. * . . »' v. > • Spomenica Spisal dr. Fr. Kos. Založila in na svetlo dala MATICA SLOVENSKA. 'eAjO-* - —^ V LJUBLJANI. NATISNILA „NARODNA TISKARNA". 1SSE. 53408 Predgovor. Po vsem slovanskem svetu obhajajo društva in posamezniki posebno slovesno današnji dan in letošnje leto, ker minulo je ravno tisoč let odkar je umrl sveti Metod, ki je s svojim bratom Cirilom jako veliko storil za duševno omiko naših očetov. Za drugimi dru¬ štvi tudi prvi slovenski literarni zavod ni hotel zaostati in skle¬ nilo se je, da naj se da na svetlo primerna knjiga, ktere spiso- vanje sem jaz prevzel. Moj namen je bil sestaviti zgodovino Slo¬ vencev devetega stoletja s posebnim ozirom na slovanska blago¬ vestnika. Po prvotnem načrtu imela bi knjiga obsegati zemlje¬ pisni del in pa politično, cerkveno in kulturno zgodovino Slovencev devetega stoletja. Začel sem nabirati vire in iskati drugih pripo¬ močkov po knjižnicah, pri knjigarjih in prijateljih; kmalu je bilo skupaj toliko gradiva, da ga mi ni bilo mogoče zarad mnogih drugih opravil do določenega časa popolnoma in vsestransko po¬ rabiti. Ker je bilo skleneno, da Matica izda knjigo za 1. 1885., ni mi druzega ostalo, kakor da sem tiste sestavke, ki so bili slu¬ čajno končani, zbral in Matici poslal. Ako bi mi bilo mogoče pričeto delo ros zvršiti, narasla bi knjiga na najmanj kakih 30 tiskanih pol. Onim gospodom, ki so me podpirali s posojevanjem knjig, izrekam tu svojo zahvalo. V Gorici, dne 6. aprila 1. 1885. Pisatelj. 1. Viri. pričujoče delo treba je bilo mnogo virov, ki pa glede verjetnosti niso vsi jednake vrednosti. Delimo jih lahko v tri skupine. V prvo spadajo popolnoma zanesljivi in vse znake pristnosti imajoči viri. V drugo skupino vvrstiti moramo legende, t. j. vire, v kterih nahajamo mnogo resničnega, a tudi marsikaj izmišljenega. Zgodovinarjeva naloga je, ločiti pleve od zrna in le zadnje porabiti za svoje delo. V tretji skupini bi se nahajali ponarejeni in dvomljivi zgodovinski' dokumenti, ki pa imajo vkljub temu včasih svojo posebno vrednost. 1. Zanesljivi viri. K tem virom smemo prištevati precejšnje število raznih listin devetega stoletja, o kterih hočemo pri priložnosti na dotičnem mestu kako besedo spregovoriti. Le memogrede naj bo tu rečeno, da se nahajajo raz ven pristnih tudi ponarejene. Zanesljiva in verjetna so tudi različna pisma iz te dobe razven nekterih. Razume se, da se mora pri pismih in tudi pri drugih spisih, ki so sicer pristni, vendar pristranski, ozir jemati na njih pristranost. Za životopis slovanskih apostolov so jako važna nektera pisma rimskih papežev in drugih imenitnih oseb. Kar se tiče pisem rimskih papežev hočemo na tem mestu spregovoriti nekaj besed o tistih, ktera so našli v zborniku pa¬ peških pisem britanskega muzeja (British Museum) v Londonu. Izvirni rokopis, na kterem se nahajajo dotična pisma, spisan je v začetku 12. stoletja in shranjen v imenovanem muzeji pod št. 8873. — Mr. Edm. Bishop prepisal je pisma za „Monumenta Germaniae“ in P. Ewald je seznanil učeni svet bolj natanko s temi spomeniki v knjigi ,,Neues Archiv der Gesellschaft fur iiltere deutsche Geschichtskunde“, Bd. V, str. 275—414 in 503—596 (Hannover 1880) pod naslovom ,,Die Papstbriefe der britis.chen Sammlung“. — Kolikor sega vsebina teh pisem v slovansko zgo¬ dovino, razloženo je v Jagičevem Archivu filr slav. Philologie, IV. str. 707—710, listine same pa sta po Bishopovem prepisu pri¬ občila dr. Fr. Miklošič in dr. Fr. Bački v Starinah jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, knj. XII, str. 211'—223, pod na- l 2 slovom „Movo nadjeni spomenici iz IX. i XI. vieka za panonsko- moravsku, bugarsku i hrvatsku poviest.“ Za nas največje pomembe so pisma tiskana pod št. 4., 5., 6., 7. in 14. v navedeni knjigi. Ta pisma jemljo v misel sv. Metoda in pojasnujejo razmere med njim in nemškimi škofi. Na podlagi teh pisem spisal je dr. Krek svojo razpravo v prvem letniku časopisa Kresa (str. 345—354) pod naslovom „Papeška pisma britanskega museja in sv. Methodij.“ Kazven teh je še precej drugih pisem, ktera opisujejo delo¬ vanje slovanskih apostolov. Vendar jih tu ne . bom navajal, ker hočem o njih bolj natanko govoriti v posebnem odstavku. K zanesljivim virom smemo prištevati razne letopise in kronike. V njih nahajajo se tu in tam za domačo zgodovino važne notice, ktere je treba zbrati in porabiti. Za slovensko po- vestnico devetega stoletja dobimo precej gradiva v Fuldskih, Ein- hardovih, Alemannskih in še v nekterih drugih letopisih, potem v mnogih kronikah in životopisih, kakor v Zivotopisu cesarja Lu- dovika in drugod. Vvrstivši te vire med zanesljive pa še nikakor ne trdim, da je vse gola resnica, kar stoji v njih; tu in tam je marsikaj neresničnega, pomanjkljivega in strankarskega. Za zgodovino Slovencev v devetem stoletji je jako velike važnosti spis ,,0 spreobrnitvi Bavarcev in Karantan¬ cev" (De conversione Bagoariorum et Carcmtanormn libelluš). Neznani solnograški duhovnik, ki je 1. 873. ’) spisal ta sestavek, hotel je dokazati, da spada Pannonija k solnograški nadškofiji in da je Metodovo delovanje v tej deželi protipostavno vtikanje v pravice solnograške cerkve. Pisatelj hvalisa in povišuje v tem pri¬ stranskem spisu zasluge solnograškili nadškofov in njih duhovščine, o Metodu pa govori razžaljivo in mu še celo ne privošči njego¬ vega nadškofovskega naslova. Spis o spreobrnitvi Bavarcev in Karantancev bil je že več¬ krat natisnen. Izdali so ga M. Freher 1. 1602. v knjigi „Scrip- tores rerum Bohemicarum", p. 15 — 20, potem pisatelj knjige „Naehrichten vom Zustande der Gegenden und Stadt Juvavia", Salzburg 1784, Anhang, str. 10 i. d., Kopitar v ,,Glagolita Clo- zianus", p. LXXII. squ., Wattenbach v knjigi „Monumenta Germaniae, Scriptores" (= M. G. S.) 1854, XI, p. 6—15. in Ginzel, Geschichte der Slawenapostel Cyrill und Method, 2. Aus- gabe, Wien, 1861, Anhang, str. 46—57. — Profesor Majciger (Zgodovina svetih apostolov slovanskih, Cirila in Metoda, 1863, str. 98 — 103) je ta spis poslovenil. Kar se tiče navedenih izdaj, oziral sem se 'v prvi vrsti na tekst v Mon. Germ. Script. Bazven teh je še nekaj drugih manjših zanesljivih zgodo¬ vinskih virov, kterih vendar na tem mestu ne bom našteval. .- & “ L 6 g o&4er~~~--^—■*'*' Legenda ni izmišljena basen brez zgodovinskega jedra, temveč resničen životopis, pesniško ozalšan s popisovanjem pobožnih in čudežnih dogodb in dejanj kake bogoljubne osebe. V kritični raz¬ pravi treba je ločiti zgodovinske dogodke in izmišljene dostavke. Pri spisovanji životopisa sv. Cirila in Metoda nam je mogoče po¬ rabiti precejšnje število legend v staroslovenskem, latinskem in grškem jeziku, izmed kterih so nektere bolj, druge manj zanes¬ ljive. Ne bo odveč, ako se seznanimo z važnejšimi nekoliko na¬ tančneje. a) Žitje sv. Metoda (Vita s. Methodii) ali Pannonska legenda. Ta v slovensko-ruskem jeziku spisana legenda, ki obravnava življenje sv. Cirila in Metoda, sega do Metodove smrti in je naj- brže nastala v dolenji Pannoniji v drugi polovici devetega stoletja. Miklošič misli, da je bila prvotno spisana v grškem jeziku in da jo je pozneje nekdo prevel v staroslovenščino 2 ); Rački pa meni, da je le okrajšani prepis neke druge daljše, v staroslovenskem jeziku spisane legende. 3 ) Njen pisatelj govori jako spoštljivo o rimskem papeži in ga smatra za višjega cerkvenega glavarja. Zarad tega smemo sklepati, da ni bil razkolnik, kakor misli Ginzel 4 ), ki je to legendo sploh premalo cenil, kar pa ni nikakor čudno, ker je ni razumel; namesto staroslovenskega teksta imel je pred seboj le nepopolno latinsko prestavo. Pisatelj te legende bil je jeden izmed Metodovih učencev in po rodu Slovan, ki .je živel v drugi polovici devetega stoletja. To nam dokazuje pisatelj sam v svoji legendi, kjer pravi, da je bil Metod učitelj njemu in njego¬ vemu ljudstvu ter živel v njegovi dobi. 6 ) Isti pisatelj prosi Me¬ toda, da bi se v nebesih spominjal svojih učencev v molitvah in jih rešil vsake nevarnosti. °) Da je bila ta legenda spisana kmalu po Metodovi smrti, razvidno je tudi iz tega, da pisatelj nič ne ve o izgnanji Metodovih učencev 1. 886; ravno tako mu je neznano uničenje velikomoravske države. Legenda pisana je priprosto in njeni dogodki ne nasprotujejo drugim zanesljivim zgodovinskim virom. Njena verljivost se je še bolj pomnožila, odkar so nam znana papeška pisma londonskega muzeja. Nekteri dogodki iz življenja Cirila in Metoda omenjeni so samo v tej legendi. Jeden rokopis te legende nahaja se v knjižnici duhovne aka¬ demije v Moskvi in je bil spisan v 16. stoletji. Morebiti se bo komu čudno zdelo, kako da je prišla pannonska legenda na Rusko, Znano je, da so bili kmalu po Metodovi smrti njegovi učenci pre¬ gnani iz Pannonije in iz Moravskega ter so šli v Bolgarijo; odtod — 4 —■ pa se je razširila slovanska liturgija na Rusko in ž njo tudi mnogo staroslovenskih spomenikov. Porabivši ta rokopis natisnil je legendo 1. 1851. P. J. Safarik v knjigi „Pamatky dfevniho pisemnictvl Jiho- slovanuv.“ Miklošič jo je nato prestavil v latinščino in Dlimmler je njegovo prestavo z mnogimi opazkami ponatisnil v Archivu fur Kunde osterr. Geschichtsqu., XIII, str. 156—163. Po Diimmler-ji jo je dal natisniti Ginzel (Gesch. der Slawenapostel, Anhang, str. 20 — 32). Nekaj let pozneje (1865) je Josip Bodjanskij, pora¬ bivši neki rokopis iz 12. ali pa 13. stoletja, izdal to legendo v knjigi „Ctenija vn imperatorskomn obščestve istorii i drevnostej rossijskihn pri moskovskomn universitete, Moskva, vol. L, Mate- rijalyslavjanskija, 1—14.“ Po tej izdaji, primerjavši ob jednem tudi Šafarikovo, dal je to legendo na svetlo Fr. Miklošič 1. 