2000), 158-71. While Greene and De Fesch wrote new English language works following the success of Esther, Thomas Arne took a different route in performing a pirated version of Handel's Acis and Galatea from 1718 on 17 and 19 May 1732. Handel quickly retaliated by offering a newer version of the work on 10 June 1732. See The Daily Post, 2, 6, 11 and 17 May 1732 and The Daily Courant 5 and 10 June 1732. See also Otto Erich Deutsch, Handel a Documentary Biography (London: A and C Black, 1955), 289-94. 13 Charles Burney, An Account of the Musical Performances in Westminster-Abbey and the Pantheon in Commemoration of Handel (London: 1785), 100-1. 14 Burton, Robert [Nathanial Crouch]. Female Excellency: or, The Ladies Glory. London: 1688, 31728. Crouch's pseudonym 'Robert Burton' occasionally appears as 'Richard Burton'. Secondly, all three oratorio subjects could be interpreted as an allegory for eighteenth-century Britain and/or British politics and all three stories were popular, featuring in literary commentary and publications. Esther can be interpreted in various ways, the original Canons version from c. 1720 as supporting the Jacobite cause, or in 1732 the representation of the defeated French invasion of 1731, for example. As Ruth Smith has shown, the allegory was flexible enough to represent any national or religious group who were spared from persecution.15 The story of Deborah and Barak had been used in connection with British politics long before Greene and Handel set the subject. In 1704, for instance, it was widely used as an allegory for the Duke of Marlborough's victory over the French and Bavarians at Blenheim on 13 August - a key event in the War of Spanish Succession.16 The parallel is simple: Queen Anne (Deborah) sent out the commander of her armies (Marlborough) to disperse a national-religious enemy (the French). As part of the celebrations thanksgiving services were held across the country, many of the surviving sermons from these services use the story of Deborah and Barak as their theme. The subject was, however, not only limited to sermons, it also appeared in church anthems, poems and pamphlets.17 The story of Deborah and Barak remained popular up until both Greene and Handel set the subject, but in how far it could still be related to British politics in 1732 is open to interpretation.18 It was, however, no doubt, like Esther, a story that was still associated with victory in war against a foreign oppressor - something which was still the case as late as 1743 and 1745 when the story could be connected with the battle of Dettingen or the Jacobite Rebellion, and when Handel revived his Deborah in 1744.19 The subject found in De Fesch's Judith can similarly be seen as a parallel to the recent wars with France, in that Judith also saves her land from a foreign oppressor. Thirdly, the formal design of the oratorios by Greene and De Fesch owe some debts to Handel. According to Huggins's libretto for De Fesch's Judith, the work included 22 passages of secco recitative, three accompanied recitatives, seven choruses, fourteen airs (none of which are marked da capo in the libretto), and one grand march, spread Smith, Handel's Oratorios, 280-1. See annotations in the copy of William Penn (Philanglus), Deborah and Barak: A Poem (London: 1705) held by the Harry Ransom Center at the University of Texas, US-AUS, HRC WK A100 705D3. The allegory is also used in various sermons, see, for example, Evans, John. A Sermon Preach'd at Chester and Wrexam, .September. 7th 1704. Being the Day of Publick Thanksgiving for the Glorious Victory at Blenheim. London: 1704; Grant, John. A Sermon Preach'd at the Cathedral Church of ROCHESTER, on the Seventh of September 1704. Being the Thanksgiving-Day for the Glorious Victory obtained by the Duke of MARLBOROUGH, over the French and Bavarian Armies at Blenheim near Hochstet on the Banks of the Danube. London: 1704; Jephson, Alexander. A Sermon Preach'd in the Parish-Church of Camberwell, on the 7th Day of September 1704 being appointed by Her Majesty as a Day of Publick Thanksgiving and Rejoycing For the Glorious Victory obtain'd over the French and Bavarians at Blenheim, near Hochstet, on the 2nd August last past, by the Forces of Her Majesty and Her Allies, under the Command of the Duke of Marlborough. London: 1705; Milbourne, Luke. Great Britains Acclamation to her Deborah, A Sermon Preached in the Parish Church of St. Ethelburga, September VLL. 1704. being the Day Appointed by Her MAJESTY for a Solemn Thanksgivingfor the Great Victory Gain'd by the Con-federate Forces of England, Holland and the Empire, against the French and Bavarians at Blenheim in Germany, under the Conduct of JOHN Duke of MARLBOROUGH and Prince EUGENE of SAVOY. London: 1704. For a detailed list see Gardner, Handel and Maurice Greene's Circle at the Apollo Academy, 303-4. See Ruth Smith, Handel's Oratorios, 285-6, and Gardner, Handel and Maurice Greene's Circle at the Apollo Academy, 49-50. Literary works published around the same time also suggest a connection between these events and the story of Deborah and Barak, see Owen, Josiah. The Song of Deborah, apply'd to the Battle of Dettingen. A Thanksgiving Sermon On Occasion of the Late Glorious Victory, Obtain'd by the Allied Army over the French. Preach'd August the 1st. London: 1743; or John Adams, Poems on Several Occasions, Original and Translated. By the late Reverend and Learned John Adams, M.A. (London: 1745), 37-43. 17 16 across three acts divided into scenes.20 The action seems to be quickly paced and the work appears to have been suitable for the theatre. Like the wordbooks for the 1732 performances of Handel's Esther, the libretto for De Fesch's work also carried the title of 'An Oratorio, or, Sacred Drama'. Greene's The Song of Deborah and Barak, in contrast, was never actually called an oratorio in any of the surviving sources by Greene himself.21 Greene's work also differs from Handel's Esther in that, being based on the 'Song of Deborah and Barak' from Judges V, it is a narrative description of the events of Judges IV, where the original story is found. There are consequently no named characters and little dramatic action. The short work, which is made up of only one act and has a performance time of around 50 minutes, concentrates on Barak winning the battle and Jael murdering Sisera. The oratorio is made up of a French overture, six passages of secco recitative, six accompanied recitatives, four airs (all without da capo), one arioso, one duet and four choruses, and three soloists are divided almost equally in three sections across the work. The strong emphasis on accompanied recitative is perhaps indicative of Greene's interest in the emotional aspect of the story, and the chorus, although only employed twice, fulfils a similar function as in Handel's oratorios in that it represents the general population and commentates on the events of the story. Although Greene's work is a narrative rather than a dramatic oratorio, it still includes some dramatic music and Greene engages closely with the emotions of the story. One such example is the moment when Sisera is nailed to the ground by Jael - here Greene uses musical imagery to depict the blows of the hammer on the ten peg.22 Greene may have chosen a more ode-like, narrative setting of the 'Song of Deborah and Barak' because of his own success with setting Pope's St Cecilia ode in 1730. His use of a popular biblical subject with a female heroine and allegorical story was, however, inspired by Handel's example in Esther. Handel's Deborah and Athalia Following the success of Esther in 1732, Handel was also keen to produce further English oratorios, and in February 1733 he quickly composed Deborah, which received its first performance on 17 March, exactly one month before Greene's work was performed outside the Apollo Academy at Whitehall chapel, and one day after the premiere of De Fesch's Judith. That Handel composed a further oratorio was certainly due to the success of Esther, the choice of subject, however, may have been a snub or competitive attack against Greene. Handel's Deborah was a more spectacular work than Greene's, being over twice as long, employing considerably larger forces, including an eight-part chorus and rich instrumentation. Handel also continues the pattern of female title roles with Deborah and his third oratorio Athalia, although Athalia's murderous, heathen queen moves away from the idea of female virtue. Whether part of Handel's intention in setting Deborah was intended as an attack against Greene or not, it seems to have discouraged Greene from 20 Judith: An Oratorio; or, Sacred Drama By W---H---Esq; The Musick Composed by Mr. William De Fesch, Late Chapel-Master of the Cathedral Church at Antwerp. London: 1733. 21 For a list of surviving sources see Gardner, Handel and Maurice Greene's Circle at the Apollo Academy, 34. 22 GB-Lbl Add. 5326, f. 44v. producing further oratorios in the immediate future - his next large-scale work was the secular pastoral opera Florimel, or Love's Revenge, first performed in 1734, to a libretto by John Hoadly (1711-1776), who was to become Greene's regular librettist.23 New English language works 1736-1740 From 1736 a new round of activity in producing English language odes and oratorios began among Handel's contemporaries. The first was a two-part oratorio David's Lamentation over Saul and Jonathan by William Boyce, a pupil of Greene who also worked as his copyist, given at the Apollo Academy on 16 April. The work, which describes the reaction of David to the news that King Saul and Jonathan are dead, is descriptive with no character names and follows the structural and stylistic example of Greene's Deborah and Barak rather than Handel's oratorios - a logical choice for Boyce as Greene's pupil.24 One year after Boyce's first attempt at oratorio, Greene again turned to the genre with a new two-part oratorio Jephtha, like Florimel the libretto was by John Hoadly. Greene's timing may have had something to do with the fact that Handel had, in 1737, not written a new English oratorio for four years. Although the London premiere of Athalia took place in 1735, in the 1735-6 season Esther, Deborah and Athalia were all performed as part of a concerted effort to establish the genre and as a counter strike against the Opera of the Nobility,25 and in 1736 Handel had performed a new ode for St. Cecilia's day, Alexander's Feast; none of these works were new English oratorios. Perhaps Greene thought the time was right to make another attempt, possibly with the hope of a theatre performance, especially as Handel appeared to have turned his interest back to Italian opera and towards English odes rather than oratorios.26 Jephtha is Greene's first dramatic oratorio, here the characters have their own parts, the chorus plays a more integral role, representing the virgins, soldiers and elders. However, the drama is more slowly paced than in Handel's oratorios and Greene, as in The Song of Deborah and Barak, places the emphasis on the emotions of the story, especially the relationship between Jephtha and his daughter. Jephtha, who returns from exile to save his land in need, makes a vow to God that if he is victorious in battle, he will sacrifice the first person he sees on his return home. This turns out to be his own daughter, who, at least in Greene's work and accordance with the Bible, is duly put The opera was evidently popular, otherwise it is difficult to explain why six manuscript sources and numerous word-books spread across 20 years that document that at least two versions of the work were performed survive. Greene may have been motivated to write a masque, rather than an oratorio, by the hope of performing the work publically while avoiding any reaction from Handel - the English pastoral masque was a genre in which Handel had shown little interest. For a description of the sources see H. Diack Johnstone's introduction to Maurice Greene, 'Florimel or Love's Revenge', Music for London Entertainment 1660-1800, series C, vol. 6 (London: Stainer and Bell, 1995), x-xi. The libretto was reset in 1738 (first performance 1740) by John Christopher Smith (junior) Handel's assistant and son of his principal copyist John Christopher Smith (senior), and it is possible to speculate that through Smith (junior) Handel might have seen the libretto - in January 1739 Handel's own Saul received its premiere. The music for Smith's setting is, with the exception of one duet, lost. Burrows, "A Sacred Oratorio for the Theatre," 136. Winton Dean and Otto Erich Deutsch refer to a performance of Greene's Jephtha at the King's Theatre in 1737, but no evidence exists to support this. See Dean, Handel's Oratorios, 589, and Deutsch, Handel, 427. The oratorio must have been performed at least twice as two versions of the work, transmitted in one manuscript source (GB-Ob MS. Mus. d. 54), exist. 24 25 to death - in Handel's setting of the same story from 1751, the daughter is saved. The musical structure includes airs (in contrast to Deborah and Barak, nearly all da capo), recitative (accompanied and secco), duets and choruses, all of which have been carefully planned and integrated into the story's structure and emotional events. It is the first work by Greene to fully attempt to engage with Handelian oratorio style. A political connection can also be found in Hoadly's text which was highly relevant in the 1730s.27 The libretto sums up the patriot ideals of putting the good of the country before personal needs which were being discussed by Lord Bolingbroke and his followers in the Prince of Wales's circle. Hoadly had, as Chaplain to the Prince of Wales, a connection to this circle and was engaging with patriot ideals, which were also relevant to the Prince, who spent his time gambling, drinking and supporting the arts, rather than taking an interest in his country. The story was popular in literary circles and Giacomo Carissimi's oratorio from c. 1645 had been performed by the Academy of Ancient Music in 1734, which may have helped lead Greene and Hoadly to the subject.28 Whether Handel knew Greene's Jephtha is unknown, it seems unlikely that he went to the Apollo Academy to hear it, especially given the relations between him and Greene. However, he may have seen a copy of the libretto and he would probably have heard about the work. Thomas Morell, Handel's librettist for his own Jephtha composed in 1751, clearly knew Hoadly's libretto as he quoted from it, almost word for word, in his libretto for Handel.29 Odes for St Cecilia's Day The success of Alexander's Feast was probably responsible for a sudden interest among Handel's contemporaries between 1736 and 1739 in writing odes for St Cecilia. In this short period three such works were composed by Handel's contemporaries, one by Festing and two by Boyce, and it is likely that Greene's ode from 1730 was also revived, given that it was included in the 1740 Apollo Academy libretto collection.30 Alexander's Feast had proved popular with it being published in 1738 in full score to which Greene and Festing both subscribed,31 and the success of the ode was probably what led Boyce and Festing to revive the late seventeenth-century tradition of setting odes for St Cecilia's day. Boyce's first ode from c. 1737-8 to a text by Peter Vidal is a short work, consisting of seven numbers (including one recitative); likewise, Festing's ode, to a text by Joseph Addison, follows a simple structure in one part made up of sixteen numbers (including five recitatives). Festing's work may have been influenced by Alexander's Feast in so far as it uses a pre-existing text from the late seventeenth century. Boyce's second Ode for St. Cecilia's Day, to a text by John Lockman and first performed in 1739, however, shows 27 An analysis of the political allegory in Greene's Jephtha and Handel's Jephtha (1751) can be found in Smith, Handel's Oratorios, 335-345, and Gardner, Handel and Maurice Greene's Circle at the Apollo Academy, 51-92. William Weber, The Rise of Musical Classics in Eighteenth-Century England: A Study in Canon, Ritual and Ideology (Oxford: Clarendon, 1992), 185. Hoadly's text reads "Our Promis'd Joy to Sorrow turning, Our Songs of Triumph into Mourning?," Morrell's, "All our Joys to Sorrow turning, And our Triumphs into Mounring". A Miscellany of Lyric Poems, 37-42. See subscribers list to Alexander's Feast or the Power of Musick. London: John Walsh, 1738. 28 29 30 a more clear debt to Alexander's Feast. Firstly, Boyce's ode is in two parts of roughly the same length as Handel's work (70 mins), and secondly the content of part one of the ode closely resembles Handel's ode by describing in recitatives the effects of certain types of music and then demonstrating their effect in the following airs.32 Whether Boyce and Lockman took their example from Handel's Alexander's Feast, or directly from Dryden's text which was well known, is impossible to know. It is also difficult to ascertain to what extent Handel's setting of Dryden's 1687 'Song for St Cecilia's Day', first performed on 22 November 1739, one day after the premiere of Boyce's ode, was in part a competitive move against the activities of the Apollo Academy composers. Alexander's Feast did not just mark the beginning of a revived interest in odes for St. Cecilia's Day among London's composers; it was also the first work which began a tendency to set libretto subjects based on texts or themes from seventeenth-century English poetry. Examples include Handel's 1739 Ode for St Cecilia's Day to a text by Dryden; L'Allegro, il Penseroso ed il Moderato and Samson, which use texts by Milton; Semele to a text by Congreve; Festing's Ode for St Cecilia's Day (Addison) and A Song for May Morning (Milton); Boyce's Secular Masque (Dryden); and Thomas Arne's The Judgment of Paris (Congreve). In this respect Handel's English contemporaries may also have been following his example. Singers One further respect in which Handel's English oratorios and odes from the 1730s and those by his contemporaries differ is in their performance conditions. With the exception of the first three 1732 performances of Handel's Esther (first version) at the Crown and Anchor Tavern and the premiere of Athalia in Oxford, all of Handel's English oratorios and odes from the 1730s received their premiere in the theatre. For the Esther performances at the Crown and Anchor Handel used singers taken from the choir of the Chapel Royal, making up an all-male cast (the soprano solos were sung by boy trebles). For his oratorio performances in the theatre, however, Handel's cast generally consisted of soloists taken not from the London choirs, but rather from his company of Italian opera singers and/or by actors and English singers who had either already left one of the London choirs (such as John Beard as a tenor) or who had been educated outside the context of the church.33 One reason for Handel's lack of use of Chapel Royal or church singers in his theatre performances of oratorios was owing to objections in London about the performance of sacred music in the theatre.34 Further In part 2 of Boyce's work the typical display of instruments often seen in odes for St Cecilia (hautboys, warbling flutes, viols, trumpets, etc.) can be found. This applies especially to female singers who could not be part of one of the London choirs. They were usually either actors who had learnt to sing or singers who had been taught privately, such as Cecilia Young (1712-1789) who was taught by Francesco Geminiani. Cecilia Young was also involved in performances of Ariodante and Alcina and could therefore clearly sing in Italian. The topic of sacred music in the theatre was discussed at the conference of the Halle Händel-Festspiele in 2008, the papers covering a wide variety of topics can be found in Händel-Jahrbuch 55 (2009), for the 1730s in London see Burrows, "A Sacred Oratorio for the Theatre," 135-44; John H. Roberts, "The Composition of Handel's Esther," 1718-1720, Händel-Jahrbuch 55 (2009): 353-90 and Matthew Gardner, "Händel, die Kirche und „geistliche" Musik im Theater," Händel-Jahrbuch 55 (2009): 125-34. 32 33 issues were that those singers from the Chapel Royal who were ordained priests, such as John Abbot, could not appear on stage in the theatre and that there may have been some conflict between the commitments of singers to the London choirs and theatre performances. Additionally, Handel's opera singers had already been engaged for the season and were readily available, and oratorio, which originally was only intended to supplement opera and not replace it, was performed in the theatre where singers of the best quality were expected by audiences - using his Italian cast for the first theatre performances of English oratorios was therefore the most straightforward approach available to Handel. As a result, for the first performance of Deborah in 1733 Handel employed his London opera cast, with the castrato Senesino in the role of Barak and Anna Strada del Po as Deborah. A similar formula was repeated in 1735 for the first London performances of Athalia, where Strada del Po and Carestini sang the roles of Josabeth and Joad; however, some English singers were also involved in these Athalia performances with, for example, Cecilia Young as Athalia and John Beard as Mathan. When in 1736 Handel performed Alexander's Feast in London, the cast was all English with the exception of Strada del Po, and from this point on Handel's oratorio performances were predominantly given with English singers.35 In contrast to Handel's English language works, the oratorios, odes and masques by Greene, Festing and Boyce were primarily intended for semi-private performance at the Apollo Academy. Greene as organist and composer to the Chapel Royal and organist of St. Paul's Cathedral frequently drew on the choirs of these institutions to perform the solo parts and choruses of his oratorios, and it is reasonable to suppose that they were also available for performances of works by Greene's pupil Boyce, his friend Festing and perhaps for other concerts at the Apollo Academy.36 As the Academy performed at the Devil's Tavern rather than in the theatre, this offered those members of the Chapel Royal and London choirs who were priests, such as John Abbot, or those who may have had scruples performing in the theatre the opportunity of participating in such works.37 Conclusions Handel's Esther was undoubtedly a work that gave Handel's contemporaries the initial incentive to write English oratorios. On the one hand they modelled elements of their own works on Handel's oratorios - such as using popular subjects that engaged with national and moral ideals and to a certain extent musical structure. On the other hand, they were developing their own English styles with roots in the ode tradition, producing narrative oratorios such as The Song of Deborah and Barak and 35 One exception is the French soprano Elisabeth Duparc ('La Francesina') who regularly sang in Handel's English works in the 1730s and 40s, including performances of Saul, Israel in Egypt, A Song for St. Cecilia's Day, L'Allegro, Samson, Joseph and his Brethren, Belshazzar, Semele, Hercules and Occasional Oratorio. 36 Details of the singers for the solo parts and choruses in Greene's works set to texts by Hoadly can be found in a collection of Hoadly's librettos for Greene held in the De Beer collection at the University of Otago Library, Dunedin, New Zealand. Z-Du Eb 1737 H. 37 Singers included Anselm Bayly, Thomas Bell, John Freeman, George Laye, Edward Lloyd, Benjamin Mence, Francis Rowe, Robert Wass and Samuel Weely. For a table of singers who performed in works by Greene and Boyce see Gardner, Handel and Maurice Greene's Circle at the Apollo Academy, 301-2. David's Lamentation over Saul and Jonathan. Their initial reluctance to fully engage with dramatic oratorio was probably a result of several factors - a lack of detailed knowledge of Handel's oratorios, a desire to preserve forms such as the English ode, with which composers such as Greene had experience, and that ode-like works were better suited to the performance location of the Apollo Academy, rather than the theatre. After around 1740 Handel dominated the English oratorio scene until his death; his English contemporaries, however, continued to occasionally produce oratorios, odes or masques that were on the same or similar subjects to those by Handel (or vice versa) - including, for example, the Choice of Hercules, the Force of Truth, Jephtha and Joseph, some of which even closely overlapped with Handel's own performances of works on the same subjects, such as Smith's David's Lamentation over Saul and Jonathan (1740) or De Fesch's Joseph (1745). Despite their attempts at oratorio, the composers associated with the semi-private Apollo Academy in the 1730s were never really a threat to Handel, but perhaps they occasionally hoped that they could perform their works in the theatre - once Handel had died in 1759, the door was opened for other composers such as John Stanley and John Christopher Smith (junior) to perform oratorios in the theatre; unfortunately it was too late for Greene who Handel outlived.38 Appendix: English Oratorios, Odes and Masques 1732-1740 Handel (first performances) Handel's Contemporaries (first performances) 06/07/1730 Greene: Ode for Musick (performed in Cambridge) 02/05/1732 Esther (2nd version -King's Theatre) late 1732 Greene: The Song of Deborah and Barak (Apollo Academy) 16/02/1733 De Fesch: Judith 17/03/1733 Deborah 17/04/1733 Greene: The Song of Deborah and Barak (Whitehall Chapel) 10/07/1733 Athalia (performed in Oxford) 1734 Greene: Florimel, or Love's Revenge (pastoral opera) 38 For details of the oratorios of Smith and Stanley see Zöllner, Eva. English Oratorio after Handel The London Oratorio Series and its Repertory 1760-1800. Marburg: Tectum, 2002; Richard G. King, "John Christopher Smith's Pasticcio Oratorios," Music and Letters 76/2 (1998): 190-218. Handel (first performances) Handel's Contemporaries (first performances) 01/04/1735 Athalia (London premiere) 19/02/1736 Alexander's Feast 16/04/1736 Boyce: David's Lamentation over Saul and Jonathan c. 03/1737 Greene: Jephtha ?1737-8 Festing: Ode for St. Cecilia's Day ?1737-8 Boyce: Ode for St Cecilia's Day (Vidal text) 16/01/1739 Saul 04/04/1739 Israel in Egypt 21/11/1739 Boyce: Ode for St. Cecilia's Day (Lockman text) 22/11/1739 A Song for St Cecilia's Day 22/2/1740 Smith: David's Lamentation over Saul and Jonathan (composed 1738) early 1740 Greene: The Judgment of Hercules 27/04/1740 L'Allegro, il Penseroso ed il Moderato Povzetek Po uspehu prve javne uprizoritve Esther leta 1732 je Händel začel odkrivati možnosti angleškega oratorija kot nove zvrsti, zato sta leta 1733 hitro sledili dve novi deli, Deborah in Athalia. Vendar pa Handel ni bil edini, ki je videl možnosti v angleškem oratoriju; leta 1732 sta tako Willem De Fesch kot tudi Maurice Greene ustvarila svoji lastni deli, Judith (glasba se je izgubila) in The Song of Deborah and Barak. Podobne okoliščine so se pojavile v poznih 30. letih 18. stoletja, po prvih uprizoritvah Händlove ode za praznik svete Cecilije, Alexander's Feast leta 1736; med leti 1736 in 1739 je William Boyce ustvaril dve odi za praznik svete Cecilije, Michael Christian Festing pa eno, leta 1737 pa je Greene še enkrat poskusil z angleškim oratorijem z delomJephtha; nekatera od teh del so brez dvoma dobila spodbudo z uspehom dela Alexander's Feast. Medtem ko je bil razvoj Handlovega angleškega oratorija v 30. letih 18. stoletja deležen precejšnje pozornosti, pa so bila dela njegovih angleških sodobnikov pogosto zanemarjena. V članku je napravljen ponoven pregled razvoja angleškega oratorija v 30. letih 18. stoletja, ki kronološko raziskuje odnose med Handlovimi deli in deli njegovih sodobnikov ter ocenjuje vpliv Handlovih prvih angleških oratorijev na sodobnike glede na slog, obliko, izbiro teme in alegorično vsebino. UDK 78.021Beethoven Sara 2eleznik Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani Philosophical Faculty, University of Ljubljana Kompozicije Ludwiga van Beethovna na koncertnih sporedih in v arhivu muzikalij ljubljanske Filharmonične družbe Ludwig van Beethoven's Compositions in Concert Programs and in the Printed Music Collection of the Ljubljana Philharmonic Society Prejeto: 1. marec 2012 Sprejeto: 15. marec 2012 Ključne besede: Ludwig van Beethoven, Filhar-monična družba, koncertni sporedi Izvleček V prispevku je predstavljena frekvenca kompozicij Ludwiga van Beethovna na koncertih Filharmonične družbe do leta 1872. Pregled izvedb je dopolnjen s pregledom kompozicij, navedenih v družbinih katalogih in stanjem dejanskega ohranjenega gradiva v Glasbeni zbirki Narodne in univerzitetne knjižnice. Received: 1st March 2012 Accepted: 15th March 2012 Keywords: Ludwig van Beethoven, Philharmonic Society, concert programmes Abstract The article presents the frequency of Ludwig van Beethoven's compositions at the concerts of the Philharmonic Society up to year 1872. The review of performances is complemented by the examination of compositions listed in the Society's catalogues and the actual state of the material preserved in the Music Collection of the National and University Library. Stike med Ludwigom van Beethovnom in ljubljansko Filharmonično družbo že precej temeljito poznamo iz preteklih raziskovanj1, ki so dodobra osvetlila predvsem častno Cvetko, Dragotin. Zgodovina glasbene umetnosti na Slovenskem II. Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1959. Kuret, Primož. Ljubljanska filharmonična družba 1794-1919. Ljubljana: Nova revija, 2005. Klemenčič, Ivan. Slovenska filharmonija in njene članstvo tega slovitega mojstra v enem izmed najstarejših tovrstnih združenj v Evropi. Začetek delovanja Filharmonične družbe v Ljubljani povezujemo z letom 1794. Do leta 1808, ko so prvič pomislili, da bi med svoje častne člane dodali Ludwiga van Beethovna, je bilo za njimi že zelo plodno obdobje, o katerem lahko sklepamo iz prvega ohranjenega kataloga muzikalij, koncertni sporedi pa, žal, za ta čas niso ohranjeni. Družba je očitno zelo dobro delovala, obenem je imela med svojimi častnimi člani že eno zelo sloveče ime, ki je zagotovo pripomoglo k ugledu družbe, in sicer je to bil Joseph Haydn. Kljub temu je članom družbe takratno izvolitev Beethovna za častnega člana odsvetoval na Dunaju živeči član družbe dr. Anton Schmitt (tudi njihov častni član), z razlogom, da bi Beethoven utegnil predlog filharmonikov zavrniti.2 V pismu Filharmonični družbi je pisal, da bi svoj glas (člani so očitno želeli med častne člane pridobiti Beethovna ali pa Hummelovega sina, to je Johanna Nepomuka) namenil Hummelovemu sinu. Beethoven naj bi bil namreč precej muhast.3 Iz kasnejših poročil o častnem članstvu nikjer ni zaslediti Hummela, torej očitno nazadnje niso izvolili nobenega izmed načrtovane dvojice. Misli na pridobitev Beethovna kot častnega člana niso opustili, najbrž tudi zato ne, ker je bil v tistem času prepoznan kot največji med delujočimi komponisti. Zato so leta 18184, najbrž kot pripravo na častno članstvo, izvedli Beethovnovo 6. simfonijo, ki takrat še ni bila v celoti izdana, torej je morala družba za izvedbeni material prositi neposredno skladatelja. Posamezne rokopisne parte so prejeli celo z njegovimi lastnoročnimi popravki in so še danes hranjeni v Glasbeni zbirki Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani. Očitno jih je to dejstvo oz. celo nekakšna skladateljeva naklonjenost spodbudila in so prihodnje leto, natančneje 15. 3. 1819, preko dunajskega magistratnega svetnika Matthiasa von Tuscherja Ludwigu van Beethovnu poslali diplomo s častnim članstvom.5 Kot je znano, se je Beethoven družbi maja zahvalil s pismom, ki je bil po prvi svetovni vojni prodan v tujino, danes pa je hranjen v Beethovnovi hiši v Bonnu.6 V pismu je Beethoven družbi obljubil, da bo v zahvalo za dodelitev častnega članstva poslal svojo še neobjavljeno skladbo. Z vprašanjem, katera skladba naj bi to bila, se je ukvarjalo že mnogo raziskovalcev, sprva so menili, da je to bila Pastoralna simfonija, ki pa so jo v Ljubljani izvedli že pred tem, zato je bila misel na to kompozicijo kmalu opuščena. Danes je najbolj razširjena trditev, da je Beethoven na obljubo pozabil, lahko pa, da je tudi menil, da se je družbi že oddolžil s tem, ko jim je leto poprej poslal prepis Pastoralne simfonije.7 Tako kot je bila Filharmonična družba aktualna in konkurenčna sočasni Evropi s pridobitvijo Beethovna med svoje častne člane, je bila na drugi strani v koraku s časom tudi s programom, ki ga je izbirala za redne in izredne akademijske koncerte. Jasnejšo predhodnice. Ljubljana: Slovenska filharmonija: 1988. Isti, »Častni člani ljubljanske Filharmonične družbe,« v Slovenska glasba v evropskem okviru (Celje: Celjska Mohorjeva družba, 2008), 111-130. 2 Friedrich Keesbacher, Die philharmonische Gesellschaft in Laibach seit dem Jahre ihrer Gründung 1792 bis zu ihrer letzten Ungestaltung 1862 (Ljubljana, 1862), 50. 3 »Ich meines Theils würde in dieser Rücksicht mein votum blos für den letzten, nämlich Hummels Sohn geben, der bei dem regierenden Fürst Niklas Esterhazy 2. Hofkapellmeister ist (Haydn ist der erste). Beethoven hat ebenso viele Launen, als wenig Dienstfertigkeit.« 4 Točen datum izvedbe je 28. 2. 1818. Povzeto po Klemenčič, »Častni člani ...,«, 123. 5 Ivan Klemenčič, »Šesta simfonija Ludwiga van Beethovna in njegove zveze z Ljubljano,« v Slovenska glasba v evropskem okviru (Celje: Celjska Mohorjeva družba, 2008), 137. 6 Prav tam. 7 Klemenčič, »Častni člani ...,« 125. sliko o koncertnem dogajanju si lahko ustvarimo šele od leta 1816 dalje, saj so koncertni sporedi, razen enega iz leta 1811, ki je reproduciran v publikaciji Emila Bocka8, delno ohranjeni šele od leta 1816 dalje.9 Zanimivo je, da že prav omenjeni prvi koncertni spored za akademijo 8. 1. 1811 kot prvo točko sporeda navaja Veliko simfonijo Ludwiga van Beethovna (Eine grosse Symphonie von Herrn van Beethoven). Za katero simfonijo je šlo, ne moremo natanko določiti. Ivan Klemenčič domneva, da je morda bila to Eroica.10 Nasploh imamo pri opredeljevanju simfonij, ne zgolj Beethovnovih, težavno nalogo, kajti zapisovalci koncertnih sporedov so bili v tem segmentu dokaj nenatančni. Najpogosteje se na sporedu kot naslov skladbe pojavi zgolj Sinfonie (in druge različice zapisa) ter skladateljev priimek. V tem primeru nista znana niti opus niti tonaliteta, mestoma pa celo avtor ni naveden. Kljub temu lahko izmed tistih navedb, ki vsebujejo tudi tonaliteto, izsledimo, da je bila na koncertih Filharmonične družbe do leta 1872 največkrat izvedena Simfonija št. 2 v D-duru, in sicer na trinajstih koncertih. Sledijo ji Simfonija št. 1, nato 7. simfonija ter Pastoralna simfonija, ostale so bile izvedene občutno manjkrat. Izvedbe 9. simfonije ni moč zaslediti. Običajna praksa v tem obdobju, sploh v zgodnjem 19. stoletju, je bila, da simfonij niso izvajali v enem kosu, temveč so stavke razdelili in vmes izvajali preostale točke koncerta. Pogosto v enem večeru niti niso izvedli cele simfonije, temveč zgolj eden ali dva stavka, morda celo tri. Enako se je dogajalo tudi z Beethovnovimi simfonijami na koncertih Filharmonične družbe. Za primer navedimo frekventnost Simfonije št. 7 v A-duru v letu 1822 (sporedi za to leto so vezani v zvezek, zato predvidevamo, da so ohranjeni prav vsi). Za koncert 12. 4. je na sporedu tiskana izvedba prvega stavka imenovane simfonije. Zapis je prečrtan in temu dodan rokopisen pripis, ki napoveduje izvedbo Simfonije v D-duru. 4. 10. 1822 so člani filharmoničnega društva izvedli 1. stavek Simfonije, brez navedbe tonalitete. 11. 10. je bil na sporedu 1. stavek Simfonije v A-duru, že na naslednji akademiji, 18. 10., pa 2. stavek iste simfonije. Čez teden dni, torej spet na redni društveni akademiji, so izvedli še tretji stavek Simfonije v A-duru. Isti del simfonije so ponovili tudi na akademiji 15. 11. Še zadnji stavek simfonije je bil realiziran na zadnjem koncertu v letu 1822, ki se je odvijal 20. 12. Celotno simfonijo so torej predstavili v več delih oz. v celotnem jesenskem obdobju akademijskih srečanj. Takšen način kaže na povsem običajno prakso, ki je najbrž tudi posledica takratnih izvajalskih zmožnosti. Po letu 1830 se je koncertni program Filharmonične družbe bistveno spremenil, kajti mojstre dunajske klasike so zamenjali italijanski skladatelji s posameznimi točkami iz oper in predvsem opernimi uverturami. Takšno sliko nam prikazujejo koncertni sporedi, o tem pa je poročal že Keesbacher.11 Tako nekje do petdesetih let 19. stoletja komajda zasledimo simfonično delo. Prav ista usoda je doletela Beethovnove kompozicije. Če so bila njegova dela od leta 1817 pa do 1825 prisotna nekje na desetih koncertih letno, včasih tudi z več skladbami na večer, se to število po letu 1830 drastično zniža. Takrat najdemo na sporedih zgolj eno ali dve izvedbi na leto in večinoma gre vedno za uverture. Kasneje, nekje v šestdesetih letih, se to število nekoliko zviša, vendar niti 8 Emil Bock, Diephilharmonische Gesellschaft inLaibach (Ljubljana: Kleinmayr & Bamberg, 1902), 13. 9 V prispevku se opiramo na koncertne sporede, hranjene v Glasbeni zbirki Narodne in univerzitetne knjižnice Ljubljana (v nadaljevanju Gl. NUK), in sicer zgolj do leta 1872, ko je bila ustanovljena Glasbena matica. 10 Klemenčič, »Častni člani ...,« 123. 11 Keesbacher, Die philharmonische Gesellschaft in Laibach..., 78-80. približno ne doseže nekdanjega obsega. Zanimivo je, da v obdobju po letu 1830, ko na programih ne najdemo nobenih simfoničnih tvarin, razen resnično redkih izjem, le te predstavljajo ravno Beethovnove simfonije. 29. 11. 1833 zasledimo Simfonijo št. 2 (brez četrtega stavka), 2. 4. 1841 prvi stavek Pastoralne simfonije, 18. 2. 1842 Andante istega dela, 8. 11. 1844 pa celotno Simfonijo št. 7 v A-duru. Izmed preostalih kompozicij naj izpostavimo, da so bile zelo pogosto izvedene uverture Prometej (21x), Fidelio (14x) in Egmont (13x), izmed pesmi pa izstopata Adelaide in Božja čast. Omeniti moramo tudi Septet v Es-duru in oratorij Kristus na Oljski gori, katerega posamezne dele so večkrat izvajali, zagotovo pa je bil v celoti predstavljen 8. 11. 1822, 6. 4. 1852 in 18. 3. 1856. Danes so v Glasbeni zbirki Narodne in univerzitetne knjižnice Ljubljana ohranjeni štirje katalogi muzikalij Filharmonične družbe. Prvi je iz leta 1804. Iz novejšega obdobja so ohranjeni še trije, prvi iz 1898, drugi iz 1904 in najmlajši, listkovni, brez točnega datuma nastanka, zagotovo pa je nastal po 1914. V spodnji tabeli so razvrščene vse skladbe Ludwiga van Beethovna, točno tako, kot jih navajajo štirje katalogi, dodani so jim standardni naslovi in opusi. Pri vsaki izmed kompozicij je označeno, če je hranjena v arhivu Glasbene zbirke Narodne in univerzitetne knjižnice še danes ter kolikokrat njihovo omembo zasledimo na koncertnih sporedih ljubljanske filharmonične družbe v Ljubljani do leta 1872.12 NASLOV IZ KATALOGA STANDARDNI NASLOV OPUS ŠTEVILO IZVEDB OHRANJENO Grosse Ouverture in C dur Uvertura v C-duru (Uvertura za godovanje) 115 1 DA Ouverture zu »Fidelio« Uvertura k operi Fidelio 72 14 Ouverture zu »Prometheus« Uvertura Prometej 43 21 Ouverture zu »Coriolan« Uvertura Koriolan 62 6 Ouverture zu Leonore Uvertura Leonora 138/72 2 DA Ouverture (III) zu Leonore Uvertura Leonora št. 3 72 / Musik zu Göthes Egmont Uvertura Egmont 84 13 Ouverture et Entr'acts zu »Egmont« Uvertura Egmont 84 Ouverture zu »König Stephan« Uvertura Kralj Štefan 117 5 DA Weihe des Hauses Uvertura Posvetitev hiše 124 / Ouverture en Ut Uvertura Posvetitev hiše 124 / Ouverture zu: die Ruinen von Athen Uvertura k delu Atenske razvaline 113 4 DA I. Symphonie Simfonija št. 1 21 11 DA II. Symphonie Simfonija št. 2 36 13 III. Symphonie. Eroica Simfonija št. 3 55 1 IV. Symphonie Simfonija št. 4 60 1 V. Symphonie Simfonija št. 5 67 4 VI. Symphonie. Pastorale Simfonija št. 6 68 7 DA VII. Symphonie Simfonija št. 7 92 9 12 Velja zgolj za tiste navedke, ki so vsebovali dovolj podatkov za natančno identifikacijo. NASLOV IZ KATALOGA STANDARDNI NASLOV OPUS ŠTEVILO IZVEDB OHRANJENO VIII. Symphonie Simfonija št. 8 93 2 IX. Syphonie Simfonija št. 9 125 / Konzert, C dur Koncert za klavir in orkester št. 1 v C-duru 15 / DA Konzert No. III Koncert za klavir in orkester št. 3 v c-molu 37 1 DA Konzert Koncert za klavir in orkester št. 5 v Es-duru 73 / Konzert, G dur Koncert za klavir in orkester št. 4 v G-duru 58 / DA Concert, C dur Koncert za klavir, violino, violončelo in orkester v C-duru 56 / Concerto Koncert za violino in orkester v D-duru 61 1 Romanzen g dur, f dur Romanca za violino in orkester v G-duru 40 3 (ni znano, katera od II. Romanze Romanca za violino in orkester v F-duru 50 Romanc) II. Symphonie Simfonija št. 2 (prir.) 36 / Sonaten Sonata za violino 12/23/24/ 30/47/96 2 (F dur), 2 (?) Sonaten Sonata za violončelo 5/69/102 / Klaviertrio No. 5 Klavirski trio v D-duru (Trio duhov) 70 1 Klavier Trio Klavirski trio WoO 38/op. 1/97 1 (c-mol), 1 (?) Trio Godalni trio 3/87/9 1 (Es-dur) Sonate in F dur Sonata za violončelo v F-duru 5 / Deux grandes Sonates Sonati za violončelo 5/102 / Klavier-Quartette Klavirski kvartet WoO 36 / Quatuors Godalni kvarteti 127, 130, 131, 132, 133, 135 2 (Es-dur), 1 (F-dur) Quatuors Šest godalnih kvartetov v F, G, D, c, A, B 18 Quatuors Godalni kvarteti v F, e, C, Es in f 59, 74, 95 Trois quatuors Godalni kvartet 18 DA Gran Quintetto (C dur) Godalni kvartet v C-duru 29 DA Trois Quatuors Trije godalni kvarteti v F, e in C 59 Six Quatuors Šest godalnih kvartetov (št. 1 v F-duru) 18, št. 1 XI. Quartett Godalni kvartet v f-molu 95 Quatuor Godalni kvartet v Es-duru 74 Quatuor (die Geschöpfe der Prometeus) Kvartet (prir. Prometeja) 43 / Quintetto. Es dur. Godalni kvartet v Es-duru 4 / DA NASLOV IZ KATALOGA STANDARDNI NASLOV OPUS ŠTEVILO IZVEDB OHRANJENO Septetto Septet v Es-duru 20 16 Serenade Serenada v D-duru 25 / Grosse Sonate. Quintett Sonata za klavir, klarinet (ali violino) in violončelo (prir. Godalnega kvarteta op. 4) 63 / DA Grosses Trio Trio za klavir, violino (ali klarinet) in violončelo (prir. Septeta op. 20) 38 / DA 14 Variationen Variacije za klavir, violino (ali klarinet) in violončelo v Es-duru 44 1 DA 3 Trios. I. II. III Trije trii za klavir, violino (ali klarinet) in violončelo 1 / DA Adagio, Variationen & Rondo Variacije za klavir, violino (ali klarinet) in violončelo na temo Wenzla Müllerja »Ich bin der Schneider Kakadu« 121a 1 DA Théme varié du grand Septuir, transit par Haubenfeld Variacije na temo Septeta op. 20 38 1 Grand Quintetto Klavirski kvintet v Es-duru 16 1 Christus am Ölberge. Oratorium Kristus na Oljski gori 85 8 Messe Maša v C-duru 86 / Missa v C Maša v C-duru 86 / DA Missa solemnis Maša v D-duru »Missa solemnis« 123 / Graduale mit deutschem Texte Gradual / DA Die Ehre Gottes Šest pesmi, št. 4 Božja čast 48, št. 4 / DA Trauerklängen Žalne pesmi / Meeresstille und glückliche Fahrt. Von J. W. von Göthe Mirno morje in srečna vožnja 112 2 Die Ruinen von Athen. Fest- u. Nachtspiel von A. v. Kotzebue Atenske razvaline 113 / DA Fantasie Fantazija za klavir, zbor in orkester v c-molu 80 1 Ha! Treuloser! Aria Ah! Perfido 65 1 DA Elegischer Gesang Sanft wie du lebtest 118 / Scottische Lieder 25 škotskih pesmi 108 / DA Tremate, empi, tremate! Tremate, empi, tremate 116 / DA O, grausam war mein Vater. Der schönste Bub war Henny. Der treue Johnie O cruel was my father; The sweetest lad was Jamie; Faithu'Johnie 108, št. 15, 5, 20 / Adelaide Adelaide 46 7 25 Scottische Lieder 25 škotskih pesmi 108 / DA 30 ausgewählen Lieder 3 Gesänge v. Goethe »Nachruf Tri pesmi (Goethe): Wonne der Wehmut, Sehnsucht, Mit einem gemalten Band 83 / Die Brautjungfern am Vorabend, Die Vesper Die Brautjungfern am Vorabend, Die Vesper Prir. opusov 2, 7, 10, 12, 24, 81b in 87 / NASLOV IZ KATALOGA STANDARDNI NASLOV OPUS STEVILO IZVEDB OHRANJENO Lieder von Geliert Šest pesmi (G. F. Geliert): Bitten, Die Liebe des Nächsten, Vom Tode, Die Ehre Gottes aus der Natur, Gottes Macht und Vorsehung, Busslied 48 1 (Bitten, Die Liebe des Nächsten, Gottes Macht und Vorsehung), 5 (Die Ehre Gottes) DA 8 Lieder und Gesänge Osem pesmi: Urians Reise um die Welt, Feuerfarb, Das Liedchen von der Ruhe, Maigesang, Mollys Abschied, Die Liebe, Marmotte, Das Blümchen Wunderhold 52 / DA Ha! Treuloser! Ah! Perfido 65 DA 6 Gesänge von Goethe Šest pesmi: Mignon, Neue Liebe, neues Leben, Aus Goethes Faust, Gretels Warnung, An den fernen Geliebten, Der Zufriedene 75 2 (Neue Liebe, neues Leben), 1 (Mignon) DA 4 Arietten und 1 Duett Štiri ariette in duet 82 / DA 3 Gesänge von Goethe Tri pesmi (Goethe): Wonne der Wehmut, Sehnsucht, Mit einem gemalten Band 83 / DA An die ferne Geliebte An die ferne Geliebte 98 / DA Der Abschied (La partenza). Der freie Mann. Empfindungen bei Lydiens Untreue. Gedenke mein. Vier deutsche Gedichte aus Reisig's Blüthen der Einsamkeit (Lied aus der Ferne. Der Jüngling in der Fremde. Der Liebende. Sehnsucht) La partenza, Der freie Mann, Gedenke mein, Lied aus der Ferne, Der Jüngling in der Fremde, Der Liebende, Sehnsucht WoO 124, WoO 117, WoO 130, WoO 137, WoO 138, WoO139, WoO 146 / DA Drei Gesänge. (An die Geliebte. Das Geheimniss. So oder so.) Ich liebe dich. Resignation. Abendlied unterm gestirnten Himmel. Die laute Klage. Die Sehnsucht (mit 4 Melodien) An die Geliebte, Das Geheimnis, So oder so, Ich liebe dich, Resignation, Abendlied unterm gestirnten Himmel, Die laute Klage, Sehnsucht WoO 140, WoO 145, WoO 123, WoO 149, WoO 143, WoO 163, WoO 133, WoO 104 1 (Das Geheimniss) DA Seufzer eines Ungeliebten. Trinklied. Wachtelschlag. Op. 121. Opferlied. Kriegers Abschied. Im Frühlinge. Canon »Kurz ist der Schmerz«. Arietta »In quasta tomba«. Gesang der Mönche aus Schiller's Wilhelm Tell Seufzer eines Ungeliebten, Trinklied, Der Wachtelschlag, Opferlied, Des Kriegers Abschied, Kurz ist der Schmerz, In questa tomba oscura, Gesang der Mönche»Rasch trirr der Tod«iz Schillerjevega Viljema Tella WoO 118, WoO 109, WoO 129, WoO 126, WoO 143, WoO 163, WoO 133, Woo 104 / DA Busslied Busslied 48, št. 6 1 NASLOV IZ KATALOGA STANDARDNI NASLOV OPUS ŠTEVILO IZVEDB OHRANJENO Quartett aus »Fidelio« Kvartet iz opere Fidelio (Mir ist so wunderbar) 72 / DA Fidelio, Oper in 2 Acten Fidelio 72 / DA Fidelio Fidelio 72 / Finale aus Fidelio Finale iz Fidelia 72 / Chor der Gefangenen aus Fidelio Zbor zapornikov iz opere Fidelio 72 / DA Concertos et Fantaisie / Ouvertures Uverture za klavir štiriročno / Adagio favori Koncert za klavir št. 2 v B-duru (2. stavek) 19 / Andante favori, F dur Petnajst variacij in fuga v Es-duru (Eroica varicije) 35 / Sonaten (Ausgabe F. Brissler), I. Band Klavirske sonate 2 (f-mol, op. 2), 1 (f-mol, op. 57), 1 (c-mol, op. 13), 1 (As-dur) Sonaten in Hallberger's Ausgabe. Klavirske sonate 2, 7, 10, 14, 27, 49 Sonate. Cotta'sche Ausgabe Klavirske sonate 2, 5, 10, 13, 14, 49 Symphonien V. VI Prir. Simfonij št. 5 in 6za klavir štiriročno / Ouverture »Leonore« Uvertura Leonora za klavir štiriročno 138/72 / Ouvertüren Uverture za klavir štiriročno / Grand Trio Godalni trio 3/9 / DA Trio Godalni trio (prir. Tria za 2 oboi in angleški rog op. 87) 87 / Orchesterstimmen zur Arie des Leonore aus der Oper »Fidelio« Abscheulicher! Wo eilst du hin? iz opere Fidelio 72 2 DA Ein- und mehrstimmige Gesänge mit und ohne Begleitung des Pianoforte frei nach Shakespeare, Byron, Thomas Moore An Eleonora, An Malwina, Schwarzauge, An die Geliebte, Die Brautjungfern am Vorabend, Die Vesper Prir. opusov 2, 7, 10, 12, 24, 81b in 87 / DA Ko združimo podatke, ki smo jih o Beethovnovih kompozicijah pridobili po pregledu ohranjenih koncertnih sporedov in katalogov muzikalij, ugotovimo, da je družba za namene rednih in izrednih akademij uporabila precej manjši delež celotnega gradiva, kot je bil zaveden v katalogih muzikalij. Nekaj notnega materiala, ki je ohranjenega še danes, vsebuje rokopisne označbe in popravke (npr. Maša v C-duru, Godalni kvartet op. 29, Šest godalnih kvartetov op. 18, 25 škotskih pesmi ... ) kljub temu, da izvedb nimamo zavedenih na koncertnih sporedih. Možno je, da je to posledica manjkajočih sporedov, nedvomno pa je bilo veliko kompozicij pridobljenih in izvedenih po letu 1872. Edina skladba, ki je katalogi ne navajajo, bila pa je izvedena na akademijah Filharmonične družbe, in sicer dvakrat (8. 11. 1922 in 15. 11. 1822), je Wellingtonova zmaga ali bitka pri Vittorii. V zadnjem delu prispevka se posvetimo enemu izmed pomembnejših dogodkov, ki jih je v 19. stoletju pripravila ljubljanska Filharmonična družba. Gre za dvodnevno slavje ob praznovanju stote obletnice rojstva Ludwiga van Beethovna, 12. in 13. novembra 1870. O celotnem poteku svečanega dogodka lahko podrobnosti preberemo v letnem poročilu Filharmonične družbe13, o njem pa je pisal tudi prof. dr. Primož Kuret14. Zato bomo na tem mestu zgolj orisali celotno dogajanje in podali natančen pregled izvajanih kompozicij. Družba se je na dogodek pripravljala precej časa, posvetili so mu nemalo pozornosti in seveda tudi sredstev. V poročilu omenjajo finančno pomoč, ki so jo prejeli, mdr. popust, ki ga je uprava Južne železnice priznala gostom, ki so se pripeljali v Ljubljano z vlakom, tiskarja Bamberga, ki je tiskal vstopnice in podjetje Friedricha Ehrbara iz Dunaja, ki je družbi posodil koncertni klavir, in sicer na lastne stroške prevoza. Za boljšo organizacijo so osnovali več odborov, glavnemu je predsedoval direktor Filharmonične družbe Anton Schöppl, finančnemu Fidelis Terpinz, sprejemnemu in namestitvenemu takratni župan Ljubljane Jožef Supan, gospodarskemu in odboru za dekoracijo dr. Rudolf, umetniški odbor pa je vodil glasbeni direktor Filharmonične družbe Anton Nedved. Družbini člani so se potrudili slavje pripraviti čim bolj razkošno in odmevno, zato so k sodelovanju povabili pevce in orkestrske glasbenike iz drugih mest. Ljubljanskim glasbenim močem se je tako pridružilo veliko gostov, pevcev je bilo skupaj 126, orkester je štel več kot 60 članov. Ljubljanskih pevcev je bilo 60 (od tega 40 moških), iz Celja je prišlo 40 pevcev in 12 pevk, iz Kočevja 7 pevcev, iz Trsta in Maribora po 2 ter iz Gorice trije pevci. Gostov v orkestru je bilo največ iz Gradca in Zagreba (skupaj 12), iz Trsta in Maribora po eden in iz Koroške 4. Poročilo poimensko izpostavlja naslednje orkestraše: Juliusa Hellerja, glasbenega direktorja iz Trsta, violončelista Kozellija iz Gradca, Schwarza iz Zagreba, oboista Wlčka, hornista Wilda in Schantla, Fiederja in Schneditza iz Gradca, Mariborčana Adolfa Brambergerja, zborovskega dirigenta Zinnauerja in direktorja mestne šole Triminga iz Celja ter Zagrebčane Dertla, Simma, Eisenhuta in Felbingerja. Orkester je imel v zasedbi 16 prvih in 16 drugih violin, 8 viol, 7 violončel in 7 kontrabasov. Prvi dan praznovanja, to je 12. 11. 1870, so po prihodu gostov iz Gradca, Maribora, Zagreba, Trsta, Kočevja in Celja imeli skupno vajo za večerni koncert, ki se je pričel ob sedmi uri zvečer v povsem polni dvorani Deželnega gledališča. Avditorij je najprej slišal slavnostni prolog, ki ga je napisal Friedrich Keesbacher, interpretiral pa ga je član ljubljanskega Deželnega gledališča Richter. Ob zaključni strofi predgovora so odkrili Beethovnov doprsni kip. Celoten spored prvega koncerta je sledeč: 1. Prolog 2. Uvertura k operi Fidelio, op. 72 3. Mirno morje in srečna vožnja (Meeresstille und glückliche Fahrt), op.112 4. Koncert za violino in orkester v D-duru, op. 61, solist Julius Heller 5. Ah! Perfido, op. 65, izv. članica Deželnega gledališča Frankenberg 6. Fantazija za klavir, zbor in orkester v c-molu, op. 80, klavir Josef Zöhrer, pevski solisti Wilhelmina Pachmann, Maria Schöppl, Rosa Fischer, Friedrich Keesbacher, B. Zegnar in J. Schulz 7. Božja čast (Die ehre Gottes), op. 48, prir. za moški zbor 8. Zaključni zbor iz oratorija Kristus na Oljski gori, op. 85 13 Achter Jahresberischt vom 1. October 1870 bis letzten October 1871. Gl. NUK, arhiv Filharmonične družbe, mapa Koncertni sporedi. 14 Primož Kuret, Ljubljanska filharmonična družba 1794-1919 (Ljubljana: Nova revija, 2005), 168-172. BEETHOVEN-FEIER. $jröijrßm m I» ha Lirlïin Îiuccïtïii. iBf[d)t «su Itr lin rni uničim ftrlWdkofl ännifljfl trn 14. 9teTHWšbtT íliniíj -, IIb' hiiï >Zu!iiii*n Ípii IS. ttihn^n Mitfafti 12 Uftr un Irr fttitiu irii mm im □iiiiirniliitc^ il Ht In Jti ¡in urrgrfa igDrcrlnra nun Ii iL Li imb "iflirfTft (i Ii'j luii rl njni "jujiIUíí unfrr L'rtlimg >rü Síiifif' ti i íí fn>r í-w r r a .1, im in wtfrfi itt td« ïlvutrf mrjiïiairf irr i h'ü (?riï(S tfoiiccrt. bni i'1. îfoo, J lit, *MN.