1870, pod naslovom „Vita sancti Methodii, russico-slovenice et Jatine. “ Pridejana latinska prestava je mnogo bolj a, kakor tista, ki se na¬ haja v prej imenovanem Archiv-u, oziroma v Ginzelovi knjigi. b) Zitje sv. Konstantina (Vita s. Constantini). Ta legenda, pisana v srbsko-slovenskem jeziku, ohranila se je v mnogih rokopisih; Miklošič jih je naštel 17, izmed kterih segajo najstarejši v 15. stoletje. 7 ) Pisatelj te legende prizadeval si je narisati Konstantinovo (Cirilovo) življenje in njegovo delo¬ vanje v Carigradu, med Saraceni, Kozarji, Slovani in v Rimu; končal je z njegovo smrtjo. Iz legende je razvidno, da je pisatelj dobro poznal Cirilovo življenje. V celem životopisu ne nahajamo nikakoršnega nasprotja med grško in rimsko cerkvijo in to je zna¬ menje, da je legenda jako stara. Spisal jo je najbrže Cirilov učenec Klement, ki je pozneje postal škof v Velici na Bolgarskem. — Izdali so to legendo med drugimi P. J. Safarik ? ) in 19 let po¬ zneje Miklošič 9 ), zadnji z latinskim prevodom. c) Translatio s. Clementis (Prenos sv. Klementa) ali Italska legenda. Ta v latinskem jeziku spisana legenda nam pripoveduje, kako je bil Konstantin (Ciril) poslan h Kozarjem in pri tej priložnosti našel ostanke rimskega papeža Klementa. Pozneje sta prišla Kon¬ stantin in Metod h knezu Rastislavu na Moravsko, kjer sta četiri in pol leta oznanovala sveto vero. Poklicana v Rim vzela sta seboj ostanke sv. Klementa. Tu je Konstantin, premenivši svoje ime v Ciril, zbolel in umrl dne 14. februarja. Ta legenda, ki jo je Dobrowski 10 ) po njeni domovini, v kteri je nastala, imenoval ital s ko, odlikuje se po svoji nepristranosti. Najbrže jo je spisal Gauderich ali Gaudentius, škof v mestu „Vel- letri“, ki je živel za časa slovanskih apostolov in bil navzoč pri 8. občnem cerkvenem zboru 1. 869. Ona obsega o prvem delo- — 5 — vanji Cirila in Metoda jako zanesljive vesti, ktere je dotični pi¬ satelj prej ko ne slišal iz njunih ust, ko sta bila v Italiji. Ako kontroliramo to legendo z listinami in drugimi viri, kteri imajo res pravo zgodovinsko vrednost, vidimo, da se popolnoma vjema ž njimi. To legendo natisnili so 1. 1668. bratje Bollandisti v „Acta Sanctorum." k 9. marcu, tom. II, p. 19—21., porabivši rokopis učenega Duchesne-a pod naslovom: „lncipit translatio corporis S. Clementis Martyris et Pontificis.“ — Natisnena je tudi v Gin- zelovi knjigi „Gesch. d. Slawenapostel, Anhang, str. 5 — 11. d) Moravska legenda. Ta legenda je po mislih Dobrowskega n ) nastala na Mo¬ ravskem v 14. stoletji, ko so začeli dne 9. marca obhajati praznik sv. Cirila in Metoda. Pisatelj te legende združil je branje o sv. Cirilu in Metodu, ktero je našel v svojem moravskem brevirji, z Italsko legendo in tako je nastala Moravska legenda. Pri tem delu prepisal je včasih iste besede in stavke, ktere je našel v svojih virih, včasih jih pa zamenjal z drugimi izrazi; kar se mu je zdelo preobširno, je skrajšal in nasprotno je dostikrat nado¬ mestil kratek stavek z obširno periodo, v ktero je tu ali tam vplel svoje lastne misli in nazore. 12 ) Pisatelj je hotel s svojim spisom pokazati rojakom, da sta Ciril in Metod spreobrnila moravski narod in da sta ona dva prava apostola in patrona njih dežele. To legendo dali so najprej (1. 1668.) na svetlo Bollandisti v „Acta Sanctorum“ k mesecu marcu, tom II., p. 22 squ., porabivši neki pasional iz samostana Blaubeurn-a blizo Ulma, kterega je spisal 1. 1480. Jarnej Kraffe. Po Bollandistih dal jo je natisniti Schlozer v svojem Nestorji (III, 154). Pozneje jo je Dobrowsky popravil po mnogo starejših rokopisih, ktere je našel v Pragi in Olomuci ter jo 1. 1826. natisnil v svoji knjigi „Mahrische Legende tun Cyrill und Method“. Tudi Ginzel jo ima v svoji knjigi „Gesch. d. Slawenapostel, Anhang, str. 12—18“. e) Češka legenda (Legenda bohemica). Ta legenda je začetek v latinščini pisane legende sv. Ljud¬ mile in se nahaja v nekem rokopisu javne knjižnice v Pragi. Do- browsky 1S ) misli, da sega njen začetek čez polovico 14. stoletja. Ta kratka legenda ima precej napak in nobene posebne važnosti. Natisnili so jo Bollandisti v „Acta Sanctorum“ k 16. septembru, potem J. D(obrowsky) v knjigi „Kritische Versuche 11 , str. 70 i. d., in Ginzel, Gescli. der Slawenapostel, Anhang, str. 19 i. d. 6 f) Bolgarska legenda ali Životopis sv. Klementa (Vita s. Clementis). Ker je bil Klement, bolgarski škof v Velici, Metodov učenec, opisuje se v tej legendi najprej (v prvih sedmih poglavjih) živ¬ ljenje sv. Cirila in Metoda, vendar popolnoma z bolgarskega sta¬ lišča; zato se tudi legenda imenuje bolgarska. V njej se pripove¬ duje v grškem jeziku, v kterem je ta životopis spisan, da je sveti Duh pomagal Cirilu in Metodu izumiti slovenske pismenke. Pre¬ stavila sta potem sveto pismo iz grškega v bolgarski jezik. Metod je krstil bolgarskega kneza Borisa in si veliko prizadeval zatreti zmoto, ki je prišla od Frankov k Bolgarom, namreč da sv. Duh ne izhaja samo od Očeta, temveč tudi od Sina. Velike važnosti ta legenda nima in tudi glede verljivosti ni posebno zanesljiva. Sestavil je ta životopis prej ko ne kak Klementov učenec, ki je bil njegov sovrstnik (prim. pogl. 18.) in po rodu Bolgar (prim. pogl. 28.). Ker je Klement umrl 1. 916., nastal je ta spis brez dvoma že v 10. stoletji. Gotovo pa ga ni sestavil razkolniški nadškof bolgarski Theophylakt, akoravno dotični rokopis njemu pripisuje to delo, kajti ta je bil po rodu Grk iz Carigrada in je umrl še le 1. 1107. Ta životopis je izdal Miklošič (Vita s. Clementis, episcopi Bulgarorum, graece, Vindobonae 1847). g) Kratka bolgarska legenda spisana v staroslovenščini. Ta legenda nam pripoveduje, da sta bila Ciril in Metod pri Saracenih in Kozarjih, potem sta prišla na Moravsko in odtod v Rim, kjer je Ciril umrl. Nadškof Metod prišel je pozneje na Mo¬ ravsko in tu umrl. Natisnil je to legendo Konstantin Kalajdovič v svoji knjigi „Joan Exarch Bolgarskij“ (str. 90.), porabivši neki rokopis na per- gamenu iz 13. stoletja. Dobrowsky u ) ponatisnil jo je z latinico s Dummler misli, da je ta legenda ekscerpt iz Pannonske legende. I6 ) h) Nestorjeva kronika. Morebiti bo kdo oporekal, da sem vvrstil Nestorjevo kroniko med legende. Vendar nimam pred očmi cele kronike, temveč samo 20. poglavje, ktero nam v kratkih potezah po načinu drugih legend nekaj malega pripoveduje iz življenja sv. Cirila in Metoda. Nestor, kijevski menih, ki je baje umrl v 2. desetletji 12. stoletja, za¬ pustil je kroniko mesta Kijeva ter v njej popisal zgodovino tega mesta in cele Rusije od najstarejših časov pa do svoje dobef Njegov jezik, v kterem je pisal svojo kroniko, zamore se imenovati rusko- slovenski. Kar se tiče citatov, vzel sem jih iz Miklošičeve izdaje „Chronica Nestoris, textum russico-slovenicum, Vindobona 1860,“ Lahko hi naštel še nektere druge zgodovinske vire. Ker so pa deloma v primeri z opisanimi jako pozno nastali in nimajo za pričujoče delo nobene posebne važnosti, zato ne bom na tem mestu o njih govoril. 3. Ponarejeni viri. Iz srednjega veka ohranilo se nam je precej veliko doku¬ mentov, ki imajo le relativno zgodovinsko vrednost. K njim pri¬ števamo v prvi vrsti ponarejene vire, n. pr. ponarejene listine, pisma itd. Vnanji ali pa notranji znaki, včasih pa oboji, pričajo o nepristnosti tacih virov. Pri nekterih drugih se nepristnost ne more tako lahko dokazati, vendar se nam iz raznih razlogov ne zde zanesljivi, temveč sumljivi in dvomljivi. Vseh teh virov tu ne bom našteval, pač pa hočem pri priložnosti čitatelja nanje opozoriti. 4. Dodatek k virom. 10 ) Št. 1. O kolu 1. 869. Papež Hadrijan (II.) piše Rastislavu, Svetopolku in Kocelu 17 ) („fe Rastislavu i Svjatopulzku i Kocblju“), da je Bog vzbudil njih srca in jim pokazal, da ne zadostuje služiti mu samo z vero, tem¬ več tudi z blagimi deli. Obrnili so se ti do rimskega stola in do blagovernega cesarja Mihajla ter prosili učiteljev. Cesar jim je po¬ slal filozofa Konstantina in njegovega brata, ktera sta, uvidevši, da spadajo njih pokrajine k apostolskemu stolu, ravnala se po kanoničnih postavah, prišla v Rim in prinesla seboj svetine sv.. Klementa. ne tvkvmo bo u šego svjatitelbskago stola pro- siste učitelja, m i u blagoverbnago cesarja Mihaila, da posda vanvb blazenago filosofa Kostjantina i svbratvmb, do ideže mg ne dospe - horm. ona že, uvedemsa apostolbshago stola dostojasta vaša strang, hrome kanona ne stvoriste ničbsoše, m kb namv pridoste, svjatago Klimenta mošti nesušte. 11 ) Papež piše dalje, da je bil tega jako vesel in da je Metoda, jako razumnega in pravovernega moža, izpitavši in posvetivši ga ž njegovimi učenci vred, poslal v po¬ krajine, po kterih so vladali Rastislav, Svetopolk in Kocel, da bi jim, kakor so prosili, razlagal knjige v njihovem jeziku ter jih podučeval o sveti maši, krstu in sploh o božji službi, kakor je že začel delati filozof Konstantin. Tudi naj drugi to store, ako znajo dobro in prav razlagati božje zapovedi. Samo jeden običaj treba je imeti pred očmi, da se pri maši čita apostolsko dejanje in evangelij najprej latinski in potem slovenski. ( „my že, trbgubu radostb priimzše, umgslihomz, ispgtamše, poszlati Methodija, svja- štbše i sz ucenihj, sgnu še našega, na str ang vaša, muza še szvbr- šena razumbmb i pravoverbna, da by učitz, jakoše jeste prosili, szkazaja kznigg bz jazgkz vašb , po vbsemu cbrkvbnomu činu ispzlznb, i sz svjatoju mzšeju, rekzše sz slušbboju, i krbštenijemb, jakoše jestb filosofz nacalz Kostjantinz bošijeju blagodatbju i za molitvg svjatago Klimenta. tako še ašte inz kzto vzzmošetb dostojno i pravoverbno szkazati, svjato i blagoslovleno bogzrnb i nami i vbseju kaiholikijeju i apostolbskcju cbrkvbju budi, da bgste udobb zapovedi bošija nangkli. sb še jedinz hraniti obgcaj, da na mbši pbrveje cbtutb apostolb i evangelije rimbskg, tace slovenbskg. . . .“) Ako bi kdo izmed on- dotnih učiteljev (Metodu in njegovim učencem) očital, da ne uče istine in grajal slovensko pisane knjige, naj se ne izobči, temuč izroče naj ga cerkveni sodniji, dokler se ne poboljša. („ . . . ašte še kzto otz szbbrangihz vamz ucitelb i češjuštihz sluhij i otz isting otvraštajuštihz na bljadi nacbneth dbrznuvz inako razvraštati vy, gadja knigg jazgka vašego. da ne budetb otzlucenz, nz tzkzmo bz sudz danz cbrkvi, do nbde sja ispravitb.“) 1S ) Safarik P. J., Pamatky drevniho pisemnictvl Jihoslovanuv, Život sv. Metbodia, str. 5. — Miklosich, Vita s. Methodii, p. 15, c. 8. —- Rački, Viek i djelovanje, str. 241—243. — Fe¬ konja A., Razširjava kristjanstva med Slovenci (Letopis Matice slovenske za 1. 1884., str. 151). Št. 2. 872, dne 14. dec. — 873, dne 14. maja. 19 ) a) Papež Ivan VIII. piše (jakinskemu) škofu Pavlu, svojemu legatu v Germaniji in Pannoniji ter mu ukaže, braniti pri kralji Ludoviku pravice rimske stolice glede pannonske škofije, ktera je bila nekdaj odvisna od rimske cerkve, a pozneje jo je od nje od¬ trgal sovražni meč. („Ipse nosti, o gloriosissime rex (namreč Lu- dovik Nemški), quod Pannonica diocesis apostolice sedi sit subieda, licet bellica clades eam ad tempus ob illa subtraxerit et gladius ad horam hostilis subduzerit. Verum reddita aecclesiis pace reddi de- buernnt et iura, que cum pace reddita tirannicus unicuigue furor ademerat.“ b) Ne samo po Italiji in zapadnih deželah, temveč tudi po celi Illyriji posvečevali, ordinirali in urejevali so že od nekdaj rimski papeži, kakor pričujejo nekteri registri, sinodini zapiski in marsikteri spomeniki tam postavljenih cerkva. („Non solmi inter Italiam, ac terras Hesperiae, verum etiam inter totius Illgrici fines consecrationes, ordinationes et dispositiones apostolica sedes patrare antiguitus consitevit, sicut nonnulla regestra et conscriptiones sinodales, atque ipsarum quoque plurima ecclesiarum in Jus positarum demon¬ strant monimenta. u c) Kar se tiče zastarenja pravic, določeno je pri kristijanih neko število let (po kterih nehajo stare pravice), kjer so pa pre- — 9 — nehale cerkvene pravice zarad grozovitosti poganov, tam se o za- starenji ne more govoriti, ako bi še toliko let preteklo. ( „Si de annorum numero forte causatur, sciat Ludovicus rex, quia inter Cliristianos et eos, qui sunt unius fidei, numerus certus affizus est. Ceterum ubi paganorum et incredulorum furor in causa est, quanta libet praetereant tempora, iuri non praeiudicant, aecclesiarum.“) d) Tudi je dobil škof Pavel od papeža ukaz, reči (solnogra- škemu nadškofu) Adalvinu in (pasovskemu škofu) Hermanricliu, da morata Metodu, ki trpi že tri leta pred njuno silo, prepustiti njegovo stolico in ne misliti na sodnijsko preiskavo glede pristoj¬ nosti njegove škofije. Prej mora po cerkvenih postavah dobiti nazaj svoje dostojanstvo in ko je že poldrugo leto užival svoje, vnovič dobljene pravice, potem naj še le pride vsa zadeva pred sodnijo. Ako bi Adalvin in Hermanrich zahtevala (takoj) sodnijsko prei¬ skavo proti škofu Metodu, reče naj jima, da sta brez postavne sodbe obsodila od apostolskega sedeža postavljenega škofa, vrgla ga v ječo, bila s pestmi, zabranila mu opravljati božjo službo, imela ga tri leta vjetega in vendar ves ta čas nadlegovala apostolski sedež z mnogobrojnimi poslanci in pismi; da nista vredna priti k sod¬ niji, ker hočeta vse le za hrbtom doseči in ker si sama brez pa¬ peževega dovoljenja lastita sodnijske pravice; da se jima za toliko časa prepove opravljati božjo službo, kolikor časa sta ona dva to zabranila pri Metodu, in da naj ta tako dolgo uživa brez ovir po¬ deljeno mu škofovsko oblast, kolikor časa sta ga ona dva imela vjetega; potem še le naj bi prišla, ako imata kaj proti njemu, pred apostolski sedež, kjer bi bili obe stranki zaslišani in sojeni. Ker bi se pa tožba vršila med nadškofi, smel bi jih le patrijarh soditi. („Egoquidem ad sedem eius, qui per tre s vim pertulit annos, recipiendam, non ad iudicium super diocesim destinatus sum sub- eundum. Et certe secundum decretalia instituta prius eum reinve- stiri convenit (ministerio) episcopi, et postmodum ad racionem ad- duci, ut scilicet vestitus iuribus per annum et dimidium resumptis ad diffiniendam causam suam accedat.“ Porro si Aluinus (Adalvin) cum Hermerico (Hermanrich) iudicium cum episcopo nostro Metho- dio inire voluerit, dic (škof Pavel) ad eos: Vos sine canonica sen- tentia dampnastis episcopum ab apostolica sede missum carceri man- cipantes et colaphis affligentes et a sacro ministerio separantes et a sede tribus annis pellentes , apostolicam sedem per ipsum triennium plurimis missis et epistolis proclamantem . . . “) e) . V svojih instrukcijah veleva papež škofu Pavlu in Metodu, da bi šla k Svetopolku. („Ne suscipias occasionern excusationis pro- hibentem te vel fratrem nostrum Methodium transire ad Snente- pulcum . . . “) Ulomki tega pisma ohranili so se v rokopisih v Londonu, na Dunaji in v Rimu. Največji kos pisma nahaja se v Londonu v rokopisu britanskega muzeja iz 12. stoletja, št. 8873. in sicer — 10 - oni deli, ki so zgorej omenjeni pod a, c, d in e. Te dele natis¬ nila sta Miklošič in Rački v Starinah jugoslav. akad. XII, str. 213, br. 5. — Ulomka pod h) in c) nahajata se v rokopisih iz 15. sto¬ letja na Dunaji (Cod. Bibl. Caes. 2186), kar je prepisal Wat,ten- bach (Beitrage zur christl. Kirche in Mahren, 48), in v Rimu v vatikanski knjižnici (Cod. Chart. 4886), kar je dal na svetlo Rački (Viek i djelovanje, op. cit., str. 293). — Glej tudi Man si, Sacro- rom eonciliorum nova et amplissima collectio, tom. XVII, p. 264. — Jaffe, Regesta pontif. Roman., Berlin 1851, p. 262, n. 2248. — Ginzel, Gesch. d Slawenapostel, op. cit. str. 60, op. — itd. Št. 3. 872, dne 14. dec. — 873, dne 14. maja 2 ") (Papež Ivan VIII.) piše (solnograškemu) nadškofu Adalvinu („Aluino arcliiepiscopo) ter mn veleva potruditi se, da dobi Metod nazaj svojo stolico, ktero je zgubil vsled njegovega postopanja. („Ne mireris, quia diximus, te agente sedem a fratre nostro Metho- dio recipiendam, quia profecto dignum est, ut tu, qui fuisti eius audor deiectionis, sis officii commissi causa receptionis.“) Rokopis britanskega muzeja iz 12. veka, br. 8873. — Sta¬ rine jugoslav. akad., XII, str. 213, br. 4. — Št. 4. 872, dne 14. dec. — september 873. 31 ) Papež Ivan VIII. piše (freisinškemu) škofu Annonu ter mu očita, da njegova predrznost in prevzetnost ne presegate samo obla¬ kov, temveč celo nebesa, ker si je lastil pravice rimske stolice ter si upal kakor kak patrijarh soditi od apostolske stolice med narode poslanega nadškofa Metoda, dobivši ga bolj samosilsko, kakor pa postavno v svoje roke. Njegove prošnje, da bi ga po cerkvenih postavah sodila rimska stolica, ni uslišal, pač pa ga obsodil s svojimi pajdaši in tovariši, vrgel v ječo in mu zabranil obhajati božjo službo. 0 Metodovem preganjanji ni nič poročal v Rim, da še celo, ko je bil v Rimu poprašan, ako ga pozna, lagal je, akoravno je sam prouzročil vse krivice, ktere so mu napravili nje¬ govi ljudje. Zarad tacega počenjanja pride naj takoj v Rim, da se opraviči; tudi ne sme od meseca septembra naprej tako dolgo deliti in prejemati zakramentov, dokler ne poravna svoje trmo¬ glavosti s pokorščino. („Audacia trn, et presumptio non solum nubes sed et ipsos celos transcendit. Usurpasti enim tibi vices apostolice Sediš et quasi patriarclia de archiepiscopo tibi iudicium vindicnsti ; immo quod est gravius, fratrem tuurn Methodium archiepiscopum, legatione apostolice sedis ad gentes fungentem, tgrannice magis ■ quam canonice tradans, nec presbiterorum , qui penes te reperti sunt, iudi- casti dignum consensu, quod nonnisi in contumeliam sedis apostolice perpetrasti. Quin etiam petente Mo, sacris canonibus edocentibus, tl — ipsius sancte (Romanae) sedis iudicium concedi minime permisisti; sed in eum c,um sequacibus tui.s et snciis quasi sententiam protulisti, (et) a divinis celebrandis officiis Murn sequestrans car ceri manci- pasti. Insuper et cum proprium sancti Petri hominem esse te diceres, ut patrimonii in Germania siti curam gereres, istim fratris et coe- piscopi, quin potius et missi nostri, de quo nobis maiore cura debe- batur, vincula et insecutiones non solum id fidelis minime nuncinsti, sed Rome, (cum) super eo interogareris a nostris, te illum nosse men- tiendo negasti, cum cunctarum afflictionum šibi a vestratibus illa- tarmn ipse incentor, ipse instigator, immo ipse fueris auctor. De quibus omnibus, nisi acleo fuerit eiusdem venerandi episcopi conditio sana effeda, id ipse possit omnem suam oblivioni propter deum in- iuriam tradere, Romam rationem redditurus indifferenter accurre. Alioquin post mtnsem Septembrium tamdiu cummunicandi nullam liabeas omnino licentiam, quamdiu non obediendo tuam erga nos osten- deris pertinaciam .“) Rokopis britanskega muzeja iz 12. stoletja, št. 8873. — Sta¬ rine, op. cit. XII, str. 215, št. 7. — Št. 5. 872, dne 14. dec. — septemb. 873. 