< I Prolog:, piLÈld cm iyrin Dr tfMltqcM*, trirmtni bn iVm H'hr.f. ftimlil unNftiniii.1." îbrtliW. ± ♦■■itorjiiJIHrfJ^ r^iw. On« \ Híí(íí4n¡€r m j «ri*n«r Jiír I, TU L L.'. H. uitili' !,.r liíL C u C ILIIÍ'L : 4 ULfliK ^JUÍll .!:■ tí : ■ "HÍ.'I, t,-|irl:j(jrr sin (ciitl Mu HcJItr. ■\ .Ímprjn-Jlrrr '- p. til pUpitb', Cr'j bin fcju rmiLinLrng. liL:.. jtirb'brt m^'JmiiliJjíi! il >i nia ir fir «laiiiír, Bi»f wiC)-iMifi. û|HHL Xb flLWflKBj Ufr» IKfpiíll m fcírni J. Khrtr, bir ÍL'li Bfítíí «'nt* »tn brr ñ ■■:;!■ .i:r Wilhtlmmi FJílnum. WjnfS:h:3|ii unb Fnthir. t>—:i bm hi htiiu: Dr. F". KjtÉlbUhlr, B Jd-n.jr iuD I. SiUt 1. „ftr< GLt i", ManiiniVr. tf. íím fi alíi mm. „minen, din OflUntr-, Ufr M fe* p mí er É. länrüü) bm Ift. it«. IÏ Ubi J.Hid.m I L. ^enfouir m í-niyilr (HL iï. £ Éí „Siilirn". FBF ' i ..TTruf íirír Ht» ,-T ^imi^, Ij „Mil rJin. giullni jjUpfc-, Me, mtKntn m (mi JUu. Btdiafir. ¿Ilirjji.b ►*(, I - ■■ i'"i|i i I^UriL t „THc JÜIÍHÍR Ud II fllÖPIl". ■Wl- L Si.tfipidl pni i. D. OHDtu) I i j: aau, lilir unb cmtftm . IIa. 11L liiidliIjf1 hi ifiu lho. grrçnrii. nn jvttii L Schill iirb i>Tm Hüvittf. ÎKil |hrt bit ImnMJhlII ÎUrtfrt In bllrtlbf !>)' L- L-1 : Jmni Dichlor fimfclL Imnui-r üm:; ; ":■■£■■:. n ¡Mih hi J., v mi lli'riliHtvi'ti. fit t Ah JDi Sili í$J(rfl i-i S îiltttnlr „DonucHu npewed cpe^we^ dena npaee (Cmape) Cp6uje: ca emH0^pa^cK0MManoM cpncKux3eMaA>ay KneweeuHaMa: Cp6uju, ^Hoj ropu, Kpa^eeuHu PyMyHuju, Aycmpo-y^apcKoj u TypcKoj ^peeuHu. Eeo^pa^: 3agpyra mraMnapcKHX pagHuKa, 1881. Nusic travelogue from Kosovo appeared in parts in various journals prior to its integral publication. For data on the history of its publication, but also for discussion of the sense of timelessness in Nusic's travelogue from Kosovo, cf. CnaB^a ^ejaHoBuft, "HymufteB nyronuc o KocoBy y cpncKuM HaconucuMa og 1892. go 1902. roguHe," in Kmum o nymonucy, ed. Cno6ogaHKa neKoBuft (Eeorpag: HHCTmyr 3a Kftu^eBHocT u yMeTHocT, 2001), 451-463. Macedonia. Interestingly, very similar illustration of Demir Kapija was also featured in Spira Kalik's short travelogue documenting the trip of the members of Belgrade Choir Society on the concert tour to Macedonia, where this gorge is described as similar to other gorges one could find in Kingdom of Serbia. Table 1: Example of 'travelogues' from 'Old Serbia' from the late 19th to the beginning of 20th century. Year of publication / first exhibition / premiere performance Work Genre 1871-1877 Miloš S. Milojevic: Putopis dela prave (Stare) Srbije [Travelogue of a part of the true (Old) Serbia], three volumes literary travelogue (with several illustrations) 1881 Miloš S. Milojevic: Narodopisni i zemljopisni pregled srednjeg dela prave (Stare) Srbije [Ethnographic and geographic review of the middle part of the true (Old) Serbia] demographic, ethnographic and geographic study 1884 Borde Krstic exibition featuring number of sketches and drawings made on a trip to the south visual art works: drawings, aquarelles, oil painting 1894 Spira Kalik: Iz Beograda u Solun i Skoplje s Beogradskim pevačkim društvom: putničke beleške [From Belgrade to Thessaloniki and Skopje with Belgrade Choir Society: traveler's notes] literary travelogue (with several ilustrations) 1894 Branislav Nušic: S obala Ohridskog jezera [From the shores of lake Ohrid] literary travelogue 1894-1909 Stevan Stojanovic Mokranjac: garlands from 'Old Serbia', 'Macedonia', 'Kosovo', 'Ohrid' choir compositions / folk-songs arrangements 1892-1902 Branislav Nušic: S Kosova na sinje more [From Kosovo to the blue sea] literary travelogue 1898-1911 Illustrations in illustrated journals Iskra (1898) and Nova iskra (1899-1911) illustrations / graphic art 1903 Branislav Nušic: Kosovo. Opis zemlje i naroda [Kosovo. A Description of the land and people] demographic, ethnographic and geographic study (featuring music examples) Picture 1: Demir Kapija, published Picture 2: Mostpreko Vardara kod Skoplja, in Nova iskra 1 (1899): 95. published in Nova iskra 1 (1899): 118. In order to demonstrate that Mokranjac's garlands from 'Old Serbia' can be construed as a musical travelogue and a part of the discourse of 'Old Serbia' travelogues I will firstly discuss the documentary nature of garlands. On two occasions Mokranjac himself travelled to the territories of 'Old Serbia': in 1894 Mokranjac travelled with Belgrade Choir Society on a concert tour to Thessaloniki and Skopje and in February 1986 Mokranjac travelled to Kosovo specifically in order to collect folk-songs for his garlands. Information on both of these travels was available to Mokranjac's audience, as Spira Kalik literary travelogue described the former, from the vantage point of a choir member, and Nusic, in his study Kosovo. Opis zemlje i naroda (Kosovo. A Description of the land and people) published in 1902, included eight tunes recorded by Mokranjac on his latter trip, mentioning the name of the recorder. The dates of Mokranjac first garlands form 'Old Serbia' closely correspond with these travels: just after the trip to Thessaloniki and Skopje Mokranjac wrote the Seventh Garland, From Old Serbia and Macedonia, and in the year of trip to Kosovo he wrote the Eight Garland, From Kosovo. Comparing the relationship between Mokranjac's garlands labelled 'from my homeland' and garlands from 'Old Serbia' one can note a striking difference: while Mokranjac rarely wrote down the tunes for the first six garlands in a form of ethnomusicological transcription before composing the garland itself (bar two songs from Third Garland and two songs from Fifth Garland), all the songs from Seventh and Eight Garland can be found in Mokranjac ethnomusicological material, as well as majority of the songs from later garlands from 'Old Serbia' (see table 2). Investigating the contemporary receptions of these Mokranjac's garland, it is possible to argue that the purport of the garlands was to present the authentic folk-songs from various regions inhabited by Serbs.11 For purposes such as reporting the concert 11 Even in today's Serbian (ethno)musicological discourse one can sense that it is a certain taboo to discuss the posibilities that the tunes in the garlands are not authentic folk-songs, that is that Mokranjac acctually composed some of the tunes he used in garlands, which is paradoxical having in mind that vindicating Mokranjac originality in composing garlands has become one of the main goals of the same discourse. In his intruduction to Mokranjac's melogprahic work Dragoslav Devic gives a following paradigmatic statement: "We know that Garlands are based on about eighty odd folk songs originating from various parts of the country, of which this edition covers 32 songs. We think that Mokranjac's records should also inlcude the other songs from the Garlands, but we did not publish them in this book because they are partly altered by his composer's treatment." programs in press garlands were generally referred to as medleys of songs and the subtitle - emphasizing the geographical origin of the music material - often acted as the title. from certain geographical region.12 Tunes from Mokranjac garlands were also further transmitted as authentic folk songs, which can be shown using an edition of Serbian folk-songs edited by composer Isidor Bajic and printed at the begging of the 20th century in Belgrade. Bajic titles his edition "Serbian folk-songs and folk-songs from Mokranjac's garlands", printing the latter part of the title in small prints (see illustration 3), and throughout edition does not make any additional comments whether a certain song which is included is a folk-song or derives from Mokranjac's garlands.13 This also corresponds with the manner in which Kalik also refers to the garlands in his travelogue, describing Third Garland as "the artificial array of Serbian folk-songs".14 Concurrently, Mokranjac ethnomusicological work was highly praised and esteemed, as we learn from the writings of Vladimir Bordevic, himself collector of folk-songs; in his preface to an edition of folk-songs from 'Southern Serbia' Bordevic warned the reader on low quality and reliability of previously collected folk-songs material, praising Mokranjac as the deftest of the collectors whose work is "in every regard, flawless".15 Picture 3: Title page of Isidor Bajic's album for voice and piano Srpske narodne pesme i narodne pesme iz Mokranjčevih rukoveta [Serbian folk-songs and folk-songs from Mokranjac's garlands]. Dragoslav Devic, foreword to Stevan Stojanovič Mokranjac, Ethnomusicological work, ed. idem, trans. A. S. Petrovič (Beograd: Institute for Textbooks and Teaching Aids, and Knjaževac: Nota, 1996), xvii. ^ejnft, Cf. Tiopjjje, ed. rycue. 3eauunHo wacuuo Caee3a cpncKux neeanKUx dpymmaea. CoM6op: ToflHHa I, Epoj 1, 1911; ToflHHa IV, Epoj 5, BajnS, Hcnflop. CpncKe HapodHe necMe U HapodHe necMe U3 MoKpawneeuxpyKoeema. Eeo^pa^: fleopcKa Kwuwapa Mume Cmajuha, s.a.. "Čim se malo stiša, Stipan dade znak i mi počesmo III rukovet, taj veštački niz srpskih narodnih pesama našega denijalnoga Mokranjca," Cnnpa KanHK, M3 Eeo^pa^ay ConyH u CKon^e c Eeo^pa^cKUM neeanKUM dpymmeoM: nymHunKe 6enemKe (Eeorpag: MraMnapnja n. K. TaHacKOBHfra, 1894), 49. BnagHMHp P. TiopfjeBHft, npegroBop for CpncKe HapodHe Meaočuje (CKonae: CK0ncK0 HayHHO apymTBO, 1928), xiv. S. ATANASOVSKI • STEVAN STOJANOVIC Table 2: Tunes in Mokranjac's garlands 'from Old Serbia'. Name of the song in the garland Reference in Mokranjac* Reference. in Dordevic** Reference in Milojevic*** Seventh Garland, From Old Serbia and Macedonia (Iz Stare Srbije i Makedonije), 1894 More, izvor-voda izvirala 257: Iz vir voda izvirala 62: Izvir voda izviraše. Veles 'Ajde, koj' ti kupi kulančeto 258: Ajde koj ti kupi kulančeto Što li mi je milo le, majko, i drago 259: Što mi je milo i drago Poseja dedo golemata njiva 260: Posadi deda golemata njiva 57: Poseja dedo golemata njiva. Peč Varaj, Danke, gizdava devojko 260a Mokranjac used only the text of the song he noted. Unlike the small ambitus of the noted melody, the tune used in the garland is wide-spread and follows the contours of the tonic six- four chord. Eighth Garland, From Kosovo (Sa Kosova), 1986 Džanum, na sred selo šarena češma tečaše 173 : Na sred selo šarena češma (urban, from Živko / gradska, od Živka) Što Morava mutno teče 189a, 189b (402: Rosa pade te Morava dode. Donja Gušterica / na Kosovu/) 6: Što Morava mutno teče. Vučitrn Mokranjac noted two different versions of the song. In the garland he used melody of 189a, and part of the text of 189b. Milojevic noted another version of the song, with the text similar to 189b Razgrana se grana jorgovana 129 (urban, from baba Lena/ gradska, od baba Lene) 51: Razgranjala grana jorgovana. Uroševac Skoč' kolo, da skočimo 117 (rural / seoska), 118 Mokranjac opted for 118 with greater ambitus and clearer dominant, discarding 117 he noted as rural. He also adds octave leap at the final cadence. Name of the song Reference in Reference. in Reference in in the garland Mokranjac* Dordevic** Milojevic*** Tenth Garland, From Ohrid (Sa Ohrida), 1901 Biljana platno 295 236 beleše Mokranjac used only the text of the song he noted. Dordevic notes different version of the song, but recognizes Mokranjac tune from the garland as an older folk song. Do tri mi puški puknale Dinka dvori mete 298 Pušči me, majko le 388. Puštaj me, mila male mori, da vidam. Tetovo Niknalo cvekje šareno Eleventh Garland, From Old Serbia (Iz Stare Srbije), 1905 Pisaše me, Stano, 190 mori Mokranjac adds fourth leaps, makes rhythmical changes and speeds the tempo. Crni goro, crni sestro Oj, Lenko, Lenko, 305: Oj, Lenko, Stavreva kjerko Lenko, Stavreva cerko Mokranjac used only the text of the song he noted. Unlike the small ambitus of the noted melody, the tune used in the garland follows the contours of minor six-four chord. Kalugere, crna 191: Kalugere, crna dušo, 'ajde de dušo Twelfth Garland, From Kosovo (Sa Kosova), 1906 Deka si bila 299 daneske, Cveto Aman, šetnala si, 163 more Jano Da l' nemam, 162: Da l' nemam, džanum, ruse kose ruse kose Cvekje cafnalo 306: Cvece c'fnalo u naša gradina Sedi moma na 127a: Posejala baba pendžeru tikve 127b: Sama rade po livade Mokranjac combined the tunes of two similar folk-songs and used new text, as he considered existing texts as unsatisfactory. Name of the song in the garland Reference in Mokranjac* Reference. in Bordevic** Reference in Milojevic*** Fifteenth Garland, From Macedonia (Iz Makedonije), 1909 Marije, bela Marije 307 (for 15th G / za XV R) Ej, obasjala mesečina 308: Ugrejala mesečina (for 15th garland / za XV rukovet) 203: Ugrejala mesečina. Bitolj Bog da go ubije, mamo 309: Bog da go ubije komšičeto (279: Bog da go bijet Alima. Kičevo) Prošeta devet, majko, godini 310 Sejala Dinka bosiljak 311 326: Sadila Dimka bosilek. Debar-Melničane * - CreBaH CrojaHOBHh MoKpaaa^ ETHOMy3HKOjromKH 3anHCH, ed. .OparocjaB ^eBHh (Eeorpag: 3aBog 3a yuSeHHKe h HacTaBHa cpegcTBa Kaa^eBa^ HoTa 1996). The number refers to the numbering in this edition. The title of the tune is given if it differs from the title in the garland. If Mokranjac's comment exist, it's given in brackets. ** - BjagHMHp P. 'RopljeBHh, CpncKe HapogHe Mejognje (CKon^e: CKoncKo HayHHo gpymTBo, 1928). The number refers to the numbering in this edition. Follows the title, geographical reference (regular in Bordevic) and comnent, if any. Loosely connected songs are bracketed. *** - Mnjoje MnjojeBHh, HapogHe necMe h urpe KocoBa h MeToxnje, ed. ^parocjaB ^eBHh (Eeorpag: 3aBog 3a yuSeHHKe h HacTaBHa cpegcTBa and Kapnh ®oHga^Hja, 2004). The number refers to the numbering in this edition. Follows the title and geographical reference (regular in Milojevic). Placing Mokranjac garlands from 'Old Serbia' in the context of travelogue discourse has ample ramifications. If Mokranjac's contemporaries perceived tunes contained in the garlands as authentic, documented folk-songs, the garlands then acted as the musical image of the territories they considered belonging to the Serbian nation and served as a vehicle in producing a tangible sensory representation through which both members of the choirs performing these works and their respective audience believed to experience the soundscape of the core of their homeland. It is thus of crucial importance to investigate how Mokranjac produced these representation, by manipulating and arranging the folk-tunes from the moment of making transcription in the 'field' to the composing of the arrangement in the garland. I will argue that Mokranjac's compositional choices had at least two goals: firstly, he tended to produce an accessible image of Serbian folk-song adjusted to Western-European music style and, secondly, he tended to downplay regional differences creating a unified image of Serbian folk-song which was to symbolize the organic unity of the imagined Serbian homeland itself. In order to do so, I will trace Mokranjac compositional choices comparing the songs from the garlands with his transcriptions from the 'field'. As an aid, I will also use later transcriptions of particular folk-songs made by Vladimir Bordevic in 1920's and Miloje Milojevic in 1930's, having in mind that they certainly must have had encountered different versions of the songs. Tracing Mokranjac creative process from the 'field' to a garland, there are at least four different stages in which he made choices which are important for the resulting product of the image of the Serbian 'folk-song'. As a first step we must recognize Mokranjac's decision where and what to record. Mokranjac mostly recorded songs in urban centres where folk-music would be under heavier influence from western-style functional music harmony, which sets him apart from the later ethnomusicological tradition. Unlike other collectors of folk-songs, Mokranjac never intended to publish his ethnomusicological work, and his prime objective in recording the folk-songs was to collect material for the garlands. In the case of two first songs from Fifteenth Garland he even noted their purpose together with the tunes. Therefore, we can suppose that his decision whether to record a song or not would be driven with the prospect of including it in one of the future garlands. The second step is the process of making the actual transcription: phonograph was not available to Mokranjac, and he wrote down the melodies on the spot. It is interesting to note that in the case of several tunes which entered the garlands mostly unaltered (such as the last song from Fifteenth Garland), Bordevic or Milojevic give significantly different version of the tunes, which could lead us to the conclusion that Mokranjac also recorded the tune in the way he wanted to include it into the garland. Third and fourth step in Mokranjac compositional process would be selection of appropriate songs for a garland, and arranging the songs for choir and making interventions on the tune. These are two crucial steps both to accommodate the tunes in western-style music harmony and to produce a unified image of what a Serbian folk-song is. In selecting the songs Mokranjac mostly shunned songs from rural areas and songs with small ambitus, as well as songs which were hard to fit into his harmonic idiom.16 In altering the tunes one can also note certain repeating procedures which Mokranajc performs: - speeding up the song, especially if it is the opening song of a garland (e.g. "Pisase me, Stano, mori", first song in the Eleventh Garland) - changing leaping intervals in order to meet desired harmony, most often dominant function (e.g. "More, izvor-voda izvirala" in the Seventh Garland, correcting the tune to accommodate cadential six-four) - introducing octave, fifth or forth leaps (e.g. "Poseja dedo golemata njiva" in the Seventh Garland); - introducing dotted rhythm (e.g. "Sejala Dinka bosiljak" in the Fifteenth Garland). While the first, third and fourth procedure contribute to the overall vivacity and dancelike style of the garlands, second and third procedure help establish strong functional harmony anchored in strong dominant function. One of the most intriguing questions in this investigation is whether Mokranjac actually composed some of the songs himself, contrary to the belief of his contemporaries. In three cases Mokranjac actually completely disregarded the tune he recorded and 16 For a detaild overview on Mokranjac harmonic style see ^ejaH ^ecnuft, "XapMOHCKu je3uK u xopcKa i^aKTypa y MoKparaneBuM flenuMa," in CmeeaH Cmojauoeuh MoKpan>a^. Mueom u deao, 145-199. Importantly, Despic argues that Mokranjac came up with specific harmonic patterns which he then applied across his choral oeuvre (see specifically pp. 157-165). seemingly decided to compose the tune himself, using only the text of the songs. These examples are the last song in Seventh Garland, "Varaj, Danke, gizdava devojko" ("Beguile, Danka, beauteous maid"), the first song from Tenth Garland, "Biljana platno beleše" ("Biljana whitened her linen") and third song from Eleventh Garland, "Oj, Lenko, Lenko, Stavreva kjerko" ("Lenka, Lenka, Stavro's daughter"). The first and the last of these three examples are very much alike: Mokranjac disregarded small ambitus tune and instead wrote a vivacious tune which mostly follows six-four chord, thus building climactic closure of the Seventh Garland and contrasting section of the Eleventh Garland. As these examples correspond with the interventions Mokranjac performed in case of other tunes, it is viable to conclude that these songs are indeed thoroughly composed. In order to strengthen my argument, I will look more closely at two specific examples of songs from garlands: "Što Morava mutno teče" ("Why does the Morava turbidly flow"), second song in the Eighth Garland, and aforementioned "Biljana platno beleše". In case of "Što Morava mutno teče" Mokranjac had recorded two distinct versions of the song (189a and 189b), differing both in the tune and in the text (see examples 1 and 2).17 Comparing the musical, as well as the literal content of the songs, it is possible to discuss their historical sequence and to argue that the first song (189a) is of more recent origin. While the story of the first song refers to relatively recent historical events connected with the contemporary crisis of Ottoman society, the second song (189b) tells an allegorical story of one of the sisters lost in a flowing river, that can be interpreted as related to pre-Christian Slavonic rituals. Regarding the melodies, the first song has simplified rhythm, clearer chromatic substance, as well as fully developed second phrase that the second song lacks. In producing his garland, Mokranjac made very interesting choice: he selected the tune of the first song, but he adhered to the text of the second one. Choosing quasi-mythological subject over a subject from a recent history Mokranjac adds the quality of 'timelessness' quintessential in the context of 'Old Serbia' travelogue discourse. Mokranjac's choice of musical material, however, conveniently fits into already existing and recognisable models of harmonisations of Serbian folk-songs, and by accentuating augmented second he also achieved striking resemblance to the several other passages in the garlands, such as the very famous beginning of the Sixth Garland, From My Homeland. Hajduk Veljko. Example 1: Stevan St. Mokranjac, Što Morava mutno teče, 189a. 17 Similar examples are "Skoč' kolo, da skočimo", also from the Eight Garland, and "Sedi moma na pendžeru" from Twelfth Garland; see table 2. Mft - ho_ re - ie, ej,-. )tta - no - crnt mjt - ho re - a - hh iuibt - ho 6e - - nt - me Ha o - pHfl - ckh Te m - bo - pH, Eh - Aa - - us tuiai - ho 6t* - - ne - me ha o * p«a - ckh - Te h3 - - no - ph Example 3: Stevan St. Mokranjac, Biljana platno belese, 295. Allcsrenu graiioso [M.M. J = 1.12-144] Example 4: Stevan St. Mokranjac, Tenth Garland, beginning (bars 1-5). It is striking that Vladimir Bordevic, in his collection of folk-songs from 'Southern Serbia', argued the case of authenticity of Mokranjac's "Biljana platno belese", which shows the level in which Mokranjac's songs from the garlands were venerated as examples of true folklore tradition. Commenting on his record of another version of "Biljana platno belese", Bordevic states as following: This melody, in all likelihood, is not folk tune, but I record it as it has become extensively adopted and has suppressed the folk one. For the sake of completeness, I bring the folk tune, which Mokranjac recorded and used in his Tenth Garland. I, however, cite the text which I had noted.18 In the continuation, Bordevic gives the reader the tune of Mokranjac's "Biljana platno belese" in sixteen measures, copied from the leading voice in the garland. Bordevic transcribes Mokranjac in every detail, including the key of the song and articulation, which makes it obvious that he had no other source to claim this song as part of folklore tradition. Bordevic comment provide us with yet another and final argument in situating Mokranjac's garlands from 'Old Serbia' in the context of 'Old Serbia' travelogue discourse: Bordevic actually tends to perceive Mokranjac garlands as a repository of true, old folklore tradition which is increasingly being suppressed and threatened to the verge of existence. Mokranjac's garlands from 'Old Serbia' in the process of reception thus encompassed the sense of imminent danger posed to the cultural heritage of Serbian population. 18 "Ova melodija, po svoj prilici, nije narodna, ali ja ju beležim s toga što je ona veoma odomacena i što je potisla narodnu. Potpu-nosti radi unosim i narodnu melodiju, koju je zabeležio Mokranjac i upotrebio u svojoj Desetoj Rukoveti. Tekst, pak, navodim onaj, koji sam ja zabeležio," T>opfyeeuh, CpncKe HapogHe Menoflnje, 84. Mokranjac compositional interventions in assembling the garlands 'from Old Serbia' were more far reaching than it's usually recognized, especially in the aspect of composing and altering the tunes. Mokranjac's garlands served as a kind of mechanism of representing musical folklore of the Serbian lands in an accessible, recognisable manner, and that they produced the likeness of musical folklore of various Serbian lands. Through his compositional dexterity, Mokranjac cogently argued for and musically presented the organic unity of the imagined Serbian homeland, of which 'Old Serbia' acted as a core part. In contrast with modern musicological discourse, garlands were often described as arrangements of folk songs, and not as original compositions. Perceived as authentic, documented folk-songs, they carried the aura of authenticity and it was their proclaimed veritable adherence to the folklore that gave them political legitimacy to serve as an image of united Serbian people. Povzetek Ob dveh priložnostih je Stevan Stojanovic Mokranjac potoval na ozemlja, ki so bila na splošno poznana kot »Stara Srbija«: Leta 1894 je šel na koncertno turnejo po Makedoniji, leta 1896 pa je obiskal Kosovo z namenom, da bi tam posnel ljudske pesmi. Takoj za tem je začel pisati zbirke ljudskih pesmi, pri katerih je navdih črpal iz teh pokrajin, to tematiko pa je uporabljal še pozneje pri večini svojih venčkov. Ne strinjam se, da je ta glasbena dela mogoče obravnavati kot del razprave o poročilih o potovanjih po »Stari Srbiji«, ki je bila takrat aktualna in je ogrozila razne kulturne izdelke, kot so literarna poročila o potovanjih, demografske študije, ilustracije itd. Pogosta podlaga za ta dela, ki je bila vključena tudi v Mokranjčeve venčke, je dokumentarna osnova, kot tudi »brezčasna« razsežnost pripovedništva in čut za neizbežno nevarnost, ki je pretila srbski kulturi. Z analiziranjem, kako je Mokranjac izbiral, dopolnjeval in v nekaterih primerih celo skladal pesmi v venčkih iz »Stare Srbije«, želim prikazati, kako je ustvaril dostopno imaginarno glasbeno okolje, ki bi lahko preseglo današnje politične meje na Balkanu in vtisnilo zavest o teritorialni identiteti v glave ljudi, ki so se imeli za člane srbske nacije. UDK 782 Tatjana Markovic University of Arts, Belgrade / University of Graz Univerza umetnosti, Beograd / Univerza v Grazu How much is opera inter/national? Kako inter/nacionalna je opera? Prejeto: 17. februar 2012 Sprejeto: 15. marec 2012 Ključne besede: nacionalna opera, Ivan Zajc, Carl Maria von Weber, Stanislav Binički, Mihail Ivanovič Glinka, »češkost«, »nemškost«, »ruskost« Izvleček Od 19. stoletja dalje se izraz »nacionalna opera« uporablja v dvojnem pomenu: poleg politične reference za »obrobno« območje (V in JV Evropa, Skandinavija, Iberski polotok, deloma Nemčija) pomeni tudi nacionalno tradicijo opere, vključno s »središčem« (Italija, Francija, Anglija, deloma Nemčija). Prispevek nudi zemljevid ključnih vprašanj, povezanih z nacionalno opero in njenim dojemanjem in razbija tradicionalno diho-tomijo »nacionalno-internacionalno« v opernih študijah. Received: 17th February 2012 Accepted: 15th March 2012 Keywords: national opera, Ivan Zajc, Carl Maria von Weber, Stanislav Binički, Mihail Ivanovič Glinka, 'Czechness', 'Germanness', 'Rusianness' Abstract Since the nineteenth century the term 'national opera' has been in use with a double meaning: additional to the political reference to the "peripheral" area (East and Southeast Europe, Scandinavia, the Iberian peninsula, partly Germany), it also suggests a national tradition of opera, including the "center" itself (Italy, France, England, partly Germany). This paper provides a map of the key questions related to the national opera and its reception, providing a deconstruction of the traditional dichotomy national-international in opera studies. This paper proposes a different perspective on "national opera" in comparison with the way it has been considered in literature so far. In order to suggest a theoretical framework as a departure point for further study of the topic, the concept of the paper can be understood as mapping the key questions about given definitions of "national opera" along with possible answers, given in the examples from different national opera traditions, including the contemporary reception of the works.1 Opera is a complex medium, providing various approaches to its different aspects in numerous possible contexts. The new opera research developed during the last decades represents a wide area with cross- 1 This paper is part of a book that will be dedicated to the national traditions in opera in Southeast Europe in the Europen context. The research has been conducted within the postdoctoal project Opera And The Idea of Self-representation In Southeast Europe supported from the Austrian Fonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung: V143 at the Institute of Musicology (Elise-Richter Stelle), University of Graz. ing disciplines from the history of music and theory of music to literary studies, sociology, theatrology, linguistic studies, cultural and political studies, colonial and postcolonial studies to physics, architecture, and medicine. Interdisciplinary approach opened up a variety of methodologies and resulted in new critical perspectives of the opera studies. Among them, national opera - in its different meanings - has also its place. There are two perspectives in considering the problem of "national opera" related to the geographical (geo-political) point of view: from the inside and from the outside, as a label for the "peripheral" operatic culture and a self-label. As a matter of fact, the "national opera" is a term with a double meaning: additional to the mentioned political reference to the "peripheral" area (East and Southeast Europe, Scandinavia, Iberian peninsula, partly Germany), it also means a national tradition of opera, including the center itself (Italy, France, England, partly Germany). Analogous to this, the opinion about the existence of two opposite spheres - national and international - is also relative. What is national and what is international (and for whom) are categories that are not strictly determined. Political and economic centers became in due course cultural centers as well, and as such they dictated innovative trends and their own (national) traditions reached the status of a European canon. In the surrounding areas the canon and local trends permeate each other, and this interaction has been often interpreted as "Europeanization." Opera has been regarded as a very important signifier of this process as "one of the means - perhaps the crucial one - of such a society's celebrating itself as a superior civilization."2 Accordingly, the musics of the mentioned "peripheral" countries in the nineteenth century and the first half of the twentieth century have been designated as "national schools." In this regard, my thesis is that there are not two strictly separated groups, national and international, within opera production. Instead, there are different national traditions of opera, within which those that develop in the politically and economically most powerful countries are declared and accepted as international. Certainly, it is an undeniable fact that the development of classical music took place in different ways in diverse geographic areas, in accordance with different stylistic periodization, resulting from quite contrasted political and cultural contexts (Habsburg vs. Ottoman, for instance). This fact, however, does not influence the division national-international because the mentioned supranational interrelations and communication resulted in the same (Romantic) stylistic framework. There is no deep, significant difference between musical language itself in what is called international and national opera in the nineteenth century, when this division was constructed.3 Thus the nineteenth-century Romantic opera, including works of different European national traditions, is based on the same techn(olog)ical model of the discourse of music.4 2 Andrew Riemer, Inside Outside (Sydney: Agnus and Robertson, 1992), 76. 3 Excepting the difference between the operas written by composers of different generations, such as Glinka-Mussorgskij, Sme-tana-Jarncek, Weber-Wagner and so on. Yet even in this respect, there are exceptions due to different style periodization. For instance, the national traditions in opera in the Balkans, in the previous Ottoman provinces (Serbia, Bulgaria, Greece) were established later than the operatic tradition in West European countries. In that way, the intertextual relations to the earlier established traditions in opera were fulfilled in the works of the composer of the next generation. Let me mention the very significant influence of Mascagni's opera Cavaleria rusticana on numerous operas in Southeast Europe. 4 In his book A Theory of Musical Semiotics (Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1994) 18, Eero Tarasti defined discourse of music through manifest and immanent levels. While at the manifest level it is possible to differentiate Therefore, the "conflict" (national-international) is related exclusively to the ideological model of musical discourse. This area of ideology, guided by a number of fiery "pro-European" versus "pro-national" debates,5 is where the concept of national opera was constructed. Thus, it is primarily ideological motives that have led to the advocating of "national" music and national opera. In this regard, the idea of national opera is seen by numerous authors as a "paradox" that does not really exist in the musical sense. Most of the "national" operas from Southeast Europe, for example, were formed under the strong influence of Italian verismo, primarily Cavaleria Rusticana by Mascagni, with "local" content. Is it really a paradox? What makes the opera more "national" at the "periphery" than in the "center"? Or, what makes the national tradition of the opera in the "center" international? Is it really the music itself or the ideas contextualizing music? In the industrial age, when various types of transport were developed, it was usual for composers and musicians to travel or study in countries where the musical life was more vivid and developed, and where the institutional network was established due to the economical power. Thus creative experiences were formed in accordance to the same source of common knowledge (theory of music, tonal harmonization, orchestration) in the leading university textbooks, with local flavour aimed to provide communication in a new context. Or, the national opera is at the same time an opera for the nation. That was the time of renewed interest in folk heritage and national past, and so the communication in a given society presumed a use of a historical or a topic from the village life, as well as inspiration from traditional music and the use of folk melodies. It is therefore possible to speak about mainly the same musical language with the use of folk heritage, whether in literary (libretto), music (folk melodies or imaginary folklore) or iconographic (folk costumes) aspects of opera. This leads us further towards consideration of chosen recognizable symbols, both "national" (forests and hunting in Freischütz by Weber, the folk tale in Ruslan or Sneguročka, with an entire folk rite revived in the latter, a patriotic song in the most popular Croatian opera by Ivan Zajc, or muezzin's singing in the Serbian or Hungarian operas) and "international" (the Kaiserhymne in the opera Nikola Šubic Zrinjski by Ivan Zajc). The international reception of the national opera is related mainly to the differences from the canon and what makes them "national." Overemphasizing these differences directed towards the establishment of the term "national music" or even "national style" for Romanticism of the countries seen as peripheral.6 It is worth noting that certain writings on national opera obtain these terms as a part of self-representation and self-evaluation: "Hungarian romantic musical idiom as a stylistic entity, was one of the most significant contributions of the Eastern periphery to European music history in the era that saw the budding, blossoming and withering of musical nationalism in its primary form. As attested by great number of pieces and movements in this style by Schubert, between ideological (philosophy, aesthetics) and techn(olog)ical model, at the immanent level there are the structures of communication and the structures of signification. 5 Let us recall, for example, the opposition of Anton Rubinstein and Petr Ilič Čajkovski) versus the Five: in fact the representatives of "European" ideology also used folk melodies in their works, which was one of the objects of differences. 6 Cf. Michael Beckerman, "In Search of Czechness in Music," 19th-Century Music, Vol.10, No.1 (Summer, 1986): 61-73; Taruskin, Richard. Defining Russia Musically: Historical and Hermeneutical Essays. Princeton: Princeton University Press, 2000; Michael C. Tusa, Michael C. Tusa, ed., introduction to National Traditions in Nineteenth-Century Opera. Vol. 2. Central and Eastern Opera. Ashgate, 2011. Weber, Brahms and of course by Liszt, style hongrois enjoyed a wide popularity in the nineteenth century. In view of the overwhelming attraction of opera for both musicians and the public in the decades of musical romanticism, the idea of adapting the Hungarian national musical style to contemporary operatic forms inevitably had to be born in the 1830s."7 As is obvious from this quotation, the category "national style" is referring to romanticism, although it is not acceptable as such. What can be also concluded from the writings about the "national style" is that it is an expression actually meaning (personal or national) manner, not style.8 The search for "authentic" self-representation and the unique expression of national identity resulted in the establishment of special categories called "Czechness" or "Rus-sianness" or "Germanness." The efforts to define these terms still remained ambigous: "Thus we may finally make a distinction between 'the Czech style' and 'Czechness' itself. While the former may be considered as a series of descriptive or analytic generalizations based on the actual characteristics of a body of music, 'Czechness' itself comes about when, in the minds of composers and audiences, the Czech nation, in its many manifestations, becomes a subtextual program for musical works, and as such, it is that which animates the musical style, allowing us to make connections between the narrow confines of a given piece and a larger, dynamic context."9 By Czech music "we are referring to the music composed by Czech-born and Czech-speaking composers who perceive themselves to be part of the western European musical mainstream".10 In addition to these two criteria, there are other questions concerning the definition of national opera: "Is it the origin of the composer? The genre? The language? The subject? The musical style? The singers' style of interpretation? Or all of these together? To anticipate, the hopelessness of finding a satisfactory answer to these questions reveals the whole dilemma faced by the concept of a national opera."11 Further efforts to define national opera are directed in a very similar way: "Was ist eine deutsche Oper? Eine deutsche Oper ist zunächst ganz einfach eine Oper, die auf einen Text in deutscher Sprache komponiert wurde. Naturgemäß ist der Zusammenhang zwischen Text und Musik in der Oper sehr eng. Daher darf man erwarten, daß sich Opern auf deutsche Texte auch stilistisch von Opern auf italienische, französische oder andere nicht-deutsche Texte etwa in der Bevorzugung bestimmter melodischer und rhythmischer Muster insofern unterscheiden, als Sprachmelodie und Sprachrhythmus Einfluß auf die Gesangslinie nehmen. (...) Ein zweites Element, das 7 "Hungarian National Music and Ferenc Erkel," accessed April 5, 2012, http://www.zti.hu/erkel/text_en.htm. 8 About theories of style and the difference between manner and style, cf. Markovic, Tatjana. Stil I: Istorijske i analiticko-teorijske koordinate. Beograd: Fakultet muzicke umetnosti, 2009. 9 Afterwards, Beckerman pointed out that in spite of the fact that "we cannot precisely define 'Czechness,' any more than we can fully articulate 'Rusianness' or 'Germanness,'" it is necessary to consider them as "'aesthetic facts' without which one cannot clearly interpret the nuances of communication in the music of this period." Cf. Michael Beckerman, "In Search of Czechness in Music," 61-73. John Tyrrell tried to define the "Czechness" in a clearer way, on the basis of the literature on music criticism of the 1860s, pointing out that it were "usually detected in passages which, purely because they were simple, were thought to resemble folksongs, whereas thise passages which advanced the dramatic action were taken to conform to foreign models." John Tyrrell, Czech Opera (New York: Cambridge University Press, 2005), 213. 10 Beckerman, "In Search of Czechness in Music", 63. 11 Silke Leopold, "The idea of national opera, c. 1800," in Unity and Diversity in European Culture c. 1800, ed. Tim Blanning and Hagen Schulze (New York: Oxford University Press, 2006), 22-23. deutsche Opern von anderen unterscheiden könnte, ist die Tradition des Komponierens in Deutschland."12 In answering the question of what does national German opera mean, Wolfgang Michael Wagner stated: "Das erste Adjektiv soll andeuten, daß es sich hier um Werke handelt, die nicht nur auf deutsche Texte geschrieben, für die Aufführung an einem Theater in Deutschland bestimmt waren, sondern darüber hinaus Stilelemente enthalten, die als spezifisch deutsch angesehen wurden, und die deshalb als Produkt des deutschen Nationalgeistes galten. Natürlich konnten das nur noch Werke von deutschen Komponisten sein."13 Finally, the author comes to the point that the German national opera cannot be divided from the German "national style." It seems that certain national musics/operas could not fulfil even the basic demands of the mentioned definitions, concerning the ethnic origin of composer and the language of an opera libretto, as the following examples will show. In spite of his enthusiasm for calling himself the first Czech composer, Smetana never spoke the Czech language fluently. In a letter (11 March 1860) to his former student and friend Ludevit Prochazka, the composer, pianist, music writer, conductor, and collector of Czech and Slovakian folk melodies, Smetana regretted his inability to learn Czech: "...up to the present day I have not had the good fortune to be able to perfect myself in our mother tongue. Educated from my youth in German, both at school and in society, I took no care, while still a student, to learn anything but what I was forced to learn, and later divine music monopolized all my energy and my time so that to my shame, I must now confess that I cannot express myself adequately or write correctly in Czech."14 More than twenty years later (31 August 1882), Smetana claimed: "I am, according to my merits and according to my efforts a Czech, and the creator of a Czech style in the branches of dramatic and symphonic music - exclusively Czech."15 This personal development followed Smetana's belonging to the New German School. "The fact that Smetana ultimately came to identify with his Slavic ethnicity, rather than with his original native language, his Teutonic cultural milieu, or his lifelong political allegiances, encapsulates more vividly than any other single musical-historical fact the metamorphosis that the idea of nation underwent over the course of the nineteenth century."16 Also questioning the mentioned definition of national opera is the case of a composer who has been regarded as the leading Croatian national composer, after whom the entire period 1870-1914 is named (Zajcevo doba), and who wrote one of the most popular opera in the history of Croatian music. Giovanni von Zaytz was born in 1832 in the Austro-Hungarian city Fiume (today Rijeka in Croatia), where his father Johann von Zaytz, the Kapellmeister of a military orchestra from Prague, moved with his ensemble. He studied at the Milan Conservatory (1850-1855), yet despite starting a very successful career in Milan, he went back to his birthplace Rijeka (Fiume) to continue his father's 12 Wolfgang Michael Wagner, Carl Maria von Weber und die deutsche Nationaloper (Mainz: Schott, 1994), 9. 13 Wolfgang Michael Wagner, Carl Maria von Weber und die deutsche Nationaloper, 10. 14 Richard Taruskin, The Oxford History of Western music, vol. 3, "Music in the nineteenth century" (New York: Oxford University Press, 2009), 443. 15 Frantisek Bartos, Bedrich Smetana: Letters and Reminiscences (Prague: Artia, 1955), 250-251. 16 Richard Taruskin, The Oxford History of Western music, vol. 3, "Music in the nineteenth century," 443. Example 1a: Ivan Zajc: Nikola Šubic Zrinjski, manuscript (Zbirka muzikalija i audi-omaterijala, Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Zagreb): the title page of Croatian version of the opera. duties after his death. In 1862 Giovanni von Zaytz moved to Vienna and continued his successful career as an operetta composer at the Carltheater. After eight years, he accepted an invitation from Agram (Zagreb) and moved to this city, where he established the Croatian Opera House and became its first director and conductor, the leading organizer of the musical life, and music teacher. He also continued composing operas in the Croatian language, as well as other works. This was followed by the changing (or, Croatizing) of his name to Ivan Zajc. He spoke Croatian but not fluently, and even his main opera Nikola Subic Zrinjski (1876) was composed in two versions, Croatian and German (cf. title pages of both versions in Example 1a and 1b). The practice of composing operas in Croatian and German or Italian was common for many composers in Croatia.17 Expressed Croatian nationalist feelings are intriguing if we have in mind that the opera was inspired by a heroic act of Nikola Subic Zrinjski or Miklos Zrinyi, Hungarian soldier of Croatian origin in the service of the Habsburg Monarchy, described in a theater play by a German playwright, and written in Croatian and German language - the mixture of elements that would hardly be accepted by any theoretician of national opera. Yet, The same practice of composing operas in both native and foreign languages was also present in Bulgaria and Greece. Example 1b: Ivan Zajc: Nikola Šubic Zrinjski, manuscript (Zbirka muzikalija i audi-omaterijala, Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Zagreb): the title page of German version of the opera. even if Ivan Zajc was neither born in Croatia nor spoke the language fluently, but these were obviously not obstacles for him to be the composer of the most significant Croatian national opera. Even after profound consideration of the music proper, it is possible to say that the same ambiguity remains: in addition to the very popular chorus number from the opera "U boj, u boj" (To the figt, to the fight),18 one of the music themes serving as not quite articulated leitmotif technique is actually a combination of the Haydn's Kaiserhymne and Serbian (royal) national anthem! Since this fact was unknown so far, I will explain it in a more detailed way. At the very beginning of the opera, in the instrumental Introduction, music "explains" the motive of heroic act of sacrificing the life Zrinjski and his soldiers in the struggle with much more powerful Ottoman army - it was their loyalty to the emperor and Empire - by quoting the Kaiserhymne, i.e., Serbian national (royal) anthem Bože pravde by Davorin Jenko, very similar to each other (see Examples 2-4). The quotation appears several more times during the opera, and the last of them is at the beginning of the farewell duet of Zrinjski and his wife Eva (No. 30) in the manner of the Glinka's concluding chorus "Slavs'ja" from his operaMu3Hb 3a ^pn (A Life for Tsar), fortissimo in tutti orchestra, in Pesante ritenuto, in octaves. The mentioned "nationalinternational" (Croatian-Hungarian/German) ambiguity in Nikola ŠubicZrinjski shows one more important dimension of the national opera: ambiguity of the national versus imperial identity. Examples 2-4. Example 2: Ivan Zajc: Nikola Šubic Zrinjski, Introduction, m. 1-2. Example 3: Joseph Haydn: Kaiserhymne, m. 1-2. Example 4: Davorin Jenko: Srpska himna (Serbian anthem), m. 1-2. Clearly, the definition of national opera is applicable to some cases, but it cannot be accepted as the complete definition. It is obvious that the composer's origin, even the language of the libretto, are not the main - or, at least not the only important - criteria for defining national opera. Also named as signifiers of national opera are the content of the In 1866, when the 300th anniversary of the Siege of Sziget and heroic death of Zrinjski was widely celebrated in Croatia, Ivan Zajc, who lived then in Vienna, wrote a composition for male choir and solo baritone Zadnji cas Zrinjskoga (The last hour of Zrinjski), more famous as U boj, u boj op.182 of verses by Franjo Markovic. Later on, this song was incorporated into the opera. libretto and/or the literary or musical references to the national context. For the Russian music critic and composer Aleksandr Nikolaevič Serov, precisely this criterion was the most significant. Interestingly enough, he pointed out that the big historical events in which historical heroes take part, are the most unfavorable. He recommended instead "patriotic feeling," which should be treated very carefully, so that "it brings delight and gratitude to the event and the heroes instead of sacrifice them to the work of music."19 The ideal example for Serov was the content of the Glinka's opera Mu3Hb 3a ^pn. As was mentioned, village life was an opportunity to present an idyllic image of people or a love plot, often in the framework of a comic story. It was a favorite theme of writers of plays with singing, for which composers wrote harmonization and stylization of folk melodies. As a matter of fact, the theater plays with music numbers were highly popular in this period and, in the societies where there was no possibility to establish operatic life, such as Serbia, it was a dominant form of stage music during entire nineteenth century. Examples of the operas from this group would be, for instance, the "first national" Czech and Croatian operas, Bedrich Smetana's Prodanä nevesta (1866) or Vatroslav Lisinski's Ljubav i zloba (Love and Malice, 1846).20 "Smetanas ,neudeutscher' Orientierung widerspricht es keineswegs, daß er den nationalen Ton, in dem ein unterdrücktes Volk sich wiedererkannte, zunächst nicht in einer tragischen, sondern in einer komischen Oper - der Verkaufte Braut - traf; denn da Wagners übermächtiges Werk die musikalische Tragödie gleichsam besetzt hielt, propagierte Liszt um 1850, als Smetana in Weimar war, die musikalische Komödie, wie sie im ,neudeutschen' Zirkel Peter Cornelius mit dem Barbier von Bagdad (1858) zu realisieren versuchte."21 Along with the mentioned genre of comic national opera, there is also the fantastic, or fairy-tale, opera. The most famous examples in this category certainly are Der Freischütz by Carl Maria von Weber and Ruslan i Ljudmila by Mihail Ivanovič Glinka. According to the content of national operas, it seems that historical and patriotic content were the most common.22 Consequently, in addition to comic and fairy-tale opera, the most significant (we can also say the most "convenient") genre is opera tragedy. Tragic narrative can be also related to a love story with national historical or social background, as in the Polish and Serbian operas Halka (1848) by Stanislaw Moniuszko and Na uranku (At Dawn, 1904) by Stanislav Binički. Quite a number of these operas are A. H. CepoB, CraTBH b My3HKe 1: 1847-1853 (MocKBa: My3HKa, 1984), 188. Since the content of the Croatian opera is not widely known, let me present it briefly: Obren and Ljubica fall in love with each other, but her father decides to marry her to Vukosav. At the end, the father realizes that Vukosav is an evil man, regrets his own decision, and consents to the marriage of Ljubica and Obren. The seemingly patriotic message "U boj" (Let's go fight) is thus related only to the duel between two men motivated by their love for the same girl. A happy ending is provided with the help of the "voice of the reason", certainly not accidentally named Ljudevit after Ljudevit Gaj. Ljudevit Gaj (1809-1872) was a linguist, writer, founder of the first Croatian newspapers (Slovenian, and Dalmatian Newspaper, 1834; in 1836 renamed The National Illyrian Newspaper), representative of the idea about a South Slav unity, and the central figure of the Croatian national revival, called the Illyrian movement. (More detailed about this opera cf. Tatjana Markovic, "The myth on the 'first national opera': The cases of Serbia and Croatia," Studia Musicologica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2012, forthcoming.) Carl Dahlhaus, Gesammelte Schriften in 10 Bänden, Band 5, "19. Jahrhudert II. Theorige / Ästhetik / Geschichte: Monographien," Hrsg. Hermann Fanuser (Laaber-Verlag, 2003) 219. Precisely historical topic in the following combination of French grand opéra was recommended by Franz Brendel as early as in 1845: "Als musikalisches und ideologisches Vorbild emfahl Brendel die französische grand opéra, deren Volksszenen und geschichtliche Stoffe ihm als besonders massenwirksam erschienen". Barbara Eichner, "Vier Hochzeiten oder ein Todesfall: Die Inszenierung des Kudrun-Epos als Nationaloper," in Bühnen der Politik. Die Oper in europäischen Gesellschaften im 19. und20. Jahrhundert, eds. Sven Oliver Müller, Jutta Toelle (Wien, München: Oldenbourg, 2008), 55. 19 20 based on a dichotomy between Us and the Other, referring to historical events, famous battles, and the period of striving for liberation and struggling against the occupation. In the widely celebrated Russian national opera A Life for the Tsar or Ivan Susanin (1836), this dichotomy is placed between Russians and Poles in the seventeenth-century episode from Russian history called CMyTHoe BpeMa (Time of Troubles). The paradigmatic Russian hero is a peasant who sacrified himself by misleading a group of Poles that were searching for Mihail Romanov in order to prevent him to become the Russian tsar. "Sodann erscheint in Iwan Susanin der Patriotismus - der außer der Handlung auch Teile der Musik so drastisch prägt, daß der Schlußchor zu einer Art zweiter Nationalhymne werden konnte - in der Gestalt einer Rettungsoper, in der er für die Herrschenden, denen das Opfer galt, ebenso akzeptierbar war wie für die Beherrschten, die es brachten."23 It seems to be excessive to designate the music of the final chorus "Slav'sja, slav'sja" from the opera as "drastisch." It was a usual music setting of patriotic choir composition from the repertoire of the choral societies. In this case the words were dedicated to the glory of the Russian tsar and the Russian people: CjaBtca, cjaBtca, Ham PyccKHH ^pt! rocnogoM gaHHtm HaM ^pt-Rocygapt! fla 6ygeT 6eccMepTeH tboh ^pcKHH pog, fla hm 6jiarogeHCTByeT pyccKHH Hapog. Interestingly enough, it was Glinka's friend Prince Vladimir Fedorovič Odoevskij, philosopher, author and music critic, who persuaded him that the chorus could be a hero of the opera,24 which was characteristic for the entire Russian opera tradition. Judging by the example of the choir "Slav'sja," it was apparently wise advice. There are similar examples not only of the musical topoi of patriotism, but also of the same reception to the patriotic musical numbers, which became national anthems too. Thus the final music number "Kde domov müj?" from the incidental music to the play Fidlovačka aneb Žadny hnev a žadna rvačka (1834) by Josef Kajetan Tyl, composed by František Jan Škroup, later became part of the Czech national anthem. A similar case is the last chorus Bože pravde (God of Justice) from the theater play with music Markova sablja (Marko's Saber) by Jovan Bordevic with music by Davorin Jenko. This play was written and performed in celebration of the coming of age of Prince Milan Obrenovic, when he became a ruler of the Principality of Serbia, and the melody was accepted as the national anthem. Ten years later, in 1882, when Serbia was proclaimed a kingdom and when Prince Milan won the title of king, it became the anthem of the Kingdom of Serbia. The chorus Bože pravde gained the status of national anthem due to its great popularity, i.e., the reception of the audience. Due to very admirable and positive evaluations by music writers of A Life for the Tsar, the opera was declared the "first Russian national opera" almost immediately after its premiere. "No other major Russian work was ever received with such universal 23 Carl Dahlhaus, Gesammelte .Schriften in 10 Bänden, Band 5, "19. Jahrhudert II. Theorie / Ästhetik / Geschichte: Monographien," 215. 24 Quoted from David Lowe, "Vladimir Odoevskii as Opera Critic," Slavic Review 41 (Summer, 1982): 313. (306-315) acclaim,"25 at least at the beginning. At the same time, the cult of Glinka was established and with it a rich national/ist narrative: "The composer used many folk melodies in order to compose music in the same way. Because of that, the opera 'A Life for the Tsar' can be called national Russian opera par excellence. It seems that the composer depleted in it all richness of our native melodies and we would say that it is almost impossible after this opera to write another one in a purely national spirit. Finally, it takes a musician equally talented as Glinka. In the future these people may appear, but now we do not know any."26 The nationalism of the first opera entirely in the Russian language "was acknowledged and praised by court, intelligentsia and public. All agreed, though for different reasons, that this was how Russianness should be represented..."27 The main reason for this attitude was undoubtedly the fact that the opera was based on the intonations of Russian folk melodies in the framework of early-nineteenth-century Italian opera. Glinka's contemporaries, later music historiographers, and even Glinka himself did not deny that fact. Moreover, in a letter (15 February 1841) to his mother, Glinka wrote: "Art, this joy given to me by heaven, perishes here [in Russia] from the murderous indifference to everything that is beautiful. Had I not spent several years abroad, I would not have written A Life for the Czar. Now I am completely convinced that Ruslan can only be completed in Germany or France."28 Obviously, the concept of the national opera is not in any contradiction with the West European musical canon. The opposition is imposed not by the "national composers", but by West Europen music historiographers, sometimes in a rather unusual way: "Der Stil Bellinis und Donizettis, durch dessen Aneignung Glinka während seiner Italienreise Anfang der dreißiger Jahre "musikalisch sprechen" lernte, hinterließ in beiden Opern Spuren, die nur ein fanatischer Nationalist leugnen kann."(!)29 The mentioned Otherness in the historical operas is certainly related to the national cultural memory, and as such they were communicative. In a significant number of works in different national traditions of opera - Russian, German, Hungarian, Bulgarian, Serbian, Croatian and others - cultural memory is associated with the national past, marked by the trauma of wars with or slavery under the invaders. Among the biggest conquerors for centuries were Ottomans, and so the characters of Turks are often present in eighteenth- and nineteenth-century European operas and theater plays. In analyzing Croatian and Serbian opera,30 I have come to the conclusion that there are two kinds of relation to Orientalism, understood ultimately as "a political vision of 25 Marina Frolova-Walker, Russian music and nationalism from Glinka to Stalin (New Haven and London: Yale University Press, 2007), 60. 26 A. H. Cepoe, Cmambu o Mysbwe 1: 1847 - 1853, 182. Exclusively positive opinion about Glinka's opera was later changed. This growing difference in critics' opinions about that caused separation among them, the split between two prominent music critics, Aleksandr Nikolaevic Serov and Vladimir Vasil'evic Stasov is famous. 27 Marina Frolova-Walker, Russian music and nationalism from Glinka to Stalin, 59. 28 Yuri Olkhovsky, Vladimir Stasov and Russian National Culture (Ann Arbor: UMI Research Press, 1983), 56. 29 Carl Dahlhaus, Gesammelte Schriften in 10 Bänden, Band 5, "19. Jahrhudert II. Theorie / Ästhetik / Geschichte: Monographien," 215. 30 More detailed consideration of Orientalism in Serbian and Croatian opera was carried out in: Tatjana Markovic 2012. (2012): "Ottoman past in Romantic opera's present: Balkan operas between Orientalism and Occidentalism," in Risto Pekka Pennanen, Panagiotis Poulos, Aspasia Theodosiou, ed., The Ottoman Past in the Balkan Present: Music and Mediation (Helsinki: The Finnish Institute at Athens), forthcoming. reality whose structure promoted the difference between the familiar (Europe, the West, 'us') and the strange (the Orient, the East, 'them')."31 In case of the Habsburg province Croatia, the Ottoman characters are presented as respected, but under the dominance, "different," Other, "sounded" by Italian opera conventions, as the mentioned Nikola Subic Zrinjski shows. In the countries occupied by the Ottomans, this characterization is much more "exotic," since the cultural and musical traditions were in direct contact, so that their musical depiction is actually a crossroad between Western, or Occidental and Oriental conventions. In that way, Serbian operas - like some Russian - show a self-orientalization, or "the exotic self" from the Western point of view: "Balakirev did not see the Oriental style as a means for representing a separate, alien people, and Other, in current parlance, but as an essential component of musical Russianness."32 It is worth noting that precisely Orientalism was one of the reasons Wolfgang Michael Wagner stated to explain why Weber's opera Oberon not be considered a German national opera: "Insofern kann Webers Oberon außer Betracht bleiben, denn er wurde auf einen englischen Text über ein zum großen Teil orientalisches Sujet für das Londoner Covent Garden Theatre geschrieben."33 It seems that Weber was chosen to be the composer of the first German national opera in accordance to other criteria. The arbitrary decision as to whether or not a certain national opera will be marked as such depended primarily on historical, political and cultural circumstances. Thus, the "first" or most important national operas were proclaimed very often in relation to a political crisis or war, when the public reception was heightened emotionally. Let us take the example of German and Croatian opera, with Weber's Der Freischütz34 and Zajc's Nikola Subic Zrinjski. Thinking about these two operas as the model in this respect, I would argue the need to take into account the rich tradition of choral societies in promoting national movements and on being powerful organizations struggling for unity and liberation. The national choral societies consisted mainly of music amateurs, and so they assembled the masses; their meetings, especially while singing patriotic songs, were among the risky political events. Precisely the composers of the most popular patriotic songs were the most popular and praised national composers. Among these were Weber and Zajc. During the war against Napoleon's army, and especially after the victory over France at the end of Napoleonic wars, there were big patriotic celebrations in Berlin in 1814: "Die große Volkserhebung vom Jahre 1813 hatte ihre Früchte getragen, die Nation hatte durch eignen Willen, eigne Opfer, eigne Kraft den großen Unterdrücker besiegt und stand, wie ein Löwe, ihrer Stärke bewußt, auf dem Siegesfelde. (...) Vom kleinen Straßenjungen an, der, seit dem Mai 1814, in Berlin militärisch stramm einher ging, bis zu den Generälen des aus dem Volke hervorgegangenen Heeres, füllte nur ein Gefühl alle Herzen: Selbsterkämpfter Sieg, Kraft, Freiheit! - Leben, Kunst, Wissen, Alles mußte sich auf diese Begriffe und Ideen beziehen, wenn es Gewicht in den Augen des Volkes erhalten, Aufmerksamkeit erwecken sollte. (...) Vor Allem aber legte sich die musikalische 31 Edward W. Said, Orientalism (London Penguin Books, 2003), 43. 32 Marina Frolova-Walker, Russian music and nationalism from Glinka to Stalin, 153. 33 Wolfgang Michael Wagner, Carl Maria von Weber und die deutsche Nationaloper, 10. 34 The opera (actually Singspiel) in the German language, Günther von Schwarzburg (1777) by Ignaz Holzbaue is also mentioned as a candidate for the first German national opera. Cf. Silke Leopold, "The idea of national opera, c. 1800," 33. Bearbeitung der patriotischen Gedichte des jungen deutschen Sängers nahe, der, durch seinen poetischen Tod bei Gadebusch, auch auf diese, an sich schon bedeutsamen Gesänge, ein vaterländes Licht geworfen hatte."35 Inspiried and delighted by these fiery patriotic feelings, Weber, like many other composers, wrote patiotic compositions and set Theodor Körner's poems. Körner himself voluntarily joined the war against Napoleon's army and died as a 22-year-old soldier, becoming the symbol of Germany's struggle for liberation. Among Weber's compositions were ten songs to Körner's poems, Leyer und Schwert (1814). Precisely the patriotic choir compositions as the one mentioned brought glory to Weber. He became an idol of young Germans and "zum ersten Male fühlte er sich politisch als Deutscher, zum ersten Male erwärmten die Begriffe von Freiheit, Vaterland, Heldentod, Bürgertugend, Thyrannenhaß seine Seele, und gewannen bald eine so intensive Kraft in ihm, daß sie, auf eine Zeit lang, alle andern künstlerishen Motive in den Hintergrund drängten und ihn mit allem Feuer den Stoff suchen ließen, in dessen künstlerischer Gestaltung er seine Wärme für diese Ideen..."36 It seems that precisely the musical topoi of the patriotic choirs, introduced afterwards into the opera, contributed to their communicativeness. With this experience, Weber composed "Jägerchor" in his opera Der Freischütz, which became widely popular and was very often performed as an independent song. Beside the patriotic discourse, there are also other textual and musical "means of communication" recognized as characteristically German, resulting in the status of the opera Der Freischütz as the representative German national opera. A great contribution was made by Richard Wagner, who clarified what made this opera German: "the 'specifically German character' of its underlying story, with its profound dependence on nature and the demonic; the opera's roots in folk legend; and its meditative spirit. Weber had forged in this opera a work that had united a politically and socially fractured Germany. 'Here the most opposite tendencies of political life met at one common centre: from one end of Germany to the other the 'Freischütz' was heard, sung, and danced.'"37 Including a patriotic call to battle "U boj, u boj" in Nikola Subic Zrinjski (1876) by Ivan Zajc, an opera inspired by Theodor Körner's drama, made it the most popular Croatian national opera. As the librettist Hugo Badalic pointed out, the opera related to the revival of medieval myth about a Hungarian general of Croatian origin, struggling for the Habsburg Monrachy, who was offered to the people during the Balkan crisis in 1876: "In this hour, when the issues of education and progress are being solved in the Balkans, and when cannons decide the fate of Croateness, here it is, Croatian people, take a green leaf of your history, here's the hero of Siget, Nikola Subic-Zrinjski! He is an embodiment of your sublime task during previous several centuries; he makes you still understand how much significant are you for yourself and for the world. Anyone, with any belief, should admit that the struggle of the small troops for their freedom and their 35 Max Maria von Weber, Carl Maria von Weber. Ein Lebensbild 1 (Leipzig: Ernst Keil, 1864), 450-451. 36 Max Maria von Weber, Carl Maria von Weber. Ein Lebensbild 1, 454. 37 William Ashton Ellis, ed., Richard Wagner's Prose Works (New York: Boude Bros, 1966; orig. pub. London, 1898) 176; quoted from Michael C. Tusa, "Cosmopolitanism and the National Opera: Weber's Der Freischütz," Journal of Interdisciplinary History, 36 (2006): 484. education against the wild torrents and against tremendous masses, acquired honorable name for Croats in all nations and all centuries."38 The study of the national traditions of many cultures in the opera "off center" is much more difficult because there are only piano scores of operas performed or published, or else scores in uncritical editions that are not completely reliable. Therefore, it is necessary to consider the manuscript of the scores in attempting to reach the relevant conclusions regarding the language of music. Another difficulty in studying these operas is, however, the fact that these manuscripts are not easily available.39 Different versions of a national opera exist because of censorship, as well because of "corrections" in preparing the work for performance. A well-known example of censorship causing two different versions of an opera is Boris Godunov by Mussorgskij. The case of "correcting" a national opera is related to the Serbian "first national opera," Na uranku by Stanislav Binički. The opera was composed and premiered in January 1904 (December 1903, according to the Julian calender, then in effect in Serbia). The libretto by leading Serbian playwright Branislav Nušic presented the love of the young Serbian couple, Stanka and Rade, in the context of the country occupied by Ottomans. The couple was to be married, blessed by Rade's mother Anda, but the wedding (a village celebration) was interrupted by the Turk Redžep-aga. Being offended because of Stanka's refusal, he decided to take revenge: he comes uninvited to the wedding and reveals the long-kept secret that Rade is an illegitimate child. In a patriarchal society during the early nineteenth century, that was the biggest shame. When Anda admits that Rade is a "child of love," the disgraced son kills his mother in the heat of passion. This is obviously a typical subject of a veristic drama. However, when the opera was renewed at the stage of the Narodno pozorište (National Theatre) in Belgrade in 1968, director Jovan Putnik changed the end, so that in his production, Rade did not kill his mother. "I betrayed both Nušic and the composer Binički, since I did not want to accept the son's murder of his mother because of the reason which is not understandable to today's psychology. I used the motif of the folk song: when she realizes that the son wants to kill her, mother's heart burst of grief and she falls dead."40 This act of "correcting" an opera in order to gain more "positive" image of self-representation shows that the opera researchers should take into account all results of profound historical investigation of performance practice. The mentioned new perspectives in opera studies go along with a focus - or, should it be said, reduction - to the English language. Without any intention to challenge the need for a lingua franca, which is the English language today, it seems there is a certain danger in this practice. One of the results of focusing on the English language exclusively is to direct scholarship in a not quite precise way and to reach wrong conclusions, like in the following quotation. The entire tradition of opera production and performance before Glinka's works has been ignored, when it is mentioned that the Russian and Czech 38 Hugo Badalic, introduction to Nikola Šubic Zrinjski. Glazbena tragedija u 3 čina (8 slika) (Zagreb: Tiskom C. Albrechta, 1876), 3. 39 In this regard, the initiative of the Institute of musicology at the Hungarian Academy of Sciences in Budapest and the Manolis Kalomiris Society in Athens to present the national operas online is praiseworthy. 40 D. Gajer, "Izneverio sam Nušica," Eskpres, 26 September, 1968. opera traditions in the second half of the century were created "more or less ex nihilo".41 It seems that not only knowledge of the required languages of the libretti, but also insight into the research in the respective languages would provide reliable conclusions. Instead of the term "national opera," with a connotation of the so-called periphery, it seems preferable to talk about national traditions in nineteenth-century opera.42 In accordance with the undeniably accepted influences of the West European opera composers, what was confirmed by both composers and music critics from all other parts of Europe - and as comprehensive "national operas" show themselves, between the adopted Western stylistic musical vocabulary and national signifiers such as the colours of traditional music, use of the folk melodies, and specific harmonies - is the fact that between the national traditions in opera and the canon it is possible to achieve harmony. To conclude, there is no opposition and no paradox between the opera traditions designated as national and international opera. Bibliography Badalic, Hugo: Nikola Šubic Zrinjski. Glazbena tragedija u 3 čina (8 slika) (Zagreb: Tiskom C. Albrechta, 1876) Bartos, František: Bedrich Smetana: Letters and Reminiscences (Prague: Artia, 1955) Beckerman, Michael: "In Search of Czechness in Music," 19th-Century Music, Vol.10, No.1 (Summer 1986), 61-73. Dahlhaus, Carl: Gesammelte Schriften in 10 Bänden, Band 5: "19. Jahrhudert II. Theorie / Ästhetik / Geschichte: Monographien," Hrsg. Hermann Danuser (Laaber: Laaber-Verlag, 2003) Ellis, William Ashton, ed.:, Richard Wagner's Prose Works (New York: Boude Bros, 1966; orig. pub. London, I898) Frolova-Walker, Marina: Russian music and nationalism from Glinka to Stalin (New Haven and London: Yale University Press, 2007) Gajer, D.: "Izneverio sam Nušica", Eskpres, 26 September 1968. Huebner, Steven, ed., National Traditions in Nineteenth-Century Opera 1: "Italy, France, England and the Americas" (Ashgate, 2010) "Hungarian National Music and Ferenc Erkel", last modified April 5, 2012, http:// www.zti.hu/erkel/text_en.htm Leopold, Silke: "The idea of national opera, c. 1800" in Unity and Diversity in European Culture c. 1800, ed. Tim Blanning and Hagen Schulze (New York: Oxford University Press, 2006) Lowe, David: "Vladimir Odoevskii as Opera Critic", Slavic Review, 41 (Summer, 1982), 306-315. _ 41 Michael C. Tusa, ed., introduction to National Traditions in Nineteenth-Century Opera 2: "Central and Eastern Opera" (Ashgate, 2011), xi. 42 This has been already done in two collections of essays in the framework of the Ashgate Opera Studies. Cf. Steven Huebner, ed., National Traditions in Nineteenth-Century Opera 1: "Italy, France, England and the Americas" (Ashgate, 2010) and Michael C. Tusa, ed., introduction to National Traditions in Nineteenth-Century Opera, Volume 2: Central and Eastern Opera. Markovic, Tatjana: Stil I: Istorijske i analiticko-teorijske koordinate (Beograd: Fakultet muzicke umetnosti, 2009) Markovic, Tatjana: "The myth on the 'first national opera': The cases of Serbia and Croatia", Studia Musicologica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2012. Markovic, Tatjana: "Ottoman past in Romantic opera's present: Balkan operas between Orientalism and Occidentalism" in The Ottoman Past in the Balkan Present: Music and Mediation, ed. Pennanen, Risto Pekka; Poulos, Panagiotis; Theodosiou, Aspasia (Helsinki: The Finnish Institute at Athens, 2012, forthcoming) Müller, Sven Oliver, Toelle, Jutta, eds.: Bühnen der Politik. Die Oper in europäischen Gesellschaften im 19. und 20. Jahrhundert (Wien, München: Oldenbourg, 2008) Olkhovsky, Yuri: Vladimir Stasov and Russian National Culture (Ann Arbor: UMI Research Press, 1983) Riemer, Andrew: Inside Outside (Sydney: Agnus and Robertson, 1992) Said, Edward W.: Orientalism (London Penguin Books, 2003) CepoB, A. H.: Crann b My3tiKe 1: "1847-1853" (MocKBa: My3tiKa, 1984) Stachel, Peter; Ther, Philipp: Wie europäisch ist dier Oper Die Geschichte des Musiktheaters als Zugang zu einer kulturellen Topographie Europas (Wien: Böhlau Verlag, 2009) Tarasti, Eero: A Theory of Musical Semiotics (Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1994) Taruskin, Richard: Defining Russia Musically: Historical and Hermeneutical Essays (Princeton: Princeton University Press, 2000) Taruskin, Richard: The Oxford History of Western music, Vol. 3: "Music in the nineteenth century" (New York: Oxford University Press, 2009) Tusa, Michael C.: "Cosmopolitanism and the National Opera: Weber's Der Freischütz', Journal of Interdisciplinary History, 36 (Winter, 2006), 483-506. Tusa, Michael C. ed., introduction to National Traditions in Nineteenth-Century Opera, Volume 2: "Central and Eastern Opera" (Ashgate, 2011) Tyrrell, John: Czech Opera (New York: Cambridge University Press, 2005) Wagner, Wolfgang Michael: Carl Maria von Weber und die deutsche Nationaloper (Mainz: Schott, 1994) Weber, Max Maria von: Carl Maria von Weber. Ein Lebensbild 1 (Leipzig: Ernst Keil, 1864) Povzetek Skupaj z razvojem nove ali kulturne muzikolo-gije je polje opernih študij postalo veliko širše, interdisciplinarno in je znova opredelilo številne tradicionalno obravnavane težave. Med rezultati omenjenih študij je tudi ponovna opredelitev t.i. nacionalne opere. Študije opere, napisane v zadnjih 25. letih, so namreč znova preučile nacionalna izročila v italijanski, francoski, nemški, ruski in češki operi. Od 19. stoletja dalje se izraz »nacionalna opera« uporablja v dvojnem pomenu: poleg omenjene politične reference za »obrobno« območje (V in JV Evropa, Skandinavija, Iberski polotok, deloma Nemčija) pomeni tudi nacionalno tradicijo opere, vključno s »središčem« (Italija, Francija, Anglija, deloma Nemčija). S časom je praksa, da se ohrani izraz za »obrobno« kulturo z vidika Zahodne Evrope (včasih izraženo celo na kolonizacijski način), postala prevladujoča. Še več, razprava o operi ponavadi ni vključevala zgodovinopisja nacionalne glasbe in literature, napisane v jezikih »nacionalnih« oper. Članek nudi zemljevid ključnih vprašanj, povezanih z nacionalno opero in njenim dojemanjem, kot so: Kaj napravi opero bolj »nacionalno« na »obrobju« kot v »središču«? Ali, kaj napravi narodno izročilo opere v »središču« mednarodno? Je to res glasba sama po sebi ali ideje, ki dajejo glasbi smisel in kontekst? Možni odgovori razbijajo tradicionalno dihotomijo »nacionalno-internacionalno« v opernih študijah. V času industrijske dobe, ko so se razvili različni načini transporta, je bilo za skladatelje običajno, da so potovali ali študirali v državah, kjer je bilo glasbeno življenje bolj živahno in razvito, in kjer je bilo zaradi gospodarske moči vzpostavljeno institucionalno omrežje. Tako so se v učbenikih vodilnih univerz oblikovale kreativne izkušnje, skladne z istim virom splošnega znanja (teorija glasbe, tonska harmonizacija, orkestrira- nje), z željo da lokalni priokus omogoči komunikacijo v novem kontekstu. Z drugimi besedami, nacionalna opera je hkrati opera za narod. To je bil čas obnovljenega zanimanja za nacionalno zapuščino in zgodovino, zato je komunikacija v določeni družbi izkoriščala uporabo zgodovinskih tem ali tem iz vaškega življenja, ter iskala navdih tudi v tradicionalni glasbi in v uporabi ljudskih melodij. Zato je mogoče govoriti o večinoma istem glasbenem jeziku z uporabo nacionalne zapuščine, ne glede na to, ali govorimo o literarnih (libretto), glasbenih (ljudske melodije ali navidezna folklora) ali ikonografskih (ljudska oblačila) vidikih opere. To nas pripelje do razmisleka o izbranih prepoznavnih simbolih, tako »nacionalnih« (gozdovi in lov v Weberjevem Čarostrelcu, ljudska pripoved v delih Ruslan ali Sneguročka - v slednji je spet obujen celoten ljudski običaj -, domoljubna pesem v najbolj priljubljeni hrvaški operi Ivana Zajca, ali poziv k molitvi s petjem kot znak lokalne barve v srbskih in madžarskih operah) kot tudi »mednarodnih« (cesarska himna v operi Nikola Šubic Zrinjski Ivana Zajca). Lokalna barva je izraz, uporabljen za regionalno literaturo, pomeni pa »leposlovje in poezija, ki je osredotočena na like, dialekt, oblačila, topografijo in druge značilnosti posameznih regij«. Skladno s temi nesporno sprejetimi vplivi opernih skladateljev iz Zahodne Evrope so tako skladatelji kot glasbeni kritiki iz drugih delov Evrope potrdili dejstvo, da je med nacionalnimi izročili v operi in kanonu mogoče doseči harmonijo. Kot obsežne »nacionalne opere« same kažejo, med privzetim zahodnim slogom glasbenega besedišča in narodnimi elementi, kot so barve tradicionalne glasbe, uporaba ljudskih melodij in posebne harmonije, ni nasprotij, prav tako pa ne neskladja med opernimi izročili, označenimi kot nacionalna in internacionalna opera. Namesto izraza »nacionalna opera« s konotacijo t.i. obrobja se raje govori o nacionalnih tradicij v operi 19. stoletja. UDK 792.54.027(497.4)»1918/1941« 782(497.4)»1918/1941« Darja Koter Akademija za glasbo Univeze v Ljubljani Academy of Music, University of Ljubljana Opera Directing in Slovenia between the Two Wars: Between the Aesthetics of the Drama Theatre and Opera Aesthetics* Operna režija na Slovenskem med obema vojnama: med estetiko gledališča in estetiko opere Prejeto: 7. februar 2012 Sprejeto: 15. marec 2012 Ključne besede: operna režija, ljubljanska Drama, Narodno gledališče, Osip Šest, Bratko Kreft, Ciril Debevec Izvleček Prispevek obravnava razvoj operne režije na Slovenskem med obema svetovnima vojnama, s poudarkom na opernih predstavah ljubljanske Opere. Avtorica predstavi profil opernega režiserja, povezave z gledališko režijo ter vplive pomembnih evropskih gledališč in šol. Sledi prepletanju zakonitosti estetike gledaliških in opernih predstav, ki so nastajale pod vodstvom vidnejših režiserjev ljubljanske Drame, kot so bili Osip Šest, Bratko Kreft in Ciril Debevec. Received: 7th February 2012 Accepted: 15th March 2012 Keywords: opera directing, Ljubljana Drama Theatre, National Theatre, Osip Šest, Bratko Kreft, Ciril Debevec Abstract The article deals with opera directing in Slovenia between the two wars, with the emphasis on opera performances of the National Theatre in Ljubljana. The author introduces a profile of an opera director in relation to theatre directing as well as some important European theatres and schools, and assesses the interactions between theatre and opera performances that were directed by some of the most notable stage directors of the Ljubljana Drama Theatre, such as Osip Šest, Bratko Kreft, and Ciril Debevec. * The author acknowledges financial support from the state budget by the Slovenian Research Agency (project No. P6-0376). Theatre and music theatre performances of Slovenian theatre have coexisted in certain synergy at least from the second half of the 19th century from the establishment of the Dramatično društvo (Dramatic Society Theatre) in 1867. Such symbiosis continued between 1892 and 1914, in the time of the Deželno gledališče (Regional Theatre), as the consequence of various factors. The Slovenian stages were preparing both the theatre and musical theatre performances, therefore many of them required the casts equally accomplished in acting and singing. Hence, the appearance of the same performers on both stages, that of Drama and that of Opera which remained a common practice for quite a long period since the performers were bound by contract to perform on both stages. Such practice continued until the beginning of the World War I. Similar and very intense combinations can also be observed through the development of stage directors' professional profiles as they used to operate in both spheres.1 The director also used to work as an actor or/and singer what remained a common practice until the World War I, and to a certain degree even longer. More defined profile of the stage director appeared on the territory, which is today Slovenia, as late as between the two wars. Constant and intense exchanges between both casts as well as stage directors' parallel operations also resulted in intertwining of the aesthetic ideals. Such outcome was correlated to the lack of personnel and furthermore, their sufficient and, most of all, comprehensive education. Finally yet importantly, such synergy or awareness of the mutual features of drama and music was also present in the development of the European theatre scene. After the World War I, stage directing saw more varieties in style which reflected on both stages. The most important European influences affected the Slovenian stage performances as well. Ljubljana and Maribor, for example, hosted theatre people of various nationalities belonging to different theatre schools and having manifold experiences. The most prominent of them were the great names of Muscovite artistic theatre, Konstantin Stanislavsky and Vladimir Nemirovič-Dančenko, also the members of Narodni divadlo in Prague, La petite Scène in Paris, various Viennese theatres; and many others. The stage directors working in Slovenia often travelled to most important European cultural centres to perfect their professional skills, whereas the migration contributed its share as well. The Russian theatre emigration remarkably marked the 20's in Ljubljana.2 Among the Russian influences we should mention the Moscow musical theatre studio inclined to abstraction, established in 1919 by Vladimir Ivanovič Nemirovič-Dančenko. Vsevolod Meyerhold also had a notable influence with his experimental, psychological and symbolical approach, becoming an example to many opera and theatre directors. 3 The most important among Germans was Max Reinhardt, who worked in Berlin, then in Vienna and is considered a founder of the modern stage directing. The most significant move in Reinhardt's development was the inclusion of various elements, from traditionally realistic ones, to symbolism and expressionism, which brought about both approval Compare Darja Koter, "Glasbeno-gledališka režija na Slovenskem: od diletantizma Dramatičnega društva do (poskusov) profesionalizacije v Deželnem gledališču / Music Theatre Directing in Slovenia: From Dilettantism of the Dramatic Society to (the Attempts of) Professionalism in the Regional Theatre," Muzikološki zbornik / Musicological Annual 46/1 (2010): 57-72. The author also cites the extensive literature. Filip Kalan, "Evropeizacija slovenske gledališke kulture," in Linhartovo izročilo, ed. L. Filipič (Ljubljana: Cankarjeva založba, 1957), 66. "Meyerhold Memoriam Museum," accessed April 22, 2012, www.meyerhold.org/. and critical reactions. The most important Reinhardts achievements were chamber and large-scale stagings, intimate scenes and mass performances, modern drama and silent spectacles, cooperation of actors and contemporary scene, the importance of the great theatre stars and ensemble, changing the theatre institutions and later also certain changes in film art. Opera performances were marked also by Bauhaus's work, inclined to the understanding of the art-work as a whole. He was very passionate about the experimental work and progressive ideas, which resulted in a number of novelties he realised, such as Stravinsky's Oedipus Rex, Krenek's Der Diktator, Hidemith's Cardil-lac, and many others. Siegfried Wagner had also complemented a modern opera scene after the World War I, when he has revived Bayreuth festival in 1924. His ideas, based on massive three-dimensional stagings and more subtle innovations, more or less in accordance with the period, surpassed the traditional approaches by his last production - Tannhäuser in 1930.4 The new development in Slovenian drama rendition started in February 1919, when the curtain of the Drama Theatre of Ljubljana had risen again. This was a step towards the world of European theatre set as the objective of the Slovenian theatre and eventually reached between the two wars. The progress was the result of a great enthusiasm of all theatre people and most of all their wish to explore modern movements, which brought about certain risks in acting, different approaches to composition, up-to-date experiments, however, as they were going along, they never disregarded Slovenian drama pieces.5 The most important examples were set as the result of educational journeys undertaken by directors who worked on the territory of Slovenia, as well as by guest performances of avant-garde theatres on domestic stages. For instance, in 1922, a director Osip Šest and a scenographer Vaclav Skrusny produced a modern constructivist drama RUR by Karl Čapek on stage of the Drama Theatre of Ljubljana. Čapek wrote this text in 1921, introducing science fiction into literature. In this provocative and shocking staging, which saw raging reviews, Šest and Skrusny merged the compositions of Russian constructivism and Bauhaus.6 At the beginning of the 20's, expressionism finally appeared in Ljubljana, first in painting art by brothers Kralj and then with Avgust Černigoj, a great connoisseur of Bauhaus and Russian constructivism. In music, the expressionism appeared in the late 20's which was evident in creativeness as well as in musical scenography rendition. For the season of 1929, when the Opera in Ljubljana was planning to prepare a performance of Kogoj's Črne maske, no less than six authors applied for the post of scenographer and three of them, August Černigoj, Ferdo Delak and Eduard Stepančič were considered the pronounced expressionists. Finally, Opera voted in favour of Vavpotič, and his scenography was declared as an example of fabulous expressionism.7 New art styles and movements had finally reached the Opera in Ljubljana, but there these developments seemed slower and less profound in comparison with those in the Drama. If in the 90's of the 19th century the Opera and its repertoire took the advantage 4 "Max Reinhardt Seminar," accessed March 29, 2010, http://www.maxreinhardtseminar.at/mrs.php?Sel=7. 5 Kalan, "Evropeizacija slovenske gledališke kulture," 60-63. 6 "Pogled na Gledališko scenografijo," accessed April 16, 2010, www.rtvslo.si/.../gledalisko-scenografijo-konstruktivizma-in-eks- presionizma/. 7 "Rado Pregarc," accessed April 16, 2010, www.rtvslo.si/.../gledalisko-scenografijo-konstruktivizma-in-ekspresionizma/. by following the European movements, then the Drama took the lead after the World War I. After the National Theatre had been taken over by the state, the art director's post in the Opera was occupied by Friderik Rukavina, a sophisticated, cosmopolitan man. In five years of his tenure in the Opera, he included into the programme some important works of French, Italian and Slavonic literature. However, none of these works was in vogue as much as those performed by the Drama. In addition, the approach to the directing of the Opera did not exceed the level reached before the World War I, and the director's professional profile remained unchanged since the director still appeared on stage as actor. The scenography remained on the level of "house-painting" and had no regard for the scenographer's artistic ideas. Similar situation could be observed in costume design. Even in 1928, the director Osip Šest noted, that "in Drama, the Prince takes off his tights in the afternoon so that a wardrobe attendant takes it with a swift pace to the Opera, where the Duke of Mantua puts it on."8 Therefore, a mediocre scenography and an improvised costume design met the common expectations; similar situation occurred in stage direction as well, as the Opera performances were carried out without a proficient opera director. Between the two wars, the Opera saw a real pleiad of directors. Some of them were of Slovenian nationality and represented various methods and schools. Among them were directors, such as Franjo Bučar (1861-1926) and Josip Povhe9, both distinguished themselves even before the World War I and were very successful as directors of prewar school, but they had never tried to introduce the avant-garde to their stages. Povhe was more of an operetta director right from the beginning. After the war he reappeared on the Ljubljana stage, where he directed a number of operettas, such as 1920 Ksenija by Viktor Parma, in 1931 a novelty by Pavel Šivic Oj, taprešmentana ljubezen, and in 1938 Parma's operetta Nečak. During Mirko Polič's management, Povhe was the most important director distinguished for his classical approach to operetta directing.10 It would seem that directing operas and operettas did not represent a professional challenge for all drama directors, as could be deduced from their remarks. Some of them reluctantly accepted the directing of musical performances. Yet, by proving their versatile proficiency, they could reach a commensurate or higher salary range.11 In the first postwar years, the directing was for the most part designed upon traditional principles of realistic performances, attempting to create an illusion of a real life. However, within such approach it was still possible to insert the baroque virtuosity of the first soloists singing the great arias in any chosen language; that was also Rukavina's viewpoint implemented in the performances under his direction.12 Osip Šest was the most prominent in the Opera in the 20's of the 20th century. He was the first profiled opera director in Slovenia and maintained his primacy until 1930 when has started the new era of directors in the Opera Theatre of Ljubljana. Šest attended a renowned Otto's school in Vienna, where he graduated even before the World War I. He spent the wartime in 8 Resumed after Dušan Moravec, Slovensko gledališče od vojne do vojne (Ljubljana: Cankarjeva založba, 1980), 232. 9 Josip Povhe was mentioned by various sources, but his biography has not been published yet. 10 Compare Repertoar slovenskih gledališč 1867-1967. Ljubljana: Slovenski gledališki muzej, 1967. 11 Dušan Moravec, Slovenski režiserski kvartet (zgostom) (Ljubljana: Slovenski gledališki in filmski muzej, 1996), 50. 12 Compare Repertoar slovenskih gledališč, 209-214. Russian captivity where he was introduced to the already famous Stanislavsky's work that without any doubt affected Šest's later work. He noted rather ironically, that he did not understand much about music, that he could not count the bars, and that he lacked musicality necessary for a "musical director", emphasizing that he was "a man of drama". Despite such opinion about himself, he was considered a successful opera director. Apparently, "he had good fortune in creating some original types", among other things he improved the scenography, which gained a greater importance under his leadership.13 In the Opera, he staged a great number of works from world literature as well as many works of domestic authors, such as a remake of Anton Foerster's Gorenjski slavček, a premiere of Gosposvetski sen and Matija Gubec by Risto Savin, Hugolin Sattner's Tajda and Slavko Osterc's minute opera Iz komične opere. From 1929 to 1938, Šest produced 55 musical stagings. He also travelled more frequently than any other domestic stage director. Through his journeys, he became acquainted with the latest renowned stagings in Berlin, Paris and Prague, where he regularly took active part in theatre conferences and congresses.14 He tried to implement these novelties in the domestic production too, but his attempts met certain reproaches for his imitations of the European production. His resuming of European trends was considered inconsistent and his style too heterogeneous and insufficiently profiled. His younger colleague, Ciril Debevec commented that Šest was a master of fantasy and external effects, but his directing lacked profoundness as well as consistency in the introduction of modern trends.15 Šest admitted his inclination to Russian and Viennese examples. As mentioned earlier, he modelled himself after Russian directors - the consequence of his captivity during the World War I. Among other things, he frequently mentioned Max Reinhardt's stagings in his articles that were a sort of reviews published in Gledališki listi. However, we have to admit that Šest's contribution was very important for the development of drama theatre and opera directing. He exerted himself upon Europeanization of Slovenian theatre, fought against dilettantism; he introduced a systematic work in production, harmonized the concept of the play and at the same time tried to restrain from psychological analysing. His greatest success was the production of Sergej Prokofiev's opera The Love for Three Oranges (1927), which met good reviews both by the opera audience and reviewers; it reached not less than 22 stagings, which represented a record in number of performances at the time. In this period, Šest preferred the texts containing the expressionist elements which were in opposition with the fact that he proved himself in the Drama as an excellent stage director of modernized Shakespeare's works.16 Osip Šest was the first among more sophisticated Slovenian directors to pave the way for a modern stage directing, which was realized after 1930 by Ciril Debevec, Bratko Kreft and Bojan Stupica. Šest was at first operating as a stage director in the Drama as well as in the Opera; however, for two seasons (1936-1938), he was appointed "merely" as opera director which represented a turning point in the history of opera directing. Already in this period, he realized that he could not compete 13 Moravec, Slovenski režiserski kvartet, 50-51. 14 Moravec, Slovenski režiserski kvartet, 48. 15 Ciril Debevec, "Vprašanja režiserjev v ljubljanski Drami," Mladina 1 (1925/26): 172; resumed after Moravec, Slovensko gledališče, 121. 16 Moravec, Slovenski režiserski kvartet, 37-42; ibid., Slovensko gledališče, 217-221. with younger successors. Despite his profound inclination towards drama directing, he remained faithful to the opera after the war as well. The second development period in the Opera Theatre of Ljubljana started in 1925 with Polič. In comparison with Friderik Rukavina, Polic's artistic leadership became noticeable by the staging of updated musical works by Prokofiev, Stravinsky, Krenek, Kogoj, Shostakovich, and others. Such selection of authors eventually brought the Opera repertoire to the level of progressive European centres. Polic's time was marked also by the intense fluctuation of stage directors who were still obliged to operate in the opera sphere as well. The directing methods still lingered upon a stereotyped approach evident in the arrangement of the actors who had not assumed neither impersonation nor staging qualities. Similar characteristics could be observed in the work of Boris Krivecki, who directed Črne maske during his short stay in Ljubljana.17 Bratko Kreft (1905-1996), an avant-garde enthusiast, came to the Ljubljana theatre in 1930. Prior to that, he had been working in the avant-garde theatre named Delavski oder which was considered a cradle of a modern "proletarian theatre". His work reflected the influences of the new Russian school. Besides, he was very impressed by the work of Slovenian stage director Milan Skrbinšek. In spite of his preference for modern Russian theatre, he remained faithful to his own point of view - some sort of "collective art". His friend, Matija Bravničar, put him on the path to the Opera sensing that musical environment of the period was going to be a better place for the realization of Kreft's avant-garde ideas. At the time, Kreft was in dispute with the authorities, therefore an employment in Drama was out of his reach. He claimed that musical Thalia in Ljubljana was a synonym of obsolescence, so he wanted to rejuvenate her. Polič supported Kreft's aspirations with the incentive words, suggesting he should carry out "something modern, somewhat new, exciting and arousing".18 Kreft's first production, otherwise a traditional musical comedy La Mascotte by Audran Edmond, was a real sensation; whereas his stagings of Werther by Massenet, and Carmen by Bizet, the latter arranged in the style of Bolshevism, raised a wave of disapproval and indignation of the audience and in reviews. Kreft sustained an equal status of all performers: singers, choir, ballet and orchestra. That was his vision of "collective stage directing" as opposed to status of the star performers, which he strongly disapproved. In his productions, he introduced the profundity and grotesqueness of stylized movements and figural compositions, as well as the situation comedy as the supplement to the rigidity of Viennese operetta; dancers' circus stunts, thus approaching the performance to "commedia dell' arte". By the spring 1932, he had staged three Osterc's novelties, one-act opera Medeia, a ballet pantomime Maska rdeče smrti, and a grotesque Dandin v vicah; as the last, he produced Rusalka by Dvorak.19 Kreft especially enjoyed staging the first performances of Osterc's miniatures, seeing that they inherently enabled the modern approaches in directing. In his musical theatre productions, Kreft successfully employed satire, black humour and most of all constructivist accentuation, leaving the tradition behind. 17 Compare, Repertoar slovenskih gledališč, 633. 18 Moravec, Slovenski režiserski kvartet, 184, 180. 19 Moravec, Slovenski režiserski kvartet, 177. The next director to extend his drama proficiency into opera directing, was Ciril Debevec (1903-1973). He had received his education in a German oriented Prague academy. He first proved himself as an actor in the Drama, then he started working with Šest and Milan Skrbinšek as a third stage director. While Osterc's carrer as a theatre stage director reached its most intense phase, European stages were under the influence of Reinhardt, Meyerhold, Piscator, and others. Debevec ridiculed their achievements and methods and wrote some pungent comments about them. Debevec's approaches to staging came as a complete surprise, and his name became a synonym of "a profound, introverted 'literary' stage director, who ascetically persevered in simplicity on stage. He was considered serious, earnest, and sometimes even sombre in his interpretations of modern European texts, especially those dealing with horrible recent years; a stage directing magician, who managed to capture his audience into motionless silence. "Debevec was not keen on stage effects, whereas he was fond of exploring "horror, demonical and mysticism".20 Polič entrusted Debevec a premiere staging of Bravnicar's opera Pohujšanje v dolini Šentflorjanski. Some of the most important Debevec's productions were Jenufa and Katja Kabanova by Leoš Janaček; among contemporary works we should mention the operetta Der verlorene Walzer by Robert Stolz and a modern opera Der Günstling by Rudolf Wagner-Regeny; in 1940 he directed Kleopatra by Danilo Švara and a year later Hlapec Jernej in njegova pravica by Bravničar. In more than fifteen years of his work in the Drama Theatre of Ljubljana, he staged more than 40 performances.21 Though he had been admired for years, his glory gradually started to fade in the second half of the 30's; he was reproached with stagnation, repetitiveness, too much mysticism and inclination toward pathos. In the autumn of 1939, after fifteen years of operating on both Drama and Opera stages, he decided to convert to musical theatre. The new director of Opera, Vilko Ukmar appointed him as "chief-stage director" and promised him the autonomy in directing and repertoire selection. The autonomy had always been his unfulfilled wish while he had been working in Drama. With this appointment, the Opera Theatre of Ljubljana made a decisive step towards a more defined ensemble profile. Debevec persisted in the Drama, somehow contented but still unaccomplished, until the autumn 1943 when he took over the management of the Drama under the jurisdiction of German authorities. His decision about taking this position was often regarded as morally disputable. A singer and stage director Robert Primožič replaced him in the Opera, but died in a tragic accident shortly after he had assumed the post. Debevec was also an ardent essay writer. His articles published in Gledališki listi were about explaining and introducing his stage productions. Improvement of acting in musical performances was one of his most important contributions; thus, he educated a number of Slovenian singers requiring of them to study with a comprehensive approach to psychological features of their parts, which was otherwise characteristic of the actors. His leadership brought along the end of the stage effects' realm and consequently the improvement of the opera theatre directing, which had been neglected in former times. In this way, he built the foundations for the new era of the postwar generation of musi- 20 Moravec, Slovensko gledališče, 353-355, 285, 286. 