22 ) Papež VIII. piše (pasovskemu) škofu Hermanrichu (Henurico episcopo 11 ) ter mu očita njegovo grozovitost in surovost, ker je ravnal z nadškofom Metodom tako, kakor s kakim vjetnikom, imel ga dalj časa pod prostim nebom na mrazu in dežji, odstranil ga od voditeljstva izročene mu cerkve ter ga hotel, ko so ga pri¬ vlekli k škofovskemu zborovanju, pretepsti s konjskim bičem, ako bi mu ne bili drugi tega branili. Kar je še storil, noče dalje pre¬ iskovati. Začasno mu prepove opravljati božjo službo in občevati z drugimi duhovniki. Veleva mu priti v Rim s škofom Pavlom in Metodom, da ga s tem vred zasliši, ker drugače bi ga zadela pravična kazen zarad njegovega postopanja. („Ad deflendam pra- vitatem tuam nonnisi fontem lacriinarum id propheta Jeremias suf- fcere credimus. Cuius enim ut non dicamus episcopi, secularis cuius, quin immo tgranni, seviciam temeritas tua non excessit, vel bestialem feritatem non transcendit ? fratrem et coepiscopum nostrum Metho- dium carceralibus penis afficiens et sub divo diutius acerrima hiemis et nimborum immanitate castigans atque ob ecclesiae šibi commisse regimine subtrahens, et adeo in insaniam veniens, id in episcoporum consilium tractum equino flagello percuteres, nisi prohibe^etur ab aliis. Sunt, rogo, h ec episcopi, cuius nimirum dignitas, si excesserit, ma- iora constituit crimina ? O episcopum episcopo talna inferentem , et ad hoc apostolicae sedis manu sacrato et (e) latere destinato! Nolu- mus tamen nune exagitare quae gesseris, ne cogamur indifferenter pro- mulgare, quod convenit. Verum dei omnipotentis et beatorum prin- cipum apostolorum Petri et Pauli atque wMrae . piediocritatis meto- — 12 — ritate interim communione Christi misteriorum et consacerdotum tuo- rum (te) privamus; et nisi cum presenti Paulo venerabili episcopo vel cum eodem sanctissimo fratre nostro Methodio Romani, cum ipso audiendus, occurreris, mn deerit iusta dampnatio, ubi tališ d tanta fuerit inventa presumptio; nec pondus apostolice sed is audoritatis frustrabitur, ubi tam gravis moliš pravitatum immensitas conproba- bitur. “) Bokopis britanskega museja iz 12. veka, št. 8873. — Sta¬ rine op. cit. XII. str. 214, št. 6. —• Kres, I, 1881, str. 348. Št. 6. Okolu 1. 873. Papež Ivan VIII. piše kralju Ludoviku (Nemškemu) trdeč, da je pannonska škofija po raznih privilegijah že davno prišla v last apostolskemu sedežu, kar pričajo sinodini sklepi in zgodovinski spisi, a zarad oviranja sovražnih trum niso mogli prejšnji papeži dolgo časa tjekaj pošiljati škofov, tako da so nekteri že začeli dvomiti o pravicah rimske cerkve do Pannonije. Vendar privilegij rimske cerkve ne more skrčiti noben čas, nobena državna razde¬ litev jim ne more biti na škodo in glede zastarenja ne izgube svoje veljave niti v sto letih. („Pannonicam dioecesim ab olim apo- stolicae sedis fuisse privilegiis deputatom .... Hoc enim sinodalia gesta indicant, kistoriae conscriptae demonstrant. Veram quia qui- busdam hostilium turbationum simultatibus impedientibus illuc ab apostolica sede non est diu ex more directus Antistes, hoc apud igna- ros venit in dubium. Nemo autem de annorum numero resultandi sumat fomentum ; qua sandae Romanae, cui deo audore servimus, ecclesiae privilegia, . nullis temporibus angustantur, nullis regnorum partitionibus paeiudicantur: sed et venerandae romanae leges divinitus per ora priorum principum promulgatae, rerum eius praescriptionem non nisi per centum annos admittunt.“) aa ) Krajši rokopis iz 12. stoletja nahaja se v kapitelskem arkivu v Olomuci, št. 205, fol. 67, kterega je ponatisnil Wattenbach, (Beitrage, op. cit, str. 49). •— Obširnejši rokopis ima vatikanska knjižnica v Bimu, št. 4S86, fol. 102., kterega je porabil Bački (Viek i djelovanje, op. cit., str. 294, op. 1.) — Prim. Jaffe , Beg. pont. Bom. p. 261, n. 2247. z letnico „c. 874.“ Št. 7. Okolu 1. 873. 24 ) Papež Ivan VIII. piše „grofu“ Kocelu in pravi, da morajo tisti ljudje, ki so, zapustivši svoje še živeče žene, oženili se z drugimi, biti tako dolgo izobčeni, dokler ne store, odstranivši svoje soproge iz drugega zakona, pokore in ne sprejmejo svojih žena iz prvega zakona. Papež pravi, da se je ta zakonska razvada ohra- — 13 — nila iz poganskih časov. („Joannes VIII. papa Cozili comiti de Kis, qui uxores suas dimiserint, vel ad alias , illis viventibus , migraverint. — „ Porro eos, qui uxores suas demiserint, vel illis ad alias viventibus mi¬ graverint nupcias, tam diu cum consentaneis eorum excommunicamus, quousque posterioribus remotis priores penitendo receperint. Sicut enim nupciae a Deo, ita divortium a diabolo est, teste s. Augustino, reper- tum. Praecipm cum haec pessima consuetudo ex paganorum more remanserit, quorum in talibus non alius, nisi ipse diabolus erat ma¬ gister et auctor.“) Rokopis se nahaja v kapitelskem arkivu v Olomuci, št. 205. — Bo c z ek, Codex diplom. Morav. I, 36. — Erben, Regesta Bohem. p. 15. — - Wattenbach, Beitrage zur christ. Kirche, str. 49. — Ginzel, Gesch d. Slawenapostel, Anhang. str. 57, št. 2, — Rački’ Viek i djelovanje, str. 296, op. 2. — J affe, Reg. pont. Rom. str. 290, št. 2592. Št. 8. 875, dne 1. aprila. Anastasij, knjižničar rimske cerkve, piše kralju Karolu (Ple- šoglavcu) in pravi, da je modroslovec Konstantin, velik mož in učitelj apostolske stolice, ki je prinesel za časa papeža Hadrijana (II.) ostanke sv. Klementa v Rim, priporočal spise Dionysija (Are- opagita) ter rekel, da so dobro orožje proti krivovercem („l)eni- que vir magnus et apostolicae sedis praeceptor Constantinus Philoso- phus , qri Romam sub venerabilis memoriae Adriano juniori papa veniens, s. Clementis corpus sedi suae restituit „Kalend. Aprilis. Indictione VIII.“ Wattenbach, Beitrage, op. cit. str. 14, — Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel, Anhang, str. 44, št. 2. Št. 9 Okolu 875. Papež Ivan VIII. piše kralju Karlmanu, da naj bo Metodu, posvečenemu od apostolskega sedeža, svobodno zvrševati njegova škofovska opravila po pannonski škofiji, ktero so papeži vnovič dobili in prenovili. („Reddito ac restituto nobis Pannoniensium epi- scopatu, liceat fratri nostro Methodio, qui Ulic a sede apostolica or- dinatus est, secundum priscam consuetudinem Ubere, quae sunt epi- scopi g er ere.“ Ulomek nahaja se v rokopisu bibl. vatik. št. 4886 — Bo- czek, Cod. dipl. et epist. Mor. I, p. 36. — Erben, Reg. dipl. nec non epist. Boh. I, p. 16. — Jaffe, Reg. pont. Rom. p. 263, n. 2258. — Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel (1861), Anhang, str. 57, št. 1. — Rački, Viek i djelovanje, str. 298, št. 2.— St. 10. 879, dne 14. junija. Papež Ivan (VIII.) piše pannonskemu nadškofu Metodu („re- vereiitissimo Methodio archiepiscopo Pannoniensis ecclesiae“), da je slišal, da ta izročenega mu ljudstva ne uči tako, kakor veleva sveta rimska cerkev. Ukaže mu priti brez odloga v Rim, da izve iz njegovih ust, ako li res veruje in uči tako, kakor je obetal ustno in pismeno rimski stolici, in da v istini spozna njegov nauk. Tudi je slišal, da poje mašo v barbarskem, t. j. v slovenskem jeziku. Ze po jakinskem škofu Pavlu poslal mu je pismo z ukazom, ne ma¬ ševati v tem jeziku, temveč v latinskem ali pa v grškem, v kterih opravlja sveta cerkev božjo službo po vseh krajih in pri vseh na¬ rodih ; le pri pridigah in pri podučevanji ljudstva poslužuje naj se narodovega jezika. audivimus, quod non ea, que sancta Ro¬ mana ecclesia ab ipso apostolorum principe didicit, et cottidie pre¬ dirat, tu docendo doceas, et ipsum populum in errorem mittas. Unde his apostolatus nostri litteris tibi iubemus, ut , omni occasione postposita, ad nos de presenti venire procures, ut ex ore tuo audia- mus, et cognoscamus , utrum sic teneas, et sic prediees, sicut verbis, ac litteris te sancte romane ecclesie credere promisisti, ant non, ve- raciter cognoscamus dodrinam tuam. Audivimus et iam, quod missas cantesin barbara, hoc estin sclavina lingua. Unde iam litteris no- stris per Paulum episcopum Anconitanum tibi directis prohibuimus, ne in ea lingua sacra missarum solempnia celebrares, sed vel in latina , vel in greca lingua, sicut ecclesia Del toto terrarum orbe diffusa, et in omnibus gentibus dilatata cantat; predicare vero, aut sermonem in popido facere tibi licet, . . . .“) „Data XVIII. Kalendas Julii. Indictione XII. “ 26 ) Regest v vatikanskem arkivu, op. 202, p. 77.- Valvasor Ehre des H. Krain, 2. Aull., II. Bd., str. 408, — Mansi, Concil. coli., XVII, p. 133. — Boczek, Cod. dipl. Morav. I, 39.— Erben, Reg. dipl. I, 17. —- Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel, Anhang 58, št. 3. — Jaffe, Reg. pont. Rom. 281, št. 2487. — Rački, Viek i djelovanje, str. 321, op. 2. — Št. 11. 879, dne 14. junija. Papež Ivan (VIII.) piše Svetopolku (knezu) moravskemu (y,Zuuentapu de Maraund“) ter ga glede njegovega dvoma o veri opominja, da naj to veruje, kar uči sveta rimska cerkev. Ako bi njegov škof (Metod) ali kak duhovnik začel drugače podučevati, morali bi vsi jednoglasno odbacniti krivi nauk in se ravnati po izročilu apostolskega sedeža. Jako se čudi temu, kar je slišal o njegovem nadškofu Metodu, da namreč ne podučuje tako, kakor je ustno in pismeno obetal apostolski stolici; zato mu tudi ukazuje priti brez odloga v Rim, da sliši resnico iz njegovih ust. („ . . . 15 — Quod autem, sicut Johanne preshytero vestro, quem nobis misistis, referente didicimus , in reda fide dubitetis , monemus dilectionem ve¬ drom, ut sic teneatis, sicut sancta Romana ecclesia ab ipso apostolovim principe didicit, termit, et usque in finem secali tenebit . Si autem aliquis robiš, vel episcopus vester vel quilibet sacerdos aliter adnundiare, ant predicare presumpserit , zelo Dei accensi omnes uno animo unaque voluntate dodrinam falsam abiicite, stantes et tenentes traditionem sedis apostolice. Quia vero audivimus, quia Methodius vester archie- piscopus ab antecessore nostro Adriano scilicet papa ordinatus, vobis- que directus, aliter doceat, quam coram sede apostolica se credere verbis et litteris professus est, valde miramur. Tamen propter hoc direximus illi, ut absque omni occasione ad nos venire procurd, qua- tenus ex ore eius audiamus, utrmn sic teneat et creclat, sicut promisit, ant non.“ „Data XVIII. Iialendas Julii. Indicitione XII.“ Regest v vatikanskem arkivu, ep. 201, p. 77. — Mansi, Cone. coli. XVII, p. 132. — Boczek, Cod. dipl. Mor. I, 40. — Erben, Reg. dipl. I, 16. ■— Ginzel op. cit. str. 59, št. 4. —Jaffe, Reg. pont. Roni str. 281, št. 2486. —Rački, Viek i djelovanje str. 322, op. 1. Št. 12. 