21 Compare Repertoar slovenskih gledališč, 224-252. cal theatre directing. Ciril Debevec introduced the examples of modern theatre to the Opera, however, his approach was not as avant-garde as Bratko Kreft's, with whom he was working side by side for a certain period of time. Šest and Debevec, who staged a greater part of music performances played between the wars, confirmed the synergy of the drama theatre aesthetics and opera aesthetics. The importance of their work is comparable with Bratko Kreft's exertion, during his Opera period between 1930 and 1932, which marked musical Thalia with the European, most avant-garde movements. Povzetek Čas po prvi svetovni vojni je na polje režije na Slovenskem prinesel večjo stilno raznolikost, ki se je vzporedno odražala v dramskih in glasbeno-gledaliških predstavah, med najvplivnejšimi pa so bili vzori iz Narodnega divadla iz Prage, pariškega La petite Scene, dunajskih in ruskih teatrov, Weimarja, šole Bauhausa ter drugi. V Ljubljani se je v 20. letih močno odražal val ruske gledališke emigracije. Opera takoj po prvi svetovni vojni ni imela profiliranega opernega režiserja. To delo so opravljali igralci oziroma pevci in priučeni režiserji, ki so se v veliki večini poglobljeno posvečali Drami. V Operi se je sprva zvrstila prava pleada režiserjev, Slovencev in drugih, ki so bili različnih metod in šol. Režija je bila večinoma zasnovana na tradicionalnih načelih realističnih predstav, kjer se je skušalo ustvarjati iluzijo stvarnega življenja. Opero je v 20. letih 20. stoletja najbolj zaznamoval Osip Šest (1893-1962), ki se je z leti profiliral v opernega režiserja in je imel na tem polju primat do leta 1930. Prizadeval si je za evropeizacijo slovenskega gledališča, se boril proti diletantizmu, uvedel je sistematično delo, harmonijo v konceptu predstave ter se izogibal psihološkemu analiziranju. Dvajseta leta so v ljubljanski Operi pod vodstvom Mirka Poliča zaznamovana z uprizoritvami najsodobnejših evropskih in slovenskih opernih del (Prokofjev, Stravinski, Krenek, Kogoj, Šostakovič in drugi). Od leta 1930 do 1932 je operno režijo zaznamoval Bratko Kreft (1905-1996), ki je imel pomembne izkušnje iz avantgardnega Delavskega odra, kjer je deloval pod vplivom Tairova, Mejerholda in Erwi-na Piscatorja. V stilu tako imenovane »kolektivne režije« je zagovarjal enakopravnost vseh akterjev: pevcev, zbora, baleta in orkestra. Uvedel je poglobljenost in grotesknost s stiliziranimi gibi ter se tako približal sodobni »commedii dell'arte«. Ciril Debevec (1903-1973), tretji med najpomembnejšimi akterji razvoja profila opernega režiserja na Slovenskem, se je postavil nad vsakdanji realizem ter zagovarjal meditativnost in poetičnost predstav. Izbiral je tekste simbolistične dramatike, izraz njegovih predstav pa je odražal mistiko, patetič-nost in demoničnost. Njegove režije z značilno stilizacijo ter stopnjevanjem ekspresionističnega in melodramatičnega vzdušja so razdvajale tako občinstvo kot gledališko kritiko. Prispeval je h kakovostnemu dvigu igre v glasbenih predstavah in v tem smislu vzgojil vrsto slovenskih pevcev, od katerih je zahteval tudi igralsko in psihološko poglobitev pri študiju vloge. Z njim se je raven dotlej premalo upoštevane operne režije strmo dvignila in pripravila temelje novi dobi povojne generacije režiserjev. K. KNAUS » EMOTIONS UNVEILED: .... UDK 782.8:791.636(73) Kordula Knaus Department for Musicology, University of Graz Oddelek za muzikologijo, Univerza v Gradcu Emotions Unveiled: Romance at the Opera in Moonstruck (1987), Pretty Woman (1990) and Little Women (1994) Razkrita čustva: Romance v operi - v filmih Moonstruck (1987), Pretty Woman (1990) in Little Women (1994) Prejeto: 3. marec 2012 Sprejeto: 15. marec 2012 Ključne besede: romantična komedija, opera, film, zvočni filmski trak, romanca Izvleček Članek preučuje romantične komedije in romance, katerih zgodba vključuje prizore, v katerih vodilni igralci obiščejo operno predstavo. Analiza obiskov opernih predstav v filmih Moonstruck (1987), Pretty Woman (1990) in Little Women (1994) bo odgovorila na vprašanje o smislu in funkciji opere v zvrsti romance in postavila te ugotovitve v dau širše razprave o pomenu zvočnega filmskega traku za romantične komedije in za konvencije zadevnega žanra. Received: 3rd March 2012 Accepted: 15th March 2012 Keywords: Keywords: romantic comedy, opera, film, soundtrack, romance Abstract The article examines romantic comedies and romances whose narrative includes a scene where the protagonists attend an opera performance. An analysis of opera scenes in Moonstruck (1987), Pretty Woman (1990), and Little Women (1994) will answer questions about the purpose and function of opera in the genre of romance and base these findings in a broader discussion on the importance of the soundtrack for romantic comedy/romance and the particular genre conventions. Opera music is used widely in a variety of film genres, but there are far fewer examples where the attendance at an opera performance is part of the plot. Nevertheless, "opera scenes" have appeared in a variety of films in the past decades. There is the massacre during a performance of Pietro Mascagni's Cavalleria Rusticana in Francis Ford Cop- pola's The Godfather Part III (1990). Several opera scenes appear in historical films, for example, the adaptations of War and Peace, Marie Antoinette1 or The Age of Innocence (1993). There was an alien singing "Il dolce suono" from Lucia di Lammermoor in The Fifth Element (1997); a parodistic scene in 2001 Space Travesty (2000), several scenes at the Royal Opera House Covent Garden in Woody Allen's Match Point (2005) as well as oppressive pictures of Liu's suicide from Puccini's Turandot in The Life of David Gale (2003) and of Tosca's death in Milk (2008). Even the James Bond adventure Quantum of Solace (2008) featured a performance of Puccini's Tosca.2 Several of these opera attendances have found attention in research,3 including Marcia Citron's close reading of one of the few romantic comedies including such a scene: Norman Jewison's Moonstruck (Jewison, US, 1987) that uses Giacomo Puccini's La boheme extensively throughout the plot.4 Citron's observations are to be my starting point for exploring the theme of visits to the opera in this particular genre. Moonstruck is followed by prominent examples in the early 1990s: the romantic comedy Pretty Woman (Marshall, US, 1990) features a performance of Giuseppe Verdi's La traviata and the novel-based romance Little Women (Armstrong, US, 1994) includes an attendance at George Bizet's Lespecheurs deperles. By comparing these three films the study will answer questions about the purpose and function of opera in the genre of romance, the correlation between the opera and the film narrative, and the meanings that are created by using opera music as nondiegetic sound. Finally, it will site these findings in a broader discussion of the soundtrack for romantic comedy/romance and the particular genre conventions. Situating the opera scene The initial situation of an opera attendance is fairly similar in Moonstruck, Pretty Woman, and Little Women. After about two-thirds of the film has expired, the male protagonist takes the female protagonist out to attend an opera performance. For Loretta (the female lead in Moonstruck), Vivian (the female lead in Pretty Woman) and Josephine (the female lead in Little Women, called Jo throughout the film) it is their first visit to the opera whereas the male leading roles (Ronny, Edward, and Friedrich) appear as opera- There are several film versions for both subjects. Opera scenes appear, for example, in the latest films: War and Peace (Dornhelm, Belgium, 2007) and Marie Antoinette (Coppola, US, 2006). Wlaschin, Ken. Encyclopedia of Opera on Screen. A Guide to More Than 100 Years of Opera Films, Videos, and DVDs. New Haven and London: Yale University Press, 2004. It gives a useful overview up to the early 2000s. See, for example, Marcia J. Citron, "Operatic Style and Structure in Coppola's Godfather Trilogy," The Musical Quarterly 87 (2005): 423-467; Helen A. Roulston, "Opera in Gangster Movies: From Capone to Coppola," Journal of Popular Culture 22/1 (1988): 99-111; Marcia J Citron, "The Operatics of Detachment: Tosca in the James Bond Film Quantum of Solace," 19h-Century Music 34/3 (2011): 316-340. For a more general engagement with opera in films see Jeongwon, Joe and Rose, Theresa, ed. Between Opera and Cinema. New York: Routledge, 2002. Citron has republished some of her essays lately in her volume When Opera Meets Film. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. Marcia J. Citron, "'An Honest Contrivance': Opera and Desire in Moonstruck," Music & Letters 89/1 (2007): 56-83. Moonstruck was also explored by Kathryn Conner Bennet in an article where she compares the use of La bohème in Sally Potter's Thriller, Baz Lurmann's Moulin Rouge! and Norman Jewison's Moonstruck. See Kathryn Conner Bennett, "The Gender Politics of Death: Three Formulations of La Bohème in Contemporary Cinema," Journal of Popular Film and Television 32/3 (2004): 110-120. Anahid Kassabian focused on ethnicity and identification in romantic comedies, among them Moonstruck. See Anahid Kas-sabian, "Songstruck: Rethinking Identifications in Romantic Comedies," Screening the past 18 (2005), accessed March 1, 2012, http://www.latrobe.edu.au/screeningthepast/firstrelease/fr_18/AKfr18a.html. goers on a regular basis. Scenes that emphasize the social context and the elite character of an opera performance precede the visit. The preparations of the woman protagonist for attending the opera are given a prominent place. Loretta feels obliged to improve her appearance and is seen later on at home with a new dress, new shoes, a new haircut and newly manicured red nails. In Pretty Woman, the red evening dress Vivian wears, the exclusive and expensive necklace, and the flight to the San Francisco Opera in a private jet emphasize the elite character of going to the opera. Particular shots convey the specific ambiance, beauty and imposing architecture of the opera houses in San Francisco and New York. Little Women hints at several of these motives (e.g. Jo telling Friedrich that she has no dress to wear to the opera) but does not directly play them out. Jo and Friedrich are watching the opera backstage as he obviously cannot afford regular tickets. Another dominant motive stresses the rituals and rules of attendance at the opera. Opera is considered to be elite, not only because of its upper-class character, but also because it presupposes education and specific behavior. This aspect is most obvious in Pretty Woman where Vivian is surprised that there is—as she says—"a band" (meaning the orchestra), and complains about her opera glass not working because she does not know how to open it. The highlight of this inappropriate behavior is the end of the opera scene where Vivian answers the question about the performance posed by the woman in the neighboring box with, "Oh, it was so good, I almost peed my pants." Edward defuses the situation by simulating a misunderstanding, saying, "She said she liked it better than Pirates of Penzance."5 Similarly, Moonstruck reveals Loretta's ignorance in various scenes, for example, when she asks Ronny about the location of the Metropolitan Opera or at the end of the performance, when she is wondering that Mimi "was coughing her brains out, right, and still had to keep singing". Loretta combines the fatal illness of the operatic character with the performer's ability to sing and is therefore revealed as a person unable to consider the dramatic principles of operatic performance. Though both Loretta and Ronny are Italian immigrants, Italian opera is not shown as a form of art that is automatically part of their culture. In Little Women Friedrich acts as a connoisseur by explaining the plot and the French words throughout the scene to Jo. However, the motive of the uninformed and naive woman protagonist here is not as dominant as in the other two films. Obviously, the general settings of an attendance at the opera in romantic comedy and romance share a variety of common motives observable in all three films. It is important to note that this kind of narrative is significant for this genre only and does not appear in this form in any other of the films with opera scenes from other genres mentioned at the beginning. The narrative of the opera scene Despite the similar initial situations in Moonstruck, Pretty Woman and Little Women, the particular narrative of the opera attendance itself differs in many aspects. The at- 5 Ironically, this Gilbert & Sullivan operetta belongs to a tradition of explicitly non-Continental but rather British music practice that influenced the American Broadway musical. Pirates of Penzance was never performed at San Francisco Opera. It was probably difficult to find an Italian opera fitting for the play on words. tendance at La bohème in Moonstruck includes scenes prior to the performance, of the actual performance, of the intermission and post-performance and is, moreover, cross-cut with several other scenes outside the opera house.6 There are two musical cues from the performance itself. The first one (DVD, 00.59.22-00.59.32) includes only the opening bars of the opera performance after Loretta and Ronny have taken their seats, fading out after a cut to Rose walking the streets of Brooklyn. The second cue (DVD, 01.06.50-1.08.28) features parts of the third picture of La bohème where Mimi breaks up with Rodolfo and tells him to keep the cap in remembrance of their love. The narrative of the film and the narrative of the opera are hereby directly interwoven. Mim i and Rodolfo say farewell without rancor ("addio senza rancor") and also Loretta has decided earlier to marry Johnny and say farewell to Ronny after the opera visit. Although the opera narrative parallels the film narrative here, not only in general but also in many details, the way in which the scene is shot also creates a narrative counterpoint. The scene opens with a shot of a part of the stage design showing the moon (a direct reference to the film), the camera then moves to Mimi who starts singing. A cut to Loretta and Ronny shows Ronny gazing at Loretta who has tears in her eyes. With Mimi's first "se vuoi" (if you want) there is a close up of Ronny who is looking down (at Loretta's hand as it is soon clear, he may be asking her nonverbally in Mimi's words: if you want, I'll take your hand), then at Loretta's face again; for the second "se vuoi" again a stage view is offered where Rodolfo wants to approach Mimi but she holds him off. With the third "se vuoi serberla" Ronny moves his hand towards Loretta's hand and they hold hands at this musically "suspended moment"7. After the vocal line and the swelling orchestra have risen to B-flat Ronny kisses Loretta's hand at "d'amor"; for the first time in this opera scene Loretta looks at Ronny and they exchange intensive gazes at "addio". With "senza rancor" Mimi and Rodolfo exchange a farewell handshake on the stage and at Rodolfo's vocal line the scene closes with a long shot on Loretta's face, her eyes brimming over and with tears running down her cheeks. In contrast to the visual aspect of the operatic farewell scene on stage where Mimi steps back from Rodolfo and then exchanges a rather neutral handshake, the way Loretta and Ronny touch each other and gaze at each other creates a particularly intensive bonding that responds to the emotional intensity of the opera scene as well as to the emotional intensity of their relationship, channeling their suffering, their passion and their love at the pace of the continuous quarter note accompaniment of this passage with the well nuanced musical climaxes. Pretty Woman features in its opera scene one musical cue where five different musical excerpts from Giuseppe Verdi's La traviata are put together. That the life of Violetta Valery in La traviata has specific parallels to that of Vivian Ward in the film (both are prostitutes and fall in love with an upper-class gentleman) is used here to focus on the female protagonists, both Violetta on the stage and Vivian in the audience responding to her fate. The opera scene starts musically from the beginning of the prelude with Edward explaining to Vivian that people either love or hate opera, and that there is nothing in between (DVD, 01.26.48). With a musical cut to the beginning of the first act (DVD, 6 A more detailed analysis of all cues accompanying the opera attendance can be found in Marcia Citron's article "'An Honest Contrivance'," 70-73. I particularly focus on the scene in the opera house that uses the music diegetically. 7 Citron, "'An Honest Contrivance'," 72. 01.27.05), the camera moves to Vivian who smiles, looking quickly to Edward and back to the stage again. Shortly afterwards (DVD, 01.27.16) the music cross-fades to the end of the first act for Violetta's last repetition of "dee volare il mio pensier" (that make my spirit soar) and a cut to the stage shows Violetta singing, then the camera moves from the stage to Vivian and Edward again. A musical cut to the second act (DVD, 01.37.36) with Violetta's passage "amami, Alfredo, amami quanto io t'amo! Addio" (Love me, Alfredo. Love me as I love you! Farewell!) visually provides again first the stage design with Violetta embracing Alfredo and then shifts to Vivian and Edward. Vivian becomes more excited, looking first to Edward, then clenching the balustrade, Edward observes her emotional reactions, she then starts fidgeting with her hand at the "Addio". This pattern is continued in the last excerpt (DVD, 01.28.13), the very end of the opera, starting with Violetta's "rinasce, m'agita insolito vigor! Ah! ma io ritorno a viver! Oh, gioia!" (reborn in me the strength that once was mine! I feel I'm coming back to life! Oh joy!). The camera first rests on Vivian and Edward and then moves to Vivian alone when the musical climax at "gioia" directly parallels Vivian's strong emotional reaction - she is nearly crying. A cut to Edward again shows him emotionally untouched, observing Vivian. With the last bars of the score the camera focuses again on Vivian, now teary-eyed. It is certainly no coincidence that all the musical excerpts in this opera scene focus on Violetta and cover her different states in the three acts: her liberal mind in the first act, her love to Alfredo and farewell in the second act, her death in the third act. This opera scene mainly wishes to relate how Vivian is emotionally touched by opera and by Violetta's fate in particular. Edward solely observes her and does not seem to be emotionally involved at all.8 In contrast to Moonstruck and Pretty Woman, the narrative of the visit to the opera in Little Women starts in the middle of the already ongoing performance of Bizet's Les pêcheurs de perles. The film uses three cross-fading excerpts from the duet No. 9 between Léïla and Nadir from the second act. The first excerpt already fades in when Friedrich and Jo are still seen at the door of her room after he has invited her to the performance (DVD, 01.18.38). The volume swells until a cut to the stage shows Léïla and Nadir. This first excerpt starts in the first Allegro part of the duet where Léïla tells Nadir that they cannot meet because of her vow ("Je ne dois pas t'entendre"). When Léïla raises her arm to the sky, the camera follows her direction, showing Jo and Friedrich who are sitting in the flies. Friedrich explains the general outline of the plot to Jo, but stops shortly before Léïla's "Ah!" on B-flat, accompanied by a I 6-4 chord (G minor) that is used for the transition into the second excerpt from the duet (DVD, 01.19.14). What Nadir explains in this passage, namely that he has sworn to avoid Léïla ("J'avais promis d'éviter ta presence"), is not as important as the change of mood in this "a Tempo un poco animato"-excerpt with a characteristic staccato run in the strings. Friedrich explains that "trouble is coming" and Jo is curious about what will happen next. This agitated character is directly transferred to the visual sphere - cuts between the stage and the flies alternate quickly. While Friedrich is still explaining Nadir's words, the music nearly inaudibly shifts to the 8 The scene here offers a reading of traditional gender-roles, not only in the general narrative (Vivian being emotional, Edward being rational) but also in the gendering of looks provided by the protagonists and the camera position. For a theoretical background see also Mulvey, Laura. Visual and Other Pleasures. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1989; particularly Chapter 3: "Visual Pleasure and Narrative Cinema," 14-28. third and last excerpt which starts in the Adagio, 5 bars before the final vocal unisono passage of the duet (DVD, 01.19.33). When Leila and Nadir start singing unisono, the camera has both couples in the frame for the first time. Leila and Nadir have taken each other by the hands. This inspires Friedrich to take Jo's hand and the camera to stay with Friedrich and Jo till almost the end of the scene. Friedrich translates Nadir's words, repeating "Your heart understood mine" twice and addressing it to Jo. The intimacy of the flies allows Jo and Friedrich the intimacy of a kiss, only disturbed at the first attempt by a stage worker. Jo and Friedrich finally unite in a kiss at Leila's and Nadir's last phrase ("O doux moment!"), the sweet moment transferring from the stage couple directly to the film characters. The curtain falls at Jo's and Friedrich's kiss at the last note of the duet, applause then mixing with a clap of thunder in the black-out.9 All three opera scenes demonstrate a distinct narrative where opera plot, opera music, stage action, verbal and non-verbal interaction of the film protagonists as well as the editing of the scene interact within a highly elaborated scheme. Although the musical scene selection (one longer passage in Moonstruck, five excerpts from different acts in Pretty Woman and three excerpts from one musical number in Little Women) and the narratives (cautious and melancholy affection between Loretta and Ronny, Vivian's emotions overwhelming her, strong bonding and kissing between Jo and Friedrich) are different, they share the purpose of being an emotional catalyst for the film protagonists. Soundscape, film music and opera To examine how the opera scene fulfills this purpose within the narrative of these romances it is necessary to take a look at their soundtrack in general and its relation to operatic music. Marcia Citron has observed that La bohème "plays a major role in Moonstruck. [...] The opera's impact goes beyond the surface of the soundtrack and plot."10 Citron even goes as far as to propose, "Moonstruck aspires to the genre of opera-film."11 While this seems convincingly argued for in her article, it is, moreover, interesting to discuss the function of the opera's music in Moonstruck with regard to genre conventions. The Moonstruck soundtrack consists of 39 musical cues, of which 14 use the music of La bohème.12 About the same number (13 cues) are nondiegetic13 cues composed by 9 This curtain is obviously inserted for the film narrative only. In the opera the finale of Act II would follow. It is important to mention that the narrative of this opera scene in Little Women is neither based on Alcott's novel (where a visit to the opera by Jo and Friedrich is not mentioned at all) nor does it correspond to the opera scenes in the two previous films based on the novel. Both versions from 1933 (Cukor, US) and from 1949 (LeRoy, US) include a scene where Jo and Friedrich are going to the opera (Donizetti's Lucia di Lammermoor in 1933, Flotow's Martha in 1949), but both scenes are very short (about 30 sec. in 1933, only 15 sec. in 1949) and do not lead to any particular exchange of affection between Jo and Friedrich. Consequently, the 1994 opera scene in Little Women is related much more to the romantic comedy opera scene narratives than either to the novel it is based upon or its preceding film adaptations. 10 Citron, "'An Honest Contrivance'," 56-57. 11 Citron, "'An Honest Contrivance'," 78. 12 Citron lists 12 cues because she skips the short second cue (when Ronny opens the door of the basement for Loretta) and counts the two parts of the Musetta waltz arrangement only as one cue. See Citron, "'An Honest Contrivance'," 64. 13 Lately there has been an intensive debate about the distinction between diegetic and nondiegetic music in film, see for example Robynn Stilwell, "The Fantastic Gap Between Diegetic and Nondiegetic," in Beyond the Soundtrack: Representing Music in Cinema, ed. Daniel Goldmark, Lawrence Kramer and Richard Leppert (Berkeley, Los Angeles and London: University of Califor- Dick Hyman. Another three cues go to the diegetic music played in the Italian restaurant visited by Loretta and Johnny in the beginning and later on by Rose. Four cues come from the stereo in Rose and Cosmo's house (three times it is the Vicky Carr song "It Must be Him", once Loretta turns on the radio with a saxophone tune). A funky pop song is heard when Loretta is parking her car, an instrumental jazz arrangement of the song "Moonglow" in the bar after their visit to the opera. Finally two cues with Dean Martin's song "That's Amore" frame the film at the beginning and the end. Of particular interest here is Dick Hyman's nondiegetically composed film music. It consists of five musical motifs, which all have a strong ethnic Italian character (using mandolin and accordion, folk-like melodies, harmonies, and rhythms). Two of them are only used twice: the one in triple meter when the grandfather is walking his dogs and the mandolin dominated minor tune when Johnny calls from Sicily. Another very lively musical theme is used five times, mainly associated with Loretta's and Johnny's relationship. It appears first after Johnny proposes to Loretta, twice when Loretta is walking the streets and twice when Johnny is back from Sicily. One motif has a less ethnical character and is used only once when Rose leaves the restaurant with the professor. All these musical motifs have a distinct leitmotivic significance and they are not associated with the love story between Loretta and Ronny. There is, however, one motif that is not so easily connected to a particular storyline and is, moreover, used in different arrangements. It is first arranged for mandolin and guitar when Loretta gets a rose from one of her employers (DVD, 00.04.02), then appears in a march-like rhythm with piano and mandolin while Cosmo and Mona are driving the car (DVD, 00.34.42) and is finally again slower and softer, now with accordion and clarinet and also repeated, when Ronny proposes to Loretta (DVD, 01.32.35). There is not a single cue composed by Dick Hyman that could be associated with a symphonic film score typical for romantic comedy. In particular, there is no musical leitmotif for Loretta or Ronny and their love for each other. These soundtrack cues are completely occupied by La boheme excerpts: Ronny's sentimental speech in the basement, Loretta and Ronny ending up in bed together, Ronny persuading her to stay with him after the opera performance, Ronny listening to the gramophone the next morning and Loretta walking home. This extraordinary use of the operatic music is even more striking when compared to the other two films. The soundtrack of Pretty Woman consists of 32 musical cues. 14 cues use pre-existing pop songs, seven of them come from diegetic sources (music from the Blue Banana bar, in the street, in stores, Vivian singing in the bathtub, etc), the other seven include prominent hits such as Go West's "King of Wishful Thinking", a cover version of Johnny O'Keefe's "Wild One", the "title song", Roy Orbison's "Pretty Woman" or Roxette's "It Must Have Been Love". There are three purely instrumental cues arranged as pop-tunes, one of them used diegetically when Vivian turns on the stereo, nia Press, 2007), 184-202; Jeff Smith, "Bridging the Gap: Reconsidering the Border between Diegetic and Nondiegetic Music," Music and the Moving Image 2/1 (2009): 1-25; David Neumeyer, "Diegetic/Nondiegetic. A Theoretical Model," Music and the Moving Image 2/1 (2009): 26-39; Giorgio Biancorosso, "The Harpist in the Closet: Film Music as Epistemological Joke," Music and the Moving Image 2/3 (2009): 11-33. In this article I use the "traditional" distinction between diegetic and nondiegetic. Concerning the opera scene, I mostly distinguish between music that is directly related to the particular performance in the opera house and music from the operas that is used in other scenes, either diegetic (e.g. when its source is the gramophone) or nondiegetic. waiting for Edward. Other diegetic music includes Vivaldi's Le quattro stagioni during the dinner in a restaurant, two brass band cues during the polo game, Edward's piano playing, and the opera scene. James Newton Howard composed nine cues of original symphonic film music, mostly dominated by piano, strings and woodwinds and having a rather slow tempo. While four of them have a specifically singular musical motif, the other five share two main motifs and are written in the same key (G major). These five musical cues accompany the key scenes between Edward and Vivian: cue 8 00.30.16-00.30.45 motif 1 Edward returns from bathroom and finds Vivian sleeping cue 21 01.20.39-01.22.35 motif 1 and 2 Edward and Vivian in bed, Vivian talks about her past cue 26 01.34.06-01.36.55 motif 1 and 2 Vivian returns from bathroom and finds Edward sleeping, starts to kiss him, he wakes up and they continue cue 28 01.52.12-01.53.53 motif 2 Edward asks Vivian to stay the night cue 30 01.56.50-01.57.48 motif 1 Vivian says farewell to Kit Motif 2 was inspired by the piano introduction of Bruce Springsteen's song "Racing in the Street" (1978) that originated in the opening bars of The Crystals' song "Then He Kissed Me" (1963). Several musicians covered this song, including Springsteen himself. The associations to "Racing in the Street" (leaving a small town to find a new and better life) and "Then He Kissed Me" (the experience of a first kiss and the feelings it evokes) work well for the narrative of the film, as motif 2 is used in cue 26 when Vivian talks about her past and how she arrived in Los Angeles and in cue 28 when Vivian kisses Edward for the first time. With or without understanding these intertextual references Howard's score supports the emotional bonding between Vivian and Edward by establishing these two leitmotifs according to the film narrative. It astonishes all the more that at the very end of the film, when Vivian and Edward finally connect, the music of La traviata is used again. The musical narrative of the film so far would rather seem to have suggested the use of either one of the two above-mentioned leitmotifs or a reference to the scene where Vivian tells Edward about her childhood dream of a prince who rescues her (cue 27, DVD 01.38.06-01.38.59). The filmmakers however, decided to use the second act of La traviata again (DVD 01.59.40-02.01.23). Vivian gets her fairy-tale ending when Edward arrives at her house in his limousine, underscored by the music of Violetta Valery's emotional outburst "Amami Alfredo" already heard during the opera scene. There is a rather blatant ignorance of intertextual references when Violetta sings "Addio" (Farewell) exactly at the moment when Edward starts climbing the fire ladder. Immediately, after this "Addio" Verdi's score is altered, not presenting the music of Violetta's rushing off, but repeating the whole passage of "Amami Alfredo" in a full orchestral version which is reduced in volume with the last short dialogue passage, followed by a transition into a newly composed cadenza when Vivian and Edward finally kiss. From the viewpoint of intertextual references the use of this farewell scene from La traviata for the scene of final unification in the film obviously does not work very well. But what is more important than intertextual meaning in this scene is the effect it has particularly when considering James Newton Howard's "re-writing". Because Violetta's rushing out is cut off twice the music focuses on her emotional outburst and her declaration of love. Repeating the cantilena in a full non-vocal orchestral version turns it into symphonic film music dissociated from the opera narrative.14 The opera music here also works as a signifier for the fairy-tale character of this happy ending. Opera is a place where such fairy-tales are usually told and the happy ending first becomes operatic by using opera music and then tries step-wise to dissociate from opera again: first by removing the voice, then by blending into newly composed symphonic film music, and finally by bringing the title-song "Pretty Woman" again. Thus the larger framework for the use of La traviata at the very end of Pretty Woman is to create an extraordinary emotional situation both by repeating music that caused a strong emotional reaction in the opera scene before15 and by altering the score in a way that focuses on that part of the music that represents love rather than farewell and that supports the overwhelming musical effect of Verdi's setting. Neither Howard's rather intimate leitmotifs used for Vivian and Edward throughout the film, nor the rather descriptive music of Vivian's childhood fairy-tale story would have had that effect. In contrast to Moonstruck and Pretty Woman the film makers of Little Women decided not to use any music from the opera scene in the soundtrack of the rest of the film. The Little Women soundtrack consists of 53 musical cues.16 13 of these cues use music diegetically (Beth or Lawry playing the piano, the family singing Christmas carols, dance music at the ball, Friedrich playing the violin); all other cues are symphonic film music composed by Thomas Newman. There are several leitmotifs used throughout these 40 cues that are associated with particular characters or situations, the most prominent being an oboe theme associated with Jo (and particularly her being a writer). Most of the cues support the transition between the dialogues (fading in at the end of one dialogue and fading out at the beginning of the next). As Little Women follows the stories of four sisters and the storyline switches between the different lives of the sisters, the music often works as an agent to smoothen out the transition or create a particular mood for a new situation. Within the film narrative the story between Jo and Friedrich is only one storyline among others and in this sense their romance strongly differs from that between Loretta and Ronny or Vivian and Edward. This is directly reflected in the soundtrack that does not provide any particular music associated with the two of them as a couple. At Jo and Friedrich's final meeting at the end of the film, the last cue starts shortly before they kiss with a series of chords that soon progress into the final phrase Michal Grover-Friedlander has argued that the operatic voice is essential for opera's aesthetic identity in film. See Michal Grover-Friedlander, Vocal Apparitions. The Attraction of Cinema to Opera (Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2005), 3-4. Here the film makers use the "affective memory" of the audience: any emotional labeling of a scene caused by the interaction of visual and aural spheres can be reproduced through the affective memory of the audience when using the same music again. See, for example, Claudia Bullerjahn, Grundlagen der Wirkung vonFilmmusik (Augsburg: Wissner, 2001), 215. Interestingly the film with the longest running time (Pretty Woman with more than 120 min) has the smallest number of musical 14 15 of the film's main musical theme17 and then presents other music from the opening credits, visually transgressing into the final credits. That Bizet's opera was not used in any other scene of Little Women might not only be a practical consequence of the production process18 but also have a particular meaning concerning the essential effect of opera in romance. Little Women is the only film that could have incorporated a 19th century opera as period music. Bizet's Les pecheurs de perles was first performed in 1863, which fits historically very well with Little Women played during the American Civil War. However, to use the opera diegetically would have probably caused an audible conflict with Thomas Newman's score whose purpose was to musically create a period atmosphere but not distract from the dialogue.19 This leads directly to the final question of this article: how to situate an attendance at the opera and the use of opera music in romance and romantic comedy within the larger framework of musical genre conventions. The opera attendance and musical genre conventions It is difficult to generalize genre conventions of soundtracks for romance/romantic comedy as it heavily depends on the particular setting of the plot and the atmosphere the filmmakers wish to create. It is also necessary to differentiate between romantic comedies of the late 1980s and 1990s and historical settings as represented by Little Women because the genres offer completely different alternatives for a film soundscape. Romantic comedies usually make extensive use of 20th century popular songs.20 The soundtrack for one of the most popular romantic comedies in the late 1980s When Harry met Sally (1989) consists of mostly popular songs and jazz standards from the 1920s and the 1930s. These songs are used in very different arrangements to create the particular atmosphere for the scene, e.g. the title song "It Had to Be You" by Isham Jones arranged for jazz trio appears in the opening credits to establish the light atmosphere of the film, then in a piano arrangement in a slow tempo for the more intimate scenes between Harry and Sally and finally sung by Frank Sinatra in the film's showdown where Harry runs back to Sally. Rather then creating such a unified soundscape, a more general convention in romantic comedy is to provide popular songs to create a general tone or mood in the film and to use symphonic film music in the underscore to accompany particular emotional situations or to illustrate specific actions. A typical example is Sleepless in Seattle (1994) that is framed by Jimmy Durante songs in the opening and closing credits, uses mostly 17 I would describe the second theme of the opening credits as the "main theme" of the film because it has a very prominent position in the opening and closing credits as well as in other cues of the film (e.g. the extended cue when Jo arrives in New York) but is not particularly associated with a character or situation. 18 Director Gillian Armstrong explains in the audio commentary that the kiss between Jo and Friedrich would originally have been in a later scene on the steps of the house, and then was rewritten for the scene in the opera house due to financial reasons. 19 Armstrong mentions this purpose in the audio commentary (DVD, 01.16.03). 20 Though several publications about popular music in film evidence a growing interest in this topic, romantic comedy is hardly ever more than merely mentioned in this context. See, for example, Wojcik, Pamela R. and Knight, Arthur, ed. Soundtrack available. Essays on Film and Popular Music. Durham and London: Duke University Press, 2001; Inglis, Ian, ed. Popular Music and Film. London and New York: Wallflower Press, 2003. In general, film music studies or histories show a tendency to neglect romantic comedy. slow paced popular songs throughout the film to create a sentimental mood and turns to symphonic film music (dominated mostly by piano and strings) when the "magic of love" leads Annie to Sam, giving rise to a full orchestra finale when they finally meet at the top of the Empire State Building. Opera music is hardly ever used in romantic comedies because it does not fit well as a soundscape for the love stories of ordinary people. There are quite a few insignificant examples, e.g. an instrumental version of the aria "Un bel di vedremo" (Puccini, Madama Butterfly) as background music in an antique shop in One Fine Day (1996)21 or an excerpt from Puccini's Tosca used as background music in a bar in 40 Days and 40 Nights (2002). In addition, there are a few examples that use Italian opera to create the ethnographic background for Italy, e.g. the drinking song from La traviata used for some picture postcard shots of Rome in Norman Jewison's Only You (1994).22 When classical music in general appears in a more significant position in romantic comedy it evolves an explicitly elitist and high cultural character. A typical example is Green Card (1990), where a clarinet concerto and a flute concerto by Mozart accompany scenes in Bronte's garden house. This music choice is integrated into a whole cosmos of contrasts in this film that places Bronte, the garden house, refinement, recreation, education, upper class, vegetarian food and classical music on one side and George, the streets, rudeness, hecticness, lack of education, lower class, meat and "African"23 music on the other side. The cliché of classical music and particularly opera as being an elitist art also provides the basic narrative of the opera scenes in Moonstruck and Pretty Woman. However, exactly because these clichés are played through by going to the opera and explicitly naming them they can also be transgressed, both in the opera scene as well as in the use of opera music beyond an attendance at the opera. In contrast to other film genres that show a visit to the opera as an elite social ritual (e.g. Matchpoint, The Age of Innocence, The House of Mirth) romantic comedy explicitly focuses on the main protagonists and their emotions as soon as the performance has started; the audience, the clothes and the manners not being important anymore. Moreover, opera music can occupy very different and the most atypical places against the background of typical genre conventions of romantic comedy. It represents Ronny and the love between Ronny and Loretta in Moonstruck and is integrated into this film score in several arrangements and musically elaborated selections. In Pretty Woman the opera music emphasizes the fairytale character of the happy ending, occupying a place where usually voluminous symphonic film music or a foregrounded song can be heard. 21 It is, however, certainly no coincidence that "Un bel di vedremo" was chosen here, as the title song "One fine day" for the film One fine day was inspired by Puccini's aria, which directly translates as "One fine day we will see". 22 It is interesting that Jewison uses opera in Only you in a completely different way from Moonstruck; in the first case only illustrating Italian sights with it, in the second case using it as a signifier for his main protagonists and their love for each other. Prizzi's Honor (1985) also uses Italian opera throughout the film to create the American-Italian ethnic background. This film, however, is more of a black comedy than a typical romantic comedy. For an analysis see Mary Hunter, "Opera in Film. Sentiment Wit, Feeling and Knowing: The Shawshank Redemption and Prizzi's Honor," in Between Opera and Cinema, ed. Jeongwon Joe and Rose M. Theresa (New York: Routledge, 2002), 93-120. 23 Hans Zimmer creates percussion dominated symphonic film music to represent George's fictive residence in Africa. French music (e.g. the chanson) is significantly not used to accompany George who should not represent a "cultivated" France that is usually associated with this kind of music. These new possibilities offered in Moonstruck and Pretty Woman are absent from Little Women, though the film obviously follows the emotional narrative of the opera scene in romantic comedy, leading even to a kiss between the protagonists. Genre conventions would have allowed this historical romance to integrate opera music as period music into its soundtrack much more easily. There are also other prominent examples of literature based 19th century romances where opera music works as an important signifier for the protagonists' desire, e.g. Puccini's "Il mio babbino caro" from Gianni Schicchi and "Chi il bel sogno di Doretta" from La Rondine in A Room With a View (1985). Yet, particularly because opera music fits as period music in Little Women it could not have the utopian potential it has in romantic comedy when used both in an opera scene and in the soundtrack. Marc Weiner answered the question "Why Does Hollywood like Opera?" with the suggestion that as a "space for the expression of fantasy" opera "appears to transcend the particularity of given social conventions".24 One might modify this statement for romantic comedy: to transcend its elitist character opera needs to be physically experienced in an opera attendance that has a particular narrative. In the emotional space opened up by this narrative opera music can become a romantic soundtrack. Povzetek Članek preučuje romantične komedije in romance, katerih zgodba vključuje prizore, v katerih vodilni igralci obiščejo operno predstavo. Analiza obiskov opernih predstav Moonstruck (1987), Pretty Woman (1990) in Little Women (1994) kaže, da so si začetne okoliščine za obisk operne predstave v vseh filmih precej podobne, vendar pa se povednost opernih prizorov in uporaba operne glasbe v filmih občutno razlikuje: Moonstruck glasbeno povezuje ljubezensko zgodbo Lorette in Ronnieja z opero skozi celoten film; Pretty Woman z opero poudari pravljični konec; Little Women pa operne glasbe sploh ne uporabi, razen v prizoru z ogledom predstave. Širša razprava o zvočnem filmskem traku romantičnih komedij in romancah razkriva ozadje opere, ki ima običajno velik pomen za elitno umetnost, vendar pa ne deluje dobro v glasbenem okolju ljubezenskih zgodb običajnih ljudi. S poigravanjem s temi klišeji ob obisku operne predstave lahko gre romantična komedija prek teh stereotipov, operna glasba pa lahko postane podlaga za filme. Marc Weiner, "Why Does Hollywood like Opera," in Between Opera and Cinema, ed. Jeongwon Joe and Rose M. Theresa (New York: Routledge, 2002), 79-81. UDK 782:316.72 Vlado Kotnik Fakulteta za humanistične študije, Znanstveno raziskovalno središče, Univerza na Primorskem Faculty of Humanities, Science and Research Centre, University of Primorska Skladatelji in občinstva med visoko in popularno kulturo: K teoriji in zgodovini družbene recepcije opere Composers and Audiences between High and Popular Culture: Towards a Theory and History of Social Reception of Opera Prejeto: 5. marec 2012 Sprejeto: 15. marec 2012 Ključne besede: opera, občinstvo, visoka kultura, popularna kultura, ljudska kultura Izvleček Članek predstavlja refleksiven pregled nekaterih primerov družbene recepcije opere. Pri tem so izpostavljeni štirje modeli družbene recepcije opere: 1) Mozart, hibridizem in divergentna kultura; 2) Wagner, avantgardizem in visoka kultura; 3) Meyeerber, komercializem in popularna kultura; 4) Verdi, belkantizem in ljudska kultura. Received: 5th March 2012 Accepted: 15th March 2012 Keywords: opera, audience, high culture, popular culture, people's culture Abstract The article is based on a pondered outline of examples of the social reception of opera. Four models of the social reception of opera are exemplified: 1) Mozart, hybridism and divergent culture; 2) Wagner, avantgardism and high culture; 3) Meyerbeer, commercialism and popular culture; 4) Verdi, belcantism and people's culture. Uvod v problematiko Pričujoče besedilo je nasledek mojega večletnega antropološkega ukvarjanja z opero in nedavnih raziskovalnih zasegov v polje opernih občinstev, klientel, klak in javnosti.1 V Vezanih na dva projekta: prvi, z naslovom »Operno občinstvo na Slovenskem: Antropološka raziskava kulturnega kapitala nacije«, ki ga je avtor članka v letih 2007-2008 izvajal v Znanstvenoraziskovalnem središču Univerze na Primorskem s finačno teh letih pa sem mimo formalnih raziskovalnih zadolžitev in obveznosti aktivno vzdrževal stik z mnogimi iz raznih opernih krogov, kjer sem večkrat naletel tudi na izmenjavo mnenj o tem, ali je opera bodisi visoka oz. elitna bodisi popularna oz. ljudska kultura. V pričujočem besedilu si zato zadajam nalogo, da raziščem, kaj je na tem. Razpravljanje o kulturi in njenih zbirih okoliščin ima v celotnem družboslovju in humanistiki, zlasti pa še v antropologiji, posebno zgodovino in množico uveljavljenih postavk in okvirov, ki oblikujejo posamezne interpretativne smeri, ki jih na tem mestu sicer ne moremo obravnavati, vsekakor pa gre pri tem pojmu za temeljni koncept, okrog katerega so se oblikovale številne discipline. V antropologiji je kultura razumljena holi-stično. Poenostavljeno rečeno, opredeljena je kot splošen družbeni proces, na podlagi katerih so človekove dobrine bile ustvarjene, dobile družbene pomene, vrednosti in simboliko, kakor tudi socialna razmerja in prakse, v katerih so te dobrine neke skupnosti kot objekti in procesi utelešene v nekem okolju (Clifford in Marcus 1986; Geertz 1973; Kroeber in Kluckhohn 1954; Šumi 2000, 17-96). Kulturni študiji pa so se pod vplivom zlasti marksistične sociologije in literarne kritike bolj fokusirali na študij konsumpcije kulturnih dobrin (na primer, moda, umetnost, literatura, turizem, potrošništvo ipd.). Tako kulturo pretežno vežejo na vprašanje stratificirane konsumpcije in produkcije kulturnih form in dejavnosti, ki so produkt zahodne industrijske družbe, pri čemer je družbena recepcija temelj za njihovo kategoriziranje, tudi kar zadeva razlikovanje med »visoko« in »popularno« kulturo (Williams 1997, 162-163; Fiske 1989; McGuigan 1992; Thompson 1993; Williamson 1986; Clarke et al. 1979). Če naj bi prva predstavljala kulturo višjih slojev in elit (balet, opera, klasična glasba in literatura, kulinarika, ipd.), naj bi za drugo bila značilna množična konsumpcija dobrin. Muzikologija (Bergeron in Bohlman 1992; Solie 1993; Beard in Gloag 2005), teatrologija in še nekatere druge discipline so pojem kulture še bolj zožile ali specificirale, saj jo vežejo vglavnem na pojem specifične zvrsti umetnosti. Tu je kultura največkrat razumljena v ožjem pomenu besede, bodisi kot sopomenka umetnosti (v smislu enačaja kultura = umetnost), bodisi kot nadpomenka različnim zvrstem umetnosti (na primer opera kot kulturna branža). Ta stik med pojmoma »kultura« in »umetnost« se je z razvojem nacionalne organizacije države v 19. stoletju in njene pravnoregulativne sistematizacije v 20. stoletju še bistveno okrepil. Danes je tako rekoč raba besede »kultura« običajno prvenstveno rezervirana za omembo umetnostnih praks. V anglosaksonski tradiciji lahko srečamo celo eksplicitno enačenje high culture s high art, medtem ko nekateri slovarji low art povezujejo z mass culture.2 To distinkcijo običajno razlagajo s tezo, da ekonomski izzivi 19. in 20. stoletja podpirajo razcep oziroma razpoklino med visoko in nizko kulturo že zaradi tega, ker naj bi kapitalizem v osnovi stremel k raznolikosti kulturnih dobrin in umetniških produktov. Naj nekaj besed še namenim izrazu družbena recepcija, ki ga ne smemo enačiti z nekim drugim muzikološkim konceptom, to je glasbeno recepcijo. Pri družbeni recepciji ne gre le za kompetence strukturnega poslušanja glasbe ali dojemalne aspekte recepcije določene umetnostne zvrsti, pač pa za veliko širši, predvsem pa kompleksno podporo Agencije za raziskovalno dejavnost RS Ministrstva za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo; in drugi, z naslovom »Družbe in operna občinstva v medkulturni perspektivi«, ki se izvaja v okviru Inštituta za antropološke raziskave v Ljubljani. 2 Robert J. Belton, »high art (culture),« Words of Art: theH_List, datum izpisa 26. 8. 2003, http://www.ouc.bc.ca/fina/glossary/h_list. html. zgodovinsko konstruiran družbeni proces individualnih in kolektivnih identifikacij, transformacij in obfuskacij smislov in pomenov, ki spremljajo ali obdajajo kulturne reprezentacije v nekem času in okolju. V tem članku bom tako skušal odstreti štiri take relativno dobro izrisane okvire družbene recepcije opere, ki ta družbeni in glasbeni fenomen rahljajo iz rigoroznih bipolarnih antagonističnih spon visoke kulture na eni in popularne na drugi strani. Mozart, Dunaj, hibridizem in kohabitacija divergentne kulture V 18. in zgodnjem 19. stoletju so učenjaki pogosto pojem kulture povezovali s pojmom »civilizacija«, tega pa praviloma zoperstavili pojmu »narava«. Pri tem je vplivno vlogo odigrala rousseaujevska distinkcija med kulturo in naturo. Antimonarhisti so pomanjkanje sestavin aristokratske kulture v neki umetniški manifestaciji radi razumevali tako, kakor da gre za bolj »naravno« kulturno obliko, medtem ko so elemente aristokratske kulture dojemali kot tiste, ki nasprotujejo ali celo dušijo človeško naravo. V skladu s tem gledanjem se je nižjim slojem prebivalstva aristokratska kultura kazala kot nekaj izumetničenega kot nekaj, kar je proti logiki narave. Idejo o nenaravnosti kulture elit je odločilno podpirala teza o njeni abstraktnosti in nerazumljivosti (Halle 1992). Glede na to, da je prav opera bila v predrazsvetljenski Evropi tista umetnost, ki je bila docela v domeni absolutističnega prikazovanja monarha in njegove oblasti, so jo antimonarhisti pretežno razumeli kot proizvod melodramatizacijskega kultiviranja monarhovega telesa in krone. Sociolog Rastko Močnik zapiše, da sta vokalna in instrumentalna operna virtuoznost »proizvod kultiviranja telesa, tehnike in discipline, ki delujeta na ločnici kultura/natura ... obe 'disciplini'sta hkrati vaja telesa in napor duha ... obe se opirata na abstrakcijo kulture...