879, dne 19. novembra. Papež Ivan (VIII ) piše (solnograškemu) nadškofu Theotmaru ter mu veleva priti v Rim, kakor je pismeno naznanil kralj Karl¬ inam Pričakujoč vsak dan njegov prihod čudi se, da tako dolgo odlaša. Opominja ga, na vsak način podvizati svoj prihod, da bo zamogel ž njim urediti nektere za sveto cerkev koristne zadeve. („ . qnatenus una vobiseum ea, quae sandae Dei ecclesiae utilia suni, prout necesse fuerit, pariter ordinare valeamusJ) „Data XIII. Iialendas Decembris. Indidione XIII “ (Kleinmayrn), Nachrichten vom Zustande der Gegenden und Stadt Juvavia (Salzburg, 1784), Anhang, p. 103, n. 44. —Mansi, XVII, p. 174. — Jaffe, Reg. pont. Rom. str. 285, št, 2527. Št. 13. 880, meseca junija. Papež Ivan (VIII.) piše „grofu“ Svetopolku („Sfentupulclio glorioso comiti“) : „ Tvoji marljivosti hočemo povedati, da smo spo¬ znali iz govora svojega sobrata Metoda, jako častivrednega nad¬ škofa svete moravske cerkve (Methodio reverentissimo archiepiscopo sande ecclesie Marahensis), ko je prišel s tvojim fevdnikom Zemi- žiznom („una cum Semisisno, fideli. tuo“) do vrat svetih apostolov Petra in Pavla ter do naše papeževske navzočnosti, resničnost tvoje udanosti in naklonjenost vsega tvojega ljudstva do apostolskega 16 sedeža in do naše očetovske oblasti- Izvolil si, navdihnen po božji milosti, s svojimi plemenitimi fevdniki in z vsem ljudstvom svoje dežele, prezirajoč druge kneze tega sveta, blaženega Petra, prvega izmed apostolov in njegovega namestnika za varuha, pomočnika v vseh nadlogah in branitelja ter želiš z upognenim vratom kot naj¬ bolj udan sin z Gospodovo pomočjo ostati do konca pod njegovo in njegovega namestnika obrambo. („. beatum Petrum apo- stolici ordinis principem vicariumgue illius habere patronum et in omnibus adiutorem ac defensorem paritev cum nobilibus viris fde- libus tuis et cum mini populo terrae tuae amore fidelissimo ele- gisti . .. Za tako veliko zvestobo in udanost tvojo in tvojega ljudstva objamemo te v neizmerni ljubezni, kakor da bi bil jedini sin, z razprostrtima rokama našega apostolstva, sprejmemo te z vsemi tvojimi fevdniki kakor izročene nam ovce Gospodove v na¬ ročje našega očetovstva, želimo te milostljivo hraniti z živežem življenja in trudimo se, priporočiti te s svojimi neprestanimi pro¬ šnjami vsegamogočnemu Gospodu, da bi po zaslužljivih prošnjah sve¬ tih apostolov na tem svetu premagal vse nasprotnike in se poznej veselil v nebeškem kraljestvu s Kristusom Bogom našim. Vprašali smo v zboru svojih bratov škofov vašega častivrednega nadškofa Metoda, ako ima tako vero in jo tako poje, kakor veleva sveta rimska cerkev in kakor so jo sveti očaki v šesterih svetih občnih zborih po evangelskih besedah Kristusa našega Boga objavili in nam izročili. On pa je pritrdil, da veruje in poje po evangelskem nauku, kakor uči sveta rimska cerkev in kakor so razglasili očaki. Našli smo ga v vseh cerkvenih naukih pravovernega in cerkvenemu prospehu prijaznega. ( „lgitur hunc Methodium, venerabilem archiepiscopum ve- strum, interrogavimus coram positis fratribus nostris episcopis, si oriho- doxae fdei sgmbolum, ita crederet, et inter sacra missarum sollempnia caneret, sicuti s. Romanam ecclesiam tenere , et in sandis sex universa- libus sgnodis, a sanctis patribus, secundum evangelicam ChristiDei nostri audoritatem, promulgatum atque traditum constat. Ule autem professus est, se juxta evangelicam et apostolicam dodrinam, sicuti sanda Ro¬ mana ecclesia docet, et a patribus traditum est, tenere et psallere. Nos autem illum in omnibus ecclesiasticis dodrinis et utilitatibus orthodozum et proficuum esse reperientes . . .“) Poslali smo ga vam nazaj oskr¬ bovat njemu izročeno cerkev božjo in hočemo, da bi ga sprejeli kakor svojega lastnega pastirja s pristojno častjo, spoštovanjem in radostnim srcem. Tudi smo mu potrdili vsled naše apostolske oblasti privilegije njegove nadškofijske časti in ukazali, da naj z božjo pomočjo ostane stalna za zmiraj. Kar se tiče pravic in pri¬ vilegij, ktere so postavili in potrdili naši predniki, dovoljeno mu je posluževati se jih, kakor je predpisano v kanoničnih postavah glede vseh cerkvenih zadev ali pa jih tudi odpuščati, ako je Bogu všeč, kajti ljudstvo Gospodovo bilo mu je izročeno in on bo dajal odgovor od njih duš. Duhovnika Wichinga, kterega si poslal k 17 — nam, posvetili smo za škofa svete nitranske cerkve ( „lpsum quo- que presbiterum, nomine TJichinum, quem nobis direxisti, electum episcopum consecravimus sanctae ecclesiae Nitrensis“) ter ukazujemo, da naj bo svojemu nadškofu pokoren v vseh rečeh, kakor uče sveti zakoni; tudi želimo, da bi ravno tako poslal v primernem času z dovoljenjem in po razumnosti svojega nadškofa drugega rabljivega duhovnika ali pa dijakona, kterega hočemo na isti način škofom posvetiti za drugo cerkev, za ktero bi bila po tvojih mislih potrebna škofovska moč. Kazven teh dveh od nas posvečenih škofov smel bi prej imenovani vaš nadškof vsled apostolskega sklepa posvetiti škofe tudi po takih krajih, kjer bi bili potrebni in bi zamogli dostojno živeti. Mašnikom, dijakonom in duhov¬ nikom vsake vrste, naj si bodo Slovani ali pa kteregakoli naroda, ki žive v mejah tvoje dežele, ukazujemo, da bi bili imenovanemu našemu sobratu in vašemu nadškofu udani in pokorni v vseh rečeh ter da bi sploh ničesar ne storili brez njegove vednosti. Ako bi se pa predrznih kot uporniki in neubogljivci delati razpor in razkolništvo ter bi se ne poboljšali po prvem ali drugem opomi¬ njanji, velevamo vsled svoje oblasti, da se taki kot sejalci lulike iz- ženo iz vaših cerkva in pokrajin po predpisu tistih poglavij, ktera smo mu izročili in na vas naslovili. Konečno hvalimo po pravici po pokojnem modrijanu Konstantinu izumljene slovenske pismenke, s kterimi naj bi se Bog hvalil po spodobnosti; tudi velevamo, da bi se v ravno tem jeziku oznanovali nauki in dela Kristusa, Go¬ spoda našega. („Litteras denique sclavonicasa Constantino quon- dam philosopho repertas, quibus Deo laudes debite resonent, iure lau- damus; et in eadem lingua Christi domini nostri preconia et opera enarrentur iubemus.“) Ne samo v treh, temveč v vseh jezikih je treba hvaliti Gospoda, kakor nas spodbuja sveto pismo, ktero pravi: „Hvalite Gospoda vsi narodje in slavite ga vsi ljudje.“ In apostoli, napolnjeni s svetim duhom, govorih so čuda božja v vseh jezikih . . . Tudi zdravi veri in nauku ni nasprotno, ako se poje sveta maša v istem slovenskem jeziku, čitajo v njem sveti evangelij in listi iz stare in nove zaveze, ako so dobro prestav¬ ljeni in razloženi, ah pa opravljajo vse druge cerkvene molitve, kajti ta, ki je vstvaril tri glavne jezike, hebrejski, grški in la¬ tinski, naredil je tudi vse druge k hvali in slavi svoji. Dalje ukazujemo, da se bere zarad večega češčenja v vseh cerkvah vaše zemlje, kakor je že v nekterih navadno, - evangelij najprej v la¬ tinskem in še le potem v slovenskem jeziku, ker ljudstvo ne raz¬ ume latinskega. Ako je pa tebi in tvojim sodnikom bolj všeč latinska maša, hočemo, da se opravlja zate v tem jeziku. („Nec sanaefidei vel doctrinae aliquid obstat, sive missas in eadem sclavi- nica lingua canere, sive sacrum evangelium vel lediones divinas novi et veteris testamenti bene translatas et interpretatas legere ant alia horarum officia omnia psallere: quoniam qui fecit tres linguas prin- 2 — 18 — cipales, hebream scilicet, grecam et ledinam, ipse creavit et alias omneš ad laudern et gloriam mam. Jubemus tamen, ut in omnibus eccle- siis terrae vestrae propter maiorem honorificentiam evangelium latine legatur et postmodum sclavinica lingua translatum in auribus populi, ledina verba non intelligentis, adnuncietur, sicut in guibusdam eccle- siis fieii eidetur. Et si tihi et iudicibus tuis placet, missas latina lingua magis audire, precipimus, ut ledine missarum tihi sollemnia celebrentur .“) „Data mense Junio. Indictione XIII. “ Regest v vatikanskem arkivu, ep. 257, p. 99. — Mansi, Concil. coli., XVII, p. 181. — V alvasor, die Ehre des H. Kram, II. Bd., 2. Aufl., str. 405 in 544 (ulomka). — Boczek, Cod. dipl. Morav. I, 42. — Erben, Reg. Bohem. p. 17. — Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel, Anhang, str. 59 i d. ■— Jaffe, Reg. pont. Rom., str. 286, št. 2540. — Rački, Viek i djelovanje, str. 337 i. d.— Fekonja v Letopisu Matice slov. za 1. 1884. str. 164. (ulomek). — Št. 14. 881, dne 23. marca. Papež Ivan (VIII.) piše nadškofu Metodu ( „Methodio archi- episcopo).“ „Odobrujoč skrb tvoje pastirske gorečnosti, ktero kažeš Gospodu, našemu Bogu, v pridobitvi vernih duš in premišljujoč, da si neutrudljiv gojitelj pravoslavne vere, veselimo se jako v istem Gospodu in ga ne nehamo brezkončno hvaliti in slaviti, da bi te vedno bolj potrdil v svojih zakonih in te na korist svoje svete cerkve milostljivo otel vseh nadlog. Ko smo zvedeli iz tvojega pisma o mnogih tvojih stiskah in nadlogah („aaditis per taas lit- teras. variis casibus vel eventibus tuis“), čutili smo s teboj veliko usmiljenje; to lahko razvidiš iz tega. česar smo te opomnili ta¬ krat, ko si bil pri nas, namreč da se mora ravnati nauk svete rimske cerkve po verjetnem poročilu svetih očetov. Zahtevamo, da moraš učiti in oznanovati simbol in pravo vero tako, kakor smo naznanili slavnemu knezu Svetopolku v svojem apostolskem pismu, ktero se mu je izročilo, kakor potrjuješ. Drugega pisma mu nismo poslali in tudi onemu škofu (Wichingu) nismo niti javno, niti skrivno ukazali delati drugače, kakor smo sklenili, da moraš tudi ti postopati. “ („. nostrisgue apostolicis litteris glorioso principi Sfentopulcho, guaS ei asseris fuisse delatas, hoc ipsum signi- ficavimus, et negue alie Uttere nostre ad eum direete simt, negue epi- scopo illi polam, vel secreto aliud faciendum iniunximus, et aliud ei teperagendum decremnus.“) Papež pravi Metodu v svojem pismu, da naj nikar ne žaluje zarad napadov, ktere je moral na razne načine pretrpeti, temveč naj bo vesel, kajti ako je Bog ž njim, ne more nikdo biti zoper njega. Nazadnje pravi papež, da hoče, ako pride Metod k njemu, vse postavno razsoditi, karkoli se je — 19 — zlobnega zoper njega storilo in kar je on (Wiching) njemu nasproti zakrivil; zaslužena kazen ne izostane. „I)ata X. Kalend. Aprilis, Indidione XIII.