« (Močnik 1992, 21). Če nadaljujemo s pravkar omenjeno strukturalistično ločnico v parafrazi Mladena Dolarja, bi lahko rekli, da nam prav mozartovska opera nemara ponudi ključ do skrivnega telosa levi-straussovske ločnice natura/kultura, ki ne meri na perpetuiranje in nenehno transformiranje te ločnice, pač pa na njeno odpravo na način sprave, na utopično točko onkraj te strukture, ki bi odpravila bolečino razlike med naturo (popularno/množično kulturno formo) in kulturo (visoko/elitno kulturno formo) (Dolar 2003, 54). Ko je Mozart pri svojem ustvarjanja prehajal od opereserie k operi buffiin singspielu, ni prehajal le med opernimi žanri, modeli, paradigmami oziroma tradicijami. Prehajal je med različnimi družbenimi sistemi ter njihovimi ideološkimi ter strukturnimi podmenami: vzvišena seria, ki je bila ukrojena po meri baročnega stila, je bila kvintesenca absolutizma, starega režima, monarhije, ekskluzivnosti, družbenega privilegija; buffa, ki je utelešala klasičen stil, je bila simbol razsvetljenskega subjekta, revolucije, meščanstva, inkluzivnosti, družbene enakosti; invencija singspiela pa je Mozartu služila kot utopična točka, v kateri bi bila možna sprava oziroma kohabitacija med naturo (buffa, revolucija, meščanska kultura) in kulturo (seria, monarhija, aristokratska kultura).3 Po Dolarju Mozartu ni bilo za od- 3 V svojem pismu 16. junija 1781 Mozart zapiše: »Tako kot naj bi bilo karseda malo trivialnega in karseda veliko učenega in pametnega v operi serii, bi v operi buffi mojralo biti karseda malo učenega ter toliko več trivialnega in veselega. Dejstvo, da si ljudje želijo komične glasbe tudi v operi serii, je nekaj, s čimer si nimam kaj pomagati; - toda tukaj [na. Dunaju] zelo lepo pravo ločnice, pač pa za njeno spravo: »Mozart hoče oboje obenem ... [želi si] zmage revolucije v formi monarhije« (Dolar 1993, 93-94). Povedano drugače, želi si zmage popularne/ljudske kulture v podobi visoke/elitne kulture. Prav v tej mozartovski združitvi družbeno nezdružljivega pa je mogoče videti srečen moment mitičnega obstoja divergentne kulture 18. stoletja, ki je še tolerirala prehajanje iz enega v drug družbeni sistem. Bistvo ideološke konstitucije tovrstne divergentne kulture je v družbeni propustnosti in raznolikosti, ne homogenosti in monolitnosti kulturnih artefaktov ter ravnanj njihovih nosilcev: na eni strani je isto Mozartovo delo, ki je bilo na dunajskem dvoru lahko podvrženo neizprosni cenzuri, na praškem odru in v javnosti lahko doživelo množično aklamacijo; na drugi strani pa je Mozart sam taktično izkoriščal družbene zakonitosti divergentne kulture, ki mu je omogočala, da je različnim družbenim agensom svojega časa (monarhu, plemstvu, meščanstvu, revolucionarjem) ponudil neko vizijo njihovega družbenega položaja in da je razmerja med njimi reševal posamično in vsakič znova, od ene opere do druge. Mozart je vedno želel pisati italijanske opere. Ker na salzburškem dvoru ni dobil priložnosti za to, je iskal druge možnosti. Prvo pravo naročilo je prišlo iz Münchna. Idomeneo, Mozartova prva velika opera, je bila prvič predvajana v dvornem gledališču v Münchnu 29. januarja 1781. Ta sreča pa je bila kratkotrajna, saj mu je salzburški nadškof Colloredo dovolil ostati v bavarski prestolnici le toliko časa, da bi dokončal opero in dirigiral na premierah. Na Mozartovo srečo že marca 1781 dobi vabilo z Dunaja. V tistem času sta tam bili dve uradni cesarski hiši teater-cum-opera, Kartnerthortheater (Gledališče pri koroških vratih) in Burgtheater (Mestno gledališče). Dunajsko glasbeno prizorišče se je Mozartu kmalu razkrilo v vsej njegovi mestni raznolikosti in dvornem veličastju. Prva opera, spisana za dunajsko občinstvo, je bila Beg iz seraja. O družbeni recepciji te opere Niemetschkova biografija nudi zanimive vinjete: »[Opera] je ustvarila razburjenje ... Ne morem iz lastnih izkušenj opisati senzacije, ki jo je povzročila na Dunaju - bil pa sem priča navdušenju, ki se je dvignilo v Pragi, tako med dobro obveščenimi kot nevednimi ljudmi...« (Landon, 1991, 139-140). Pismo, v katerem je Mozart svojemu očetu opisal ugoden sprejem premiere 16. julija 1782, se je izgubilo. 20. julija, po drugi predstavi, pa piše: Včeraj je bila 2. predstava predvajana; ali lahko verjamete, da je bilo včeraj spletkarstvo še močnejše, kot pa prvi večer? Celotno prvo dejanje so izžvižgali - niso pa mogli preprečiti glasnih klicev 'bravo' po arijah. [...] Teater je bil morda celo bolj poln kot prvič. Prejšnji dan nisi mogel dobiti zaklenjenih sedežev (v Burgtheatru so imeli abonenti sedeže, ki jih je bilo mogoče zakleniti) niti v plemiškem parterju niti na 3. galeriji; prav tako so pošle lože; opera je v dveh dneh zaslužila 1200 fl. (guldnov). (Landon 1991, 69-70) Kljub ambivalentni recepciji prve dunajske Mozartove opere je Beg iz seraja kasneje zmagoslavno potovala po odrih nemško govoreče Evrope. V naslednjih letih si je Mozart še bolj kakor s to opero pridobil sloves s svojimi številnimi klavirskimi koncerti. Na njegovih abonmajskih koncertih je bil vselej »silen vrvež ljudi iz plemstva« (Landon 1991, razlikujejo med obema žanroma.« (Howard Chandler Robbins Landon, Mozart: Zlata leta, 1781-1791 (Ljubljana: Državna zalošba Slovenije, 1991), 66). 125), gledališke in koncertne »dvorane [pa] večinoma prenapolnjene« (ibid., 138). Leta 1784 je že bil slavljenec mesta: »Na Dunaju je bilo njegovo ime v tem času vsakomur na jeziku« (ibid., 119). Na enem izmed koncertov »se je cesar [Jožef II] s klobukom v roki priklonil, se nagnil prek ograje [lože] in zaklical: 'Bravo, Mozart!'« (ibid., 125). Leta 1785 je postalo ime Mozart za dunajsko občinstvo že čarodejno: »Šeposebno na Dunaju so občudovali njegovo igranje klavirja... kije veljal[o] za povsem edinstveno« (ibid., 139). Mozart se je uveljavil kot najpopularnejši neoperni skladatelj na Dunaju, čeravno mu konkurence, s Haydnom v prvi vrsti, ni manjkalo. Njegov pridobljeni superiorni družbeni položaj v dunajskem habitusu klavirskih koncertov je bržčas pomagal senzibilizirati heterogeno dunajsko občinstvo tudi za drugi habitus, v katerem se je Mozart odlikoval, to je v produkciji opere. Zmotno bi bilo misliti, da skladatelji pred 19. stoletjem niso mislili na občinstvo. Kakor zapiše Landon, »v osemnajstem stoletju so bili skladatelji večinoma tudi virtuozni izvajalci« (Landon 1991, 144), kar je pomenilo aktiven odnos med umetnikom in njegovim občinstvom. Ker je Mozart imel precej članov dunajske aristokracije in buržoazije tudi za svoje učence, je ne le z javnimi koncerti in predstavami, ki jih je lahko dirigiral, pač pa tudi prek njih lahko posredno pripravil teren za uspešen plasma med občinstvom. Kakor pravi Einstein, »so se vse Mozartove glasbene sile pripravljale na izbruh« (Einstein 1946, 429), in ta izbruh je bila Figarova svatba, ki je že tedne pred premiero na Dunaju dvigovala veliko prahu, cesarju povzročala skrbi zaradi njene domnevne nemoralne zgodbe, časnikarjem bila podlaga za škandale, Mozartu pa predstavljala številne probleme. Figarovo svatbo sta Mozart in libretist Lorenzo da Ponte skrbno projektirala v skladu s klimo med dunajskim občinstvom. Njun glavni orientir in zgled pri ustvarjanju nove opere je bil Paisiellov Seviljski brivec, uprizorjen na Dunaju 13. avgusta 1783. Opera je v hipu osvojila Dunaj in je s šestdesetimi predstavami postala najbolj priljubljena opera v zgodovini dunajskih gledališč v 18. stoletju. Skladatelj in libretist sta se trudila, kakor trdi Landon, da bi občinstvo Burgtheatra Mozartovo uglasbitev Figarove svatbe imelo za naravno nadaljevanje Paisiellovega Seviljskega brivca. Šlo jima je za to, da bi njuna opera bila dostojna naslednica Paisiellovega opernega hita (Landon 1991, 157-158). Recepcija razvpite opere je bila zelo ambivalentna. Na premieri, ki jo je Mozart dirigiral izza klavirja, je bilo občinstvo razdeljeno v svojih odzivih. Menda zato, ker arije pevcem še niso dobro »ležale«, pa tudi zato, ker se je mnogim v občinstvu opera zdela težka novost. Kritika v časopisu Wiener Realzeitung, objavljena 11. julija 1786, lepo zrcali ambivalentno recepcijo: Glasbo Herr Mozarta je občinstvo na prvi predstavi na splošno občudovalo ... Na drugi strani pa občinstvo ... dejansko tistega prvega dne ni vedelo, kaj naj si misli. Nadalje je pravično reči, da prva predstava zaradi dejstva, ker je opera zelo težka, ni bila najboljša. Toda zdaj, po večkratnih ponovitvah, bi se človek moral opredeliti za spletkarjenje ali pomanjkanje okusa, če bi gojil drugačno mnenje od tistega, ki priznava glasbi Herr Mozarta, da je umetniška mojstrovina; vsebuje toliko lepote in tako bogastvo misli, ki lahko izvira le iz rojenega genija. Nekateri časnikarji so si zastavili cilj poročati, da Mozartova opera sploh ni bila uspešna. Lahko si zamišljamo, kakšni dopisniki so, da razširjajo take laži. (Landon 1991, 163) Podobno ambivaletno recepcijo sta na Dunaju doživeli tudi drugi dve Mozartovi operi, Don Giovanni in Cos fan tutte (ibid., 170). Grofu Zinzendorfu, ki je veljal za barometer okusa v dunajskih visokih krogih, se je zdela Figarova svatba dolgočasna, Don Giovanni pa učen (ibid., 173). Čeprav je sčasoma ob ponovitvah odobravanje občinstva naraslo, je ob premiernem nelagodju vendarle ostal grenak priokus. Vloga dvora pri repeciji Mozartovih oper na Dunaju ostaja nezanemarljiva. Jožef II. je bil v primerjavi s svojo materjo Marijo Terezijo sicer razsvetljenski monarh, a je vseeno preko instituta dvornega cenzorja previdno skrbel za izvajanje oper in za vtis, ki bi ga lahko napravile na občinstvo in javnost (ibid., 124). Landon pri tem opozori na razvejanost odločitve Jožefa II., da ponovno uvede italijansko opero v Burgtheater. Silen uspeh Paisiellove Il barbiere di Siviglia kaže, da je bila Jožefova odločitev merilo njegove sposobnosti, preceniti okus in izbiro ljudstva (v primeru italijanske opere tudi svojo). Med 22. aprilom 1783, ko so italijansko opero spet odprli, in 25. januarjem 1790, na večer Mozartove tretje da Pontejeve opere, Cosi fan tutte, je bilo na Dunaju izvedenih devetinpetdeset oper buff. Med zastopanimi nemškimi skladatelji je bil Mozart daleč najuspešnejši, z dvajsetimi predstavami Figarove svatbe in petnajstimi Don Giovannija, toda po priljubljenosti je daleč zaostajal za nauspešnejšimi skladatelji italijanske opere - Sartijem (91 predstav), Martin y Solerjem (105), Cimaroso (124), Salierijem (138) in Paisiello (166). Medtem ko je v dvajsetem stoletju Mozart tako rekoč pometel italijanske skladatelje z odra, je bil položaj v osemnajstem stoletju zelo različen. (ibid., 172) Presenetljivo se zdi, da je največji uspeh na cesarskem Dunaju dejansko požela njegova zadnja opera Čarobna piščal z močno razsvetljensko noto, revolucionarnim namigom in celo zakodiranim prostozidarskim sporočilom. Uprizorjena je bila v dunajskem gledališču Theater auf der Wieden in nemudoma pritegnila pozornost množičnega občinstva: Uspeh, ki ga je požela na Dunaju, je bil torej nenavadno velik iz dveh vzrokov - delno zaradi lepe glasbe, delno pa zaradi skritega sporočila. Doživela je dvainšestdeset predstav brez prekinitve. V prvih štirinajstih dneh ... je bilo najpomembneje, da si si zagotovil sedež pred peto uro popoldne. Kasneje je na stotine ljudi ostalo praznih rok, ker je bilo gledališče že polno. Šele tretji teden je bilo mogoče dobiti s precejšnjim naporom sedež ob šestih zvečer. Seveda je vedno več ljudi razumelo sporočilo opere. (ibid., str. 259) Obstoj divergentne kulture je v temelju zaznamoval ambivalentno recepcijo Mozartovih del na Dunaju, ki je segala v razponu od rigorozne terezijanske oziroma jože-finske dvorne cenzure, javne tekmovalnosti med opernimi skladatelji za trg občinstva in javno pozornost (Salieri, Martin y Soler, Mozart), skepse visoke aristokracije, do nespornih triumfov med meščanskim občinstvom. Nekateri domnevajo, da je občinstvo v starem Burgtheatru, kjer so bila uprizorjena tri njegova pomembna dela, bilo relativno raznoliko, čeravno je opera na Dunaju vselej uživala nekakšen »aristokratski status« državnega pomena. V vsakem primeru je operno občinstvo zavzemalo le manj-hen delež celotne dunajske populacije. Otto Schindler ocenjuje, da je 90 odstotkov občinstva Burgtheatra predstavljalo okrog sedem odstotkov najvišje rangiranega prebivalstva cesarske prestolnice. Med občinstvom je prevladovalo plemstvo, uradništvo, prominentni meščani in člani dunajske umetniške srenje (Schindler 1976, 92; Edge 1996, 81). Mary Hunter predpostavlja, da se »idealno« mozartovsko občinstvo, to je tisto, ki se je čutilo skozi njegova dela najbolj aktivno nagovorjeno, ni moglo dosti razlikovati od dejanske strukture dunajske kulturne in družabne klientele, za katero bi se dalo rekonstruirati, da je visoko ekskluzivna v razmerju do širšega prebivalstva, toda hkrati raznovrstna in jasno stratificirana v okviru svojih družbenih omejitev (Hunter 1999, 14-15). Figarova svatba, ki je bila v Burgtheatru krstno uprizorjena 1. maja 1786 in doživela do 18. novembra osem ponovitev, je rezonirala z zelo širokim spektrom družbenega smisla in pomena: bila je primer, da opera buffa na Dunaju funkcionira kot »dvorna stvar« (torej podaljšek monarha), a istočasno tudi kot oblika plehke zabave (kot reprezentant meščanov). Večina teoretikov je na stališču, da je pred 19. stoletjem obstajal zelo majhen razloček med visoko ali elitno ter nizko ali popularno kulturo (Gans 1999[1975]; Crane 1992; Van Der Merwe 1989; Frith 1996; DiMaggio 1992; Burke 1978). Sociolog popularne glasbene kulture Simon Frith glede tega takole povzema ugotovitve Williama Webra: William Weber, na primer, predlaga, da je v 18. stoletju obstajal zelo majhen razloček med visoko in popularno glasbo (razlike so zadevale samo glasbeno izobraženost: neka glasba je potrebovala umetnike in poslušalce s specifično obliko glasbene vzgoje). Toda v zgodnjem 19. stoletju je nemška klasična glasba pod vplivom roman-ticizma, z njegovim konceptom »genija« na eni in »ljudstvom« [Volk] na drugi strani postala razumljena kot visoka umetnost, medtem ko so bile druge oblike komponi-rane glasbe (italijanska opera, na primer) ali virtuozne predstave (kmalu utelešene v Lisztu) pojmovane kot »popularne«. Take razlike so bile institucionalizirane v svetu klasične glasbe, kakor bi rekli sedaj ... (Frith 1996, 28) Šele v 19. stoletju se zgodi stroga ločitev kulture na visoko in nizko oziroma na elitno in popularno. Po Johnu Mullanu je okrepitev nacionalne kulture v 19. stoletju bila pomemben moment izostritve distinkcije med »visoko« in »nizko« kulturo, ki jo je narekovala čedalje bolj zapletena razredna struktura meščanstva, zlasti še z vzponom neke vrste novega srednjega razreda, ki se je v novi družbeni situaciji trdno oklenil vrednostnih razlikovanj, npr. med lepim, dobrim, moralnim, omikanim in vulgarnim, slabim, nečistim, nekultiviranim. Te hierarhije so služile opredelitvi in utrditvi novega položaja v družbi. Tudi britanski zgodovinar Peter Burke piše, da je sodobna ideja popularne kulture povezana z boržuaznimi formami nacionalne zavesti s konca 18. stoletja, in ki naj bi rezidirala zlasti pri nemških intelektualcih, npr. pesnikih in skladateljih, z namenom konstruiranja novega pojma popularne kulture kot univerzalne nacionalne kulture. Burke tako pravi, da je distinkcijo med popularno in visoko ali »učeno« kulturo mogoče najbolj evidentno v tem obdobju prepoznati prav v pisanjih nemškega pesnika Herderja.4 V kontekstu predhodne naše elaboracije mozartovske združitve po logiki stvari sicer nezdružljive ločnice natura/kultura lažje razumemo Adornov zapis, v katerem zatrdi, da je Mozartova 4 Peter Burke, Popular Culture in Early Modern Europe (London: Temple Smith, 1978), 8. (Vzeto po: Dominic Strinati, An Introduction to Theories of Popular Culture (London & New York: Routledge, 1995), 2.) Čarobna piščal (1791) verjetno bila še zadnji srečni trenutek evropske glasbe, kjer se je visoka kultura še skladala z ljudsko kulturo (Adorno 1986, 39). To Mozartovo delo, ki uprizarja razsvetljenski mit o razsvetljenstvu (Dolar 1993, 80-89), pravzaprav kaže, kako visoka kultura še reflektira popularno in obratno, kar pa se s postracionalistično in postrevolucionarno epoho evropske kulture ustavi. Po Adornu (1986, 39) naj bi za tem trenutkom sprave med resno in lahko glasbo žalovali le še Strauss-Hofmannsthalova Ariadna (1912). Zdi se, da nadaljevanje elitnega projekta Čarobne piščali kot popularne kulture ne uspe oz. spodleti prav zaradi romantične nacionalistične paradigme, ki si ob koncu 18. stoletja začne utirati pot in ki v 19. stoletju prekine stik med E- und U-Musik (resno in zabavno glasbo). Ko se s koncem 18. in v začetku 19. stoletja ideja o operni kulturi kot ugodju meščanskega sveta dokončno osvobodi monarhičnih spon, ki so prej kulturne kreacije zadrževale znotraj zaprtega absolutističnega univerzuma, je nadalje v 19. stoletju za novonastajajoče poaristokrateno meščanstvo postajalo vse bolj pomembno razlikovanje Slika 1: Alegorična kompozicija prizorov iz oper Don Giovanni in Čarobna piščal. Reprodukcija umetniškega tiska »Mozart-Vorhang im Landestheater Salzburg« [Mozartov zastor v salzburškem Deželnem gledališču] avtorja Alexandra Demetriusa Goltza (Vir: iz zasebne zbirke V Kotnika). Slika 2: Občinstvo v starem Mestnem gledališču [Burgtheater] na Dunaju. Ustanovo, zgrajeno leta 1741, je cesar Jožef II. povzdignil na raven dvornega »nacionalnega« gledališča [Hof- und Nationaltheater]; v njem so uprizorili Mozartove opere Beg iz seraja, Figarova svatba in Cosi fan tutte; kolorirana gravura iz zbirke Spomeniki gledališča [Denkmäler des Theaters], okrog 1830 (Vir: Avstrijski gledališki muzej na Dunaju [Österreichisches Theatermuseum, Wien]). med visoko in nizko zabavo. Negotove plasti novo vzpenjajočega se družbenega sloja, med njimi prav nouveaux riches, so imeli velik motiv, da svoj novo pridobljeni družbeni status pokažejo v javnosti v bolj materializiranih ritualih, tudi s sovražnim zavračanjem vsega tistega, kar jih je spominjalo na prejšnji status. Izogibanje »nizkim zabavam« v zakotnih socialnih miljejih je bilo v funkciji vzpostavljanja posameznikovega ugleda in omike ter sestavni del vzpenjanja po družbeni lestvici. Če se je pred 19. stoletjem vstop v visoko kulturo večinoma dedoval ali bil pretežno povezan s participacijo v raznih »narojenih« plemenitih rodbinskih in drugih premožnih klientelnih mrežah, se v 19. stoletju s pojavom trga množične porabe in razvojem šolstva od konzumentov visoke kulture zdaj zahteva določen nivo pridobljene izobrazbe, izoblikovane estetike in morale, izbranega okusa in intelektualnih zmožnosti. Če se za imperativ družbene recepcije visoke kulture postavi poznavalstvo, se za konstitutiven element popularne kulture postavi množičnost. Toda z napredovanjem kapitalistične dobe se situacija glede vstopnega kapitala v visoko kulturo spremeni, če upoštevamo, da se kulturna elita in ekonomska&politična elita evropskih družb ločita, ker kapitalizem zahteva re-volucioniranje produkcije, ki tako nenehno proizvaja nouveaux riches brez kulture, pa tudi nove kulturne forme, ki jih želi povzdigniti v kulturo, ki pritiče njihovemu novemu statusu. Na drugi strani kulturna elita, ki ima praviloma omejen dostop do virov kapitala, reproducira samo sebe in svoj odnos kot potencialni vir legitimacije. Nedvomno pa si obe zvrsti elite pridržujeta privilegije za opredelitev tega, kaj je v nekem okolju in času vredno statusa, časti, prestiža in denarja. Mullanova teza je, da naj bi bila visoka kultura ustvarjena, še preden bi sploh imeli zavest o nizki kulturi. Ideja, da naj bi ljudje imeli kulturo, po njegovem datira točno v čas, ko je bila izumljena ideja visoke kulture. Od tedaj dalje naj bi vse drugo, kar ni bilo označeno za visoko kulturo, bilo obravnavano kot nekultura ali antikultura. Popularna, ljudska in druge vrste kulture in umetnosti naj bi od tega časa veljale le za nedovršeno dvojčico visoke kulture. Spremembo v pojmovanju glasbene kulture je vsekakor narekovala čedalje bolj zapletena razredna struktura meščanstva 19. stoletja, ki je vplivala tudi na izbire producentov in konzumentov kulture ter na njihova razmerja (skladatelji, umetniki, meceni, patroni, publika). Devetnajsto stoletje proizvede ključne kodifikacije opere, ki so kasneje pomembne za njeno družbeno recepcijo. Ustanovijo se mnogi novi dramski, vokalni, seksualni, ritualni, repertoarni, institucionalni in kulturni sistemi, ki navržejo hegemonijo družbene recepcije umetnosti, po kateri se družbena kodifikacija opere naseli v območje socializacije meščanske družine. Razvoj obiskovanja gledališča in kulturnih prireditev ter rekrutiranja občinstva je v karseda najbližjem stiku z rituali izkazovanja meščanske Ausbildung. Družbena recepcija opere ni več v domeni prikazovanja monarha in njegove oblasti kakor v preteklih stoletjih, pač pa je, rečeno v bourdieujevskem besednjaku, povezana z izkazovanjem simbolnega oz. kulturnega kapitala meščanske družine. Ta kulturna situacija zariše operi nov družbeni, politični in umetnostni okvir, znotraj katerega je umetnost vpeta v referenčno polje kulture kot urejene, a hkrati razčlenjene sheme zaprtega meščanskega kozmosa, ki vzdržuje vrednostno obarvan hierarhičen odnos med kulturnimi formami in umetnostmi. Meščanski imaginarij 19. stoletja nastopa kot nova oblika totalizirajoče strukture, ki radikalno spremeni tako produkcijo kakor recepcijo opernega imaginarija, prav tako status umetnika in umetnosti, predvsem s pomočjo novih sistemov vrednotenja umetnine. Na ozadju družbenih (posledice francoske revolucije, razvoj meščanske družbe), političnih (porajanje nacionalnih držav) in ekonomskih (uveljavljanje zakonitosti prostega trga) sprememb se tudi spremenijo odnosi znotraj samega umetniškega delovanja (skladatelj - libretist, umetniško delo - gledalec, razvoj koncepta žanra kot produkt industrijske revolucije in množične kulturne industrije). In prav to razgibano vzdušje dolgega 19. stoletja najbolj zakoliči distinkcijo med visoko in nizko kulturo, za katero sociolog Paul DiMaggio meni, da je sicer vzniknila brez velikega napora urbanih elit, da ustvarijo take kulturne forme, ki bi, prvič, izolirale visoko kulturo in, drugič, jo razločile od popularnih form (DiMaggio 1992). Po Frithu je tisto, kar je postalo prepoznano kot elitni umetniški ritual, poznavalstvo ali kulturni connoisseurship, bil potemtakem aspekt buržujske »distinkcije«, ki je kombinirala socialno, estetsko in etično prioriteto (Frith 1996, 29-30). V etabliranih evropskih kulturnih in intelektualnih okoljih, ki so operno umetnost povzdignili v doživetje nečesa transcendentnega, je ta umetnost posledično postala tudi ekskluzivna domena tistih s statusom, ki so si prilastili pravico do presoje, da je njihovo doživljanje najbolj čisto, avtentično, omikano in estetsko. Problem distinkcije med visoko in nizko oz. popularno kulturo, kakor ga vidi Frith, je v osmišljanju možnosti zlepitve te distinkcije, še zlasti od tedaj, ko je etablirana umetnost poaristokratenih meščanskih elit kot ekskluzivna lastnina postala komoditeta najprej buržujskega zaprtega sveta in kasneje širšega družbenega univerzuma. Pojma opere kot visoke kulture torej ne gre enačiti z bourgeois culture nekega urbanega okolja, kakor na drugi strani ni mogoče epiteta nizke ali popularne kulture kar prekriti z oznako množične kulture (mass culture). Po vsem tem lahko zaključimo, da se klimaks ideje o operi kot »visoki kulturi« vpenja, paradoksno, v čas, ko naj bi po mnenju nekaterih na drugi strani privedel do njenega, rečeno z Adornom, Vermassung oz. pomasovljenja (1986, 34) v obliki Verbürgerlichung oz. pomeščanjenja (1994, 25-44), ki je opero iz high brow potisnil v midle brow ter jo preobrazil iz zabave za gornji razred v umetnost za srednji sloj. To še zlasti velja od sredine 19. stoletja dalje, ko se opera ustali kot urbana in relativno množično trošena umetnost, namenjena srednjim slojem. Ljudje iz skupin s skromnejšimi dohodki, a z meščansko stanovsko zavestjo in inklinacijami so se na opero 19. stoletja odzvali kakor na privzdignjeno in omikano zabavo. In kakor umetnostni žanri od romantike naprej nastopi tudi kot nacionalna umetnost, ki naj bi omogočila »spontano« nacionalno identifikacijo članov svojega občinstva kot nacionalnega kolektiva. Ves ta acte de présence, ki ga je opera nudila množicam v času visokega liberalizma 19. stoletja, prej pa že v benečanskih, neapeljskih, hamburških in pariških operni hišah 17. in 18. stoletja, je srednjemu sloju ustvarila fantazmo, da participira pri pomembnem družabnem in družbenem dogodku vsaj za kratek čas, in se potemtakem vidi kot del Society, višje družbe. Opera je postala del meščanske Ausbildung za boljše situirano drobno meščanstvo, ki upa, da bo z obiskom opere sebi in drugim dokazalo svojo kultiviranost, izobraženost in pripadnost k nekemu fiktivnemu nekdanjemu višjemu statusu (Adorno 1986, 108-109, 112). Opera torej nastopa kot fantazma evropskega meščanskega sveta. Wagner, Bayreuth, avantgardizem in etiketa visoke kulture Ko imamo opravka z diskurzi o operi kot visoki kulturi, naletimo tudi na specifično vrednostno mapiranje opernih skladateljev, ki je posledično rezoniralo v splošnem družbenem klasificiranju in razmejevanju, katerega glavne zasluge gredo, po zgodovinarju Herbertu Lindenbergerju, zlasti glasbeni učenjaški srenji, ki je bolj s pozicije moči kakor vednosti in argumentacije konstruirala glasbeni kanon. Med opernimi skladatelji je Richardu Wagnerju (1813-1883) z njegovim modernističnim manifestom Oper und Drama (1851) nedvomno pripisan prvovrsten status v glasbenem akademizmu in posledično med poznavalsko operno publiko. Wagnerjevo preziranje popularnega okusa pa ni bilo odločilno pri tem, da ne bi ob tem kazal intenzivne skrbi za vzpostavljanje odnosa s publiko. Wagner si je močno prizadeval vzgojiti svoje lastno občinstvo. V svojih pisanjih je rad idealiziral občutek skupnosti, ki je opredeljeval gledališka občinstva v antični Grčiji ter v Parizu Gluckovega časa. Z ustanovitvijo svojega lastnega gledališkega svetišča v Bayreuthu je institucionaliziral ne le svoj radikalizem, ki mu je omogočal zanesljivo kontrolo sistematično inovativnih produkcij njegovih del, pač pa tudi spomin nanj (Wagner 2001, 1-14). Ta situacija je pripeljala do specifične wagner-jevske hegemonije, zaradi katere Wagner največkrat predstavlja odnos 19. stoletja do opere sploh, ne pa na primer Verdi (1813-1901), čeprav je dovolj poseben in zanimiv, a so naracije, ki so oblikovale zgodovino glasbe, bile determinirane z modernistično estetiko, v okviru katere je prav Wagner in ne Verdi odigral osrednje vlogo (Linden-berger 1984, 222). Povedano drugače, osrednja pozicija Wagnerja v zgodovini opere je privedla do nenehnega vrednotenja drugih skladateljev skozi wagnerjevsko perspektivo. Ta družbeni »Wagner« tako med poznavalsko operno klientelo pogosto figurira kot nekakšen arbiter standarda, izbranega okusa in zahtevne recepcije umetnosti. Po Lindenbergerju muzikologi in drugi glasbeni strokovnjaki opredeljujejo »napredek« in »kriterij« v glasbeni kompoziciji na način, ki je določenim opernim smerem, kakor so belkantizem ali verizem, izrazito nenaklonjen oziroma jo spravlja v nezavidljiv položaj. V štirih stoletjih, odkar opera obstaja, si je glasbena zgodovina izmislila specifično formo naracije o zmagoslavju določenih tehničnih teritorijev, predvsem območja harmonije, orkestracije in glasbene organizacije - podobno kakor se je zgodovina slikarstva skon-centrirala na področje perspektive in dekompozicije barv na platnu. Iz zornega kota te pristranosti ideji »progresivnega« in »visokega« v operni umetnosti zadostijo v glavnem Wagnerjeve opere. Dejstvo, da so se vse bistvene in za razvoj žanra prelomne operne reforme v obliki glasbenih inovacij nekako od srede 18. stoletja v glavnem zgodile v Nemčiji, je podobo italijanske opere od tedaj dalje z glasbenega vidika pogosto zaznamoval emblem »regresivnega«. Potemtakem ni čudno, da status Verdija znotraj kanonskih konvencij, ki so narekovale tudi samo družbeno recepcijo opere, ni bil adekvatno priznan ali vsaj ne tako eksplicitno, kakor je bil priznan Wagnerju ali še prej Glucku (Lindenberger 1984, 202-203). Tovrstno razmejevanje skladateljskih opusov je seveda dobilo širše družbene implikacije. Razne strokovnjaške recepcije so prek svojih sodb pogosto postavljale na piedestal določene skladatelje, na primer Wagnerja kot nekoga, ki je operni žanr reformiral na način, da ga je povzdignil na nivo visoke kulture, medtem ko Verdiju v Italiji naj ne bi uspelo opere pripeljati dlje od prislovičnega ljudskanja. Tovrstnim dihotomijam se težko izognejo tudi pisci strokovne literature. Tak indikativen primer so že naslovi »vodniške trilogije« ameriškega libretista in pisca del o operi Williama Bergerja po opusu treh opernih skladateljev, Wagnerja - »najbolj zahtevnega opernega genija«, Verdija - »kralja opere« in Puccinija - »najbolj priljubljenega skladatelja sveta« (Berger, 1998, 2000, 2005). Tovrstne dihotomne recepcije, ki jih lahko zasledimo tudi v kvalificiranih učenjaških miljejih, pa zunaj akademskega diskurza, na primer med operno publiko, pogosto nastopajo v obliki »ljudskih teorij« o nemški operi, Wagnerju, Bayreuthu in dunajski Državni operi kot manifestacijah resne oz. visoke kulture in o italijanski operi, Verdiju in kanconjerski nagnjenosti »italijanskega značaja« kot manifestacijah bolj zabavljaške operne kulture, ki pripada al popolo. Poglejmo, na kaj se nasloni ideologija o nemških opernih reformistih kot nosilcih ideje opere kot visoke kulture. Za to se moramo vrniti k Wagnerju. V poskusu reinter-pretacije in reformacije zgodovine opere Wagner precej osorno, v nekakšni manihejski drži razdeli skladatelje operne preteklosti na tiste, ki jih ima za »resne« (ernst), in tiste, ki jih odslovi kot »frivolne« (frivol) v njihovem pajdašenju z najslabšim instinktom za občinstvo. Tu imamo torej opravka z vrednostno dihotomijo, ki loči sprejemljive prakse od napačnih, slabih. Je pa Wagner zaposloval še druge bipolarne vrednostne perspektive, npr. ločevanje med modnostjo (Mode) in umetnostjo (Kunst). Ta opozicija pojem umetnosti omeji na »dobro« umetnost, pojem opere (Oper) pa zoperstavi tako specifično skovanim izrazom, kakor so na primer glasbena drama (Musikdrama) in slavnostna duhovna scenska igra (Bühnenweihfestspiel), pri čemer izraz Oper avtomatično postane umetniško vprašljiv (Lindenberger 1984, 220). Ko se je Wagner nekoč pred Beethovnom ponosno obelodanil: »Jaz nisem operni skladatelj«, je s tem pravzaprav izpovedal svojo lastno antioperno pozicijo, ki je izpričevala njegovo nezadovoljstvo nad tem, kar so ustvarili drugi skladatelji in posledično nakazala njegovo ambicijo v iskanju novih generičnih imen kot »resnih« alternativ izraza opera, ki je po njegovem postala brezupno povezana s tem, kar se kaže kot »frivolna zabava«. V podobnem duhu v 19. stoletju vzklije pojem absolutne glasbe (Dahlhaus 1978), ki terja ločitev visokih form umetnosti od nizkih na način, da izključi vse zvrsti glasbe, ki niso nastale zaradi glasbe same, pač pa iz potrebe po uglasbitvi drame ali libreta. Družbena recepcija Wagnerjevih del v njegovem času velja za kvintesenco kulturnih kontroverz. Če je Rienzi (1842) v Dresdnu doživel vsesplošen triumf5, se s Tannhäuser-jem družbeni odmev bolj diferencira. Krstna uprizoritev leta 1845 v Dresdnu ni docela uspela, vendar ne iz estetskih razlogov, pač pa zaradi političnih strank in interesnih klak, ki so v kuloarju uprizorile javni napad na Wagnerjev pridobljeni uradni položaj v mestu. Kljub temu, da je delo s strani občinstva bilo pozitivno sprejeto, se zdi, da za skladatelja samega ni bilo »nikoli končano«, saj se je k njemu pogosto vračal in ga do-deloval. Poznamo nekaj revizij dela za uprizoritev: dresdensko, pariško, münchensko in dunajsko. Nobena od njih ni povsem zadovoljila skladatelja. K temu pa so ga brčas spodbudili tudi različni odzivi občinstva. Najslabše jo je odnesla revizija dela za pariški operni oder leta 1861, ki je zaradi lokalnih zahtev vključevala baletno točko. Kljub tej dokaj prisilni prilagoditvi je Tannhäuser pri lokalnem občinstvu obveljal za notoričen neuspeh, izdatno podpihovan z organizirano pariško antiwagnerjevsko opozicijo in klako. Tudi münchenska premiera leta 1865 je sprožala pri obiskovalcih občutke »neugodja« zaradi skrajnih nasprotij med kontrastnimi emocijami in konstrastnimi svetovi glavnega junaka, kar se je kasneje uveljavilo pod oznako »Tannhäuserjev problem«. Občinstvo je bilo priča nenadnim, neprijetnim spremembam junakovega razpoloženja. Tovrstne emocionalne antagonizme in črno-bele polarizacije v Tannhäuserju skušajo nekateri teoretiki povezati prav z družbeno recepcijo tega dela. Friedrich Dieckmann meni, da je treba to delo imeti za »periodni komad«, torej za glasbeni rezime nekega specifičnega življenjskega obdobja in izkušenj, v katerem je Wagner doživel razpetost med nespravljivima svetovoma metropolnega, a sila avtoritativnega Pariza na eni strani, v katerem je bil zavrnjen, in provincialnega, a z neko udobno zaostalostjo prežetega Dresdna na drugi, kjer je bil deležen želene pozornosti (Wagner 1998, 30). Ni pa bil to edini problem. Münchensko občinstvo je z nejevoljo sprejelo nepričakovano dolžino dela. Kompletno verzijo, ki jo je preferiral skladatelj, je sprejelo precej hladno. Celo 5 Opera naj bi svoj uspeh dolgovala zlasti dvema elementoma: prvič, pevskima protagonistoma, tenorju Josefu Tichatscheku in sopranistki Wilhelmini Schröder-Devrient; in drugič, aktualnosti libreta, v katerem je opisan vzpon in padec tribuna Cola Rienzija, in to v času vseljudskega odpora zoper samovoljo plemstva in oblastnikov. prijatelji so mu svetovali vrnitev k »zgodnejšemu, udobnejšemu, bolj barvitemu« konceptu dela. Wagner je nastopil proti takšni »splošni razvajenosti in kajpak razbrzdanosti ... javnega okusa« (ibid., str. 25). Tudi Lohengrin ima močno sled v nemški kolektivni memoriji, saj je kmalu po nastanku ta opera postala ikona tako avantgardne glasbe kakor romantičnega elitističnega okusa, v 20. stoletju pa za Nemce postane prava kulturna relikvija. Čeprav so nekateri delo označili za »hrupno« partituro »brez okusa«, je Lohengrin v očeh nemškega občinstva kmalu postala skladateljeva najuspešnejša opera6. Dramatska zasnova dela je svoj navdih črpala iz modela velike opere, sredi 19. stoletja nedvomno enega najdominantnejših opernih žanrov, kar je moralo zlasti tradicionalnemu občinstvu zelo ugajati. Nike Wagner takole opiše ikoničen status, ki ga v nemški kulturi 20. stoletja uživa to delo: Z Lohengrinom se je vsakdo vsaj v Nemčiji srečal že kot otrok, njegova zgodba pa je vsem tako domača kakor kakšna pravljica. V začetku 20. stoletja je postal tako popularen, da se je sled njegovega avtorja skorajda izgubila ... Zdi se, da malo ljudi pozna ime skladatelja poročne koračnice, četudi se njegov največji hit igra tako rekoč na vsaki poroki. (ibid., str. 39) Ta opera je polagoma postala tako tekoče integrirana v naš vsakdan, da se je njeno dejansko estetsko bistvo moralo umakniti njeni dekorativni parafernaliji. Očitno dejstvo njene priljubljenosti je moč najti skorajda ob vsakem obisku bolšjih sejmov po Nemčiji in Avstriji. Prav tako je težko spregledati dekorativne krožnike in skodelice ter druge turistične drobnarije s podobami Lohengrina. Lohengrina moramo dandanes tako razumeti tudi kot oblikovalski kliše, kot kulturni logotip (ibid., 40), ki v prirejenih družbenih rabah rezonira onkraj opernih konvencij. Skratka, množične družbene ek-sploatacije motivov tega dela so doživele zavidljivo nasprotje tistega, kar si je o resnosti svoje umetnosti bržčas mislil sam skladatelj. Tudi religiozno privzdignjena ritualizacija bayreuthskih slavnostnih iger Wagnerja ni odrešila tega problema, saj »sakralizirane«7 wagnerjanske ceremonije tam že od vsega začetka spremlja izdaten vsakoletni družabni in medijski pomp, ki Bayreuth v poletnih mesecih spremeni v mondeno središče nemške in evropske elite, okolico festivalskega griča pa v tržnico prodajalcev raznoraznih spominkov »a la Wagner«. Wagnerjeva razmejitev med »resno« in »frivolno« opero terja pogled v širši druž-benozgodovinski kontekst, saj zareže globoko v zgodovino opere vse do 16. stoletja. Ta delitev, zarisana bodisi v formi avantgarde kot oponenta nizke kulture ali v stari aristokratski formi kot oponenta komercialnega sponzoriranja opere, opredeli tako socialne zamotanosti kakor formalne značilnosti, ki so zaznamovale opero v posameznih zgodovinskih epohah. Za lažje razumevanje si poglejmo nekaj primerov. Kariera prvega opernega skladatelja Claudia Monteverdija (1567-1643) se po raznih opernih priročnikih pogosto provizorično deli na njegovo ustvarjalno obdobje, ko je delal za mantovski dvor in na tisto drugo, za beneške operne hiše, ki veljajo za prvi kraj, kjer 6 Tudi Mojstre pevceNürnberske, krstno uprizorjene 21. junija 1868, je občinstvo lepo sprejelo. Bržčas je to bil največji Wagnerjev uspeh po Rienziju. Kljub nekaterim kritikam o »nemuzikalnosti« dela in celo »bolezenskih znamenjih« je širše občinstvo to opero vzelo celo za bavarsko narodno opero, in ta sloves se je drži še danes. 7 V Bayreuthu se je celo ustalila navada, da je med dejanji ploskanje prepovedano, kar je treba razumeti kot sakralizacijo festivalske profanosti, ki gledališko poslopje preobraža v tempelj wagnerjancev, tj. častilcev Wagnerjeve umetnosti. je opera uspela kot komercialna pustolovščina. Četudi ne bi poznali celotnega ozadja nastanka in razvoja zgodnje baročne opere, bi kot gledalci danes zlahka prepoznali spodobnega Orfeja (1607) kot Monteverdijevo dvorno opero in Kronanje Popeje (1643), s hripavo mešanico komičnega in serioznega, kot izrazito popularno formo. Razne kontroverze so dolble zarezo med visokim in nizkim stilom kot antagonizmoma, med bolj izobraženskim in manj izobraženskim glasbenim in gledališkim okusom in podobno. V 17. stoletju je bil v Franciji razvpit primer takega spora, imenovan querelle des bouffons (spor bufonov), ki ni bil le bitka med privrženci kralja (branitelji Ramea-uja) in pripadniki kraljice (pripadniki Rousseauja), temveč je pomenil kontekstualno veliko širšo konfrontacijo med nativno francosko kompleksnostjo in italijansko preprostostjo, med harmonijo in melodijo, barokom in razsvetljenstvom, aristokratskimi in buržujskimi vrednotami. Iz tistega časa poznamo tudi znan spopad med gluckisti in piccinnisti, pripadniki nemškega skladatelja Glucka (1714-1787) in somišljeniki italijanskega skladatelja Piccinnija (1728-1800), ki je vseboval naslednje družbene an-tagonizme: sever - jug, skladateljsko-centrirana opera - interpretsko-centrirana opera, glasbena drama - zabava, estetika težavne neuglašenosti - estetika takojšnje konsump-cije in podobno. V boju med privrženci Wagnerja in Verdija v poznem 19. stoletju so se revitalizirale nekatere predhodne dihotomije, kakor npr. sever in jug, harmonija in melodija, skladateljsko in interpretsko centrirana opera, plemenito in popularno, napredno in nazadnjaško in podobno. Prav tako so poznane nekatere dihotomije, ki naj bi veljale za figuro Wagnerja in Verdija: prvi kot reprezentacija (nemške) racionalnosti, discipline in kulturnosti, drugi kot reprezentacija (italijanske) instinktivnosti, spontanosti in naravnosti. Celo Verdi sam je perpetuiral kontinuiteto tovrstne stereotipizacije po nacionalnem ključu: ko je npr. skušal opisati podobo italijanskega liričnega genija, je v opisu nemudoma začel operirati z izrazi, kakor so na primer instinkt, spontan in naraven. Zlasti stereotipi o nacionalnih opernih stilih so bili močno podkrepljeni z biologističnim besednjakom. Skratka, zgodovina družbene recepcije Wagnerja je bistveno drugačna od zgodovine recepcije katerega koli drugega opernega ali drugovrstnega skladatelja, saj ne pripada le glasbeni ali gledališki zgodovini, v okviru katerih zaseda važno mesto, temveč pripada tudi intelektualni zgodovini, literarni zgodovini (v Franciji morda še bolj kakor v Nemčiji), tudi zgodovini modernizma kot gibanja, ki transcendira kategorije akademskih disciplin. Wagnerizem kot gibanje s posebnimi ideološkimi cilji in konotacijami pripada tistim literarnim in intelektualnim tokovom, katerih razvpitost in vplivnost si je prislužila sufiks -izem. In med skladatelji sploh je to sufiksno določitev dobil le Wagner in ne morda Bach ali Beethoven. Na višku wagnerizma, v času fin-de-siecle, je participacija v wagnerističnem commitmentu, torej v ritualu uresničevanja te ideologije, pogosto izključevala oziroma ni nujno vključevala dejanske zavezanosti skladateljevi glasbi. Ilustrativen primer tovrstne recepcije je znano romanje Virginie Woolf na bayreuthski festival leta 1909, ki ni bilo motivirano s kakim posebnim entuziazmom za skladateljevo glasbo, pač pa bolj obeleženo s famo in vplivno etiketo Wagnerjevega častilca ter z njeno zavezanostjo modernistični estetiki, katere merilo je v Angliji tistega časa (dasi ne več v Nemčiji) veljal Wagner v avantgardi. Slika 3: Wagnerjevo svetišče visoke kulture Bayreuther Festspielhaus (1876). Originalna kromolitografija, poslana 1902, št. natisa 91, založil Wagnerjev muzej in Café Sammet v Bayreuthu (Vir: zasebna zbirka V Kotnika). Fascinacija z »Wagnerjem« je zajela tudi mnoge druge avantgardne umetnike. Citati iz Ringa in Tristana, ki jih najdemo v pesmi The Waste Land T. S. Eliota, in ki igrajo tako pomembno vlogo v tej pesmi, so manj neka refleksija pesnikovega glasbenega okusa, kakor pa izkaz interesa za mite, ki jih je uporabil Wagner v teh operah. In ni niti najmanj pomembno, da so ti citati bili zlasti v funkciji tega, da pesnik z njihovo pomočjo na vidno mesto postavi svoje avantgardistične commitments (Lindenberger 1984, 222-224). Ob tem bi veljalo omeniti tudi gledališko fascinacijo z Wagnerjem (Craig, Appia, Mejerhold) ter zlasti z režijo njegovih oper v 20. stoletju. Britanski sociolog in antropolog glasbe David Evans meni, da je vloga režiserja v produkciji opere relativno moderen pojav (David Evans 1999, 293-340), čeravno lahko odkruške profila režiserja najdemo že v prejšnjih obdobjih v takšnim profilih, kakor so denimo libretist, dramaturg, scenograf ali celo impresarij. Toda zdi se, da je šele po drugi svetovni vojni režiser začel igrati prevladujočo in nemalokrat tudi kontroverzno vlogo v opernih hišah. Pomen režiserja v operi se je dvignil na raven avtonomnega profila prav z režiserji Wagnerjevih oper. Naj na tem mestu samo spomnim na prelomne, pogostokrat tudi škandalizirane, danes pa že legendarne produkcije Wagnerjevih oper po drugi svetovni vojni, ki so bile predmet vročih debat in polemik. Te znamenite povojne produkcije niso samo zaznamovale naše razumevanje Wagnerja, pač pa so preiskušale in prestavljale meje modernega glasbenega gledališča kot celote. Te povojne premike v Slika 4: »Demokratično sedenje« discipliniranega občinstva v avditoriju Wagnerjeve festivalske opere Fotorazglednica, založila Feuerpfeil Verlag v Bayreuthu (Vir: zasebna zbirka V Kotni- produkciji Wagnerja je seveda treba jemati v zgodovinskem kontekstu tega, kar se je z njegovo prezentacijo dogajalo v prejšnjih letih in desetletjih v Nemčiji, zlasti v času Tretjega Reicha.8 Ne pozabimo, da si je Adolf Hitler Wagnerjeve predstave v Bayreuthu tako rekoč ekskluzivno prilastil za svoje politične potrebe in propagandne namene. V tem smislu so bile radikalno abstraktne, denacificirane predstave Wagnerjevih oper v povojnem Bayreuthu pod vodstvom slovitega režiserja Wielanda Wagnerja, sicer vnuka skladatelja Richarda Wagnerja, v resnici ikonične manifestacije povojnih družbenih vrednot.9 Pri našem dokaj abruptnem izrisovanju recepcije Wagnerjeve glasbene drame je treba imeti v uvidu tudi distinkcijo med zatrdelostjo ideološkega koncepta, povezanega z Wagnerjevim umetniškim opusom, in nanj pripete ali projicirane različne nacionalistične, moralistične, esteticistične, organicistične, naturalistične in sentimen- 8 Za več o tem glej zbornik Friedländer, Saul, in Jörn Rüsen, ur. Richard Wagner im Dritten Reich. München: C. H. Beck, 2000. 9 Za detajlnejšo seznanitev s tem, kako so povojni nemški operni in gledališki režiserji iskali možnosti in načine, da bi pokopali neprijetno nemško preteklost, priporočam študijo Carnegy, Patrick. Wagner and the Art of the Theatre: The Operas in Stage Performance. New Haven, CT: Yale University Press, 2006. talistične ideologije 19. in 20. stoletja ter kompozicijsko-tehnično, glasbeno-gledališko ter idejno-dramaturško podstatjo Wagnerjevega opusa, ki seveda ni bila v 20. stoletju odmevna samo zaradi skladateljevega decidiranega pozicioniranja v sfero »visoke« kulture. Opažamo, da je Wagner s svojim Gesamtkunstwerk (GKW) v podobi glasbene drame ne le izrazil silno voljo totalizacije (na primer njegovo hrepenenje po ujetju neke popolne enotnosti glasbe, drame, časa in prostora), pač pa je z njim ustvaril specifičen univerzalnostni »efekt« oz. Wirkung, kakor bi dejal antiwagnerjevec Nietzsche, saj je za obstoj GKW primerna le taka vrsta univerzalizma, torej ideološkega ustroja, ki je gradil na toposu estetske funkcije kot univerzalno humane, etične in socialne funkcije človeškega obstoja. In ta univerzalistični kozmos je Wagner priskrbel tudi za svojo operno publiko, ki po njegovi smrti znova in znova uprizarja ta ritual padca v specifično ideološko formo, ki se v provincialni adaptaciji ohranja tudi na Slovenskem, kaže pa se zlasti v bipolarni organiziranosti društvene operne kulture z Društvom ljubiteljev baletne in operne umetnosti na eni ter Društvom Richard Wagner Ljubljana na drugi strani.10 Neka informatorka, članica obeh društev, mi je takole pojasnila svoje videnje obeh društev: Jaz sem članica obeh društev, ampak v resnici je tako, da se imajo wagnerjanci za nekaj več. Nekateri wagnerjanci gledajo na društvo ljubiteljev precej z viška, češ, mi smo vendarle poznavalci, imamo visok okus ... v društvu ljubiteljev pa so bolj nezahtevni obiskovalci opernih žajfnic. Wagnerjanci pač praviloma častijo in obrajtajo le svojega Wagnerja, že na Verdija pa gledajo kot na lahko glasbo, da ne rečem plehko zabavo. Ampak meni se zdi, da je mnogim wagnerjancem to njihovo oboževanje Wagnerja bolj poza, ki jim kao prinaša nek kvazi-kulturni prestiž, kot pa resnična ljubezen do operne glasbe. Sej veste, ljudje se radi štulijo tja, zaradi česar se potem lahko imajo za nekaj več. Spomnim pa se tudi nekega drugega člana iz Društva Richard Wagner, ki mi je zanosno dejal: Verdija lahko posluša vsak, tudi čisti operni analfabet, medtem ko Wagnerja ne more poslušat' vsak. Tu se pač zahteva nek nivo okusa, izostreno poznavanje glasbe, medtem ko so belkantistične zadeve dandanes čista masovka. Res pa je, da tudi naše društvo ne obiskuje le Wagnerjevih oper, čeprav je seveda glede na samo ime to pač v ospredju, ampak hodimo tudi še na številne druge predstave. Naj za zaključek poglavja navedem idejo konvencionalistov, ki prav z Wagnerjevim primerom skušajo dokazati, da gre vzpon ideje o operi kot visoki kulturi razumeti prvenstveno kot reakcijo tradicionalistov 19. stoletja na vse večjo popularizacijo, zlasti pa spremljajočo komercializacijo opernega žanra in njegovih hibridnih oblik v 19. stoletju, s čimer naj bi opero skušali obraniti pred družbeno degradacijo in omalovažujočimi 10 Več o recepciji Wagnerja in wagnerjanstva na Slovenskem glej Katarina Bedina, »Slovenska percepcija Richarda Wagnerja - wa-gnerjanstva in wagnerizma do tridesetih let dvajsetega stoletja,« v Zbornik ob jubileju Jožeta Sivca, ur. Jurij Snoj in Darja Frelih (Ljubljana: Slovensko muzikološko društvo & Založba ZRC SAZU), 193-204. predsodki, ki so jih nekateri, med njimi tudi Wagner, videli celo kot edino stalnico zgodovine opere. Meyerbeer, Pariz, komercializem in triumf popularne kulture Kakor že rečeno, se da pojav Wagnerjeve modernistične estetike in spremljajočih doktrin brati kot nekakšno reakcijo na vse večjo komercializacijo in popularizacijo umetnosti, ki ji je bil Wagner priča zlasti v času, ko se je nahajal v Parizu, po Walterju Benjaminu, v prestolnici 19. stoletja. Med 1839 in 1842 je tako opazoval tedanjo pariško glasbeno sceno ter precej neuspešno čakal na prepoznanje in spodbudo svojih talentov pri pariški kulturniški srenji. Wagnerjeva prisotnost v mestu, ki je slovelo po komercialnih pridobitvah industrijske družbe, je torej razprla prostor za soočenje kulturnih produktov razvite pariške družbe s čemernim opazovalcem, ki je prihajal iz nekega nemškega politično in ekonomsko precej drugačnega, zlasti slabše razvitega okolja. V tej luči gre tudi razumeti Wagnerjevo ostro kritiziranje Giacoma Meyerbeera (1791-1864), talentiranega nemškega skladatelja judovskega porekla, ki je bil figura assoluta pariške operne publike. Wagner tako Meyerbeeru očita pomanjkanje resnosti in prostitucijo talenta, da bi zadovoljil lahkoživo občinstvo, lačno užitka. Heinejeva pripomba, »In zdaj je francoska opera v svojem najbogatejšem razcvetu, ali če sem bolj natančen, njena blagajna za vstopnice dnevno uživa dober izkupiček.« (Lindenberger 1984, 229), signalizira, da so komercialni premisleki pomembno podčrtovali dobo francoske velike opere (grand opéra), pa tudi da sta se skozi opero umetnostni in ekonomski domeni povezali na specifično pregnanten način. Zvezo med ekonomsko politiko in estetskimi efekti se da zlahka dokazati pri francoski veliki operi. V letih po revoluciji 1830 se je pariška Opéra preobrazila iz popolnoma dvornega v podjetniški sistem, ki je novega direktorja Luisa Vérona spodbujal, da tradicionalno vodene subvencije dopolni z dobičkanosno blagajniško prodajo vstopnic. Tako je Véron tradicionalno ustanovo transformiral v model kapitalističnega podjetja.11 Ker se je pariška buržoazija počutila neprijetno v Opéra, nova administracija ni posegla le v spremembe na odru, da bi si zagotovila njeno udeležbo, pač pa tudi v prostorsko razmestitev: na primer, število sedežev v ložah se je s štiri povečalo na šest, kar je pomenilo prilagoditev proračunu srednjega sloja. Ker je novo rekrutirano občinstvo potrebovalo vodstvo pri določanju njegovega odziva glede na dogajanje na odru, je hišni menedžment razvil dobro natrenirano in disciplinirano klako, tj. najeto skupino ljudi, ki je v gledališču za plačilo ploskala po navodilih vodstva, s čimer si je slednje hotelo zagotoviti uspeh pri novih produkcijah. Heine je zato zapisal, da je Opéra podpisala pakt s »sovražniki glasbe«, medtem ko je bila kultivirana aristokracija »pregnana« v italijansko operno hišo, kjer je bilo mogoče brez grandioznih in pompo-znih spektaklov, kakršne so nudili v Opéra za nesamozavestno novopečeno buržoazijo, slišati velike pevce, med njimi italijansko sopranistko Giulio Grisi in tenorista Rubinija, 11 Za natančen opis sprememb, ki so se zgodile v administraciji pariške Opére glej: William L. Crösten, French Grand Opera: An Art and a Business (New York: King's Crown Press, 1984), 8-48. ki so peli Bellinija in Donizettija12. Buržoazna revolucija je v umetnosti institucionalizirala nadvse populistična merila družbene recepcije: odprto rivalstvo med pevskimi virtuozi, priljubljenost pri publiki kot glavno merilo uspeha, zakup lože kot znamenje socialnega prestiža, fascinacija nad neuspehom novega dela, fascinacija nad škandalom v operi, fascinacija nad bliščem, ekstravaganco, pompoznostjo in grandioznostjo itd. Adorno v nekem svojem tekstu zapiše, da je bil nemški prostor zaradi svoje ekonomske in politične zaostalosti dolgo časa zaščiten pred tovrstno populistično komercializacijo umetnosti skozi državno subvencioniranje kulture, ki seže nazaj do preddemokratičnih političnih form (Lindenberger 1984, 228-231). Mnogi avtorji radi poudarijo, da nobeden skladatelj, razen morda Rossinija, ni bil za časa svojega ustvarjanja in življenja tako entuziastično poveličevan kakor prav začetnik francoske velike opere Meyerbeer s svojimi znanimi operami, med njimi zlasti Les Huguenots ([Hugenoti] 1836), Le Prophète ([Prerok] 1849), L'Africaine ([Afričanka] 1865) - vse tri krstno izvedene v pariški Operi, in, zvrstno gledano, opero comique L'Etoile du Nord ([Zvezda severnica] 1854), prvič uprizorjena v pariški Komični operi (Opéra Comique). Slika 5: Veliki foaje pariške Opere zrcali popolno avtoriteto Pariza kot svetovne kulturne prestolnice 19. stoletja. Knjigotisk »Veliki foaje pariške Opere« iz kolekcije »Oilette - Večer v operi« Raphaela Tucka, natisnjena okrog 1905, serijska št. 136, založil Raphael Tuck et Fils Ltd. (Vir: iz zasebne zbirke V Kotnika). 