“ Regest v vatikanskem arkivu, ep. 278, p. 110. — Boczek, Cod. dipl. Morav., I, 44. — Man si, Cone. coli., XVII., 199. — Erben, Reg. Bohem., I, 18. — Jaffe, Reg. pont. Rom., p. 288, n. 2566. — Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel, Anhang, str. 62, št. 6. — Rački, Viek i djelovanje, str. 344. Št. 15. Proti koncu 1. 88 5. 26 ) Papež Štefan (VI.) piše slovanskemu kralju Svetopolku („Su- entopolko regi Sclauorum 11 ) ter ga hvali, da si je izmed vseh knezov izvolil rimskega papeža za patrona in stopil s svojimi plemenitaši in ljudstvom pod njegovo varstvo. Obljubuje mu, da hoče biti zmiraj njegov zavetnik, razjasnuje mu nauk o sveti trojici in ga spodbuja, da bi se vedno ravnal po njegovem vodilu. Naznanja mu, da mu je poslal učenega in jako zvestega Wichinga za škofa, kterega naj sprejme častno in odkritosrčno. („Inqua et Wichingum venerandum episcopum et carissimum confratrem aecclesiastica doc- trina eruditum reperimus, et ideo eum vobis ad regendam šibi com- missam adeo aecclesiam remisimus, quia fidelissimum eum tibi, et prote satis solicitum in omnibus agnovimus.“) Potem govori papež o četiridesetdnevnem postu, o postu v sredah, petkih in sobotah ter o kvaternem postu. Dalje piše o svojem začudenji, slišavši, da Metod širi nevero in napravlja razpor. Svetopolk in njegovo ljudstvo naj se ne boje pogubljenja, ako se strogo drže nauka rimske cerkve. Metodu, ki se je predrznil opravljati božjo službo v slovanskem jeziku in potem nad truplom sv. Petra dano prisego, da tega več ne stori, prelomil, prepove rabiti v prihodnjič slovanski jezik pri svetih obredih ; le v poduk priprostega in nevednega ljudstva ozna- nuje naj se evangelij in apostolsko dejanje v tem jeziku. Nazadnje pravi, da kdor bo uporen in neubogljiv ter delal razpor, naj se po dvakratnem opominjanji izobči iz cerkve ter prežene iz Sveto- polkove dežele. („Methodium namque supersticioni, non edificacioni, contencioni non pači insistentem audientes plurimum mirati sumus; et si ita est ut audivimus, super st icionem ehis penitus abdiegmus. Anathema vero pro contenmenda catholica fi.de, qui indixit iti caput redundahit eius. Tu autem et poptdus luus sancti spiritus iudicio eritis innoxU, si tamen fidem quam romana praedicat aecclesia tenu- eritis inviolabiter. Divina autem officici et sacra misteria ac missa- riim solemnia que idem Methodius Sclavonmi lingua celebrare pre- sumpsif, quod ne ulierius faceret supra sacratissimum beati Petri corpus iuramento firniaverat, siti. periurii reatum perhorrescentes nullo modo deinceps a quolibet presumatur. Dei namque nostrague apo- stolica auetoritate suh anathematis vinculo interdicimus, excepto quod 2 * — 20 — ad simplicis populi et non intelligentis aedificacionem attinet, si evan- gelii, vel apostoli, exposicio ab eruditis eadem lingua annuncietur, et largimur et exortamur, et ut freguentissime fiat monemus, ut omnis lingua laudet deum, et confiteatur ei. Contumaces autem et inobe- dientes, contencioni et scandalo insistentes, post primam et secundam admonicionem si se minime correxerit, guasi zizaniorum seminatores ab aecclesie gremio abici sancimus, et ne una ovis morvida totum gregem contaminet nostro vigore refrenari et a vestris finibus procul excludi precipimus.“) Rokopis iz 11. stoletja v cistercijanskem samostanu Hoiligen- kreuz-u na Dolenjem Avstrijskem, kterega je našel Wattenbach in ponatisnil v svoji knjigi „Beitrage zur Geschichte der christ- lichen Kirclio in Mahren u. Bohmen, str. 43 i. d. — Erben, Regesta Boh., I, 20. — Jaffe, Reg. pont. Rom., p. 297, n. 2649. — Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel, Anhang, str. 63—67. — Rački, Viek i djelovanje, str. 341 — 343.— Št. 16. 885, september — 88G. 27 ) Instrukcije papeža Štefana (VI.) do škofa Dominika ter do (duhovnika) Ivana in Štefana, ktere je prvi kot legate poslal k Šlovanom ( „euntibus ad Sclavos“). Papež njih podučuje, kako se jim je obnašati, ko pridejo na slovansko zemljo („cum Deo propitio mgressi (S-)clavorum fines fueritis“), da bodo njih dejanja v vzgled surovemu ljudstvu. Prvi dan naj reko („primo die hec divisse suf- ficiant“) ondotnemu vojvodi („ad ducem patriae“, t. j. Svetopolku), da ga papež zagotovlja svoje očetovske ljubezni in ga v duhu ob- jemlje kot svojega jako dragega sina, da ga pozdravljajo vsi škofje, duhovniki in dijakoni rimske cerkve in se ga spominjajo v svojih molitvah in da mu tudi rimski senat in drugi verniki pošiljajo svoje pozdrave ter žele, da bi zmiraj bolj napredoval v sveti veri in se jedenkrat večno veselil. Dalje poudarja papež, kako naj po- duče Švetopolka o izhajanji sv. Duha in o postu. Kar se tiče slo¬ vanske službe božje, ktere se je bil Metod pod prisego odpovedal za časa papeža Ivana (VIII.), a se vendar drznil kasneje ravnati proti prisegi, prepove jo popolnoma; nasprotno pa dovoljuje in še celo priporoča, da naj bi duhovnik, znajoč slovenski jezik, po evan¬ geliji razlagal apostolsko branje nevednemu ljudstvu v njegovem jeziku. (, ,Missas et sacratissima illa ministeria, gue Sclavorum lin¬ gua idem Methodius celebrare presumpsit, guamvis decessoris sui tem- poribus, domini videlicet Joliannis sanctissimi pape, iuraverit, se ea ulterius non presumere, apostolica auctoritate, ne ciliguo modo presu- matur, penitus interdicit. Veruntamen si aliguis Sclavorum lingua tam doctus invenitur, ut post sacratissimam evangeličani, apostolicam lectionem eius explicationem doctus sit dicere ad aedificationem eorum, gui non intelligunt, et laudat, si fiat, et concedit et approbat.“) — — 21 — Nazadnje izreka papež svoj interdikt proti nasledniku, kterega si je Metod protipostavno izvolil, za tako dolgo časa, dokler ne pride pred njega se opravičit. („ Successorem, quem Methodius sibimet contra omnium sanctorum patrum statuta constituere presumpsit, ne ministret, nostra apostolica audoritate interdicite, doneč suam nobis presentiam exhibeat, et causam suam viva voce exponat.“) Eokopis britanskega muzeja iz 12. veka, št. 8873. — Sta¬ rine jugoslav. akad., XII, str. 220, št. 14. Št. 17. V prvi polovici 1. 900. 28 ) Bavarski škofje, med njimi solnograški nadškof Theotmar, freisinški škof Waldo in pasovški škof Richar ( ; „Bicharius“) pišejo papežu Ivanu (IX.) in se pritožujejo, da je ta na Moravskem, ktera je v cerkvenem oziru odvisna od pasovskega škofa, postavil jed- nega nadškofa in tri škofe. Med drugim pravijo: „Prišli so, po¬ slani od strani vaše (t. j. od papeževe), trije škofje, nadškof Ivan ter škofa Benedikt in Danijel, v deželo onih Slovanov, ki se zo- vejo Moravci („in ter ram Sclamnorum, qui Moravi dicuntur.“) Ta pokrajina bila je s svojimi prebivalci vred podvržena našim kraljem, našemu ljudstvu in tudi nam ne samo glede razširjanja krščanske vere, temveč tudi glede jdačevanja posvetnega davka, kajti naši predniki so jih najprej podučevali in preobračali iz malikovalcev v kristijane. In zato je pasovski škof, v čegar škofiji so prebi¬ valci te zemlje stanovali od začetka njih pokristijanjenja, prišel v njih deželo, kadar je hotel ali pa moral, in nobeden mu ni branil; zbiral je v sinodinih zborih ne samo svoje duhovnike, temveč tudi tiste, ktere je tam našel, ter storil polnovlastno vse, kar je bilo treba dognati, in vendar mu ni nobeden nasprotoval. Tudi naši grofje na meji te dežele sklicovali so v nji sodnijske zbore, po¬ ravnavali, kar je bilo treba poravnati, pobirali davke in nikdo se jim ni zoperstavil, dokler se ni hudič lotil njih src, da so se za¬ čeli protiviti krščanstvu, odtegovati se vsaki pravici, nadlegovati nas z vojsko in se najbesnejše upirati, tako da niso mogli tjekaj škof in duhovniki ter da so oni sami delali po svoji volji, kar so hoteli. Sedaj pa se ponašajo, hoteč pomnožiti svoje krivice, da so dosegli to (namreč jednega nadškofa in tri škofe) z veliko svoto denarja, kar se nam zdi čudno in neverjetno; kaj takega se od apostolske stolice še ni nikdar slišalo in je proti kanoničnim po¬ stavam, da bi se mogel pripustiti tako velik razkol v jedni cerkvi. Jedna škofija se je razdelila na pet delov. Prišli so imenovani škofje v vašem imenu, kakor so sami rekli, posvetili v jedni in isti škofiji jednega nadškofa — ako se sploh morp govoriti o nad¬ škofiji v škofiji kakega drugega — in tri škofe sufragane brez nad¬ škofove vednosti in brez dovoljenja tistega škofa, v čegar škofiji so bili.“ . Nune vero, guod grave nobis videtur et — 22 — incredibile, in augmentum iniuriae iactitant se magnitudine pecuniae id egisse: gualia de illa apostolica sede numrjuam audivimus exisse, negue canonum decreta sanxisse, ut tantum schisma ima pateretur ecclesia. Est enim unus episcopatus in quinque divisus. Intrantes enim praedidi episcopi in nomine vestro, ut ipsi dixerunt, ordinave- runt in uno eodemgue episcopatu unum archiepisčopum (si tamen in alteiius episcopatu archiepiscopium esse potest) et tres suffraganeos eius episcopos, absgue scientia arcliiepiscopi (namreč solnograškega nadškofa), et consensu episcopi, in cuius fuerunt dioecesi.“) „Vaš prednik (Ivan VIII.) je vsled dovoljenja vojvode Sveto- polka posvetil Wichinga za škofa, vendar ga ni poslal v ono staro pasovsko škofijo, temveč k nekemu, na novo spreobrnenemu na¬ rodu, kterega je podvrgel vojvoda sam in naredil iz poganov kri- stijane.“ („Antecessor vester Zuentibaldo duce impetrante Wichingum, conšecravit episcopmk ; et neguaguam in illum antiguum Pataviensem episcopatum eum transmisit, sed in guamdam neophgtam gentem, quam ipse dux domuit bello, et ex pnganis Christianos esse patra vit.“) — Potem omenjajo bavarski škofje, da so jih Slovani tožili pri rim¬ skem papeži, ker se nočejo ž njimi pomiriti. Škofje priznavajo, da je to istina, vendar zavračajo vso krivdo na Slovane. ,,Ko je začelo krščanstvo pri njih (Slovanih) pešati in ko so ti še zraven tega sami nehali plačevati dolžni davek našim (bavarskim) kraljem in njih knezom, začeli so se upirati z vojsko in naš narod nad¬ legovati. Radi ali neradi jnorajo priti Slovani zo¬ pet pod našo vlado. Zato se spodobi, da vi (papež) gledate le od daleč in se v vseh zadevah obnašate popolnoma zmerno, da ne ojačite malovredne stranke in ne oslabite tiste, ki je boljša.“ et sive velint sive nolint, regno nostro subacti erunt. Qua- propter oportet vos ah alto speculari, et moderaininis temperiem prae omnibus tenere, ne peior pars confortetur, et melior infinnetur) „Predniki prejasnega našega gospoda Ludovika, cesarji in kralji, izvirajo iz najbolj kristijanskega frankovskega naroda, mo¬ ravski Slovani pa iz poganov in nevernikov. („Progenitores nam- que serenissimi senioris nostri, Iiludovici videlicet, imperatores et reges ex christianissima Francorum gente prodierunt. Moravi vero Sclavi a paganis et ethnicis venerunt uni so s cesarsko silo povzdigo¬ vali rimsko državo, ti pa zniževali; uni so krepili kristijansko vlado, ti pa slabili; uni imeli so pred celim svetom veljavo, ti pa so se potikali po skrivališčih in utrjenih mestih („ . . . isti latibulis et urbibus occultati fuerunt.“ ); vsled dobrih svetov, ktere so uni dajali, cvetela je rimska stolica, zarad preganjanja zadnjih žalo¬ valo je krščanstvo . . . .“ Bavarski škofje trdili so v svojem pismu, da je laž, česar so jih dolžili imenovani Slovani, namreč, da so oskrunili katoliško vero, ker so sklenili mir z Ogri, prisegli pri psu, volku in drugih jako gnusnih in poganskih stvareh ter jim dali denar, da so na- — 23 — padli Italijo. (Quod nos praefati Sclavi criminabantur , c um TJnga- ris ficlem catholicarn violasse, et per canem seu lupum aliasgue ne- fandissimas et ethnicas res sacramenta et pacem egisse, atque ut in Italiam transirent pecuniam dedisse.“) Škofje so rekli, da niso dali Ogrom denarja, temveč samo svojo laneno obleko („linea vestimenta“), da bi nekoliko zmanjšali njih divjost in da bi bili varni pred njiho¬ vimi napadi. „Pač pa so Slovani sami skozi več let delali krivico, ktere nas dolže, da smo jo mi storili jedenkrat. Vzeli so nemalo število Ogrov k sebi, ostrigli jim popolnoma njih glave, kakor svojim lažikristijanom in jih poslali zoper nas kristijane; tudi sami so nas napadli, nektere odpeljali kot vjetnike, druge umorili, zopet druge usmrtili j>o ječah vsled lakote in žeje ter jih uničili brezštevilno ; plemenite može in poštene žene odvedli so v sužnost, požgali so božje cerkve in razdejali vsa poslopja, tako, da v celi Pan- noniji, naši največi pokrajini, ni ne jedne cerkve. Lahko vam (pa¬ pežu) od vas postavljeni škofje povedo, ako hočejo priznati res nico, koliko dni bi se moralo potovati, ko bi se ne videlo drugo, kakor opustošena zemlja.“ ( „Ipsi Ungarorum non modicam multitu- dinem ad se sumpserunt, et more eorum capita suorum pseudochristia- norum penitus detonderunt et super nos Christianos immiserunt; atgue ipsi supervenerunt et alios captivos duxerunt, alios occiderunt, alios ferina carcerum farne et siti perdiderunt, innumeros vero exitio de- putarunt et nobiles vir os ac honestas mulieres in servitium■ redege- runt, ecclesias Dei incenderunt et omnia aedeficia deleverunt; ita ut in tota Pannonia, nostra' maxima provinci«, tantum una non appa- reat ecclesia, prout episcopi a vobis destinati, si fateri velint, enar- rare possunt , guantos dies transierint et totam terram desolatam vi- derint.“) „Ko smo zvedeli, da so pridrli Ogri v Italijo, želeli smo, Bog nam je priča, pomiriti se z istimi Slovani, obljubujoč jim zarad vsegamogočnega Boga, da jim odpustimo vse krivice, ktere so do takrat nam storili in da jim damo nazaj vse, kar so jim, kolikor je znano, naši vzeli, samo da bi nas le v miru pustili in nam dali toliko časa, da bi prišli v Langobardijo, ubranili imetje sv. Petra in osvobodili z božjo pomočjo kristijansko ljudstvo. A tudi tega nismo mogli od njih doseči, da bi (Slovani) po tolikih zlobnostih prejemali dobrote; oni ostanejo krivi tožitelji, ki so zmiraj preganjali kristijane. “ ,,Quando vero Ungaros Italiam in- trasse comperimus, pacificare cum eisdem Sclavis teste Deo multmn desiderdvimus, promittentes eis, propter Deum omnipotentem ad per- fectam indulgere omnia mala contra nos nostrague acta, et omnia reddere, quae de suis nostros constaret habere ; guatenus ex illis se- curos nos redderent et tamdiu spatium darent, guctmdiu Longobardiam nobis intrare et res sancti Petri defendere populumgue christianum divino adiutorio redimere liceret. Et nec ipsum ab eis obtinere po- tuimus, ut post tanta maleficia haberent beneficia ; et sunt falsi accu- satoves, qui semper fuere Ghristianorum persecutores ) Potem prosijo bavarski škofje papeža, da naj bi ne veroval vsakemu, kdor jih sumniči, temveč da bi se pri taki priliki na¬ tanko podučil po svojem ali pa po njihovem poslanci. Dalje na¬ znanjajo žalost cele Germanije in Bavarskega, ker se je uničilo cerkvino jedinstvo in se jedna škofija razdelila na pet delov ter pričakujejo od papeža, da bo odstranil vse, kar bodo hoteli osno¬ vati zvijačni Slovani. („s« quid fraus maligni Sclavorum callidi- tate adduxerit, justitia avertat.“ ) Nazadnje se opravičuje solnograški nadškof Theotmar, da ni mogel poslati v Bim dolžnega denarja zarad poganskega napada v Italijo; ko bo pa ta dežela osvobojena, pošlje ga mu, kakor hitro bo mogoče; tudi ga prosi, da bi bla¬ govolil na posameznosti pismeno odgovoriti. Man si, Cone. coli. XVII, p. 253. — Hansiz, Germania sacra, I, p. 176—178. — Juvavia, Anhang, p. 283—286. — Boczek, Cod. dipl. Mor. I, 60. — Ginjel, Gesch. d. Slawen- apostel, Anhang, str. 68—72, št. 7. — Št. 18. V prvi polovici 1. 9 00. 29 ) Hatton, nadškof v Mainzu, piše papežu Ivanu (IX.) ter mu naznanja, da so se bavarski škofje pritožili zarad Moravcev, ki so se uprli frankovski oblasti ter se bahajo, da so se od njih (ba¬ varskih škofov) ločili in dobili od rimske stolice lastnega metro¬ polita, akoravno niso nikdar imeli svoje metropolitske stolice in so bili zmiraj podložni bavarskim vladarjem in škofom. („ . . • qua- liter Maravenses populi. Francorum potestati rebelles, iaetent se ab- illorum consortio esse divisos, et seorsum metropolitom gloriantur a vestra concessione esse sublimatos: cum nunguam metropotitana sedes inter illos haberetur, sed semper Moram provinciae et dioecesi cohaererent .") Hatton pravi, da pošilja to pismo papežu vsled prošnje bavarskih škofov, zvestih katoličanov, ki poveličujejo sveto vero s svojimi deli in cerkvenimi opravili in ki mu hočejo tudi sami ravno to naznaniti. („.... quia et illi per se ipsos vobis eadem innotescere vita comite promittebant.“ 80 ) Dalje trdi Hatton, da so Moravci, dobivši od apostolske stolice svojega metropolita, postali baje prevzetni in vsled njih ošabnosti se bo še, kakor mnogi mislijo, prelivala kri. Zato prosi papeža, da bi jih, preden se to zgodi, opomnil, da spoznajo, kteri vladi se imajo podvreči. Ako pa ne bodo poslušali papeževega svarila, morali bodo skloniti svoje vratove pred frankovskimi knezi ( „quodsi vestra admonitio illos non correxerit , velint, nolint, Francorum principibus colla submittent“); vendar upa, da se zamore cela stvar rešiti brez prelivanja krvi. Mansi, Cone. coli. XVII, p. 203. — Hansiz, Germ. sacra, I, p. 178—180. — Životopis sv. Cirila in Metoda. 1. Sv. Ciril in Metod na vzhodu. ,esto Solun leži v nekdanji Macedoniji ob Aegejskem morji, ktero se tam precej daleč razprostira med suho zemljo in ^ napravlja Solunski zaliv. Ker je bilo mesto zarad svoje trgovine precej bogato in okolica rodovitna, poskušala so za ljudskega preseljevanja razna plemena, da bi se polastila on- dotnih krajev. Nazadnje naselili so se po celi pokrajini Slovani in tudi solunski meščani, akoravno po rodu Grki, bili so primo¬ rani naučiti se slovanskega jezika, da so mogli občevati s slovan¬ skimi prebivalci v okolici. 1 ) V tem mestu bila sta rojena brata Konstantin in Metod. Njun oče Leon bil je višji cesarski uradnik, plemenitega rodu in po jeziku Grk, ime materino nam ni znano. 2 ) Izmed sedmerih otrok, ktere sta imela Leon in njegova soproga, bil je Konstantin najmlajši. 3 ) Oba, Konstantin in Metod, bila sta jako nadarjena, posebno pa prvi, kterega so zarad njegove učenosti in modrosti imenovali Filozofa 4 .) Kar se tiče časa njunega rojstva, ni nam znano nič gotovega; mlajši brat Konstantin bil je najbrže rojen 1. 827. 6 ) O njuni mladosti ne vemo nič posebnega; kar pripove¬ dujejo legende, je neznatno in tudi deloma neverjetno. Razume se, da so stariši vestno skrbeli za njuni poduk in ju zgodaj po¬ slali v šolo, kjer je Konstantin prekosil vse svoje učence. 6 ) Ko je bil 14 let star, tedaj najbrže 1. 841., umrl mu je oče Leon in mati je morala sama prevzeti vso skrb za svoje otroke. 7 ) Da bi Konstantin še bolj napredoval v znanostih, šel je v Carigrad ter se tu jako pridno učil modroslovja, a tudi geome¬ trije, aritmetike, astronomije, govorništva in godbe ni zanemarjal. Rad je prebiral Homerjeve poezije in slovstvena dela drugih grških pisateljev. 8 ) Znal je na pamet spise Dionysija Areopagita in jih večkrat priporočal svojim slušateljem. 9 ) Jako marljivo študiral je tudi spise sv. Gregorja Nazianskega. 10 ) Med Konstantinovimi uči¬ telji slovela sta takrat najbolj učeni Focij, ki je bil dalj časa tudi njegov osebni prijatelj “ n ) in pa Leon 12 ), najbrže tisti, ki je bil nekaj časa solunski nadškof in kot učenjak tako na glasu, da ga je kalif Mamun hotel poklicati na svoj dvor. 13 ) Konstantin in Metod na- — 26 — učila sta se razven grškega več dragih jezikov; govorila sta la¬ tinski 14 ) in Konstantin navadil se je še celo kozarskega 16 ) in he¬ brejskega jezika. u ) Ze v svojem rojstnem mestu naučila sta se slovanščine. I7 ) Najbrže zarad znanja tega jezika poslal je takratni grški cesar Metoda za upravitelja v neko slovansko pokrajino, kjer se je popolnoma'seznanil s slovanskimi običaji. 