12 Heinrich Heine, »Über die französische Bühne,« četrti zvezek v Sämtliche Werke, ur. Ernst Elster (Leipzig: Bibliographisches Institut, 1925), 556. Slika 6: Krstna uprizoritev Meyerbeerove opere L'Etoile du Nord (1854) v Opéri Comique. Litografija De La Tremblaya (Vir: BNF, Bibliothèque-musée de l'Opéra, Pariz). Potem ko njegove zgodnje italijanske opere niso doživele želenega odziva v Nemčiji, je Meyerbeer pazljivo načrtoval svoj prihod v operno prestolnico sveta tistega časa in kmalu mu je uspel naskok na institucijo, ki je bila prvovrstni francoski simbol, to je Opéra. Njegova prva zmaga pride v letu 1831, pomenljivo v času Julijske revolucije, z veliko opero Robert le diable (Robert hudič), v kateri uspešno poveže nemško čvrstost tehnike, italijanske melodije, spretno napisane za točno določene pevce, in njegov občutek za impozanten odrski spektakel. Časopisi so premiero označili za epohalno. Podobno formulo je skupaj z libretistom Scribom ubral tudi nekaj let kasneje v Hu-genotih. Grandiozna scena, impozantni zborovski zaključki in močna ter pretresljiva glasba so bili recept za takojšen, vendar trajen triumf. Meyerbeerovska opera je dodobra izkoristila glasbene dimenzije gledališkega spektakla, saj je kombinirala številne zvrsti, od popularnih ljudskih pesmi, polnoglasnih zborovskih himn, ganljivih ljubezenskih romanc, virtuoznega bel canta, sočnih pivskih napevov do privzdignjene cerkvene glasbe. V Hugenotih denimo zboru svečane religiozne reminiscence na francoski barok nenadno sledi solo rossinijevske virtuoznosti, da bi se vznemirjenost navarske kraljice Margarete de Valois naposled fluidno prelila v graciozen ženski trio. Podobno se glasbeni stili hitro in svobodno menjajo tudi v Robertu, od bahavih germanskih pivskih napitnic do eteričnih, skorajda nadzemeljskih zborov, podprtih z nebeškim zvokom harf in orgel. Spremembe so tako tekoče, da po Schumannu poslušalce zlahka popeljejo skozi cerkev in bordel, ne da bi občinstva takšna drastična menjava atmosfere sploh zmotila. Meyerbeeru je bilo zato težko očitati pomanjkanje glasbenega pedigreja. Bil je tudi mojster instrumentacije. (Johnson 1995, 253). Lahko bi rekli, da je Meyerbeer dodobra dojel kolektivno organizacijo intimnega ugodja pariškega občinstva, ki ga je atakiral s serijo skrbno načrtovanih glasbenih točk, slonečih na individualnih in kumulativnih efektih. Prav v njih so nekateri videli Meyerbeerovo pretirano preračunljivost, da bi pri občinstvu dosegel uspeh. Toda z vzponom wagnerizma se je Meyerbeerov sloves začel hitro krhati, sam pa je zaradi svoje popularnosti postal najprimernejši grešni kozel za vzpenjajočo se modernistično ideologijo. Wagnerjev program, v okviru katerega je projektiral dihotomijo med »visoko« formo in degradirano umetnostjo, ki je izkoristila popularni okus za komercialne namene, torej predstavlja tako njegov odgovor na novo kulturno situacijo Pariza kakor njeno inverzijo. Delibesove, Gounodove, Chabrierjeve in Messagerjeve opéras comiques bi Wagner tako verjetno označil za »frivolne«, medtem ko jih je antiwagnerjevec Stravinski v svoji študiji The Poetics of Music (Poetiki glasbe) priporočil kot »bleščečo skupino mojstrovin« (1970, 79, 81, 105). Naraščanje srednjega sloja med opernim občinstvom je strukturo občinstva drastično preoblikovalo. To (malo)meščansko občinstvo je zase zahtevalo zabavo na javnih krajih, kjer se pripadniki srednjega razreda lahko pokažejo svetu in kjer njihova navzočnost lahko kulminira v kvintesenco socialnega prestiža. Tovrstno občinstvo je iskalo tako vrsto družbenega razločevanja, ki bi bilo dovolj enostavno za hitro konsumpcijo, a da bi se hkrati zdelo dovolj »resno« za zadovoljitev njegovih kulturnih pretenzij (Lindenberger 1984, 227-229). Vidimo, da so kulturne hierarhije med visokim in nizkim vgrajene v libreto, glasbo in pomen posameznih opernih del, ki vpeljejo značaje iz opere serie in bogato izkoristijo kulturno resonanco te dihotomije (npr. Strauss-Hofmannsthalova Ariadna na Naksosu), našle svoje varno pribežališče prav v družbeni recepciji. Kadar je v nekem mestu obstajalo več mnogovrstnih opernih gledališč hkrati, so ta običajno bila organizirana tako, da je vsako skušalo uvesti razločevalno pahljačo okusov, slojev, finančnih virov in strukture obiskovalcev. Logika diferenciacije in rangiranja je pomenila prilagoditev tržnemu pluralizmu. Če je, na primer, pariška Opéra v tridesetih letih 19. stoletja merila na novo porajajoči srednji razred, je Théâtre Italien (Italijansko gledališče), ki je predstavljal najbolj recentna dela Bellinija in Donizettija v izvirnem jeziku, pikiral na aristokrate in connoiseurs.13 V poznem 19. stoletju je distinkcija med Opéra in Opéra Comique v Parizu14, med Hofoper (Dvorna Opera) - kasneje preoblikovana v Staatsoper (Državna opera) - in Volksoper (Ljudska Opera) na Dunaju in še v drugih primerih naenkrat pomenila distinkcijo med »težjo« in »lažjo« zabavo, med recitativno in prostogovorno zvezo do arije, med pokroviteljstvom družbeno bolje elevirane in slabše elevirane operne javnosti, nenazadnje med višjimi in nižjimi cenami vstopnic. Lindenberger sredi osemdesetih let 20. stoletja zapiše: Te distinktivne družbene razmere omenja več relevantnih avtorjev: Herbert Lindenberger, Opera. The Extravagant Art (Ithaca: Cornell University Press, 1984), 212; Jane F. Fulcher, The Nation's Image: French Grand Opera as Politics and Politicized Art (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), 2; Crosten, William L. French Grand Opera: An Art and a Business. New York: King's Crown Press, 1984. Gerhard, Anselm. The Urbanization of Opera: Music Theater in Paris in the Nineteenth Century. Chicago: The University of Chicago Press, 1998. Za družbene reprezentacije pariških opernih hiš v 19. stoletju glej: Vanessa R. Schwartz, .Spectacular Realities: Early Mass Culture in Fin-de-siecle Paris (Berkeley: University of California Press, 1998), 18, 22. 13 Distinkcija je v našem stoletju v Ameriki še zmerom očitna v razliki družbenega prestiža med opero, ki je bila v večjih mestih odvisna od finančne podpore tistih, ki jih poznamo pod oznako »družba«, in tisto formo, različno poimenovano, opereta, lahka opera ali glasbena komedija, ki je imela večinoma podporo samo iz dohodkov od vstopnic. Stara evropska distinkcija med »visokim« in »nizkim« v New Yorku danes vztraja v razločitvi aktivnosti med Metropolitan Opera, z bolj rigoroznim klasičnim repertoarjem, zvezdniškim sistemom in dovršenimi produkcijami, in samo za lučaj kamna oddaljeno, manj pretenciozno, bolj popularno naravnano New York City Opera. (Lindenberger 1984, 212) Prav na podlagi ameriških zgledov kulturne hierarhije so nekateri pripravljeni na tezo, da je popularna kultura izšla iz visoke kulture, in da ima potemtakem vsaka manifestacija visoke kulture svoj korespondirajoči antipod v popularni kulturi. V podporo temu nekateri navajajo naslednje antinomije: pariška velika opera vs pariška opereta, evropska opera vs ameriški muzikal, opera vs koncerti opernih arij (Salter 1955, 117-124) ipd. Razlog, zakaj naj bi do teh procesov popularizacije elitne kulture prišlo, nekateri pojasnjujejo s tezo, da se je popularna operna kultura pričela kot odgovor na kance-rogeni razvoj visoke operne kulture. Popular(izira)na operna kultura naj bi integrirala množično recepcijo konsumentov prav na način nekakšne degradacije ali omilitve neznosne elitizirane operne kulture. Nenehno ponavljajoče se distinkcije med severom in jugom, harmonijo in melodijo, težavnim in lahkim, visokim in nizkim, odkrivajo stereotipe, ki so se skozi stoletja še posebej prijeli posameznih nacionalnih opernih tradicij. Ena takih klasičnih repeticij v Gluck-Piccinnijevi kontroverzi je bila distinkcija med potrebo italijanskega opernega skladatelja, za katerega naj bi bilo značilno ustvarjanje oper na mah, in navado severnjaškega skladatelja, za katerega naj bi bilo tipično dolgotrajno delo na eni sami operni kompoziciji. Spomnimo se tudi Rousseaujeve konfrontacije med nesamozavedanjem in čutnostjo, ki ju je razpoznaval v italijanski operi, in prisilnim, neinspiriranim značajem francoske opere; prav tako njegovih skorajda ekstatičnih idealizacij Italijanov kot glasbenih ljudi, ko je prvič slišal italijansko opero med svojim obiskom Benetk.15 Na rousseaujevsko zasnovani dihotomiji natura - kultura kasneje tudi Schiller uvede vplivno distinkcijo med naivnim (kar je podmena za nemškega) in sentimentalnim (romanskim, italijanskim) umetnikom, ki sicer manj zadeva opero in bolj literaturo, vendar z njo okrepi nekatere stereotipe o značilnih severn(jašk)ih in juž(njašk)ih nagnjenjih. Znana je tudi Heinejeva kontroverza v zvezi z njegovo recepcijo Rossinija in Meyerbeerja. Heine je, da bi ponazoril razliko med nemškim in italijanskim opernim esencializmom, karakteristično kontrastiral po njegovem preprosto in melodično-centrirano Rossinijevo operno glasbo z veliko bolj kompleksnim, na harmoniji baziranim Meyerbeerjevim opernim stilom. Ko je v tridesetih letih 19. stoletja glorificiral Meyerbeerja, ga je označil za bolj naprednega umetnika, umetnika, ki je produkt revolucije iz 1830, medtem ko je za Rossinijevo umetnost trdil, da pripada restavraciji. Desetletje pozneje, ko je ugotovil, da je Meyerbeer med tem časom postal ljubljenec aristokracije, je Heine popolnoma preokrenil svojo pozicijo: sedaj 15 Več o tem na posameznih mestih v Rousseau,Jean-Jacques. Esej o izvoru jezikov, v katerem se govori o melodiji in glasbenem posnemanju. Ljubljana: Krtina, 1999; in sledečih njegovih pisanjih: Dictionnaire de musique, Essai sur l'origine des langues in Les Confessions, slednje v Oeuvres complètes, ur. Bernard Gagnebin in Marcel Raymond (Pariz: Gallimard, 1959), I, 313-316. Meyerbeerja graja zaradi njegovega domnevnega »vpletanja eklekticizma v glasbo« in slavi Rossinijevega Otella (1816) kot »Vezuva, ki bruha žareče rože«. Heine je še opazil (ne ravno točno), da medtem ko so najboljše Mozartove in Rossinijeve opere pustile občinstvo hladne pri prvih poslušanjih in so rabile nekaj let, da so postale cenjene, so Meyerbeerove bile dizajnirane za takojšen uspeh. Heine je ta Meyerbeerjev uspeh pri pariški publiki pripisoval harmoniji in instrumentaciji, ki je bila narejena za sprožanje izjemnih efektov, s katerimi naj bi Meyerbeer premamil svojo publiko. Lindenberger tu opozori na zanimivo Heinejevo rabo pojma harmonije. Harmonija, ki jo je Heine in drugi običajno povezovali z nemško in »težko glasbo«, je tu spojena z »lahko glasbo«. Heineja so torej pri Meyerbeerovi harmoniji skrbeli gledališki efekti, ki jih harmonija lahko ustvari. Tudi Wagner je podobno zaposloval po večini stereotipne družbene recepcije opere. V času svojega zgodnjega entuziazma za sodobno italijansko opero je namreč kritiziral nemško glasbo zaradi njene domnevne erudicije in špekuliral, da če bi Bellini študiral zgolj pod vodstvom nemškega podeželjskega učitelja, bi že bržčas komponiral »bolje«, toda izgubil bi verjetno nekaj tistega svojega liričnega daru. Tri desetletja pozneje, ko je poveličeval Heldentenor, je Wagner obsodil isti italijanski liricizem, ki ga je nekoč pri Belliniju tako odobraval, iz razloga, ker da naj bi bil usmerjen samo v »čutno ugodje« (sinnliches Wohlgefuhl) in ignoriral »trpljenja duše«. Prav tako je wagneristična ideologija grandomanijo, ki je spremljala družbeno recepcijo Meyerbeerovih oper, zavrnila kot vulgarno zaradi njene zvezanosti z dobičkanosnimi motivi, Meyerbeerja pa je označila kot skladatelja komercializma. Vsakdo, ki si je v času triumfa wagnerizma drznil trditi, da so Meyerbeerove opere polne lepe glasbe, kar v resnici tudi so, je tvegal svojo glasbeno kredibilnost (Lindenberger 1984, 211-214, 229, 233). Vidimo, da lahko podobne na dihotomiji visoko vs nizko osnovane obtežitve najdemo tako na ravni same produkcije opernega žanra kakor na ravni njegove družbene organizacije in recepcije: na primer, razlikovanje med »resnimi« in »popularnimi« formami opere, med »resnimi« in »frivolnimi« skladatelji, med »resnimi« in »sentimentalnimi« opernimi tradicijami in nacionalnimi stili, med »dolgotrajnim kompleksnim« in »hipnim instinktivnim« ustvarjanjem opernih del in podobno. Operne dihotomije med »visoko« in »popularno« kulturo pa so od 19. stoletja dalje dobile svoje nove pomene tudi na podlagi nacionalnih taksonomij. Tako se je nemški in avstrijski operni tradiciji pripisalo zasluge za reformizem (Gluck, Wagner), ki je operi odprl vrata v obnebje reprezentančne nacionalne visoke kulture. Na drugi strani se je italijanske operne tradicije prijela pejorativna označitev, da je privezana na sentimentalizem zaradi svoje oprtosti na lirizem, belkantizem ter odprtosti »lažji ljudski« kulturi. Francoska operna tradicija pa si je v 19. stoletju pridobila sloves glasnice opernega komercializma, zlasti s specifično francosko zasnovano različico komične opere, z opereto in še nekaterimi drugimi specifičnimi stiliziranimi glasbenoodrskimi žanri, njena prestolnica Pariz pa je obveljala za rojstno mesto opere kot popularne kulture. Za ameriški operni sistem 20. stoletja pa se je uveljavilo gledanje, da je predstavnik ekonomizma, zasebnega kapitala, predvsem pa fleksibilnejše diverzifikacije operne umetnosti na njeno »elitno« (sem sodi znana zgodba o razlogih za izgradnjo nove metropolitanske operne hiše v New Yorku, katere ustanovitev je povezana s potrebo nove ameriške elite po zakupu prvorazrednih lož) in »popularno« različico (sem lahko uvrstimo ustanovitev lahkih in liričnih opernih hiš, light opera houses in lyric opera houses ter seveda pojav muzikla, glasbenoodrskega dela z elementi operete, kabareta in glasbene komedije) (Levine 1988). Po vsem tem pa lahko ugotavljamo skupaj z mnogimi avtorji (Boyden 2001; Dolar 1993, 8; Storey 2006, 435-456; Bereson 2006, 15-29), da opera še nikoli v zgodovini ni bila tako popularna kakor danes. Širi se neznanska operna mašinerija. Gradijo se nove operne hiše. Spektakli so čedalje dražji, zahtevnejši in distribuirani z velikopoteznimi televizijskimi prenosi ter diskografijo. Koncerti opernih arij se organizirajo v velikih arenah in stadionih za široke množice. Vzdržuje se glamurozni zvezdniški sistem. Obiskovanje opernih hiš in poletnih festivalov spominja na religiozna romanja. Matthew Boyden to novodobno »renesanso opere« z začetka 21. stoletja pripiše dejstvu, da je popularna kultura vsrkala operno, in sicer ravno na način, ki ga omogočajo množični mediji in sodobne tehnologije, s pomočjo katerih opera vstopa v domove kot vsakomur dostopen in dosegljiv pojav. Zdi se, kakor da je postmodernizem presekal dominacijo visoke kulture prav s popularno kulturo. In opera se zdi najbolj zgleden primer hibridizacije in spajanja popularne in visoke kulture (zlasti s pojavom rock opere, pop opere, techno opere, ipd.). Iz zadnjih let so poznani številni primeri, ki kažejo o selitvi »opere« v pop kulturo, od razvpitega pojava treh tenorjev Domingo-Pavarotti-Carreras, legendarnega dueta Caballé & Mercury, oboževane psevdooperne pop skupine Il divo do medijske spektakularizacije opernih pevcev in zlasti pevk, npr. na lestvicah pop glasbe ikonizirane Anne Netrebko ali z opero spogledljive pop, rock, metal in travestitske vokalne dive, a la Sarah Brightman, Tarja Turunen, LaLa McCallan idr. S tem se ukinjajo tradicionalne distinkcije med elitnim in popularnim, ki jih je porodil družbenozgodovinski kontekst 19. stoletja. Jim Collins meni, da je eden najvidnejših trendov razvoja v popularni kulturi prav popularizacija elitnih okusov za množična občinstva. Globalna razsežnost tega procesa nakazuje, da tradicionalno razmerje med »visoko umetnostjo« in popularno kulturo doživlja globoko transformacijo (Collins 2002). V teorijah množične oziroma popularne kulture so se razvile ideje o tem, da je množična kultura bila tista, ki je zlasti v 20. stoletju mase integrirala v razvrednoteno visoko kulturo in si na ta način pridobila pomemben instrument politične dominacije v tekmi z že uveljavljeno visoko kulturo. V kulturnih študijih popularne kulture se je za to idejo razširila sledeča definicija: »koncept popularne kulture vsebuje grozečo sub-verzijo visoke kulture« (Strinati 1995, 10, 21). Glavna kritika, ki jo je teorija popularne kulture namenila teoriji visoke kulture, je bilo pristajanje slednje na pozicije »visoke teorije«, torej pozicije moči, po kateri se da množično ali popularno kulturo razumeti in interpretirati pravilno samo z že njej vnaprej ugodne izhodiščne točke, ki jo določa in pozicionira visoka kultura. Iz te kritike visoke kulture je v pretežni meri črpala svoje krovne argumente tudi feministična teorija popularne kulture. Njena predstavnica Tania Modleski postavi distinkcijo med visoko in popularno kulturo v okvir razmestitve spolov. Po njenem je razmerje med visoko in popularno kulturo nespregledljivo seksistično. Modleski svojo tezo ponazori s setom opozicij16, po katerem visoka kultura reprezentira moškost, produkcijo, delo, intelekt, aktivnost, pisanje, edinstvenost, popularna kultura 16 Tania Modleski, »Femininity as mas(s)querade: a feminist approach to mass culture,« v C. MacCabe, ur., High Theory/Low Culture (Manchester: Manchester University Press, 1986), 42. (Povzeto po: Dominic Strinati, An Introduction to Theories of Popular Culture (London & New York: Routledge, 1995), 78, 191. pa uteleša ženskost, konsumpcijo, prosti čas, emocije, pasivnost, branje, množičnost. Na tem argumentu je gradila tudi feministična kritika opere kot visoke kulture, saj so feministične muzikologinje in teoretičarke z drugih področij (Solie 1993; Clément 1999; Letzter in Adelson 2001) zlahka podobne opozicije, med katerimi je glavna moški kot skladatelj vs ženska kot konzumerka, našle tudi v opernem imaginariju, ki je v preteklosti ženske izključil iz produkcije statusnih kultur in predvsem kultiviral spolne razlike, simbolne razmejitve in neenakosti. Današnja religija opernega glamurja spet reproducira nove elite. V milanski Scali, dunajski Državni operi, beneški La Fenice, pariški Bastiji ali v newyorški Metropo-litanki se zbira smetana kakor v časih Ludvika XIV ali Marije Terezije. Medijski blišč in pomp, ki spremljata operne dogodke, pevce, dirigente in režiserje tako rekoč čez noč katapultira med globalne zvede in nesmrtne ikone (Boyden 2001). Kljub tej sen-zacionalnosti in bombastičnosti pa recentni poskusi oživitve baročnih oper ostajajo marginalizirani, saj današnji aktivni in »popularni« operni repertoar, torej tak, ki se komercialno more obdržati pri življenju, zajema manj kakor pol drugo stoletje - nekako od Mozarta do Puccinija ter zgodnjih del Richarda Straussa - sicer štiristoletne operne zgodovine. Verdi, Verona, belkantizem in emblem ljudske kulture Meyerbeerove opere so odprle glasbene in dramatske možnosti, ki so zagotovile konstitutivne modele za Verdijev razvoj med 1850 in 1860. Tisti, ki poznajo Verdijev Ples v maskah (1859), lahko v tej operi prepoznajo mnogo elementov iz tradicije francoske velike opere. In znano je, da tudi Verdijev sloves, podobno kakor Meyerbeerov, trpi od zaznave, da vso njegovo ustvarjanje razen morebiti zadnjih dveh oper, Otella (1887) in Falstaffa (1893), ni ravno prav »resno« na način, kakršnega je ustanovil Wagner, saj je bilo osiromašeno zaradi Verdijeve želje po ustvarjanju očitnih melodramatskih efektov17 in vnosa vulgaritet, ki se jih rado povezuje z »nižjimi« formami kulture. Pogosto povezovanje Verdija in drugih skladateljev italijanskega belkantizma 19. stoletja z »ljudsko« kulturo, tj. kulturo, ki pripada alpopolo, ima seveda širše družbenozgodovinsko ozadje. Dejstvo je, da je opera igrala pomembno vlogo v življenju urbanih Italijanov v desetletjih po razpadu Napoleonovega evropskega imperija, torej v obdobju italijanske restavracije med 1815 in 1860. To obdobje političnega gibanja za osvoboditev in združitev Italije v nacijo, ki ga poznamo pod pojmom risorgimenta, je opero, kakor zapiše David Kimbell, ne le potisnil povsem v družbeno ospredje, temveč je iz nje naredil kvintesenčen simbol italijanskega nacionalnega življenja. Opera je bila v tem obdobju iz gledališča, kjer je bil dotlej pretežno njen dom, izvožena na ulice, večerne zabave, razne državne sprejeme in družabne prireditve. Postala je neke vrste ljudska glasba (Davis 2006, 569). 17 Ko tu Verdija povezujemo z »gledališkimi efekti«, ki se jih sicer rado kot značilnost prej pripisuje Wagnerju, ki je bil idejno izrazito romantični umetnik z močnim naslonom na modernizem in avantgardo, moramo tu vendarle konstatirati distinkcijo med verdijevskimi in wagnerjevskimi »efekti«. Wagner je svoje efekte gradil na ideji kompleksne povezanosti libreta, glasbe, poetike, estetike, scene, arhitektonike in rituala, da bi dosegel »totalni efekt« umetnine pri občinstvu, medtem ko je Verdiju, simplistično rečeno, šlo za doseganje »hipnega efekta«, ki se je organiziral in koncentriral pretežno okrog pevskih ekshibicij in melodrame. Vse to navdušenje Italijanov sredine 19. stoletja za opero pa ni bilo le stvar gole ljubezni do glasbe same kot take. Opera je predstavljala precej več. Od vseh umetnostnih form je namreč najbolje artikulirala najgloblje emocionalne potrebe Italijanov v prelomnem trenutku njihove zgodovine. Od vseh umetnosti je najbolj prepričljivo izrazila njihove kolektivne skrbi, razpoloženja, konvivialitete, aspiracije, upe in ideale (Kimbell 1991, 394). Čeprav so nekateri zadržani do teze, da se je operna glasba abruptno prelila v ljudsko ali popularno italijansko glasbo (Leydi 2003, 309-313), je težko zaobiti dejstvo, da je prav opera razdrobljeni Italiji prve polovice 19. stoletja ponudila utemeljitveni mit združene nacionalne države. Skrivnost Verdija in Wagnerja, kakor zapiše Dolar, je v veliki meri v tem, da sta lahko v 19. stoletju ponudila mitološko oporo prav tistima narodoma, ki se dotlej nista uspela konstituirati v nacionalni državi. Zlasti z Verdijem, čigar ime se je dalo brati kot kratico za »Vittorio Emmanuelle Re d'Italia«, je opera pol-nokrvno stopila na mesto odsotne države in jo pomagala konstituirati (Dolar 1993, 9). Opera je nacionalistom tako predstavljala simbolni in duhovni kraj uprizarjanja in for-tifikacije združene nacije. Toda del popularnosti, ki si ga je opera pridobila v Italiji vse do današnjih dni, pripada rojstvu specifične italijanske romantične glasbene estetike, ki se je naslonila na najbolj človeško in rezonantno dimenzijo operne umetnosti, tj. na človeški glas. Ta estetika je rezultirala v razvoju belcanta (lepo petje) na ravni glasbe in lirične opere (opera lirica) na ravni drame. Melodramatizacija emancipatorne politike in nacionalne kulture je bržčas pomembno prispevala k transformaciji opere v ljudsko zadevo pri Italijanih. Ta proces popularizacije je verjetno olajšal tudi tradicionalni družbeni, politični in estetski konzervatizem italijanske operne publike (Rosselli 1984, 82-83). Če v grobem pogledamo, kaj je tisto, kar je opero naredilo množično trošeno kulturno dobrino v Parizu in kaj v Italiji 19. stoletja, lahko poenostavljeno ugotovimo, da je opera v sfero popularne kulture v obeh primerih vstopila skozi dva precej različna kulturna imaginarija. Če je francoski primer zaznamoval proces transformacije opere v meščansko kulturo, je za italijanskega značilna transformacija opere v nacionalno kulturo. Toda še vedno se poraja vprašanje, kaj je poleg zgoraj naštetega pravzaprav tisto, kar je v Italiji opero približalo ljudem z ulice bolj kakor kjerkoli drugje. Odgovor se morda skriva v posebnem odnosu med skladatelji in občinstvom, kakršnega je težko srečati drugje. Italijanska zgodovinarka Carlotta Sorba dokazuje, da so bili italijanski skladatelji močno osebno povezani s svojimi občinstvi. Zlasti Bellini, Donizetti in Verdi so bili zelo pozorni na okus publike in so dali veliko na pričakovanja javnosti. Ugajati občinstvu in javnosti je bil ustvarjalni agens večine skladateljev (Sorba 2006, 597). Skladatelji pa niso vzpostavljali stika z ljudmi le v operni hiši, temveč tudi zunaj njenih zidov. Gaetano Donizetti je menda dopisnika iz Messine pred uprizoritvijo ene izmed njegovih oper v tem mestu nagovoril, da promovira dva mlada pevca v lokalih, na trgih in celo po domovih meščanov, ter tako publiko pripravi na predstavo. Vincenzo Bellini je bil zelo zadovoljen, da je njegova Norma navdušila prebivalce Bergama, kakor tudi obiskovalce, ki so prišli iz sosednjih mest, Brescie, Verone in Milana. Njegov naskok na milansko Scalo s Piratom (Ilpirata, 1827), Tujko (La straniera, 1829) in Normo (1831) je bil popoln, saj ga je občinstvo Scale posedlo na prestol šampijona (Rosselli 1996: 36-101). Tudi Verdi je bil zelo obremenjen s publiko, zlasti z neapeljsko, za katero je menil, da ni nikoli z ničemer zadovoljna. V letih 1849-1859, torej v ustvarjalni dobi od LuiseMiller do Plesa v maskah si Verdi pridobi sloves ljudskega skladatelja, il compositore delpopolo [people's composer] (Rosselli 2000, 86-119). Ti primeri kažejo, kako so skladatelji merili svoje delo v relaciji do javnosti. V primeru Verdija je neposreden odnos med skladateljem in publiko mutiral celo v striktno kontrolo nad izvedbami njegovih oper po letu 1870. Močna osebna vključenost skladateljev v imaginarij publike pa jih je posledično povzdignila na raven mednarodnih zvezd. Zaradi vseh teh kontekstov, ki so opero v Italiji približali ne le premožnim, pač pa navadnim državljanom, Carlotta Sorba poudari, da je opera v Italiji postala bistvena »družbena umetnost« (2006, 603). Bistvo zadeve leži v dejstvu, da je italijanska operna publika 19. stoletja bila dejanski in edinstven sodnik uspeha skladateljeve kompozicije. Pri tem kritiki ali strokovna javnost (na primer, muzikologi in drugi glasbeni učenjaki) ni bila v kaki privilegirani poziciji pri določanju tega, kaj je dobro in kaj ne. Bitko pri Legnanu (1849), edino Verdijevo opero, ki je nastala pod neposrednim vplivom risorgimenta, so povsod sprejeli navdušeno. Rimsko občinstvo je ob vsaki predstavi zahtevalo ponovitev zadnjega dejanja. Nek gledalec, ki je med eno izmed predstav od samega navdušenja padel iz lože ali se morda nalašč vrgel v parter, je bil simbolni izraz tesne emocionalne vezi med skladateljem in občinstvom (Casini 1988, 114, 118). Toda občinstva na apeninskem polotoku niso ravno veljala za zelo disciplinirana in predvidljiva: če so v Benetkah Rigoletta (1851) sprejeli z navdušenjem, jo je krstna izvedba Traviate (1853) odnesla slabo. Traviata je hrupno propadla in Verdi je priznal njen neuspeh v treh lakoničnih pismih. Prvo dirigentu Emanuelu Muziu: »La Traviata, sinoči, polom. Sem kriv jaz ali pevci? ... Čas bo razsodil.« Drugo svojemu milanskemu založniku Ricordiju: »Žal ti moram sporočiti žalostno novico, vendar ti ne morem skriti resnice. La Traviata je doživela polom. Vzroke raziskujemo.« Tretje pa dirigentu in prijatelju Angelu Marianiju: »La Traviata je krepko pogorela. Še huje pa je, da so se smejali ...« (Casini 1988, 142-143). Angleški zgodovinar John Rosselli poroča, da je aplavz in odobravanje požela samo sopranistka v prvem dejanju zaradi koloratur, medtem ko se je skozi drugo in tretje dejanje občinstvo prostodušno smejalo, se zabavalo po svoje, klepetalo in ga konec melodrame o dami s kamelijami ni preveč zanimal. Verdi je moral vnesti popravke (Rosselli 2000, 108). Ta primat publike je zato od skladateljev, njihovih agentov ter impresarijev gledališč terjal redni monitoring publike in njihove reakcije. Verdi je bil znan po svoji inkvizitivni skrbi glede tega, kako so ljudje sprejeli njegovo delo in v kakšnem obsegu. Leta 1899 je zapisal: »Kadar ljudje ne derejo v gledališče na ogled nove produkcije, je to že neuspeh.« Ob neki priložnosti je Bellini menda dejal, da je polno gledališče bolj merodajen znak recepcije opere, kakor pa aplavz, ki ga predstava prejme. Podobnega mnenja je bil Verdi po uspehu opere Moč usode v milanski Scali leta 1869. Verdi je bil znan po tem, da je dal veliko na to, kaj publika hoče, zato je bilo zanj iskanje in ustvarjanje učinkov (effeti) ter spremljanje vtisov (impressioni) ključnega pomena. Verdi je to specifično kulturno situacijo zgodovinske konstituiranosti družbene recepcije opere v Italiji 7. decembra 1869 v polemičnem pismu Camille Du Locle glede vpliva kritikov na operno produkcijo v francoskem glasbenem prostoru strnil z besedami »mi [v Italiji] dovolimo, da publika odloča« (Sorba 2006, 601-614). Na Verdijev sila ambivalenten odnos do občinstva pa kaže drug primer. Simon Boccanegra (1857) v Benetkah ni doživel pričakovanega sprejema. V pismu milanske- mu založniku Ricordiju je prvič mogoče zaslediti Verdijevo tožbo na račun občinstva, češ da ni doraslo tistemu, kar se mu ponudi. To stališče, ki je sicer bilo tako značilno za avantgardne in modernistične skladatelje, mu je bilo načeloma tuje. V pismu tako naletimo na mesta, ki so za Verdija nasploh nenavadna: »Mi, ubogi cigani, šarlatani in vse drugo, kar hočete, smo prisiljeni prodajati svoje napore, svoje misli, svoje blodnje za zlato, občinstvo pa si za tri lire kupi pravico, da nam žvižga ali ploska. Naša usoda je, da se vdamo - to je vse« (Casini 1988: 183). Zdi se, da vpliven družbeni položaj opere v italijanski romantični kulturi vse do danes izhaja prav iz tega razmerja med figuro skladatelja (kot nacionalnega simbola) in javnostjo ter iz njegovih državljanskih reverberacij, saj je participacija v opernem auditoriumu v Italiji po združitvi postala tudi pomemben znak državljanske vrline. Identifikacija med publiko in mestom, torej med življenjem v gledališču in mestu je bila zelo močna, saj so operne hiše 19. stoletja postale glavni kraj sentimentalne edukacije Italijanov. To je zlasti veljalo za najbolj razvita in razvpita italijanska operna središča, kakor so Benetke, Milano, Firence, Rim, Neapelj in Verona. Če premiera ni uspela, je to v mestu nemudoma postalo glavni predmet govoric, kritike in pogovorov v trgovini, na ulici in drugod. Kritik Filippo D'Arcais je v časopisu Opinione takole komentiral presenetljiv uspeh opere I Lituani v milanski Scali: » ... to jutro se je vsepovsod govorilo o eni sami in isti stvari, o Ponchiellijevi operi. Samo ena tema je bila na tapeti na ulicah, v kavarnah, po domovih« (Sorba 2006, 600). In tako je še dandanes, in to ne le v Italiji, pač pa je z razvojem medijev ta proces napredoval do globalnih razsežnosti. Fascinacija nad tem, kaj se je sinoči zgodilo v operi, v virtualni medijski realnosti na začetku 21. stoletja daleč presega razsežnosti širjenja mestnih govoric v 19. stoletju. Razni škandali, pikantnosti infiaschi coi fiocchi (prvoradzredni fiaski), kakor bi ironično dejal skladatelj Donizetti, iz svetovnih opernih prestolnic z internetno hitrostjo resnih in tabloidnih medijev pridejo do opernih zanesenjakov po vsem svetu. Senzacionalistična recepcija opernih protagonistov in artefaktov je tako spremljevalni del današnje fenovske operne kulture, saj so bombastične in šokantne novice o velikopoteznih opernih uspehih in zlasti neuspehih ne le predmet vsakdanjih pogovorov, pač pa kar stalna fascinacija operne publike s furorissimi in fiaschissimi. Poglejmo notoričen aktualen primer, ki signalizira »ljudsko« recepcijo opere v Italiji. Vsakdo, ki je že kadarkoli obiskal poletni operni festival v veronski areni, je lahko opazil, da gre za dogodek, ki daleč presega klasične okvire operne publike, kakršno rekrutirajo operne hiše po svetu. Vsakoletni operni festival na prostem v antičnem amfiteatru, ki je najpomembnejši glasbeni dogodek v Veroni, je bil inavguriran leta 1913 z Verdijevo Aido, s katero je bila obeležena stota obletnica Verdijevega rojstva. Od takrat dalje z izjemo izostanka predstav zaradi druge svetovne vojne arena vsako poletje privablja na tisoče in tisoče obiskovalcev. Program je že od leta 1934 zvest tradicionalnemu repertoarju: Aida, arenski spektakel par excellence, je skorajda vsako leto na programu, pogosto s predstavami Carmen, Turandot, La Gioconda, Cavalleria rusticana, Traviata, Moč usode, Trubadur in rednimi baletnimi predstavami in koncerti. Slika 7: Avditorij milanske Scale je najprestižejši barometer uspeha in javne reputacije italijanskih skladateljev v 19. stoletju. Originalna kromolitografija, iz okrog 1900 (Vir: iz zasebne zbirke V Kotnika). Slika 8: Aida, veronski spektakelpar excellence. Fotorazglednica »LArena in una serata di spettacolo lirico«, izdala založba Edizione Onestinghel v Veroni (Vir: iz zasebne zbirke V Kotnika). Ena od informatork, redna obiskovalka opernih predstav v Sloveniji in tujini je takole v intervjuju podoživela svoja »romanja« v veronsko operno svetišče: Iti v Verono, sedeti v areni pod zvezdnatim nebom med dvajset tisoč glavo množico in poslušati prečudovito glasbo, to je nepozabna magija. Tega doživetja se ne da opisat', to je treba doživet' ... Jaz sem b'la v Veroni že najmanj petindvajsetkrat. To moraš it tja za več dni, ne le za en dan, ker takrat celo mesto kar buhti od opernega navdušenja. [...] To je pravi ljudski festival, kjer ljudje neobremenjeno pojejo znane arije, plešejo po stopnicah arene, po predstavi pa se razkropijo po lokalih, kjer še dolgo v noč skupaj podoživljajo zadeve in nadaljujejo z zabavo. [...] Seveda je program festivala prilagojen ... narejen za mase in ne za kako zahtevno poznavalsko publiko. V Veroni pač ni Wagnerja na sporedu, pač pa so širši, tudi neoperni javnosti bolj priljubljeni skladatelji, na primer, Verdi, Puccini in Rossini, ki so absolutni vladarji tega festivala. V Verono pač ne greš z namenom, da boš strokovno razglabljal o najmanjših detajlih izvedbe in jo primerjal z dosežki v opernih hišah, saj gre za zelo specifičen, neznačilen operni ambient ... tja greš preprosto zato, da boš neobremenjeno užival ob lepi glasbi in petju. [...] V Veroni res lahko vidiš, kako je v Italiji opera tudi ljudska stvar. Tam boš težko našel kakega Italijana, ki ne bi znal zamrmrat' vsaj nekaj verzov kake znane Verdijeve arije, da ne govorim o napitnici iz Traviate ali zboru sužnjev iz Nabucca, ki sta tako rekoč neformalni italijanski himni. Primer Verone pravzaprav razbija hegemonijo tradicionalne institucionalizacije opere kot preteksta družbene priložnosti in ceremonije - kakršno simbolizirata elitne milanska La Scala, beneška La Fenice ali neapeljski San Carlo -, katere participacijo določa, z Bourdieujevimi besedami, princip potrebnega kulturnega kapitala, ki je na strani integrirajočih se, označujočih se in odlikujočih se udeležencev izbranih ritmov družbenega koledarja, ki demonstrira izkušnjo »članstva« v ritualih visoke družbe (Bourdieu 1984: 272). Na ta moment me je v razgovoru opozorila neka druga informatorka, članica ljubljanskega baletnega in opernega društva, ki je antagonizem med wagnerjevskim Bayreuthom in verdijevsko Verono takole ilustrirala: Razlika med Bayreuthom in Verono je očitna: medtem ko je treba za obisk prvega čakati na vrsto tudi po več let, se Verona zdi lažje dostopna vsem. Zadnjič sem od svojega kolega izvedela, da je kar devet let čakal na karto za Bayreuth. Hočem reči, da jo je naročil kot čisti posameznik, mimo wagnerjanskih društev in drugih bližnjic. In res se zdi, da oba poletna operna festivala tudi zrcalita družbeno podobo opusa njunih nosilnih predstavnikov, Wagnerja in Verdija. Bayreuthski operni festival se kaže kot zaprta in sterilna struktura, kot težko dostopen ritual, ki frekventira posvečene. Na drugi strani veronski operni festival deluje kot izrazito odprt in živahen sistem, kot buhteča masovka. Sklepna misel Problematika, ki smo jo v tem besedilu skušali le odstreti, je kompleksna in obsega najrazličnejše topike: procese glasbene kanonizacije, institucionalizacijo kulturnih kategorij, moralo, spolno in etnično razmejevanje, demografsko, razredno in statusno strukturo, družbeno konstrukcijo glasbenega okusa in estetskih sodb, inkluzivne in ekskluzivne aspekte visoke, popularne in ljudske kulture in podobno. Če smo lahko opažali, da elitistična koncepcija opero brezprizivno prepoznava kot visoko kulturo in kot ekskluzivno fantazmo svojega sveta, imamo na drugi strani opraviti z enako radikalno populistično koncepcijo, ki patronizira množičnost opernega občinstva kot subverzivne kolektivitete. Za obe torej lahko rečemo, da operirata s karikaturizacijami operne kulture, njenega občinstva in njegovega okusa, mimo adekvatne empirične, historične in analitske presoje družbene situacije, ki je opero od konca 18. stoletja dalje obsodila na stoletja dolgo prebivanje v bizarnem imaginariju »popularne visoke kulture«, zaradi česar distinkcije, kakor je na primer med visoko in popularno kulturo, izgubijo videz neprebojnosti: Distinkcije, ki jih delajo kritiki množične [lahko bi dodali, tudi privrženci visoke] kulture med množično in visoko kulturo, v resnici niso tako čiste ali statične, kakor trdijo. Zanimivo je, da so bile meje, ki so bile zarisane med popularno kulturo in umetnostjo, ali med množično, visoko in ljudsko kulturo, venomer nejasne, izpodbijane in znova začrtovane. Te ločnice niso dane, niti niso konsistentno objektivne in historično konstantne. Prej bi jih lahko imeli za sporne, diskontinuirane in historično variabilne. (Strinati 1995, 45-46) V tem članku smo torej skušali dokazovati, da so mnoge dihotomije, ki smo jih vajeni vleči med »resnim« in »frivolnim«, »visokim« in »nizkim«, »elitnim« in »popularnim«, same po sebi ukoreninjene v širše družbene konstelacije, ki so se vzpostavile v evropski družbi 18. in 19. stoletja in ostale - mnoge celo v povsem rudimentarnih in nespremenjenih oblikah - z nami vse do danes. Videli smo, da večina predstav o operi kot elitni zadevi izhaja iz kompleksnih konfrontacij o njeni družbeni vrednosti, ki niso le globoko vtisnjene v našo aktualno kulturo, pač pa segajo daleč nazaj v čas pred konceptualnim nastankom ločnice med visoko in nizko kulturo. Ob koncu naj se pozornemu bralcu opravičim za nekatere precej grobe navedbe in morebiti celo izzivalne izpeljave, za razumevanje katerih bi v resnici bila potrebna preciznejša, predvsem pa obširnejša kontekstualizacija. Ta napor bo moral počakati na kako drugo mesto in pisanje. Prav tako naj ima bralec v uvidu, da je namen članka bil izpostaviti samo nekatere elemente, ki neposredno najdevajo konceptne, zgodovinske in kulturne oprimke v pojmu družbene recepcije opere, zaradi česar so nekateri drugi elementi, vezani na same probleme harmonije, orkestracije, glasbene poetike, estetike in žanrske diferenciacije, ki bi potrebovali nadaljnjo elaboracijo tudi z vidika glasbene analize in drugih sorodnih analitičnih postopkov, ostali neizpostavljeni in tako odprti za izčrpnejšo muzikološko erudicijo. Bibliografija Theodor W Adorno, »Bourgeois Opera,« v Opera Through Other Eyes, ur. David J. Levin (Stanford: Stanford University Press, 1994), 25-44. Adorno, Theodor W. Uvod v sociologijo glasbe. Ljubljana: DZS, 1986. Beard, David, in Gloag Kenneth. Musicology: The Key Concepts. London & New York: Routledge, 2005. Katarina Bedina, »Slovenska percepcija Richarda Wagnerja - wagnerjanstva in wa-gnerizma do tridesetih let dvajsetega stoletja,« v Zbornik ob jubileju Jožeta Sivca, ur. Jurij Snoj in Darja Frelih (Ljubljana: Slovensko muzikološko društvo & Založba ZRC SAZU, 2000), 193-204. Robert J. Belton, »high art (culture),« Words of Art: theH_List, datum izpisa 26. 8. 2003, http://www. ouc.bc.ca/fina/glossary/h_list.html. Ruth Bereson, »Exploring the Semantics of Opera,« v Reflections on Opera /Réflexions sur l'opéra, ur. Vlado Kotnik in Taja Kramberger Monitor ZSA, vol. VIII, št. 1-2 (Ljubljana: Antropološko društvo Tropos, 2006), 15-29. Berger, William. Puccini Without Excuses: A Refreshing Reassessment of the World's Most Popular Composer. New York: Vintage, 2005. Berger, William. Verdi with a Vengeance: An Energetic Guide to the Life and Complete Works of the King of Opera. New York: Vintage, 2000. Berger, William. Wagner Without Fear: Learning to Love - and Even Enjoy - Opera's Most Demanding Genius. New York: Vintage, 1998. Bergeron, Katherine, in Philip V. Bohlman, ur. Disciplining Music: Musicology and Its Canons. Chicago: University of Chicago Press, 1992. Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Cambridge: Harvard University Press, 1984. Boyden, Matthew. Icons of Opera. Berkeley: Thunder Bay Press, 2001. Burke, Peter. Popular Culture in Early Modern Europe. London: Temple Smith, 1978. Carnegy, Patrick. Wagner and the Art of the Theatre: The Operas in Stage Performance. New Haven, CT: Yale University Press, 2006. Casini, Claudio. Giuseppe Verdi. Murska sobota: Pomurska založba, 1988. Clarke, John, Chas Critcher, in Richard Johnson, ur. Working-Class Culture: Studies in History and Theory. London: St. Martin's, 1979. Clément, Catherine. Opera: The Undoing of Women. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1999. Clifford, James, in George E. Marcus. Writing Culture: The Poetics and Politics of ethnography. Berkeley: University of California Press, 1986. Collins, Jim, ur. High-Pop: Making Culture into Popular Entertainment. Oxford: Blackwell Publishers, 2002. Diana Crane, »High Culture versus Popular Culture Revisited: A Reconceptualization of Recorded Cultures,« v Cultivating Differences: Symbolic Boundaries and the Making of Inequality, ur. Michèle Lamont in Marcel Fournier (Chicago: University of Chicago Press, 1992), 58-74. Crosten, William L. French Grand Opera: An Art and a Business. New York: King's Crown Press, 1984. Dahlhaus, Carl. Die Idee der absoluten Musik. Kassel: Bärenreiter, 1978. Paul Joseph DiMaggio, »Cultural Boundaries and Structural Change: The Extension of the High-Culture Model to Theatre, Opera, and the Dance, 1900-1940,« v Cultivating Differences, ur. Michèle Lamont in Marcel Foumier (Chicago: University of Chicago Press, 1992), 21-57. Mladen Dolar, »If Music Be the Food of Love ....« v Filozofija v operi (Ljubljana: Liberalna demokracija Slovenije, 1993), 7-102. Dolar, Mladen. O glasu. Ljubljana: Analecta, 2003. Dexter Edge, »Mozart's Reception in Vienna, 1787-1791,« v Wolfgang Amadé Mozart: Essays on His Life and His Music, ur. Stanley Sadie (Oxford, VB: Clarendon Press, 1996), 66-100. Einstein, Alfred. Mozart: His Character, His Work. London: Cassel Publication, 1946. Evans, David T. Phantasmagoria: A Sociology of Opera. Aldershot: Ashgate, 1999. Fiske, John. Understanding Popular Culture. Boston: Unwin Hyman, 1989. Friedländer, Saul, in Jörn Rüsen, ur. Richard Wagner im Dritten Reich. München: C. H. Beck, 2000. Frith, Simon. Performing Rites: On the Value of Popular Music. Oxford: Oxford University Press, 1996. Fulcher, Jane F. The Nation's Image: French Grand Opera as Politics and Politicized Art. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. Gans, Herbert J. Popular Culture and High Culture: An Analysis and Evaluation of Taste. New York: Basic Books, 1999. Geertz, Clifford. The Interpretation of Cultures. New York: Basic Books, 1973. Gerhard, Anselm. The Urbanization of Opera: Music Theater in Paris in the Nineteenth Century. Chicago: The University of Chicago Press, 1998. David Halle, »The Audience for Abstract Art: Class, Culture, and Power,« v Cultivating Differences: Symbolic Boundaries and the Making of Inequality, ur. Mich le Lamont in Marcel Fournier (Chicago: University of Chicago Press, 1992), 131-151. Heine, Heinrich. »Über die französische Bühne.« Četrti zvezek. Sämtliche Werke. Ernst Elster, ur. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1925. Hunter, Mary. The Culture of Opera Buffa in Mozart's Vienna: A Poetics of Entertainment. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1999. Johnson, James H. Listening in Paris: A Cultural History. Berkeley & Los Angeles & London: University of California Press, 1995. Kimbell, David. Italian Opera. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. Kroeber, Alfred Louis, in Clyde Kluckhohn. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. Cambridge, Mass.: The Museum, 1963. Landon, Howard Chandler Robbins. Mozart: Zlata leta, 1781-1791. Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1991. Letzter, Jacqueline, in Robert Adelson. Women Writing Opera: Creativity and Con-troversity in the Age of the French Revolution. Berkeley: University of California Press, 2001. Levine, Lawrence W. Highbrow / Lowbrow: The Emergence of Cultural Hierarchy in America. Cambridge: Harvard University Press, 1988. Roberto Leydi, »The Dissemination and Popularization of Opera,« v Opera in Theory and Practice, Image and Myth, ur. Lorenzo Bianconi in Giorgio Pestelli (Chicago: Chicago University Press, 2003), 287-376. Lindenberger, Herbert. Opera. The Extravagant Art. Ithaca: Cornell University Press, 1984. MacCabe, Colin, ur. High Theory/Low Culture: Analyzing Popular Television and Film. Manchester: Manchester University Press, 1986. McGuigan, Jim. Cultural Populism. London & New York: Routledge, 1992. Rastko Močnik, »Misliti opero,« Maska 2/3 (1992): 17-23. Tania Modleski, »Femininity as mas(s)querade: a feminist approach to mass culture,« v High Theory/Low Culture, ur. Collin MacCabe (Manchester: Manchester University Press, 1986), 37-51. John Mullan, »The Invention of Popular Culture,« The Guardian, datum dostopa: 26. 8. 2003, http://www.guardian.co.uk. Rosselli, John. The Life of Bellini. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. Rosselli, John. The Life of Verdi. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Rosselli, John. The Opera Industry in Italy from Cimarosa to Verdi: The Role of the Impresario. Cambridge: Cambridge University Press, 1984. Rousseau, Jean-Jacques. Esej o izvoru jezikov, v katerem se govori o melodiji in glasbenem posnemanju. Ljubljana: Krtina, 1999. Salter, Lionel. Going to the Opera. London: Phoenix House Limited, 1955. Otto Schindler, »Das Publikum des Burgtheaters in der Josephinischen Ara: Versuch einer Strukturbestimmung,« v Das Burgtheater undsein Publikum, ur. Margret Dietrich (Dunaj: Akademie der Wissenschaften, 1976), 11-96. Schwartz, Vanessa R. Spectacular Realities: Early Mass Culture in Fin-de-si cle Paris. Berkeley: University of California Press, 1998. Solie, Ruth A., ur. Musicology and Difference: Gender and Sexuality in Music Scholarship. Berkeley: University of California Press, 1993. Carlotta Sorba, »To Please the Public: Composers and Audiences in Nineteenth-Century Italy,« Journal of Interdisciplinary History, 36/4 (2006): 595-614. John Storey, »Inventing Opera as Art in Nineteenth-Century Manchester,« International Journal of Cultural Studies 9/4 (2006): 435-456. Stravinsky, Igor. The Poetics of Music. Cambridge: Harvard University Press, 1970. Strinati, Dominic. An Introduction to Theories of Popular Culture. London & New York: Routledge, 1995. Šumi, Irena. Kultura, etničnost, mejnost. Ljubljana: Založba ZRC SAZU, 2000. Thompson, Edward P. Custums in Common: Studies in Traditional Popular Culture. New York: New P., 1993. Van Der Merwe, Peter. Origins of the Popular Style. Oxford: Clarendon Press, 1989. Wagner, Nike. The Wagners: The Dramas of a Musical Dynasty. London: Phoenix, 2001. Williams, Raymond. Navadna kultura. Ljubljana: Studia humanitatis, 1997. Williamson, Judith. Consuming Passions: The Dynamics of Popular Culture. London: M. Boyars, 1986. Summary The article is based on a pondered outline of examples of the social reception of opera as high, popular and folk culture. The intercession on behalf of perceiving opera as something exclusively elite and prestigious is still so strong and self-evident, that only a slight scientific discussion was needed to rationalise it. Thus, the main goal of the analysis is to show, how the notion of the opera as high as well as popular culture represents a specific sociohistorical and ideological construction with long-term consequences for the pertinent social reception of this phenomenon. Four models of the social reception of opera are exemplified: 1) Mozart, hybridism and divergent culture; 2) Wagner, avantgardism and high culture; 3) Meyerbeer, commercialism and popular culture; 4) Verdi, belcantism and people's culture. These examples indicate that through its history opera was determined through very different forms and conceptions of its social reception and not only by a single one, usually stereotyped as elitist on the one hand or populist on the other. Disertacije • Dissertations Katarina Šter Poznosrednjeveška monastična recepcija koralnega enoglasja na primeru antifonarjev iz žičke kartuzije Kartuzija Žiče (ustanovljena ok. 1160 in ukinjena 1782), ki je bila pomemben samostan tako v današnjem slovenskem kot širšem evropskem porostoru, je v obdobju srednjega veka do konca 15. stoletja doživljala skoraj neprekinjen razcvet. Zanjo je bilo najpomembnejše zgodovinsko obdobje čas velike zahodne shizme, v kateri je med letoma 1391 in 1410 postala sedež generalnega priorja rimskemu papežu zveste veje kartuzijanskega reda. Iz žičke kartuzije se je iz srednjega veka ohranilo šest antifonarjev, ki jih hrani Univerzitetna knjižnica v Gradcu (UB Graz). Rokopis s signaturo 273 je iz 13. stoletja in je eden najstarejših skoraj v celoti ohranjenih kartuzijanskih antifonarjev, ostali rokopisi (s signaturami 18, 21, 145, 51 in 7) pa so iz 15. stoletja. Kljub burnemu zgodovinskemu dogajanju in veliki časovni vrzeli med rokopisi, ki sta zagotovo vplivala na razlike med antifonarji, je mogoče domnevati, da vsi rokopisi pripadajo isti rokopisni tradiciji žičke kartuzije. Naslov disertacije Poznosrednjeveška monastična recepcija srednjeveškega koralnega enoglasja na primeru antifonarjev iz kartuzije Žiče je zasnovan na velikem številu muzikoloških, pa tudi zgodovinskih in liturgičnih pojmov, od katerih bi lahko vsak potegnil za sabo dolge in specifične definicije in utemeljitve. Obenem je tudi takšen, da posameznih pojmov med sabo ni mogoče preprosto ločiti in posamično razložiti, saj se njihov smisel skriva prav v posebni medsebojni mreži pomenov. Na prvem mestu se disertacija ukvarja z recepcijo, a ne s kakršnokoli recepcijo - tu ne gre za recepcijo nekega glasbenega dela v novoveškem pomenu besede, za ugotavljanje njegovega učinka ali namena. Gre za recepcijo, katere namen in učinek sta znana in trdno določena že vnaprej, saj je tu recepcija v tesni povezavi z določeno (liturgično) funkcijo. Natančno znan in določen je tudi ozki krog sprejemnikov, ki so jim ti rokopisi namenjeni. V istem krogu (seveda ne nujno med istimi ljudmi) so rokopisi tudi nastali. Tako gre v tem primeru za posebne vrste recepcijo znotraj iste monastične tradicije v obdobju srednjega veka. To, da je ta liturgična in glasbena tradicija kartuzijanska, recepcijo znotraj nje še bolj opredeljuje, saj prav za kartuzijanski red velja, da je bil v vseh obdobjih svojega delovanja, predvsem pa v srednjem veku, znan po svojih prizadevanjih po enotnosti in nespremenljivosti liturgije in liturgične glasbe. Zato je vsakršna recepcija v okviru liturgije pomenila tudi ohranjanje tradicije. Pojma recepcije in tradicije sta tu neločljiva. Disertacija tako preučuje recepcijo zgodnejšega antifonarja iz kartuzije Žiče v poznejših srednjeveških antifonarjih. Ta recepcija je posredno lahko potrjena, če se ugotovi, da obravnavani rokopisi pripadajo isti širši oz. kartuzijanski litur-gični tradiciji. Neposredno pa bi jo potrdile še tesnejše in posebne povezave med rokopisi, ob katerih bi namesto o rokopisih kartuzijanske tradicije lahko že govorili o rokopisih žičke tradicije. Metoda, s katero disertacija obravnava vprašanje pripadnosti določeni tradiciji, je večplastna primerjalna analiza li-turgične vsebine rokopisov ter njihove notacije in glasbe. V prvem delu disertacije so na kratko predstavljeni širši okviri kartuzijanske tradicije. Predstavitvi zgodovine in glavnih značilnosti kartuzijanskega reda sledi poglavje, ki se ukvarja z zgodovino in značilnostmi kartuzijanske liturgi-je. Največji poudarek velja obdobju srednjega veka, v katerem so nastali tudi obravnavani žički antifonarji. Posebno poglavje je namenjeno liturgični glasbi kartuzijanov - kartuzijanskemu koralu, njegovim posebnostim in značilnostim izvedbe. Drugi del disertacije je razdeljen v dva večja sklopa, namenjen pa je predvsem žičkim rokopisom. V prvem sklopu je na podlagi prej orisane širše predstavitve kartuzijanskega reda na kratko predstavljena zgodovina kartuzije Žiče, usoda njene knjižnice in splošne značilnosti njenih rokopisov. Tu je obravnavana tudi glavna literatura o žičkih antifonarjih, ki so tako v širši kot v slovenski muziko-loški javnosti postali znani šele v 2. pol. 20. stoletja, vendar se o njih še ni veliko pisalo. V posebnem poglavju je podrobneje predstavljen rokopis 273, najstarejši žički antifonar iz 13. stoletja, njegova provenienca in paleografske značilnosti, predvsem pa njegova notacija. Sledeče poglavje predstavi še njegovo liturgično vsebino in jo primerja z dvema sočasnima antifonarjema, enim kartuzijanskim in drugim benediktinskim. Primerjava z obema je potrdila, da je rokopis 273 nesporno kartuzijanski antifonar in kot tak postane možni izhodiščni rokopis kartuzijanske glasbene tradicije v Žičah. Ko je bilo potrjeno možno izhodišče žičke tradicije antifonarjev, so sledile še primerjalne analize s poznejšimi žičkimi antifonarji. Drugi sklop drugega dela disertacije se ukvarja z recepcijo liturgičnega enoglasja zgodnjega an-tifonarja v poznosrednjeveških žičkih antifonarjih. V posebnem poglavju je predstavljena liturgična vsebina kasnejših antifonarjev v primerjavi z liturgično vsebino rokopisa 273. Liturgična vsebina rokopisov je predstavljena v več plasteh, od najširše (sestava liturgičnega koledarja, za njo pa prisotnost spevov v posameznih oficijih) do najpodrobnejše (primerjava besedil spevov na istih mestih v rokopisih). Čeprav imajo kasnejši rokopisi nekoliko več praznikov in čeprav vprašanje umestitve praznika posvetitve cerkve v rokopisu 273 še ni bilo razrešeno, je primerjava liturgične vsebine srednjeveških žičkih antifonarjev iz Univerzitetne knjižnice v Gradcu potrdila, da obstaja velika možnost neposredne recepcije mlajšega rokopisa v poznejših. Vsi srednjeveški žički antifonarji uporabljajo kvadratno notacijo. V poglavju, ki obravnava notacijske znake in figure iz oficija Epifanije ter njihove oblike in uporabo v posameznih rokopisih, je prav tako dokazana možnost vpliva rokopisa 273 na kasnejše rokopise. Obenem to poglavje izpostavi nekatere značilne razlike med rokopisi in pokaže, da vsak rokopis uporablja neke vrste svojo različico zapisovanja melodij v kvadratni notaciji. Poglavje o paleografskih vprašanjih postavlja temelj za naslednjo raven primerjave - glasbeno primerjavo, ki je izvedena na primeru spevov oficija Epifanije v srednjeveških žičkih antifonarjih. Melodije teh spevov (tj. zaporedja intervalov v spevih) so v različnih rokopisih - z izjemo nekaj tonov - iste. Oblike teh melodij oz. skupine kvadratnih not, notnih figur in skupin teh figur pa kažejo na velike spremembe v okviru te rokopisne tradicije. Tu gre za vprašanje spreminjanja ritma kartuzijanskega korala, kakor vprašanje skupinjenja kvadratnih not imenujejo nekateri kartuzijanski avtorji. Še nekatere druge značilnosti glasbenega teksta, kot so npr. značilne melodične figure, majhne melodične razlike, uporaba okroglih b-jev ali pokončnih črt v notnem črtovju, zopet kažejo različne vrste povezav med posameznimi rokopisi. Nedvoumnih meril, po katerih bi lahko izločili en sam rokopis iz glasbene tradicije na podlagi rokopisa 273, ni. Najbolj iz skupne tradicije gotovo izstopa rokopis 273, kar je zaradi zgodnjega časa njegovega nastanka v primerjavi z ostalimi razumljivo. Vsekakor pa kompleksna mreža raznovrstnih povezav med rokopisi dokazuje, da je neke vrste recepcija rokopisa 273 v kasnejših rokopisih skoraj gotovo obstajala. Obstaja pa še drug aspekt te značilne monastične recepcije. Podrobno preučevanje je pokazalo, da je bil rokopis 273 na številnih mestih korigiran in da je bila v poznejših rokopisih skoraj vedno upoštevana korigirana različica. Morda so korekture v rokopisu 273 nastale celo v času, ko je nastajal kateri od kasnejših rokopisov. Recepcija tako ni šla samo v eno smer, temveč je bila na neki način tudi vzvratna. Nekatere značilnosti zgodnejšega rokopisa lahko prepoznamo v poznejših, določene značilnosti kasnejših rokopisov pa lahko najdemo tudi v korigirani plasti najstarejšega antifonarja. To je bila aktivna recepcija, ki ni le pasivno zajemala iz preteklosti, temveč je s posodabljanjem in korigiranjem starejšega rokopisa preoblikovala svojo lastno tradicijo in posledično vplivala na razumevanje le-te. Obenem je pokazala, da so kasnejši rokopisi rokopis 273 razumeli kot pomemben del svoje lastne, žive tradicije. Obranjeno 30. septembra 2010 na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Late medieval monastic reception of the liturgical plainchant: the example of the antiphoners of the Zice Charterhouse The Zice Charterhouse was founded in 1160, and it was one of the most important in the territory of today's Slovenia. It was only the 20th Carthusian institution, but it was also among the first charterhouses built outside the "authentic" Carthusian countries, France and Italy. After comparative poverty in the 12th century, the Charterhouse Zice reached its first blossoming in the 13th century and - with a constant rise of prosperity - it went on to thrive in the 15th century. During the years 1391-1410, in the time of the great Western Schism, the monastery played an extremely important role in the history of the Order, as it became the seat of the Prior General for all the charterhouses that remained loyal to the Roman Pope. After its decline in the 16th century, enduring devastation by the Turkish and also the period of Reformation, monastic life was abandoned for more than 30 years from 1565 till 1595. The 17th century was again a period of comparative advance. In 1782, the Habsburg Emperor Joseph II carried out his reforms in which he dissolved the Charterhouse Zice and many other monasteries. The Graz University Library (Universitätsbibliothek Graz) holds six medieval Carthusian antiphoners from Zice. The first dates from the end of the 13th century (Ms 273) and is one of the oldest Carthusian antiphoners which remain well preserved. The remaining sources (Mss 18, 21, 145, 51 and 7) date from the 15th century. One could presume that the antiphoners belonged to the same manuscript tradition of the Zice monastery - despite the turbulent history and large time gap between the manuscripts, which surely must have resulted in a number of differences between them. In the special context of the liturgical life in the medieval Charterhouses (and in the Zice Charterhouse as well), the term 'monastic reception' of the manuscript, which is used in this dissertation, does not mean anything like manuscript's effect on the wider audience or its wider popularity. A medieval Carthusian antiphoner was not a musical opus in the modern meaning of the word. It did not have an author as such, and it always had a very straightforward liturgical function. The circle of manuscript's recipients was always known in advance - and its very makers were part of the same circle: the Carthusian Order. Because the Carthusian Order is very conservative, the reception should always help maintain tradition, and thus the terms of reception and tradition were inseparable. We do not know much about the living, sonorous reception of the antiphoners. But what we can come to know is the written reception of the tradition, which is the subject of this research. The present study investigates the reception of the earlier antiphoner(s) from the Zice charterhouse in the later ones. The direct reception can be confirmed only if the manuscripts belong to the same tradition. The main intention of this research is to confirm that all the manuscripts belong to the tradition of the Carthusian manuscripts, and that they probably belong to the same tradition of the Zice manuscripts. The main research method of this work is the comparative analysis of the liturgical contents of the manuscripts and comparison of their music, especially in the fields of notation and melodies. In order to present both the Carthusian tradition as well as the tradition in Zice, the history of the Carthusian Order and its liturgy are introduced in chapters two and three. It is shown that in the time of the origin of the medieval Zice antiphoners, the Carthusian liturgy has already been constituted, and that in the period till the end of the 15th century it did not change much except for the additions in the liturgical calendar. A chapter that follows concerns the Carthusian plainchant, its history, particularities and performance. On the basis of the wider knowledge on the Carthusian liturgical manuscripts, the history of the Zice Charterhouse and the destiny of its library and its codices are presented in the fifth chapter. Here the main literature on the Zice antiphoners is listed as well. However, these manuscripts seem to become more widely known only from the second half of the 20th century, and they have not yet received much musicological interest. The sixth chapter discusses the provenance and main palaeographical characteristics of Manuscript 273 (UB Graz, Ms 273) from the 13th century. In a liturgical comparison with contemporary Benedictine and Carthusian antiphoners in the seventh chapter, it is confirmed as a possible starting-point of the antiphoner manuscript tradition of Zice. After Manuscript 273 is confirmed as a starting-point of this tradition, there follows a comparative analysis of the liturgical contents of all the Zice antiphoners in chapter eight. This comparison is performed on the basis of three layers of the manuscripts. The comparison of the first layer (the layer of the offices) investigates whether the manuscripts were made of the same offices. The second layer's comparison (the chant layer) is looking for the presence of the same chants in those offices that appear in Manuscript 273 as well as in the later manuscripts. Finally, the chants that the manuscripts have in common are researched in detail. Despite later additions of the feasts in the later manuscripts and the opened question of the place of the Church Dedication feast in Manuscript 273, the comparison of all three liturgical layers confirms that there was a large possibility of the direct reception of the earlier manuscript in the later ones. All medieval Zice antiphoners apply the square notation. Chapter nine, which discusses the notational signs and figures from the office of the Epiphany as well as the forms and use of these signs in the manuscripts, shows the possible influence of Manuscript 273 on the later ones. It also shows some typical differences between them and proves that each manuscript applies its own version (or system) of writing melodies down in the square notation. The chapter on the palaeographical questions lays the basis for the musical comparison of the Epiphany chants in the Zice antiphoners. The melodies of the Epiphany chants (i.e. the sequence of intervals in the chants) in the antiphoners are the same, with the exception of a few tones. But the forms of these melodies - the groups of square notes in the figures and the groups of figures - show that there had been significant changes in the manuscript tradition concerning the Carthusian plainchant rhythm (as the Carthusian authors define the note groupings). Some characteristics of the later manuscripts show a lot of unifying features among them in which they seem to differ from Manuscript 273. But some other characteristics of the musical text, such as some typical figures, slight melodic differences or use of B-flats, show different types of connections between all the manuscripts. In this complicated network it can also be confirmed that there was a reception of the early manuscript in the later ones. There is yet another aspect of this reception. The detailed research shows that Manuscript 273 had been corrected in many places, and that it was almost always the corrected version that had been taken into later manuscripts. Perhaps the corrections in Manuscript 273 date even from the time of writing some later manuscript down. It can be said that the reception of the earlier manuscript(s) did not only go one-way, but backwards as well - in other words, we can recognize some characteristics of the earlier manuscript in the later ones, but we can also find some of the later ones' characteristics in the corrected layer of the 13th-century manuscript. Thus this manuscript reception was not only passive, just taking from the source and adding changes in the later manuscripts, but also active, correcting and changing its source manuscript in the same time. In doing that, later manuscripts had influenced their own understanding of their tradition and in the same time showed that they considered Manuscript 273 as an important part of it. On the other hand, this backward process of reception shows that some questions concerning the origin of its primary source - Manuscript 273 - remain open for a more thorough research. Defended on September 30, 2010, Faculty of Arts, University of Ljubljana. Alenka Bagarič »Villanelle alla napolitana« Giacoma Gorzanisa in njegova vloga v širitvi vilanele iz Italije na Kranjsko in v sosednje avstrijske dežele Disertacija je zastavljena kot muzikološka študija dveh tiskanih knjig neapeljskih vi-lanel italijanskega slepega lutnjista in skladatelja Giacoma Gorzanisa, s ciljem opredeliti in ovrednotiti skladateljeve skladbe, predvsem pa njegovo vlogo v širitvi te priljubljene posvetne vokalne oblike preko meja italijanskega govornega področja na Kranjsko in v sosednje avstrijske dežele v zadnji tretjini 16. stoletja. Usmerjena je v (1) raziskave skladateljevega delovanja pod okriljem neinstitucionalnega pokroviteljstva kranjskega plemstva, (2) opredelitev glasbeno-literarne oznake neapeljska vilanela glede na pojavnost v glasbenih virih iz 16. stoletja in dosedanje zgodovinske in analitične raziskave ter (3) razčlenitev in primerjavo Gorzanisovih neapeljskih vilanel z namenom skladateljeve umestitve v glasbenozgodovinsko relevanten pretok oblik in postopkov. Ob pomanjkanju neposrednih virov o izvajanju in sprejemanju Gorzanisove glasbe se zateka k umeščanju skopih biografskih podatkov, ki izhajajo iz uvodnih strani njegovih knjig in redkih ohranjenih arhivskih dokumentov, v posebne kulturnozgodovinske okoliščine, ki so ga uokvirjale in s tem tako v poustvarjalnem kot v skladateljskem oziru narekovale, usmerjale in spodbujale oblike njegovega delovanja. V kalejdoskopski sliki so zato razgrnjeni raznorodni podatki, ki vsak na svoj način prispevajo k prepoznavanju kontekstov, v katerih so se razvijale različne prakse glede na preference posameznikov, ki so glasbo poslušali, soustvarjali ali zanjo plačevali. Terminološka razlaga pojma neapeljska vilanela se naslanja na pojavnosti v glasbenih virih iz 16. stoletja in zgodovinske interpretacije. Kljub dejstvu, da so bile neapeljske vilanele od začetka šestdesetih let 16. stoletja več desetletij v Italiji in tudi drugod po Evropi poleg madrigala najbolj razširjena posvetna glasbena zvrst, kar dokazujejo številne tiskane knjige in ohranjene rokopisne zbirke, so bile zaradi svoje nepretencioznosti v celoti izključene iz zgodovinskega kanona glasbenih del, njeni ustvarjalci pa prezrti in zapostavljeni. Razčlenitev in primerjava Gorzanisovih neapeljskih vilanel z namenom skladateljevega umeščanja v glasbenozgodovinsko relevanten pretok oblik in postopkov se naslanja na izsledke Donne Cardamona, ki je skozi sistematično analizo pesemskih besedil in glasbenih oblik korpusa tiskanih glasbenih virov do 1570 definirala zvrst ter utemeljila izhodiščno besedilno, oblikovno in vsebinsko tipologijo. V formalističnem pristopu izpostavlja kot osrednji kriterij ustreznost metrične, verzne in kitične zgradbe besedila. S ciljem umestitve Gorzanisovih vilanel v sprejeto formalno in slogovno klasifikacijo repertoarja so bile na tak način razčlenjene tudi Gorzanisove ohranjene skladbe. Pesemska besedila Gorzanisovih neapeljskih vilanel oblikovno ne odstopajo od tipičnih vzorcev. Praviloma so sestavljena iz štirih metrično enakih kitic, katerih osrednji verz je jambski enajsterec s shemami rim ter razporeditvami vrstic in refrenov, značilnimi za neapeljsko vilanelo pred in po letu 1565. Ena od glavnih značilnosti neapeljske vilanele - ujemanje besedilne in glasbene oblike pesmi - se razločno kaže tudi v Gorzanisovih uglasbitvah. Analiza jezikovnih prvin v tovrstni razčlenitvi je usmerjena k izpostavljanju težnje po zlitju oblikovno in izrazno raznolikih besedil v bolj konsistenten in izbrušen verz, kot taka pa ponuja zgolj argumentacijo za sklepanje o tokovih in povezavah znotraj celotnega ohranjenega repertoarja. V svoji osredotočenosti na razvojne implikacije zvrsti zanemarja druge formalne, strukturne in izrazne elemente, skozi katere so skladbe dosegale svoj namen. Obravnava pesemskih besedil s stališča ponavljajočih se lingvističnih elementov je pokazala, da se neapeljske vilanele v dikciji precej razlikujejo od renesančnih lirskih izpovednih pesmi. V neapeljski vilaneli govoreči subjekt nagovarja imaginarne osebe ali okolico neposredno, v tem trenutku in na tem mestu. Z govorom, ki vključuje osebne in kazalne zaimke, hiperbolično izražanje, interogativne prošnje in mašilne pogovorne izraze, simulira gledališko akcijo. S tega zornega kota se zdi, da se termin neapeljska vilanela nanaša na zelo specifičen fenomen: pesmi tipiziranih moških likov, katerih prepevanje z vključevanjem mimičnih in gestikularnih elementov privzame izrazito komičen značaj. V uglasbitvah besedil se Gorzanis nasprotno večini severnoitalijanskih skladateljev neapeljskih vilanel ni izogibal elementov, ki veljajo za izrazito neapeljske kot so ozka lega treh visokih glasov, gibanje v vzporednih kvintah in postopno sestopanje melodije k finalu v kadencah. V Gorzanisovih melodijah prepoznavamo nekatere stereotipne figure starejših neapeljskih skladateljev vilanel kot so urne pospešitve in upočasnitve tempa ali nenadne zaustavitve, spremembe metruma, raznolikost ritmičnih poudarkov ter duhovito krajšanje in pretirano ponavljanje posameznih besed. V kontekstu kratke pesemske kitice so te figure pogosto nesorazmerne in delujejo kot sredstvo ironičnega sporočanja solzavih vsebin. Čeprav besedilo beremo kot tožbo trpečega ljubimca, je z uglasbitvijo spremenjeno v posmehovanje. Že po naravi teatralnemu besedilu je Gorzanis z uglasbitvijo podal paleto iztočnic za njegovo komično interpretacijo. Poleg karikiranega podajanja določenih besed ali besednih zvez je ponudil tudi priložnosti za improvizirano mimiko in gestikulacijo, ki sooblikujejo skupek šaljivih, zabavnih in zbadljivih momentov. Gorzanisove neapeljske vilanele so pesmi komičnega efekta. Opisna oznaka je poslušalce seznanjala, da so polne duhovitih, zbadljivih in posmehljivih podob ter prikritih in neposrednih namigovanj. Neke vrste skrivnostnost in nejasnost besedilnih sporočil izhaja iz dejstva, da so se posluževale kodiranega besednjaka in aludiranja na aktualne družbene prakse in ideje. V tej funkciji je neapeljska vilanela iz italijanskega prostora prešla tudi v avstrijske dežele. Obranjeno 4. junija 2011 na Filozofski fakulteti v Ljubljani. The »Villanelle alla napolitana« by Giacomo Gorzanis and his role in the dissemination of villanellas from Italy to Carniola and the neighbouring Austrian lands The thesis was designed to be a historical and analytical musicological study of two printed books of villanellas by Italian blind lutenist and composer Giacomo Gorzanis with the goal of characterizing and evaluating, and, above all, defining his role in spreading this popular genre of secular vocal music beyond the borders of the Italian-speaking territory to the neighbouring Austrian lands in the last third of the 16th century. It is focused on (1) the research of the composer's activities under the auspices of non-institutional patronage of the Carniolan nobility, (2) definition of the musical literary term the villanella alla napolitana regarding musical sources from the 16th century and historic and analytic research hitherto, and (3) analysis and comparison of Gorzanis' villanellas with the purpose to categorize the composer into the musically and historically relevant flow of musical forms and processes. Due to lack of direct sources on Gorzanis'performance and response to his music it focuses on scant biographical data in introductory pages of his books and a few preserved archival sources, and transferred this information into cultural and historical circumstances which characterized him as well as inspired, guided, and motivated his artistic expression. A kaleidoscopic picture of various data contributes to understanding the circumstances according to individual preferences of the people who were creating, listening and paying for the music. Terminological description of the villanelle alla napolitana is based on musical sources from the 16th century and historical data. These musically and literary simple songs were perpetuated in numerous printed books and manuscript collections, which proves that they had been the most popular secular musical genre in addition to the madrigal for several decades of the 16th century in Italy and elsewhere across Europe. Despite their popularity, villanellas were excluded from the historical cannon of musical work due to their simplicity and unpretentiousness, and their creators were overlooked and neglected. The analysis and comparison of Gorzanis' villanellas with the purpose to categorize the composer's work into the musically and historically relevant musical forms and processes, are based on Donna Cardamone systematic analysis of the corpus of printed musical sources dated before the year 1570. She defined the form and determined the basic lyrics, musical and contextual typology. In the formalist approach to the definition of the genre, Cardamone defines an adequacy of metric, verse and strophe structure of poems as the central criterion. Poems of the Gorzanis' villanellas in form abide by typical patterns. By rule they are composed from four metrically identical strophes where the central verse is iambic hendecasyllable. The table clearly shows the rhyme schemes and the distribution of the verse lines and refrains typical for a villanella before and after 1565. One of the main characteristics of the older villanella is the matching of the poetic and musical form of the song which is clearly shown also in Gorzanis' compositions. The evolutionary theory which was formed in the second half of the 20th century is based on merging the formal and expressive heterogeneous lyrics into a more consistent and smooth verse. The focus on the form's evolutionary implications disregards other formal, structural andexpres-sional elements which contributed to the songs' purpose. Based on the observation of repeated linguistic elements of the lyrics we can determine that they are in diction quite different from the Renaissance lyrical poems. In the villanellas, the speaking subject addresses imaginary persons or the audience directly while singing. In a speech which includes personal and demonstrative pronouns, hyperbolic expressions, interrogative requests and fillers like colloquial phrases, it simulates an action, typical for theatrical performances. From this point of view it seems that the term villanella alla napolitana refers to a very specific phenomenon. Namely, the songs are typically performed by male characters, their singing includes mimic and gesticulated elements with a recognizable comic effect. In the musical versions of lyrics, Gorzanis, contrary to the majority of North Italian composers of villanellas, did not avoid mannerisms, which are typically Neapolitan as a narrow position of three high voices, movement in parallel fifths and gradual descent of the melody to the final in cadenza. In the tunes by Gorzanis we recognize certain stereotypical figures of older Neapolitan composers of villanellas, such as sudden quickening or slowing down of the tempo or sudden stops, change in metrum, diversity of rhythmic emphases as well as funny shortenings and excessive repetitions of individual words. In the context of a short poetic stanza, these figures are often out of proportion and seem as a means of ironic messages of sentimental content. Although the lyrics are read as a complaint of a scorned lover, the composition changes it into a mockery. Gorzanis added to these per se communicative lyrics by setting it to music a pallet of cues for a comic interpretation. Apart from the caricature presentation of certain words or phrases, he offered opportunities for an improvised mimic and gesticulation, which co-form the sum of mocking, fun and humorous moments. Gorzanis' vilanellas were comical songs. The descriptive designation acquainted the listeners with information that it is full of witty, taunting and mocking images as well as hidden and direct sexual insinuations. The audience expected a nice tease and a laugh. Mystery and obscurity in understanding the lyrics stem from the fact that vocabulary is coded and alluded to actual social practices and ideas. In this function the villanella spread from Italy to Austrian countries. Defended on June 4, 2011, Faculty of Arts, University of Ljubljana. Sonja Kralj Bervar Sobivanje družbenega, stanovskega in umetniškega v zgodovini Društva slovenskih skladateljev Doktorska disertacija Sobivanje družbenega, stanovskega in umetniškega v zgodovini Društva slovenskih skladateljev obravnava zgodovino včasih harmoničnega, drugič pa nekoliko disharmoničnega odnosa med Društvom slovenskih skladateljev ter družbenimi in kulturnopolitičnimi okoliščinami in dejavniki, ki so vplivali na njegovo delovanje v šestdesetih letih od ustanovitve 22. decembra 1945, ki predstavljajo njen časovni okvir. Na eni strani opredeljuje pomen društva za ohranjanje slovenske glasbene identitete in promocijo slovenske glasbene ustvarjalnosti, na drugi pa razgrinja njegov pomen za zadovoljevanje stanovskih potreb njegovega članstva. Temeljne vidike delovanja Društva slovenskih skladateljev osvetljuje skozi prizmo sodelovanja z glasbenimi institucijami, sorodnimi društvi v nekdanji Jugoslaviji in v mednarodnem kulturnem prostoru, opredeljuje naravo njegove (so)odvisnosti z Zvezo skladateljev Jugoslavije in ukrepi kulturne politike, vzvode uresničevanja njegovega poslanstva pa oriše s prikazom konkretnih pobud v glasbenem založništvu, koncertni dejavnosti, spodbujanju nastanka novih glasbenih del, posredovanju notnega gradiva, zaščiti avtorskih pravic in mednarodnem sodelovanju. Dosedanje raziskave še niso podale temeljitega in celostnega pregleda njegove dejavnosti, nedvomno pomembne za osvetlitev slovenskega glasbenega življenja. V pričujoči disertaciji se zastavlja vprašanje, v koliko je Društvo slovenskih skladateljev poleg stanovskih potreb zadovoljevalo tudi širše kulturne in družbene potrebe v nekdanji državi Jugoslaviji ter še zlasti v nekdanji in današnji samostojni državi Sloveniji. Temeljni primarni viri raziskave so bili poleg obsežnega arhiva Društva slovenskih skladateljev in ohranjenih dokumentov Zveze jugoslovanskih skladateljev še kulturnozgodovinski, kulturnopolitični in publicistični zapisi, njeni sekundarni viri pa so Arhiv Radiotelevizije Slovenija ter pričevanja nekaterih pomembnejših osebnosti, ki so usmerjale delovanje društva. Disertacija je zasnovana v dveh delih s prilogo. Prvi del prinaša kronološko-tipološko koncipiran pregled zgodovine delovanja Društva slovenskih skladateljev; ta je smiselno umeščena v pet obdobij razvoja jugoslovanske in slovenske kulturne politike, ki sta bistveno uokvirili polja in možnosti njegovega delovanja. V vsakem izmed petih obdobij se po pregledu kulturnopolitičnih okvirov in njihovega vpliva na glasbeno življenje, zapis osredotoči na dinamiko odnosov Društva slovenskih skladateljev s slovenskimi glasbenimi institucijami in skuša opredeliti, v kolikor, in koliko so člani društva kot strokovni sodelavci v umetniških svetih in kot predstavniki zainteresirane javnosti vplivali na mesto slovenske glasbe v njihovih programih. Ob tem seveda ne more prezreti bipolarnosti odnosa društva in njegovih članov do predstavnikov kulturnopolitične oblasti in Zveze jugoslovanskih skladateljev, v katere okviru je delovalo štirideset let. V posameznih poglavjih v disertaciji je opredeljen razvoj njegovih temeljnih dejavnosti, začenši z založniško, ki se je v sodelovanju z Državno založbo Slovenije porodila leta 1951, se tri leta pozneje pod imenom Edicije DSS osamosvojila, v nadaljnjih letih široko razmahnila, v letu 1972 dejavnost obogatila s celostnim zastopanjem tujih založniških hiš v Sloveniji, leta 2003 pa uvedla novo obliko digitalnih izdaj, poimenovano Muzicije DSS. V okvir založniške dejavnosti društva sodijo še izdaje gramofonskih in digitalnih plošč v serijah Musica slovenica in Ars SlovenicA. Poleg založniške predstavlja eno najpomembnejših dejavnosti društva koncertna dejavnost, ki se je začela z ustanovitvijo Koncertnega ateljeja leta 1966, v katerem je, najprej v sožitju z likovno umetnostjo, pozneje pa samostojno predstavljalo dosežke sodobne glasbene ustvarjalnosti, s poudarkom na praizvedbah domačih del, katerih nastanke je spodbujalo z naročili. Koncertna dejavnost se je razširila z ustanovitvijo Noči slovenskih skladateljev leta 1989 in mednarodnim festivalom sodobne glasbe Musica Danubiana leta 1998, ki se je leta 2004 preoblikoval v bienalno prireditev z imenom Unicum. V celotnem obdobju delovanja je društvo posebno pozornost posvečalo tudi zaščiti avtorskih pravic. Njegovi začetki segajo v ustanovitev Zavoda za zaščito avtorskih pravic v leto 1947, sledila mu je centralna organiziranost v nedrjih Zveze skladateljev Jugoslavije, po vzpostavitvi slovenske državnosti pa se je do postavitve trdnih temeljev za samostojno delovanje področje avtorske zaščite ponovno vrnilo v društvene okvire. Društvo slovenskih skladateljev je že od samih začetkov delovanja, čeprav je bilo to zaradi družbenih okoliščin precej oteženo, najprej v okviru zveze, nato pa samostojno, skušalo navezovati tudi mednarodne strokovne in umetniške vezi. Disertacija opredeljuje vidike njegovega mednarodnega povezovanja, ki se je razmahnilo predvsem v zadnjem desetletju, ko se je s svojimi založniškimi projekti začelo kontinuirano predstavljati na Frankfurtskem sejmu, ko je mednarodne izmenjalne koncerte in festivale nadgradilo z odmevno glasbeno prireditvijo Svetovni glasbeni dnevi 2003 in ko je v letu 2004 spodbudilo nastanek Slovenskega glasbenoinformacijskega centra, okna v svet slovenske glasbe. Po celovitem in kritičnem pregledu zgodovine dokumentiranega delovanja Društva slovenskih skladateljev v preteklih šestdesetih letih v prvem delu prinaša doktorska disertacija v drugem delu kritično obravnavo in znanstveno interpretacijo pomena njegovih temeljnih dejavnosti za slovensko in jugoslovansko glasbeno življenje, pri obravnavi pa skuša upoštevati stičišča njegovih stanovskih in programskih dejavnosti z osišči družbenih, kulturnopolitičnih, institucionalnih in drugih dejavnikov. Tako komplementarno obravnava vplive zunanjih dejavnikov, ki so usmerjali in določali njegovo delovanje, ter poteze, ki so pomagale zarisati polpreteklo slovensko glasbeno zgodovino in njeno sedanjost in pustile sledi v širšem domačem in mednarodnem kulturnem prostoru. V prilogi prinaša preglednico programov in izvajalcev Koncertnega ateljeja, ki ponuja možnosti nadaljnje analitične in kritične znanstvene obravnave. Prva temeljna monografska obdelava te problematike doslej potrjuje tezo, da je bilo delovanje Društva slovenskih skladateljev v šestdesetletni zgodovini pogojeno z družbenimi, socialnimi in kulturnopolitičnimi danostmi, v zgodovinskem procesu pa je vlogo zagotavljanja stanovskih potreb bistveno preseglo in se v nekaterih obdobjih svojega delovanja uvrstilo med ključne (so)oblikovalce slovenskega glasbenega življenja, kulturne politike in nacionalne glasbene identitete. Obranjeno 30. septembra 2011 na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Social, professional, and artistic interactions in the history of the Society of Slovene Composers The doctoral thesis Social, professional, and artistic interactions in the history of the Society of Slovene Composers deals with the history of sometimes harmonious and at times less harmonious relations between the Society of Slovene Composers and the social and politico-cultural circumstances as well as those factors that influenced its activities within sixty years, starting with its founding on December22,1945, which represents the period of time in question. The submitted thesis, on the one hand interprets the Society's significance in maintaining Slovene musical identity and promoting Slovene musical creativity, and on the other, it explains its role in fulfilling the professional needs of its members. The main areas of the Society's activities are treated through the prism of its cooperation with musical institutions and related societies in former Yugoslavia and abroad; the thesis also defines the nature of the Society's (inter)dependence on the Union of Yugoslav Composers and various politico-cultural measures, whereas it's professional leverage is illustrated by dealing with concrete incentives in the field of music publishing, concert management, stimulating and commissioning new compositions, representing hire materials, copyright protection, and international cooperation. Research, undertaken so far, has not given any thorough or rather rounded-off survey of the Society's activities, undoubtedly importantfor Slovene musical life. In order to shed additional light, the present thesis therefore raises the question of the extent to which the Society of Slovene Composers, apart from professional, met also broader cultural and social needs informer Yugoslavia, and above all in the formerfederal republic, the present day independent Republic of Slovenia. Apart from the extensive archives of the Society of Slovene Composers and preserved documents of the Union of Yugoslav Composers, primary sources have also included historico-cultural, historico-political and journalistic records, whereas secondary sources comprise the RTV Slovenia archives, and statements given by the Society's key protagonists who have pointed and paved the paths of its activities. The dissertation consists of two parts and an appendix. The first part offers a chronologically typological survey of the Society's history, which covers five periods in keeping with the development of Yugoslav and Slovene cultural policies that appear to have framed the fields and possibilities of its endeavours. In each of the above-mentioned periods, and after surveying the politico-cultural setting as well as its influence upon musical life, the writing focuses on the dynamics of the Society's relations with Slovene music institutions while trying to evaluate whether and to what degree the members of the Society, as collaborators in artistic councils and/or as representatives of the interested public, influenced the position of Slovene music in the relevant institutions. At the same time, one should not overlook the bipolarity of the Society's relations, and that of its members, with politico-cultural authorities and those of the Union of Yugoslav Composers, within which it had to function for over forty years. In a number of chapters the thesis deals with the Society's basic activities, beginning with publishing, which came into being in cooperation with DZS (The Slovenian State Publishing House) in 1951, only to establish three years later its own, independent Edicije DSS (Editions of the Society of Slovene Composers) and obtain a decisive upswing in 1972 by enriching its activity through becoming a fully authorized representative of foreign publishers in Slovenia, and in 2003 by introducing new forms of digital publications under the titleMuzicije DSS. Gramophone records and CDs in theMusica Slovenica and Ars SlovenicA series are also part and parcel of the Society's publishing activities. One of the most important fields of its endeavours is that of organizing concerts, an activity that began with the founding of the Concert Atelier in 1966, in which, at first in a symbiosis with visual arts, and later independently, achievements of contemporary music creativity were presented, above all through first performances of Slovene compositions that were in many cases commissioned. Concert activities broadened their scope by establishing the Nights of Slovene Composers, since 1989, and through the international festival of contemporary music Musica Danubiana in 1998, which has since 2004 become a biennial event under the title Unicum. Throughout its existence the Society has paid special attention to copyright protection. Beginning with the Board for Copyright Protection in 1947, the solving of these matters was centralized under the auspices of the Union of Yugoslav Composers, only to return - after the establishment of Slovenian statehood and corresponding bases for trouble free procedures in copyright protection - back into the framework of the Society of Slovene Composers. From its very beginnings onwards, though hampered by social circumstances, the Society of Slovene Composers has tried to establish - at first within the Union and later independently - international connections, both professional as well as artistic. The thesis presents all the areas of the Society's international cooperation which gathered momentum especially during the last decade by continual presentations of its publishing projects at the Frankfurt Fair, by enhancing the reputation of its international exchange concerts and festivals up to organizing the World Music Days 2003, and in 2004 by establishing the Slovene Music Information Centre, i.e. the Slovene music's window to the world. Following a critically thorough appraisal of the documented history of the Society's activities in the past sixty years, the second part of the thesis offers a scholarly treatment and interpretation of the significance of its basic activities for Slovene and Yugoslav musical life. While doing so, it tries to take into account points of contact of the Society's professional activities and programmes with socially, politico-culturally, institutionally, and in other ways, conditioned factors. In such a complementary manner, the thesis discusses the external factors that have influenced the Society's activities, as well as those traits that have helped to mark recent Slovene music history and its present, while leaving positive traces within the broader cultural framework at home and abroad. The appendix offers a synoptic table of programmes and performances in the Concert Atelier, which gives the possibility of further scholarly research. The present dissertation, being the first substantial monograph relating to these problems, corroborates the thesis that throughout its sixty years' history the functioning of the Society of Slovene Composers was conditioned by social and politico-culturalfactors. However, during this time it has surpassed its role of a professional society, and in some periods of its history took its place among the key upholders of Slovene musical life, its cultural policies and its musical identity as a nation. Defended on September 30, Faculty of Arts, University of Ljubljana. Špela Lah Nemško glasbeno gledališče v Ljubljani (1875-1914) Doktorska disertacija »Nemško glasbeno gledališče v Ljubljani (1875-1914)« kronološko in znanstveno dokumentira glasbeno-gledališko poustvarjalnost na Slovenskem v zadnjem obdobju njenega delovanja in je prva tovrstna študija. Osrednji namen raziskave je odpraviti veliko belo liso v poznavanju glasbenega življenja v Ljubljani v poznem 19. stoletju, hkrati pa osvetliti čas slovensko-nemškega sobivanja v ljubljanskem Deželnem gledališču. V tem času se je Ljubljana razvijala v kulturno središče slovenskega etničnega ozemlja, na katerem so imeli vedno večjo vlogo različni nacionalni interesi. Postopoma sta se krepila kulturni razvoj Slovencev in njihova politična samozavest. Pričujoča študija, namenjena nemški poustvarjalni umetnosti pri nas, zato ne more spregledati sočasnega prebujenja na slovenski strani, katere prispevek je omogočilo novo, v prelomnem letu 1892 zgrajeno Deželno gledališče. Na ta način se lahko glasbeno-gledališko življenje predvojnega obodbja strne, smiselno poveže in objektivno prikaže, saj je bilo operno življenje tedanje Ljubljane prav zavoljo slovenske dejavnosti, ki je dala tej zvrsti poseben poudarek, neprimerno bolj bogato in razvejano. Pri kritičnem ovrednotenju delovanja gledališke institucije je temeljno izhodišče raziskave profil posameznega podjetnika, ki je gostoval v Ljubljani. Ljubljansko Deželno gledališče je bilo domena deželnega odbora, ki je instuticijo oddajalo v najem tujim gledališkim podjetnikom. Podjetniki, ki so se v obravnavanem obdobju zvrstili na direktorskem mestu v Ljubljani, so bili večinoma solidni gledališčniki iz manjših krajev tedanje Avstroogrske monarhije, saj finančna shema deželnega proračuna ni zagotavljala subvencij, ki bi omogočale uspešno delo večjim gledališkim družbam. Razprava se osredotoča na umetniške sposobnosti angažiranih solistov in posameznih dirigentov, pa tudi orkestra, zboristov in režiserjev - njihova skupna ustvarjalnost se je izkazala za pomemben dejavnik za dosego ravni gledaliških oziroma opernih prireditev ter gledališkega podjetja samega. Neposredno so odločali o kakovosti predstav in s tem o uspešnosti posamezne sezone ter pogojevali odziv obiskovalcev. Raven interpretacije je pogosto sicer vprašljiva, saj je splošna ocena uprizoritev mogoča le na podlagi kritiških zapisov, katerih objektivnost je lahko relativna. Na ljubljanski oder je namreč stopilo le malo takih, ki bi z vidika sodobne glasbeno-zgodovinske stroke sodili med mednarodno priznane glasbene osebnosti in bi našli svoje mesto v obstoječi leksi-kalni literaturi. Raziskava je pokazala, da so bili njihovi dosežki na ravni provincialne gledališke prakse. Pomemben vir v raziskovalnem procesu je bil odziv kritike, ki odraža družbeno razumevanje gledališča in odnos javnosti. V obravanavanem obdobju se je razvila že do te mere, da nudi vpogled v glasbeno življenje tedanje Ljubljane ter omogoča ustrezno presojo in ovrednotenje delovanja institucije. Iz časopisnih odrezkov lahko ugotovimo splošno raven uprizoritev, razberemo imena vodilnih poustvarjalcev in oblikujemo programsko shemo, kar bi bilo zaradi pomanjkljivo ohranjenih virov neizvedljivo. Pričujoča razprava je namenila posebno pozornost rekonstrukciji glasbeno-scenske reprodukcije, ki je omogočila umestitev glasbeno-gledališkega življenja tedanje Ljubljane v širši evropski prostor. Pokazalo se je, da je programska shema ustrezala provincialni gledališki praksi. Vodilna zvrst je bila opereta, ki je polnila gledališki avditorij in blagajno. Poleg te vedre, lahko umljive in pomljive glasbene produkcije je imela opera posebno mesto. Kot izjemen dogodek je pritegnila, še zlasti, če je bilo javno znano, da je angažiran sposoben vodilni operni kader. Pa vendar. Medtem ko so operete privabljale občinstvo tudi več večerov zapored, je uprizoritev opernega dela sicer vzbudila zanimanje, vendar je to po reprizi ali dveh pogosto povsem zamrlo. Tako ni presenetljivo, da so nemške družbe gojile opero le priložnostno. Slogovnega odmika od ustaljene prakse preteklih desetletij nemška operna pou-stvarjalnost v Ljubljani do prve svetovne vojne ni doživela. Med deli operne zvrsti so na nemškem repertoarju prevladovale uspešnice italijanskih, nemških in francoskih avtorjev. Ljubljanska praksa je bila povsem primerljiva z drugimi sorodnimi institucijami, na primer z linškim in celovškim opernim gledališčem, do določene mere celo z večjo in uspešnejšo graško operno hišo. Skladateljev slovanskega porekla na nemških sporedih v obravnavanem obdobju ne zasledimo - njihova dela so na ljubljanskem gledališkem odru zazvenela šele z vstopom slovenskega Dramatičnega društva na glasbeno-gleda-liško sceno. Na podlagi celovitih in sistematičnih dejstev sta nastala kronološki pregled in oris delovanja nemškega gledališča. Omogočila sta kritično presojo o njegovem delovanju in ovrednotenje njegovega pomena za razvoj glasbenega življenja v Ljubljani poznega 19. S tem je zapolnjena velika vrzel v poznavanju glasbeno-gledališkega življenja pri nas in strnjeno obsežno poglavje v zgodovini poustvarjalne umetnosti na slovenskem ozemlju. Obranjeno 26. oktobra 2011 na Filozofski fakulteti v Ljubljani. German Musical Theatre in Ljubljana (1875-1914) The doctoral dissertation »German Musical Theatre in Ljubljana (1875-1914)« chronologically and scientifically documents musical-theatrical work in the Slovenian territory in the last period of its activity, and is the first study of this kind. The main purpose of the research is to clear all doubts regarding musical life in Ljubljana in the late 19th century, and at the same time shed light on the period of Slovenian-German co-existence in Ljubljana Provincial Theatre. During this period, Ljubljana evolved into a cultural centre of the Slovenian ethnic territory where various national interests played an increasingly important role. Cultural development of Slovenes and their political self-confidence gradually enhanced. Therefore, this study, dedicated to German performing art in the Slovenian territory, cannot ignore concurrent Slovenian awakening, whose contribution was enabled by a newly-established Provincial Theatre built in the turning-point year of 1892. In this way, the pre-war musical-theatrical life can be condensed, appropriately linked and objectively depicted, since the opera life of the then Ljubljana was, due to the Slovenian activity which gave a special emphasis to this genre, significantly richer and more diverse. The critical overview of activities performed by the theatrical institution is based on the profile of an individual entrepreneur who was staying in Ljubljana at the time. The Ljubljana Provincial Theatre was in domain of the Provincial Committee which rented the institution to foreign theatrical entrepreneurs. The entrepreneurs who in this period held position of Director in Ljubljana were mainly solid theatre workers coming from smaller towns of the then Austro-Hungarian Monarchy, since the financial scheme of the provincial budget could not ensure subventions to enable successful work to larger theatrical companies. The discussion is focused on artistic abilities of engaged soloists and individual conductors, as well as of the orchestra, choir singers and directors - their shared creativity turned out to be an important factor necessary to attain the level of theatrical or opera performances and the theatrical company itself. They directly decided on the quality of performances and, consequently, on the success of individual season, and influenced the response of visitors. The level of interpretation is often questionable, since the general assessment of the performance can be made only on the basis of the records made by critics, whose objectivity may be relative. The theatre stage in Ljubljana hosted only few artists who could, from the contemporary musical-historical point of view, be considered as internationally recognized musicians who could find their place in the existent lexical literature. The research has shown their achievements were at the level of the provincial theatrical practice. An important source during the research process was the response of critics reflecting the public understanding of theatre as well as the public attitude. During that period, the critique developed to the extent which allows an insight into the musical life of the then Ljubljana and enables an appropriate judgment and assessment of the activities performed by the institution. Newspaper articles make it possible to determine the general level of performances, as well the names of the leading performing artists, thus developing the programme scheme which would be other impossible due to the lack of preserved sources. The discussion gives a special attention to the reconstruction of the musical-scene reproduction, enabling the placement of the musical-theatre life in the then Ljubljana in a wider European context. The results show that the programme scheme corresponded to the provincial theatre practice. The leading genre was the operetta whichfilled the theatre auditorium as well as the box office. In addition to this light and easy to remember musical production, the opera held a special place. It attracted audience as an extraordinary event, especially if it was publicly known that competent leading opera personnel were engaged. Nevertheless, while operettas managed to attract crowds several nights in a row, the opera did arouse an interest which, however, significantly decreased following one or two reprises. Therefore, it is not surprising that German companies dealt with opera only occasionally. By World War I, the German opera performing art in Ljubljana had not experienced a style deviation from the standard practice used in the previous decades. The German opera genre repertoire included mainly successful works of Italian, German and French authors. The Ljubljana practice was completely comparable to other related institutions, such as the Linz and Klagenfurt opera theatres, and to certain extent also to a larger and more successful opera house in Graz. In this period, Slavic composers did not appear in German repertoires - their works entered the Ljubljana theatre stage only with the appearance of the Slovenian Drama Association at the musical-theatrical scene. On the basis of comprehensive and systematic facts, a chronological review and depiction of activities performed by the German theatre were made, which enabled a critical judgment of the theatre's activities, as well as the assessment of its importance for development of musical life in Ljubljana in the late 19th century. This filled a lacuna in the knowledge and understanding of the musical-theatrical life in the Slovenian space, and condensed an extensive chapter in the history of performing art in the Slovenian territory. Defended on October 26, 2011, Faculty of Arts, University of Ljubljana. Ivana Paula Gortan-Carlin Glasba istrskih sodobnih skladateljev na prehodu v 21. stoletje in njena vloga v regionalnem turizmu Na podlagi muzikološkega raziskovanja so v disertaciji Glasba istrskih sodobnih skladateljev na prehodu v 21. stoletje in njena vloga v regionalnem turizmu z analizo notnih edicij Naš kanat je lip in Nagrada Ivan Matetic Ronjgov, intervjujev in analize recepcije glasbe imenovani istrski skladatelji, ki delujejo na prehodu v 21. stoletje. To so Dario Bassanese, Massimo Brajkovic, Beni Dekleva-Radakovic, Bruno Krajcar, Elda Krajcar-Percan, Nello Milotti, Branko Okmaca in Bashkim Shehu. Ti skladatelji pri skladanju uporabljajo elemente, ki izhajajo iz istrske tradicijske glasbe. Sodobne istrske skladbe sem poimenovala neoistrsko-primorske skladbe, način skladanja pa imenujem neoistrsko-primorski stil. Upoštevano je seveda dejstvo, da je „duh tradicijske glasbe" kljub uporabi elementov iz tradicije v sodobnih skladbah lahko prepoznaven ali pa tudi ne. Z analizo del istrskih skladateljev in s pregledom dosedanjih znanstvenih rezultatov sem določila elemente istrsko-primorskega idioma, s katerimi se sklada umetniška istrska glasba. Pišejo jo vsi nasledniki dela Ivana Matetica Ronjgova, čigar glasba temelji na heksatonalni istrski lestvici oz. vrsti, in ne samo tisti, ki se deklarirajo kot istrski. V disertaciji sem raziskovala tudi turizem. Po množičnem turizmu, kjer sta zadostovala „sonce in morje", se v turizmu pojavlja individualni turist, ki želi doživeti in občutiti nekaj novega. Z izvedenim anketiranjem in ekspertizo se potrdi teza, da se v Istri klasična glasba istrskih skladateljev izvaja redkeje in da veliko število letnih turistov, ki za večerno zabavo izbere klasični koncert, želi doživeti avtohtono glasbo oziroma želi slišati delo istrskega skladatelja, ki ga v poletni ponudbi oziroma na repertoarjih pravzaprav ni. Razen klasičnih koncertov radi poslušajo zabavno glasbo, tradicijsko glasbo, jazz in rock. Potrdi se tudi hipoteza obstoja zelo tesnega odnosa med turisti in glasbo, saj je glasba vseprisotna umetnost, ki ima moč. Glede na rezultate, ki sem jih dobila, ter na podlagi dosedanjih raziskovanj, ki potrjujejo, da turistična destinacija postaja dejavnik turističnega doživetja, obravnavam glasbene vsebine kot glasbeno-kulturne izdelke za razvoj glasbeno-kulturne destinacije v sklopu kulturne turistične mreže. Po raziskavi sodeč obstajajo tri vrste turistov. Vsak od teh tipov turistov bi lahko začutil in doživel glasbo v okviru doživetij, ki jih iščejo: prek osnovnega glasbenega izdelka (kot so npr. ceste, navdihnjene s glasbo, spominske sobe/hiše/muzeji glasbe, ljudske veselice, koncerti), razširjenega glasbenega izdelka (tečaj tradicijskega igranja in petja, smotre tradicijske glasbe in plesa, glasbena srečanja, glasbene delavnice, glasba na atraktivnih lokacijah/ prostorih) ali pa specialnega glasbenega izdelka (koncert vrhunskih izvajalcev, koncerti simfonične glasbe, simpozij o glasbi, tematske glasbene razstave). Na podlagi deduktivne metode je v disertaciji, ki potrjuje obstoj istrske umetniške glasbe in istrske glasbe drugih žanrov ter obstoj glasbeno-kulturnega turizma v Istri, s sintezo in metodo ustvarjanja modelov, oblikovan model integracije glasbe in turizma iz katerega izhaja nova, glasbe-no-kulturna turistična niša. Model predvideva vključevanje vseh državnih, regionalnih in lokalnih subjektov, ki so povezani z glasbo oz. kulturo in turizmom za uresničevanje koncepta celovitega upravljanja s kakovostjo glasbeno-kulturne turistične destinacije. Obenem analiza vodi k predlogu o ustanovitvi določenega središča za upravljanje glas-beno-kulturnega turizma. V narejeni SWOT analizi so predstavljene specifične možnosti in tudi slabosti za istrsko glasbeno-turistično destinacijo. Ohranjena istrska tradicijska dediščina, multikulturnost ali „avtohtoni" istrski skladatelj so podane kot vrednote, na podlagi katerih je treba temeljiti turistično ponudbo. Delo o glasbi istrskih sodobnih skladateljev na prehodu v 21. stoletje in njeni vlogi v regionalnem turizmu k tematiki pristopa z več vidikov. (1) Določa, kateri skladatelji so na prehodu v 21. stoletje istrski skladatelji (2) glasbo obravnava kot sredstvo za ustvarjanje regionalne identitete (3) išče identiteto v glasbi prek koncepta „tradicijskega duha", čeprav obenem (4) določa tudi strukturne značilnosti istrske skladbe (5), analizira vlogo glasbe v turizmu in (6) istrsko glasbo opredeljuje kot turistični kulturni izdelek v okviru nacionalne in regionalne kulturne prakse, torej do neke mere tudi politično. Vsebinsko je mogoče izsledke disertacije povzeti takole. Vloga glasbe istrskih skladateljev na prehodu v 21. stoletje, tudi naslednikov Ivana Matetica Ronjgova, je v regionalnem turizmu pomembna za ustvarjanje glasbenega turizma kot dela kulturnega turizma. Konkretno je glasba pomembna kot del istrskega glasbenega turizma, ki zajema vse elemente, ki jih recipienti vidijo/slišijo v pojmu istrski skladatelj: - avtohtonost, dediščino, duhovnost, istrsko motiviko, izvajanje, multikulturnost, način skladanja, okolje, mesto delovanja, poreklo, identiteto, promocijo, univerzalnost, različen glasbeni žanr. Disertacija ponuja marketinške načrte in seznam dejavnosti za vsako od zgoraj navedenih vrst glasbenega izdelka. Obenem pa ponuja način uresničevanja glasbeno-kulturne turistične zanimivosti, in sicer z ustvarjanjem glasbeno-kulturne destinacije: na ta način je mogoče dobro povezati glasbo in turizem, k čemur disertacija pripomore tako konceptualno kot metodološko in seveda zlasti vsebinsko. Obranjeno 6. marca 2012 na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Contemporary Istrian composers at the turn of the 21st century and the role of their music in regional tourism The dissertation Contemporary Istrian composers at the turn of the 21st century and the role of their music in regional tourism identifies Istrian composers working at the turn of the 21st century based on musicological research, an analysis of sheet music publications from manifestations Nas kanat je lip and Nagrada Ivan Matetic Ronjgov, interviews and audience reception. They are Dario Bassanese, Massimo Brajkovic, Deni Dekleva-Radakovic, Bruno Krajcar, Elda Krajcar-Percan, Nello Milotti, Branko Okmaca and Bashkim Shehu. These composers use elements deriving from Istrian traditional music. Elements of the Istrian-Littoral musical idiom in Istrian art music are established by means of an analysis of Istrian composers' works and an overview of research findings. All composers who use elements of the hexatonic Istrian scale, a series of tones and half-tones, are defined as those writing music in the footsteps of Ivan Matetic Ronjgov, as opposed to self-proclaimed Istrian composers. Their contemporary Istrian pieces are called neo-Istrian/Littoral works; similarly, the style is identified as neo-Istrian/Littoral, whereby the author bears in mind that the use of traditional elements in modern works may, but need not, reflect the "spirit of traditional music". The second focus of this dissertation, in addition to music, is tourism. Mass tourism, providing just "sun and sea", has been superseded by individual tourism demanding new and exciting experiences. The hypothesis underlying this work, that classical music by Istrian composers is rarely performed and that many concert-going tourists would like to hear typical local music - works by Istrian composers now largely absent from repertoires - has been confirmed by a survey and a subsequent analysis of the findings. Among their preferences, in addition to classical music, the responders indicated pop music, traditional music, jazz and rock. The assumption that there is a close relationship between audiences (tourists) and music, an all-pervasive and powerful force, has also been confirmed. In light of the findings and of research carried out so far, showing that the destination has become a factor in the tourists' experience, the offer of music is treated as a music/cultural product aiming to develop a music/cultural destination as part of a cultural tourism network. Research shows that there are three classes of tourists. Each of these types want to feel and perceive music as part of their desired experience through the basic music product (music-inspired roads, memorial rooms/houses, music museums, village fetes, concerts), the expanded music product (a course in traditional music playing and dancing, music encounters, workshops, music playing in attractive sites) or the special music product (performances by major artists, symphonic concerts, music symposia, theme exhibitions). This dissertation shows the existence of Istrian art music and Istrian music of other genres, as well as the presence of music/cultural tourism in Istria. By applying deduction, synthesis and modelling methods, the author created the Music and Tourism Integration Model, demonstrating the existence of a new, music-cultural tourism market niche. The model presupposes the involvement of all national, regional and local stakeholders in both music and tourism in the process of establishing a global quality management system for the music/cultural tourist destination. The analysis also indicated the need to establish a centre to manage music and cultural tourism. The SWOT analysis revealed concrete opportunities but also threats affecting the Istrian music tourism destination. The preserved Istrian heritage, multiculturalism or "typical" Istrian composers are values on which to base the tourist offer. The paper on contemporary Istrian composers at the turn of the 21st century and the role of their music in regional tourism considers the topic from several aspects: (1) Identification of Istrian composers working at the turn of the 21st century; (2) Music as a means to create regional identity; (3) Establishing identity in music by applying the "traditional spirit" concept; (4) Description of structural features of Istrian music; (5) Analysis of the role of music in tourism; (6) Definition of Istrian music as a cultural tourism product in connection with national and regional cultural management systems, i.e. measures and policies. Essentially, the conclusions of the dissertation can be summed up as follows: the role of Istrian composers' music, especially that written by followers of IvanMateticRonjgov, in regional tourism at the turn of the 21st century is important in establishing music tourism as a part of cultural tourism. Specifically, music is a significant part of Istrian tourism, as it reflects all the elements the audience perceives in the term Istrian composer: typicality, heritage, spirituality, Istrian motifs, performance, multiculturalism, composing style, ambience, place, origin, identity, promotion, universality, different music genre. The dissertation presents a model integrating music and tourism and proposes a plan to establish a music/cultural destination. It also proposes marketing plans and activities for each of the above-mentioned product categories. The author is convinced that existing attractions can help create a music/cultural destination linking music and tourism. This dissertation will hopefully be of use in achieving that goal in terms of concept, methodology and, naturally, content. Defended on March 6, 2012, Faculty of Arts, University of Ljubljana. Maruša Zupančič Razvoj violinizma na slovenskem do začetka druge svetovne vojne Pričujoča disertacija prinaša temeljit kronološki pregled razvoja violinizma na Slovenskem od prvih omemb in upodobitev godal v srednjem veku do pojava prvih slovenskih violinistov na začetku 20. stoletja. V osmih poglavjih so po stoletjih predstavljeni najrazličnejši segmenti pojava violinizma. Prvo poglavje pojasni etimologijo besede violina in različna poimenovanja njenih predhodnic. Slovensko ozemlje je bilo v preteklosti prežeto z najrazličnejšimi kulturami in jeziki, zaradi česar so se skozi zgodovino spreminjali tudi glasbena terminologija in posamezni pomeni besed. Njihovo razumevanje je ključno za pravilno tolmačenje vsebine glasbeno-zgodovinskih virov. Drugo poglavje se osredotoča na srednjeveške upodobitve godal, prve izvajalce na godala in njihov domnevno izvajani repertoar. Godalne instrumente so na Slovensko najverjetneje prinesli potujoči glasbeniki iz avstrijskih, nemških in italijanskih dežel. O prisotnosti in morebitni lokalni uporabi godalnih instrumentov zgodnejših obdobij na Slovenskem deloma pričajo srednjeveške poslikave, na katerih so poleg preostalih glasbenih instrumentov upodobljeni tudi rebek, viela in lira da braccio. Vprašanje brez odgovora ostaja, ali so umetniki naslikane instrumente dejansko videli pri nas ali so jih upodobili zgolj po lastnem vidnem spominu. V tistem času je namreč k šolanju fre-skantov spadalo tudi ogledovanje fresk drugih slikarjev po vsej Evropi. Ker se je po 15. stoletju začela pojavljati praksa slikanja fresk na osnovi grafičnih predlog, ki so prihajale od vsepovsod, freske ne morejo biti zanesljiv dokaz o obstoju tovrstnih instrumentov na Slovenskem. Prve beležke o izvajalcih na godala se pojavijo v drugi polovici 16. stoletja. Med njimi so bili najbolj znani t. i. ljubljanski mestni goslači (Stadtgeiger), ki so v Ljubljano prišli iz Gradca leta 1571. Repertoar goslačev je bil vsaj v 16. stoletju verjetno večinoma posveten. Z godali so spremljali ples in lahko tudi podvajali ali nadomeščali glasove sicer vokalnih zvrsti. Goslači so bili po pravilu le štirje, zato lahko sklepamo, da so igrali na godala različnih velikosti in registrov, kar jim je omogočalo izvajanje štirigla-snih vokalnih del, ki je bilo v 16. stoletju tudi sicer v navadi. Podobni izvajalci na godala so izpričani tudi drugod na Slovenskem, igrali pa naj bi na različnih plesih, porokah, blagoslovih ali cerkvenih godovih. V tretjem poglavju so predstavljeni izvajalci na godala v okviru posvetnih in cerkvenih krogov do konca 17. stoletja, ko se na Slovenskem pojavi tudi najzgodnejši, sicer še neidiomatski violinski repertoar, ki pa ga sicer že lahko umeščamo v siceršnje evropske tokove. Kdaj natančno naj bi se na Slovenskem pojavila violina, kot jo poznamo, ni znano. Med njene najzgodnejše upodobitve spada upodobitev na freski v cerkvi sv. Martina v Laškem, ki je s konca 16. stoletja. Sklepamo lahko, da je bila violina ponekod prisotna že v prvi polovici 17. stoletja, medtem ko se je splošno razširila šele v drugi polovici 17. stoletja, ko je postala obvezen instrument v večini takratnih cerkvenih glasbenih oblikah. V drugi polovici 17. stoletja se je violina kot obvezno glasbilo v cerkveni glasbi uveljavila v večjih cerkvenih kulturnih središčih - katedralnih cerkvah in samostanih. Vsaj po dva violinista - kot je to zahtevala večina takratnega vokalno-instrumentalnega cerkvenega repertoarja - sta bila prisotna v glasbenih kapelah vseh večjih cerkva na Slovenskem. Igranje na godala sta v 17. stoletju gojila vsaj dva ženska redova - dominikanke v Marenbergu in klarise v Škofji Loki. Najzgodnejši primeri violinskega repertoarja na Slovenskem so iz prve polovice 17. stoletja. Violinska dela na začetku 17. stoletja še niso izkoriščala violinskih potencialov, zato so bila sprva pisana v okviru vokalnega obsega in niso bila izrecno namenjena izvedbi violine. Te kompozicije je zato lahko izvajal kateri koli instrument primernega obsega, navadno je violino zamenjal cink. Zaradi tega v večini kompozicijskih primerov zgodnjega 17. stoletja ne moremo govoriti o violinski idiomatiki. Eden takšnih primerov je delo Fantasie, Scherzi et caprici Gabriella Pulitija, ki je kot organist in skladatelj deloval v raznih istrskih krajih, predvsem v Kopru in Trstu. Čeprav skromna violinska notna zapuščina, ki se je iz 17. stoletja ohranila na Slovenskem, večinoma ne razkriva uporabe takratnih dosežkov nemške in italijanske violinske idi-omatike, pa notna zbirka, ki se je ohranila v rokopisni zbirki Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani, priča o pretoku manjših vplivov violinske tehnike z omenjenih območij. Pričujoča notna zbirka se je ohranila v žepni knjižici še neidentificiranega lastnika iz okoli leta 1692, v njej pa se poleg menjalnih valutnih tabel, primerov poslanih pisem in kuharskih receptov, nahajajo tudi notne beležke in nekaj skladbic. Med njimi je najzanimivejši ciklus stavkov za violino solo, ki je, kot kaže, eno zgodnejših nastalih del te oblike nasploh. Skladatelj je delo zasnoval na osnovi ustaljenih plesov takratne glasbene instrumentalne prakse. Najzanimivejše odkritje predstavlja uporaba scorda-ture, preuglasitve strun, ki se je sicer uporabljala za poenostavitev zahtevnih violinskih tehničnih preprek, v našem primeru pa je bila uporabljena zgolj za poenostavitev že tako enostavnih akordov. Četrto poglavje prinaša izčrpne podatke o najzgodnejših znanih goslarjih, o vlogi violine v okviru posvetnih in cerkvenih krogov, o violinskih didaktičnih priročnikih, ohranjenih na Slovenskem in o violinskem repertoarju, ki je v tem času nastajal oz. bil povezan z današnjim slovenskim etničnim prostorom. V 18. stoletju si je violina na Slovenskem izborila vidnejši položaj in se začela razvijati v vseh smereh. Violinski vplivi so še vedno pritekali iz nemških, avstrijskih in italijanskih dežel. Proti koncu 18. stoletju se s prihodom glasbenikov iz čeških dežel začnejo pojavljati tudi prvi zametki čeških violinskih vplivov, ki so nato na Slovenskem prevladovali vse do začetka druge svetovne vojne. Preostala poglavja zajemajo obdobja od začetka 19. stoletja do začetka druge svetovne vojne in predstavijo violinsko šolstvo ter didaktične priročnike, koncertantno dejavnost ter violinski skladateljski prispevek tega časa na Slovenskem. Poglavje o pedagoški dejavnosti se osredotoča na pomembne vplive praške violinske šole, ki so bili na Slovenskem prisotni vse do začetka druge svetovne vojne. V tem oziru so posebej izpostavljeni vplivi češkega violinskega pedagoga Otakarja Ševčika, ki je posredno in neposredno pomembno soustvarjal violinsko pedagogiko in didaktiko na Slovenskem. Zaradi zunanjih vplivov in pretoka številnih glasbenikov skozi slovenski prostor je vpetost tega do sedaj zapostavljenega poglavja glasbene zgodovine na Slovenskem v širše evropsko raziskovanje še posebej zanimiva. Iz opravljenih raziskav lahko sklepamo, da so bila godala na Slovenskem najverjetneje prisotna vse od njihovega pojava v evropskem geografskem prostoru. Podobno je bilo s pojavom violine, ki se je za razliko od italijanskih, avstrijskih in nemških dežel razvijala počasneje in bolj zadržano, o čemer priča odsotnost violinskega idiomatskega repertoarja na Slovenskem. Šele na začetku 19. stoletja je violina na Slovenskem začela pridobivati veljavo in se pospešeno razvijati v vseh smereh. Kljub temu je v primerjavi s preostalimi deželami vsaj na violinskem ustvarjalnem področju do začetka druge svetovne vojne violinizem razvojno še vedno močno zaostajal za svetovnimi novostmi. Obranjeno 29. marca 2012 na Filozofski fakulteti v Ljubljani. The development of violinsm in the Slovene lands until the beginning of the Second World War This dissertation seeks to bring a thorough chronological overview of the development of violinism in the Slovene Lands since the first records and depictions of bowed string instruments in the middle ages until the appearance of the first Slovene violinists at the beginning of the 20th century. In eight chapters different aspects of violinism are presented chronologically by century. The first chapter strives to explain the etymology of the term violin and different names for its predecessors. The territory of what is nowadays Slovenia has in the past been exposed to all kinds of cultures and languages, and for that reason through the course of time musical terminology changed, along with meanings of specific words. The understanding of these is of vital importance for the correct interpretation of content of different sources from the history of music. The second chapter focuses on medieval depictions of bowed string instruments, its first performers and their supposed repertoire. Bowed string instruments were most probably brought to the Slovene Lands by travelling musicians from different regions of Austria, Germany and Italy. However, medieval frescos to a certain extent bear witness to possible presence and local use of bowed string instruments in earlier periods, depicting, among other instruments, rebec, viela and lira da braccio. The question whether the artists actually saw the depicted instruments in our region or were just painting them by memory remains unanswered. Painters' schooling in that period included examining frescoes by other artists all across Europe. After the 15th century painting frescoes after graphic print templates from various sources became common practice, for that very reason fresco paintings cannot be treated as reliable proofs of the existence of such instruments in the Slovene Lands. First records of bowed string instrument musicians appear in the second half of the 16th century. Among these the mostfamous were the so called Town Fiddlers of Ljubljana (Stadtgeiger), arriving to the city from Graz in 1571. Their repertoire, at least in the 16th century, must have been mostly secular. As a rule there were four fiddlers, which allows us to assume they played bowed string instruments of different sizes and registers. There are records of similar troops in other parts of Slovenia as well, performing at various dances, weddings or church festivities. The third chapter presents bowed instruments performers in the context of secular and religious circles until the end of the 17th century, when the earliest, still unidiomatic violin repertoire appeared in the Slovene Lands that can nevertheless be included in wider European trends. The exact date of appearance of the violin in its current form on the territory of Slovenia is unknown. One of its earlier depictions is a fresco in St. Martin's church in Laško, from the early 16th century. It is safe to assume that violins were used in some parts of the country in the first half of the 17th century, but it was only in its second half that they became widespread, an indispensable instrument for church music of the age. In the second half of the 17th century the violin found its place as an obligatory church music instrument in all the major centres of ecclesiastic culture - cathedrals and monasteries. At least two violinists, following the needs of the vocal-instrumental church repertoire of the period, were present in the orchestras of all major churches in the Slovene Lands. In the 17th century playing bowed string instruments was fostered by at least two female religious orders - the Dominicans of Marenburg and the Clarisse of Škofja Loka. The earliest examples of violin repertoires in Slovene Lands date from the 17th century. In that time violin compositions did not yet fully take advantage of the instrument's potential, which is why they were initially written as parts of vocal range and were not explicitly indented for violin performances. The compositions could be performed on any instrument of appropriate range; a violin was frequently replaced by a cornett. For that reason it is impossible to speak of a violin idiomatic with most early 17th century compositions. One of such examples is Fantasie, Scherzi et caprici by Gabrielle Puliti, who worked as an organist and composer in various cities of Istria, mostly in Koper and Trieste. A fairly modest legacy of surviving 17th century musical notation in Slovene Lands in most cases does not reveal the use of the achievements of Italian and German violin idiomatic of the period. It is however the collection of musical notations from the manuscript collection of the National University Library of Slovenia that bears witness of minor influences of violin playing technique from the aforesaid regions. The collection was preserved in pocketbook form of a yet unidentified owner from around 1692. It contains, along with tables of exchange rates, letters and culinary recipes, musical notes and a few compositions. The most interesting of them is a cycle of movements for solo violin, which is one of the earliest produced works of that type. The composer based the composition on the instrumental dance music of the period. The most interesting discovery of all is the use of scordatura, mutation of certain strings, which was usually used in order to simplify demanding technical violin barriers; in our case it was applied for the simplification of already very simple chords. The fourth chapter brings thorough information on the earliest known violin makers, the role of violin in secular and religious contexts, surviving didactical handbooks on violin in the Slovene Lands, and on violin repertoire, which developed at the time and was connected with Slovene ethnic territory. In the 18th century the violin gained a more prominent position, launching its wholesome development, influenced by German, Austrian and Italian regions. The arrival of musicians from Bohemia towards the end of the 18th century, first traces of Czech violinist influences began to appear, which would dominate Slovene Lands until the beginning of the Second World War. The remaining chapters encompass the periods from the beginning of the 19th century to the beginning of the Second World War and present the system of violin teaching and didactic handbooks, concert performances as well as contributions in terms of compositions for violin in that epoch in the Slovene Lands. The chapter on pedagogical activity centres on important influences of the Prague school of violin, present in the Slovene Lands till the beginning of the Second World War. In that respect special attention has been paid to the influences of Czech musical pedagogue Otakar Ševčik, who directly and indirectly played an important role in the establishment of violin pedagogy and didactics in the Slovene Lands. External influences and the flow of numerous musicians through the country is what makes the research of this up till now neglected chapter of musical history in the Slovene Lands interesting, even in a wider European context. The undertaken research has led us to conclude that bowed string instruments were present in the Slovene Lands since their appearance in the wider European context. The case was similar with the appearance of violin, which unlike in Italian, Austrian and German provinces developed at a slower and more restrained pace. The absence of violin idiomatic repertoire in the Slovene Lands is a clear proof of that. It was only in the beginning of the 19th century that violin began to gain prominence and develop more animatedly in all directions. In spite of that violin music writing in the Slovene Lands was, until the beginning of World War II, still considerably behind in terms of acknowledging innovations in the field. Defended on March 29, 2012, Faculty of Arts, University of Ljubljana. Imensko kazalo • Index Abbot, John 46 Absänger, A. 59 Adams, John 41 Addison, Joseph 44, 45 Adelson, Robert 154, 162 Adorno, Theodor Wiesengrund 135, 139, 148, 160 Alcott, Louisa May 122 Alessandrini, Rinaldo 11 Allen, Woody 118 Ana (Anne), kraljica VelikeBritanije 41 Antonicek, Theophil 67 Appia, Adolphe 144 Arhitas 22 Aristoksen 22, 31, 34, 35 Aristotel 22 Armstrong, Gillian 118, 126 Arne, Thomas Augustine 40, 45 Arnold, Denis 6 Audran, Edmond 114 Bach, Johann Sebastian 143 Badalic. Hugo 103-105 Bajic, Isidor 82 Balairev, Milij 102 Bamberg, Otomar 51, 57 Barbera, André 19, 22 Bardi, Giovanni 17, 18 Bartos, Frantisek 95, 105 Bassanese, Dario 185, 187 Bayly, Anselm 46 Beard, David 130, 161 Beard, John 45, 46 Beckerman, Michael 93, 94, 105 Bedina, Katarina 146, 161 Beethoven, Ludwig van 49-52, 56-61, 141, 143 Bell, Thomas 46 Bellini, Vincenzo 101, 148, 150, 152, 155, 156, 163 Béllis, Annie 31 Belton, Robert J. 130, 161 Benjamin, Walter 147 Bennet, Kathryn Conner 118 Bent, Margaret 30 Bereson, Ruth 153, 161 Berger, William 140, 161 Bergeron, Katherine 130, 161 Bianconi, Lorenzo 162 Biancorosso, Giorgio 123 Binički, Stanislav 91, 99, 104 Bizet, Georges 114, 118, 121, 126 Blanning, Tim 94, 105 Bock, Emil 51 Boetij 22 Bohlman, Philip V. 130, 161 Bolingbroke, Henry St. John 44 Bonaparte, Napoleon 102, 103, 154 Bononcini, Giovanni Battista 38, 39 Bornstein, Andrea 7, 13 Bourdieu, Pierre 138, 159, 161 Boyce, William 37, 38, 43-46, 48 Boyden, Matthew 153, 154, 161 Brahms, Johannes 94 Brajkovic, Massimo 185, 187 Bramberger, Adolf 57 Bravničar, Matija 114, 115 Brendel, Franz 99 Brezovar, zborovodja 72 Brightman, Sarah 153 Brissler, Friedrich Ferdinand 56 Buchta, Alois Alexander 71 Bučar, Franjo 112 Budinsky, František Vaclav (Franz Wenzel) 66 Bullerjahn, Claudia 125 Burgerstein, Josef 66 Burke, Peter 135, 161 Burney, Charles 40 Burrows, Donald 37, 38, 43, 45 Burton, Robert (Richard), glej Crouch, Nathanial Byron, George Noel Gordon 56 Caballé, Montserrat 153 Capone, Al 118 Cardamone, Donna 171, 173, 174 Carestini, Giovanni 46 Carissimi, Giacomo 44 Carnegy, Patrick 145, 161 Carr, Vicky 123 Carreras, Jose 153 Casini, Claudio 156, 157, 161 Chabrier, Emmanuel 150 Chew, Geoffrey 6 Chorinsky, Gustav grof 65 Cimarosa, Domenico 134, 163 Citron, Marcia 118, 120, 122 Clarke, John 130, 161 Clément, Catherine 154, 161 Clifford, James 130, 161 Collins, Jim 153, 161 Colloredo, Hieronimus von 132 Congreve, William 45 Conti, Gioacchino 38 Coppola, Francis Ford 117, 118 Cornelius, Peter 99 Craig, Edward Gordon 144 Crane, Diana 135, 161 Critcher, Chas 161 Crosten, William L. 147 Crouch, Nathanial 40 Cukor, George 122 Curtius, Ernst Robert 9 Cvejic, Borde 82 Cvetko, Dragotin 49 Čajkovski, Peter Iljič 93 Čapek, Karel 111 Čebejev 70 Černigoj, Avgust 111 Černy, Vaclav 6 Dahlhaus, Carl 100, 101, 105, 141, 161 Danëk, A. 65 Danuser, Hermann 105 D'Arcais, Filippo 157 De Fesch, Willem 38-42, 47, 48 Dean, Winton 37, 38, 43 Debevec, Ciril 109, 113, 115, 116 Dejanovic, Slavica 79 Dekleva-Radakovic, Deni 185, 187 Delak, Ferdo 111 Delibes, Léo 150 Dertl 57 Despic, Dejan 76, 86 Deutsch, Otto Erich 40, 43 Devic, Dragoslav 85 Didim 22 Dieckmann, Friedrich 141 Dietrich, Margret 163 DiMaggio, Paul Joseph 135, 138, 161 Dolar, Mladen 131, 132, 136, 153, 155, 162 Domingo, Placido 153 Donizetti, Gaetano 101, 122, 148, 150, 155, 157 Dryden, pesnik 45 Du Locle, Camille 156 Duffin, Ross 21 Duparc, Elisabeth 46 Durante, Jimmy 126 Dvorâcek, Jan 66 Dvorak, Antonin 114 D2ibinski 64 Dordevic, Jovan 100 Dordevic, Vladimir 82-86, 89 Duric-Klajn, Stana 76 Edge, Dexter 135, 162 Ehrbar, Friedrich 57 Eichner, Barbara 99 Einstein, Alfred 133, 162 Eisenhut 57 Eliot, Thomas Stearns 144 Ellis, Alexander J. 19 Ellis, William Ashton 103, 105 Elster, Ernst 148, 162 Eratosten 22 Erkel, Ferenc 94, 105 Esterhazy, Nikolaj (Niklas) 50 Evans, David 144, 162 Evans, John 41 Fano, Fabio 18 Felbinger 57 Ferdinand II. Habsburški, cesar Ferdinand III. Habsburški, cesar Ferjančič, Andrej Festing, Michael Christian Fichtenau, Irene von Fieder Filipič, Lojze Fischer, Rosa Fiske, John Flotow, Friedrich von F0rchgott-Tovačovsky, Arnošt Förster (Foerster), Anton Fournier, Marcel Frederick, valižanski princ Freeman, John Frelih, Darja Friedländer, Saul Frith, Simon Frolova-Walker, Marina Fulcher, Jane F. Gagnebin, Bernard Gaj, Ljudevit Gajer, D. Galilei, Vincenzo Gans, Herbert J. Gardner, Matthew Geertz, Clifford Gellert, Christian Fürchtegott Geminiani, Francesco Gerhard, Anselm Gilbert, William S. Glinka, Mihail Ivanovič Gloag, Kenneth Globočnik, Anton Gluck, Christoph Willibald Goethe, Johann Wolfgang von Goldmark, Daniel Goltz, Alexander Demetrius Gorzanis, Giacomo Gounod, Charles Grant, John Greated, Clive Greene, Maurice 6 6 69 38, 44-46, 48 66 57 110 57 130, 162 122 68, 69, 71, 73 7, 113 161, 162 44 46 146, 161 145, 162 135, 138, 139, 162 100-102, 105 150, 162 151 99 104, 105 17-18, 21-26, 28-36 135, 162 39, 41, 42, 44-46 130, 162 55, 60 45 150, 162 119 91, 92, 98-102, 104, 105 130, 161 65 139, 140, 143, 151, 152 54, 55 122 136 171-174 150 41 19 37, 38-44, 46-48 Gregorič, Leopoldina 59 Grisi, Giulia 147 Grover-Friedlander, Michal 125 Guido iz Arezza 17 Hallberger, Eduard 56 Halle, David 131, 162 Händel, Georg Friedrich 37-48 Havliček Borovsky, Karel 66 Hawkins, John 39 Haydn, Joseph 50, 98, 133 Heine, Heinrich 147, 148, 151, 152, 162 Heller, Julius 57, 59 Herder, Johann Gottfried 135 Heyer, Jan 65 Hicks, Anthony 38 Hindemith, Paul 111 Hoadly, John 43, 44, 46 Hofmannstahl, Hugo von 136, 150 Holzbaue, Ignaz 102 Howard, James Newton 124, 125 Hubad, Matej 69 Huebner, Steven 105 Huggins, William 40, 41 Huizinga, Johan 10-15 Hummel, Johann Nepomuk 50 Hunter, Mary 127, 135, 162 Hyman, Dick 122, 123 Inglis, Ian 126 Ipavec, Benjamin 68-72 Ipavec, Gustav 70 Jahoda-Krtinsky, Konstantin 71 Janaček, Leoš 92, 115 Jenko, Davorin 64, 66, 67, 69-73, 98, 1 Jeongwon Joe 118, 127, 128 Jephson, Alexander 41 Jewison, Norman 118, 127 Jink, Jan 73 Johnson, James H. 150, 162 Johnson, Richard 161 Johnstone, H. Diack 39, 43 Jones, Isham 126 Jožef II. Habsburško-Lotarinški, rimsko-nemški cesar 133, 134, 137 Kalan, Filip 110, 111 Kalik, Spira 80-82 Kalomiris, Manolis 104 Kapler (Kepler), Josef 65 Karäsek, Josef 64 Kassabian, Anahid 118 Keesbacher, Friedrich 50, 51, 57 Kimbell, David 154, 155, 162 Kiselka-Slanovodsky, František 69 Klemenčič, Ivan 49, 51 Kluckhohn, Clyde 130, 162 Knight, Arthur 126 Kogoj, Marij 111, 114, 116 Kollar, Jan 66 Kopač, Andrej 69 Körner, Theodor 103 Koter, Darja 110 Kotnik, Vlado 136, 144, 145, 148, 158, 161 Kovär 65 Kozelli, violončelist 57, 59 Kozler (Kosler), Peter 64, 67 Krajcar, Bruno 185, 187 Krajcar-Percan, Elda 185, 187 Kralj, France 111 Kralj, Tone 111 Kramberger, Taja 161 Kramer, Lawrence 122 Kreft, Bratko 109, 113, 114, 116 Krenek, Ernst 111, 114, 116 Krivecki, Boris 114 Kroeber, Alfred Louis 130, 162 Krstic, Borde 80 Kruljač, Jakub 69 Kuhač, Franjo 77 Kuret, Primož 49, 57 Kuzmäny, Karol 66 Lamont, Michele 161, 162 Landon, Howard Chandler Robbins 132-134, 162 Laye, George 46 Lazarevic, Jovan D. 79 Legat, Franc Lenarčič, J. (A.) Leopold, Silke Leppert, Richard LeRoy, Mervin Letzter, Jacqueline Levin, David J. Levine, Lawrence B. Leydi, Roberto 155 Lindenberger, Herbert Lindley, Mark Lisinski, Vatroslav Liszt, Franz Lloyd, Edward Lockman, John Lotti, Antonio Lowe, David Ludvik XIV., francoski kralj Luhrmann (Lurmann), Baz Lžičar, Slavoljub MacCabe, Colin Marcus, George E. Margareta de Valois, francoska kraljica Mariani, Angelo Marija Terezija Avstrijska, cesarica Markovic, Franjo Markovic, Tatjana Marlborough, John Churchill vojvoda Marshall, Garry Martin y Soler, Vicente Martin, Mascagni, Pietro Massenet, Jules Mašek, Gašpar Matetic Ronjgov, Ivan Mathiesen, Thomas McCallan, LaLa McGuigan, Jim Medalova, Mina Meden, Ivan Mence, Benjamin Mercury, Freddie Messager, André 65 69 94, 102, 105 122 122 154, 162 160 153, 162 139-141, 144, 147, 148, 150-152, 163 21 99 94, 99, 135 46 44 38 100, 105 118 77 153, 163 130, 161 149 156 134, 154 98 77, 94, 99, 101, 106 41 118 134 123 92, 93, 117 114 68 185-188 23 153 130, 163 66 69 46 153 150 Meyerbeer, Giacomo Meyerhold (Mejerhold), Vsevolod Mihail I. Romanov, ruski car Milan I. Obrenovic, srbski kralj Milanovic, Biljana Milbourne, Luke Milojevic, Miloje Milojevic, Miloš S. Milotti, Nello Milton, John Močnik, Rastko Modleski, Tania Mokranjac, Stevan Stojanovic Moniuszko, Stanislav Monteverdi, Claudio Moore, Thomas Moravec, Dušan Morell, Thomas Mozart, Wolfgang Amadeus Müller, Sven Oliver Müller, Wenzel Mullan, John Mulvey, Laura Murko, Matija Musorgski, Modest Muzio, Emanuele 129, 147-152, 154, 164 110, 115, 116, 144 100 100 77, 78 41 85 79, 80, 83-86 185, 187 38, 45 131, 163 153, 163 75-78, 80-90 99 5-7, 9-11, 13-15, 142, 143 56 112-115 44 127, 129, 131-137, 152, 154, 162, 164 99, 106 54, 135, 138, 161 121 69 92 156 Nedved, Anton Nemanjic, dinastija Nemirovič-Dančenko, Vladimir Netrebko, Anna Neumeyer, David Newman, Thomas Niemetschek, Franz Xaver Nietzsche, Friedrich Wilhelm Novotny Nušic, Branislav 57, 59, 70, 72 78 110 153 123 125, 126 132 146 59 79-81, 104, 105 Obniska, Ewa 13 Odoevskij, Vladimir Fedorovič 100, 105 O'Keefe, Johnny 123 Okmaca, Branko 185, 187 Olkhovsky, Yuri 101, 106 Orbison, Roy 123 Osterc, Slavko 113-115 Otto, J. 59 Ovidij (Ovid, Publius Ovidius Naso) 8 Owen, Josiah 41 Pachmann, Wilhelmine 57 Paisiello, Giovanni 133, 134 Palacky, František 68 Palisca, Claude V. 18, 25, 31, 32 Parma, Viktor 112 Pavarotti, Luciano 153 Pejakovic, Stjepan 65 Pekovic, Slobodanka 79 Penn, William (Philanglus) 41 Pennanen, Risto Pekka 101, 106 Peričic, Vlastimir 76 Perkovic Radak, Ivana 78 Pestelli, Giorgio 162 Petrarca, Francesco 8 Piccinni, Nicolo 143, 151 Piscator, Erwin 115, 116 Pitagora (Pythagoras) 18-20, 22, 23, 31, 33, 36 Platon 6, 13 Polič, Mirko 112, 114, 116 Ponchielli, Amilcare 157 Ponte, Lorenzo da 133, 134 Pope, Alexander 39, 42 Popovic-Mladenovic, Tijana 78 Potter, Sally 118 Poulos, Panagiotis 101, 106 Povhe, Josip 112 Pregarc, Rado 111 Prešeren, France 72 Primožič, Robert 115 Prochazka, Ludevit 95 Prokofjev (Prokofiev), Sergej 113, 114, 116 Ptolemaj, Klavdij 22-28, 30-32, 34 Puccini, Giacomo 118, 127, 128, 140, 154, 159, 161 Pukl, Jakob Radoslav 69 Puliti, Gabriello 190, 193 Putnik, Jovan 104 Rameau, Jean-Philippe 143 Rauth 65 Ravnikar, Bruno 20, 21 Raymond, Marcel 151 Reinhardt, Max 110, 111, 113, 115 Reissig, Christian Ludwig von 55 Ribic, Romana 76 Richter 57 Ricordi, Giovanni 156, 157 Rieger, František Ladislav 68 Riemer, Andrew 92, 106 Rinuccini, Ottavio 8 Roberts, John H. 45 Rosselli, John 155, 156, 163 Rossini, Gioachino 148, 149, 151, 152, 159 Roulston, Helen A. 118 Rousseau, Jean-Jacques 131, 143, 151, 163 Rowe, Francis 46 Rubini, Giovanni Battista 147 Rubinstein, Anton 93 Rudolf II. Habsburški, cesar 7 Rudolf, dr. 57 Rüdinger, Alexander 59 Rüsen, Jörn 145, 162 Rukavina, Friderik 112,114 Sadie, Stanley 38, 162 Said, Edward W. 102, 106 Salieri, Antonio 134 Salter, Lionel 151, 163 Sarti, Giuseppe 134 Sattner, Hugolin 113 Saunders, Steve 6 Savin, Risto 113 Schantl 57 Schiller, Friedrich 55, 151 Schindler, Otto 134, 135, 163 Schmitt, Anton 50 Schneditz 57 Schöppl, Anton 57 Schöppl, Maria 57 Schröder-Devrient, Wilhelmine 141 Schubert, Franz 93 Schulz, J. 57, 59 Schulze, Hagen 94, 105 Schumann, Robert 149 Schwartz, Vanessa R. 150, 163 Schwarz 57 Schweighofer, Johann Michael 64 Scribe, Eugene 149 Senesino (Francesco Bernardi) 46 Serov, Aleksander Nikolajevič 99, 101, 106 Sežun, Žiga 69 Shakespeare, William 56, 113 Shehu, Bashkim 185, 187 Simm 57 Sinatra, Frank 126 Sivec, Jože 146, 161 Skrbinšek, Milan 114, 115 Skrušny, Vaclav 111 Slaba (Slaby), kapelnik 64 Smetana, Bedrich 92, 94, 99, 105 Smith, Jeff 123 Smith, John Christopher (junior) 40, 43, 47, 48 Smith, John Christopher (senior) 43 Smith, Ruth 39, 41, 44 Snoj, Jurij 146, 161 Solie, Ruth A. 130, 154, 163 Sorba, Carlotta 155-157, 163 Springsteen, Bruce 124 Stachel, Peter 106 Stalin, Josip Visarijonovič Džugašvili 100-102, 105 Stanislavsky, Konstantin 110, 113 Stankovic, Kornelije 77 Stanley, John 47 Stasov, Vladimir Vasiljevič 101, 106 Stefan Uroš IV Dušan Nemanjic, car 78 Stepančič, Eduard 111 Stiebler, Jan 73 Stilwell, Robynn 122 Stojanovic, Dubravka 79 Stolz, Robert 115 Storey, John 153, 163 Strada del Po, Anna 46 Strauss, Johann 59 Strauss, Richard 136, 150, 154 Stravinski (Stravinsky), Igor 111, 114, 116, 150, 163 Strinati, Dominic 135, 153, 160, 163 Strozzi, Piero 17, 18 Stupica, Bojan 113 Sullivan, Arthur Supan (Suppan), Jožef Šest, Osip Ševčik, Otakar Ševčik-Jedovnicky, František Bedrich Šivic, Pavel Škroup, František Jan Šostakovič (Shostakovich), Dmitrij Štajer, F. Šumi, Irena Švara, Danilo 119 (Josip) 57 109, 111-113, 115, 116 190, 193 64 112 100 114, 116 69 130, 163 115 Tairov, Alexander Tarasti, Eero Taruskin, Richard Tasso, Torquato Taylor, Carole Terpinc (Terpinz), Fidelis Tersak (Terschak, Tr2ak), Adolf Thayer, Alexander W. Theodosiou, Aspasia Ther, Philipp Theresa, Rose M. Thompson, Edward P. Tichatschek, Josef Tieftrunk, Vaclav Vojtech (Wenzel Adalbert) Toelle, Jutta Triming Tuck, Raphael Turunen, Tarja Tusa, Michael C. Tuscher, Matthias von Tyl, Josef Kajetan Tyrrell, John 116 92, 106 93, 95, 106 6, 7, 9, 14 38 57 66 60, 61 101, 106 106 118, 127, 128 130, 163 141 64 99, 106 57 148 153 93, 103, 105, 106 50 100 94, 106 Ukmar, Vilko 115 Van Der Merwe, Peter Vavpotič, Ivan Včela Verdi, Giuseppe 135, 163 111 65 118, 120, 124, 125, 129, 140, 143, 146, 154157, 159, 161, 163, 164 Veron, Louis-Desire 147 Vidal, Peter 44, 48 Viktor Emanuel II. (Vittorio Emanuele II.), italijanski kralj 155 Vincenzo I. Gonzaga, mantovski vojvoda 7 Vivaldi, Antonio 124 Vodnik, Valentin 72 Vojaček, Hynek 64 Wagner, Nike 141, 142 Wagner, Richard 92, 99, 102, 103, 105, 106, 129: 152, 154, 155, 159, 161-164 Wagner, Siegfried 111 Wagner, Wolfgang Michael 95 Wagner-Regeny, Rudolf 115 Wallenstein, Albrecht von 6 Wass, Robert 46 Weber, Carl Maria von 91-95, 99, 102, 103, 106, 107 Weber, Max Maria von 103, 106 Weber, William 44, 135 Weely, Samuel 46 Weiner, Marc 128 Wickert, Max 9 Wild 57 Williams, Raymond 130, 163 Williamson, Judith 130, 163 Winter, Adolf 64 Wlaschin, Ken 118 Wlcek 57 Wöckl, Anton 59 Wojcik, Pamela R. 126 Woolf, Virginia 143 Wyn Jones, David 40 Young, Cecilia 45, 46 Zajc (Zaytz), Ivan (Giovanni von) 91, 93, 95-98, 102, 103, 107 Zarlino, Gioseffo 18, 23, 24, 31, 36 Zarnik, Valentin 67 Zaytz, Johann von 95 Zegnar, B. 57 Zimmer, Hans 127 Zinnauer 57 Zinzendorf, Karl von 134 Zöhrer, Josef 57 Zöllner, Eva 40, 47 Zrinjski (Zrinyi), Nikola (Miklos) Šubic 93, 96-98, 102-105, 107 Avtorji • Contributors Srdan ATANASOVSKI (srdjanatanasovski@yahoo.co.uk) graduated on the Department of Musicology of the Faculty of Music in Belgrade in 2009, where he is currently a PhD student of musicology and is working on a dissertation entitled "Music Practices and Production of the National Territory" with advisor Tatjana Markovic. He has participated in many international conferences and has published his papers in and , as well as in conference proceedings. Since 2011 he works at the Institute of Musicology SASA as a research associate. Srdan ATANASOVSKI (srdjanatanasovski@yahoo.co.uk) je leta 2009 diplomiral na Oddelku za muzikologijo na Fakulteti za glasbo v Beogradu, kjer je trenutno študent doktorskega študija in dela na disertaciji z naslovom »Music Practices and Production of the National Territory« (Glasbene prakse in ustvarjanje nacionalnega ozemlja) z mentorico Tatjano Markovic. Sodeloval je pri številnih mednarodnih konferencah in objavil članke v revijah ter v poročilih s konferenc. Od leta 2011 dela na inštitutu za muzikologijo SASA kot raziskovalni sodelavec. Matthew GARDNER (matthew.gardner@zegk.uni-heidelberg.de) is a lecturer in musicology at Ruprecht-Karls-Universität, Heidelberg, where he received his PhD in 2007 with a dissertation on (V&R Unipress, 2008). He has published on Handel and his English contemporaries, is an editor for the Hallische Händel-Ausgabe, and is currently engaged in a research project, funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG), on 'The Business of Singing in England 1660-1760'. Matthew GARDNER (matthew.gardner@zegk.uni-heidelberg.de) predava muzikologijo na Univerzi v Heidelbergu, kjer je leta 2007 doktoriral s tezo »Händel and Maurice Greene's Circle at the Apollo Academy: the Music and Intellectual Contexts of Oratorios, Odes and Masques« (V&R Unipress, 2008). Objavil je dela o Händlu in njegovih angleških sodobnikih, je urednik zbirke Hallische Händel-Ausgabe in trenutno dela na raziskovalnem projektu The Business of Singing in England 1660-1760, ki ga financira Nemška raziskovalna skupnost (DFG). Kordula KNAUS (kordula.knaus@uni-graz.at) studied classical guitar and musicology at the University Graz. From 1998 to 2001 she was assistant stage director at the opera house in Graz. She gained her doctoral degree in 2003 with a dissertation on Alban Berg's opera „Lulu" and her habilitation in 2010 with a book about cross-gender casting in opera. Since 2001 she has been working at the Department of Musicology in Graz, currently she holds the position of an Assistant Professor. For the spring term 2007 she was Visiting Professor at the New York City College. Her research areas include Italian and German opera, performance aesthetics, and gender studies. Kordula KNAUS (kordula.knaus@uni-graz.at) je študij klasične kitare in muzikolo-gije opravila na univerzi v Gradcu. Med leti 1998 in 2001 je bila pomočnica gledališkega režiserja v operni hiši v Gradcu. Doktorirala je leta 2003 z disertacijo o operi Albana Berga »Lulu«, habilitirala pa se je leta 2010 s knjigo o preseganju zasedb ne glede na spol izvajalcev v operi. Od leta 2001 je zaposlena na Oddelku za muzikologijo v Gradcu, trenutno kot docentka. V poletnem semestru leta 2007 je kot gostujoča profesorica poučevala na ustanovi New York City College. V svojih raziskavah se ukvarja predvsem z italijansko in nemško opero, opernim uprizarjanjem in študijami spolov. Darja KOTER (darja.koter@ag.uni-lj.si) je na Akademiji za glasbo Univerze v Ljubljani izredna profesorica in predavateljica za področje zgodovine glasbe. Raziskovalno se ukvarja z inštrumentalno dediščino, glasbeno ikonografijo, zgodovino glasbene pedagogike in glasbenih društev ter se poglablja v segmente opusov slovenskih skladateljev. Izsledke objavlja v domačih in tujih revijah, zbornikih razprav in monografijah. Od leta 2006 je urednica tematskih publikacij Akademije za glasbo. Darja KOTER (darja.koter@ag.uni-lj.si) is an associate professor at the Ljubljana University, Academy of music where graduated with themes about the Musical instruments makers in Slovenia. Since 1990th and till 2002 was a curator of the Slovene national musical instruments collection at the Regional Museum Ptuj. She works on various topics of Slovene history of music like about historical music instruments, history of music education, musical societies and about music iconography. Vlado KOTNIK (vlado.kotnik@zrs.upr.si) je docent za področje socialne antropologije na Oddelku za medijske študije Fakultete za humanistične študije Univerze na Primorskem in višji znanstveni sodelavec na Znanstveno-raziskovalnem središču Univerze na Primorskem. Na Filozofski fakulteti v Ljubljani je leta 1999 diplomiral iz sociologije kulture in filozofije, na ISH - Fakulteti za podiplomski humanistični študij v Ljubljani pa leta 2004 doktoriral iz antropoloških znanosti. V študijskem letu 2004/05 je kot dobitnik priznane francoske podoktorske štipendije Fernand Braudel de la Ville de Paris izvajal podoktorski projekt na eminentni znanstveni instituciji Maison des sciences de l'homme v Parizu, istočasno pa je gostoval na znani pariški visoki šoli École des hautes études en sciences sociales. V letu 2007 je bil sodelavec Oddelka za družbene znanosti na Loughborough University, Velika Britanija. Njegovo raziskovalno delo se vključuje na področja socialne in zgodovinske antropologije, opernih študijev, medijskih študijev, študijev občinstev, kulturnih študijev in sociologije kulture. Je avtor številnih znanstvenih člankov in štirih znanstvenih monografij, zadnja z naslovom (2010) izdana pri nemški akademski založbi Peter Lang Verlag. Vlado KOTNIK (vlado.kotnik@zrs.upr.si) is an assistant professor of social anthropology at the Department of Media Studies at the Faculty of Humanities, University of Primorska in Koper-Capodistria, and a senior research associate at the Science and Research Center of University of Primorska. In 1999 he graduated in Sociology of culture and Philosophy from the Faculty of Arts, University of Ljubljana, and received his Ph.D. in Anthropology from the Institutum Studiorum Humanitatis - Graduate School of the Humanities in Ljubljana in 2004. In academic year 2004/05 he was, as the holder of an acknowledged French postdoctoral scholarship Fernand Braudel de la Ville de Paris, a postdoctoral fellow of an eminent scientific institution Maison des sciences de l'homme and visiting scholar at the École des hautes etudes en sciences sociales in Paris. In 2007 he functioned as a collaborator of the Department of Social Sciences at Loughborough University in Great Britain. His research interests are placed within the fields of social and historical anthropologies, opera studies, media studies, audience studies, cultural studies and sociology of culture. He is the author of numerous scientific articles and four monographs, the last one, entitled (2010), published at the Peter Lang Verlag. Tatjana MARKOVIC (tatjana.markovic@uni-graz.at) teaches at the Department of Musicology, University of Arts in Belgrade and at the Institute of Musicology, University of Graz as a postdoctoral fellow (Lise-Meitner Postdoctoral Programme, Elise-Richter-Stelle). She has collaborated with the Faculty of Arts in Ljubljana and universities in Helsinki, Paris, Bonn, Vienna, and New York. She is a member of the editorial board of Nutida Musik (Stockholm), and Glasbeno-pedagoški zbornik (Ljubljana). Has written articles on Serbian and European music of the 19th and 20th century, especially on Southeast European opera regarding issues of national cultural identity, nationalism, politics and music, and Orientalism. Her book (Transfigurations of Serbian Romanticism: Music in the Context of Cultural Studies) was published in 2005, and (Historical and Analytical-Theoretical Coordinates of Style in Music) in 2009. Now she is writing a book about national traditions in opera in Southeast Europe in the Europen context. Tatjana MARKOVIC (tatjana.markovic@uni-graz.at) predava na Oddelku za mu-zikologijo Univerze v Beogradu in dela kot postdoktorski štipendist na Inštitutu za muzikologijo Univerze v Gradcu (postdoktorski program Lise-Meitner, Elise-RichterStelle). Sodelovala je s Filozofsko fakulteto Ljubljana in univerzami v Helsinkih, Parizu, Bonnu, na Dunaju in v New Yorku. Je članica redakcijske komisije združenja Nutida Musik (Stockholm) in Glasbeno-pedagoškega zbornika (Ljubljana). Objavila je članke o srbski in evropski glasbi 19. in 20. stoletja, zlasti o operi jugovzhodne Evrope v zvezi s težavami narodne kulturne identitete, nacionalizma, politike in glasbe, in orientalizma. Njena knjiga (Transfigurations of Serbian Romanticism: Music in the Context of Cultural Studies) je bila objavljena leta 2005, knjiga (Historical and Analytical-Theoretical Coordinates of the Style in Music) pa leta 2009. Zdaj piše knjigo o narodnih tradicijah v operi v JV Evropi v evropskem kontekstu. Nejc SUKLJAN (nejc.sukljan@ff.uni-lj.si) je po maturi na Gimnaziji Koper študiral muzikologijo in zgodovino na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani. Del študijskih obveznosti je v okviru izmenjave Erasmus opravil v Regensburgu v Nemčiji. Bil je med pobudniki za ustanovitev študentske sekcije Slovenskega muzikološkega društva in nato do maja 2009 njen predsednik; sedaj je tajnik društva. Študij je zaključil septembra 2009 z dvema diplomskima nalogama, in sicer študij zgodovine z nalogo , študij muzikologije pa z nalogo, za katero je prejel študentsko Prešernovo nagrado. Trenutno je vpisan na doktorski študij in pripravlja disertacijo na temo . Od februarja 2010 je kot asistent zaposlen na Oddelku za muzikologijo, od januarja 2012 dirigira Pihalnemu orkestru Koper. Nejc SUKLJAN (nejc.sukljan@ff.uni-lj.si) after finishing the secondary school Gimnazija Koper, Nejc Sukljan studied Musicology and History at the Faculty of Arts in Ljubljana. As an Erasmus student, he also studied in Regensburg, Germany. He was among the initiators of the Slovenian Musicological Society's student section and was then its chairman until May 2009; he is the Society's secretary today. He completed his studies in September 2009 with two diploma theses: (History) and (Musicology). For the latter, he received the France Prešeren student award. He is currently working on his doctor's degree thesis Gioseffo Zarlino's and Ancient Music Theory. Since February 2010, he is employed as an assistant at the Department of Musicology at the Faculty of Arts in Ljubljana, and since January 2012, he is conducting the Wind orchestra of Koper. Pavel SYKORA (pavel.sykora@konzervator.eu) studied at the Masaryk University in Brno (Ph.D. 2001). He is lecturer in music at the Brno Conservatory and also teaches at the Institute of Musicology of the Masaryk University (Faculty of Arts) and at the Janaček Academy of Music and Performing Arts. The main field of his research is music around the year 1600, especially Claudio Monteverdi and Jacobus Handl-Gallus. He has also written articles on Igor Stravinsky. Pavel SYKORA (pavel.sykora@konzervator.eu) je študiral na Masarykovi univerzi v Brnu (doktoriral je leta 2001). Predava na Konservatoriju v Brnu, na Oddelku za muzikologijo Masarykove univerze (Filozofska fakulteta) in na Janačkovi Akademiji za glasbo in gledališke umetnosti. Glavno področje njegovega raziskovanja je glasba okoli leta 1600, zlasti dela Claudia Monteverdija in Jacobusa Handla-Gallusa. Piše tudi članke o glasbi Igorja Stravinskega. Viktor VELEK, Ph. D. (viktor.velek@gmx.de) - Czech musicologist, graduate of musicology from the Masaryk University in Brno and the Vienna University. During the years 2008-2012 he collaborated in the FWF-project »Musikkultur der Wiener Tschechen 1840-1939« (Musical culture of Vienna Czechs in 1840-1939). His research themes include musical collaboration between Czechs and Lustian Serbs, the musical Wenzel tradition, musical culture of Vienna Czechs (or Slavs), modern jazz and musical culture of Czechs abroad. Viktor VELEK (viktor.velek@gmx.de) - češki muzikolog, absolvent muzikologije Masarykove univerze v Brnu in Univerze na Dunaju. Med leti 2008-2012 je sodeloval pri projektu ustanove FWF »Musikkultur der Wiener Tschechen 1840-1939« (Glasbena kultura dunajskih Čehov v letih 1840-1939). Med njegove raziskovalne teme štejemo glasbeno sodelovanje Čehov in Lužiških Srbov, glasbeno izročilo Wenzel, glasbena kultura dunajskih Čehov (oz. Slovanov), sodobni jazz in glasbena kultura Čehov v tujini. Sara ŽELEZNIK (sara.zeleznik@ff.uni-lj.si) je zaposlena kot raziskovalka na Oddelku za muzikologijo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Leta 2009 je diplomirala in za diplomsko delo prejela študentsko Prešernovo nagrado Filozofske fakultete. V okviru doktorske disertacije raziskuje glasbeno-scenska dela na Slovenskem po letu 1945. Sara ŽELEZNIK (sara.zeleznik@ff.uni-lj.si) works as a researcher at the Department of Musicology at the Faculty of Arts in Ljubljana. She graduated in 2009 and received the Prešeren Award of the Faculty of Arts for her thesis . She is currently researching music-theatrical works in Slovenia after year 1945 in her PhD dissertation. ISSN 0580-373X 770580 373009 9770580373009