18 ) Služboval je tu več let. Ker si je pa hotel namesto časne slave pridobiti večno srečo, odpovedal se je svoji častni službi ter šel v samostan na goro 01ymp. 19 ) Brez dvoma bil je kmalu potem posvečen za mašnika. 20 ) Dne 20. junuarja 1. 842. umrl je v Carigradu cesar Theophil, velik nasprotnik svetih podob. V imenu mladoletnega sina Mi- hajla III. vladala je nekaj časa njegova mati Theodora, ki je bila glede češčenja svetih podob popolnoma drugega mnenja, kakor njen umrli soprog. Navedenega leta sklicala je v Carigradu cerkveni zbor, ki je sklenil iznova vpeljati češčenje svetih podob. Ker pa se je temu protivil takratni patrijarh Ivan, bil je odstavljen. 21 ) S tem patrijarhom prepiral se je zarad svetih podob tudi naš Kon¬ stantin, akoravno je bil takrat še jako mlad. 2 ' 2 ) Konstantin se je zarad svoje učenosti in modrosti posebno priljubil takratnemu logotheti Theoktistu. Ta ga je poklical k sebi ter ga postavil za učitelja mlademu cesarjeviču Mihajlu. 2S ) Theo- ktist mu je še celo hotel preskrbeti za ženo neko bogato, krasno in plemenito devico. Tudi mu je obljubil vplivati pri cesarji, da bi ga ta še bolj počastil, kakor do sedaj, ter ga imenoval za stra¬ tega. Konstantin se je zahvalil za tako ponudbo in rekel, da mu je znanost ljubša, kakor pa čast. Zarad tega preskrbel mu je Theo- ktist službo knjižničarja patrijarške knjižnice pri cerkvi sv. Sofije. A že čez j eden mesec pustil je Konstantin svojo službo ter šel v neki samostan poleg morskega brega, prej ko ne zato, da bi se pripravljal za duhovski stan. Kmalu potem dali so mu učiteljsko stolico, ktero je tudi prevzel ter razlagal modroslovske nauke učen¬ cem iz domačih in tujih krajev. 24 ) Okolu 1. 850. bil je Konstantin v Carigradu posvečen za mašnika. 2f j Kmalu potem (okolu 1. 851.) poslali so ga, akoravno je bil še le 24 let star, k mohamedanskim Saracenom, ki so po¬ stajali Grkom v verskih in političnih zadevah od dne do dne ne¬ varnejši. Z njimi se je prepiral o različnih verskih vprašanjih, posebno o sv. Trojici. 2l j Povrnivši se v Carigrad ostal je tu le malo časa. 27 ) Najbrže spada v to dobo njegov prepir s Focijem (Photius), prvim cesar¬ skim tajnikom in stotnikom cesarske telesne straže. Da bi na¬ gajal takratnemu patrijarhu Ignaciju, ki je pastiroval od 1. 846 — 857., trdil je Focij, da ima človek dve duši. Nato je Konstantin svojega dosedanjega prijatelja Focija ostro posvaril, potegnivši se za Ignacija in za pravo versko resnico. 28 ) Mogoče je, da je Kon- — 27 — stantin ravno zarad žalostnih verskih razmer tako hitro zapustil Carigrad in se napotil v samoto k svojemu bratu Metodu na goro 01ymp. 29 ) Omeniti mi je, da je bil patrijarh Ignacij brez preiskave odstavljen dne 23. novembra 857. in da je prišel Focij na njegovo mesto. Duhovščina cele carigraške patrijarhije razdelila se je vsled tega v dve stranki; jedna se je potegovala za pregnanega Ignacija, druga pa pridružila slavohlepnemu Fociju. Razume se, da nam je iskati Konstantina med privrženci patrijarha Ignacija, ker dru¬ gače bi se gotovo ne bil prej tako zanj potegnil. V tistem času obrnili so se poslanci na pol pokristijanjenih Kozarjev, ki so prebivali ob Azovskem morji, do grškega ce¬ sarja Mihajla ter ga prosili, da bi jim preskrbel krščanskih uči¬ teljev. Rekli so, da si prizadevajo na jedni strani Židje, na drugi pa Saraceni, da bi pridobili Kozarje za svojo vero. Ti pa. ne vedoč, komu bi prav dali, sklenili so iskati sveta pri katoliškem cesarji v Carigradu, do kterega imajo največ zaupanja. Cesar, po- svetovavši se s takratnim patrijarhom Focijem, poslal jim je Kon¬ stantina, meneč, da bo ta najbolje opravil dano nalogo. 3 ") Najbrže je hotel Focij, nasvetovavši svojemu cesarju, da bi poslal Konstan¬ tina h Kozarjem, na jedni strani znebiti se tega moža, na drugi strani pa vstreči njemu in Kozarjem. Prej ko ne 1. 861. 31 ) napotil se je Konstantin oznanovat Ko¬ zarjem sveto vero. Spremljal ga je njegov brat Metod. 32 ) Proden je Konstantin prišel h Kozarjem, mudil se je nekoliko časa na meji njih države v Kerzonu, da bi se naučil njih jezika. Tu se mu posreči dobiti ostanke sv. Klementa, četrtega rimskega papeža, ki je bil pregnan na Krimski polotok in tu umrl mučeniške smrti 1. 100. 8S ) Konstantin je dolgo časa poizvedoval po ostankih in grobu Klementovem. Izprva bilo je njegovo prizadevanje brez- vspešno, ker ondotni prebivalci, naselivši se precej pozno na pol¬ otoku, niso nič vedeli povedati o Klementu. S pomočjo marljive duhovščine ter nekterih ustnih in pismenih poročil našel je na nekem otočiči najprej razvaline nekdanje cerkvice in po daljšem iskanji tudi grob, v kterem so bili Klementovi ostanki. Naložil jih je na svojo glavo ter nesel na ladijo, ktera jih je potem pre¬ peljala v glavno mesto Georgijo, kjer so jih začasno shranili v ondotni stolni cerkvi. Kmalu potem prišel je Konstantin h Ko¬ zarjem, kterim je z veliko gorečnostjo oznanoval sveto vero. V njih deželi moral se je prepirati s saracenskimi in židovskimi ozna- novalci. Pregovoril je Kozarje, da so se dali krstiti popustivši židovske in mohamedanske zmotnjave. Ravno to je storil njih knez, ki se je ob jednem zahvalil grškemu cesarju, da mu je po¬ slal tako izvrstnega učitelja v deželo. Konstantina je hotel bogato obdarovati, a ta ni maral nič drugega vzeti, kakor grške vjetnike. Ločivši se od Kozarjev pustil je nektere duhovnike pri njih, druge — 28 — vzel je seboj, da so mu pomagali prenesti ostanke sv. Klementa v Carigrad. 34 ) Ko sta se Konstantin in Metod povrnila v glavno mesto gr¬ škega cesarstva, poiskal si je prvi svoje stanovanje pri cerkvi sv. Apostolov 35 ), Metoda pa sta hotela cesar in patrijarh povzdigniti za nadškofa, kar pa je on odbil in šel rajši v bogati Polihronski samostan. 36 ) 2. Sv. Ciril in Metod na Moravskem. V tistem času, ko sta prišla Konstantin in Metod iz ko- zarske dežele v Carigrad, vladal je na Moravskem knez Rasti- slav. Ta, kakor tudi njegov prednik Mojmir, vojskovala sta se mnogokrat z Nemci. Da bi ti ložej premagali Moravce, zavezal se je njih kralj Ludovik okolu 1. 862. z Bolgari in 1. 863. se je celo govorilo, da bodo ti in Nemci skupno napadli moravskega kneza. 37 ) Ker so tedaj Nemci, ali kakor jih dostikrat imenujejo takratni viri, Vzhodni Franki, iskali pomoči zoper Moravce pri Bolgarih in ker so bili grški cesarji Frankom in Bolgarom so¬ vražni, zato se ne bomo čudili, da je knez Rastislav stopil v do- tiko z Byzantinci. Cesar Mihajl je torej prav rad vstregel Rasti- slavovi želji, ko je ta prosil za kakega misijonarja, ki bi razumel slovanski jezik. Da se je Rastislav obrnil v Carigrad, koristil je sebi v marsikterem oziru, kajti pridobil sije na jedni strani ime¬ nitnega zaveznika, na drugi strani pa se oprostil vpliva nemških, slovanskega jezika ne znajočih duhovnikov. Najbrže proti koncu 1. 862. 38 ) poslal je knez Rastislav 39 ) svoje poslance v Carigrad k cesarju Mihajlu ter mu naznanil, da je njegovo ljudstvo nehalo moliti malike in se hoče ravnati po zakonu krščanskem. Ker pa nimajo takega učitelja, kteri bi jih znal podučevati v branji in zakonu samem, prosi ga, da bi mu poslal moža, ki bi bil popolnoma zmožen oznanovati vero, zapo¬ vedi božjega zakona in pot pravice. 40 ) Jednake besede naha¬ jajo se v Nestorjevi kroniki, 41 ) kjer je rečeno, da je slovenska zemlja pokristijanjena, vendar manjka jim učiteljev, ki bi jim raz¬ lagali svete knjige, ker sami ne razumejo niti grškega niti latin¬ skega. Tudi pravi, da jih nekteri uče tako, drugi drugače in da naj jim pošljejo učitelja, ki jih bo podučeval knjige čitati in jih razumeti. — Pannonska legenda, ki popisuje životopis sve¬ tega Metoda, izrazuje namen tega poslanstva z naslednjimi bese¬ dami : „Mnogi krščanski učitelji prišli so k nam z Laškega, 42 ) Grškega in Nemškega, kteri nas podučujejo, vsakteri drugače; a mi Sloveni smo ljudje priprosti in nimamo moža, ki bi nas pod¬ učil o pravici.“ Nato reče cesar Konstantinu: „Slišiš li, Filozof, te besede? Tega ne more mkdo drugi storiti, kakor ti. Prejmi moje darove, vzemi seboj svojega brata, meniha Metoda, ter pojdi. Vi dva sta Solunjana in Solunjani govore vsi čisto slovenski." 4S ) — 29 — Iz naštetih citatov je razvidno, da so prosili moravski po¬ slanci v Carigradu takih učiteljev, ki bi prvič dobro znali slo¬ venski jezik in drugič, ki bi bili vsestransko podučeni v krščan¬ skem nauku, kajti dosedanji duhovniki, prišedši iz raznih dežel, učili so jih verske resnice, ki pa se niso med seboj vjemale in tudi ne zaslužile tega imena. Napačno je torej, kar trdi Trans- latio (c. 7), da je Rastislav še le, ko je cul o Konstantinovi de¬ lavnosti med Kozarji, prosil grškega cesarja, da bi ga poslal tudi v njegovo deželo. Konstantin in Metod šprejela sta ponudbo moravskega kneza in prišla v njegovo deželo v prvi polovici 1. 863. 44 ) Pred njunim odhodom ju je cesar Mihajl bogato obdaroval ter jima dal pripo¬ ročilno pismo in dragocene podobe za Rastislava. 45 ) Neresnično, je, da bi bila med potjo pridobila Bolgare in njih kralja Borisa za krščansko vero. O tem poročajo le manj zanesljivi viri. 4e ) Prišedši na Moravsko prinesla sta seboj ostanke sv. Klementa. Ko sta se približala glavnemu mestu, šli so jima knez in ljudstvo z radostjo nasproti in ju sprejeli z velikim veseljem. 47 ) Na Moravskem začela sta delati v prospeh slovanskega ljud¬ stva, kar jima je bilo tem laglje, ker sta dobro umela in govorila njegov jezik. Podučevala sta ondotni narod v sveti veri, napelje¬ vala ga h krščanskemu življenju, kazala mu njegove zmote in pri¬ dobila marsikterega trdovratneža na svojo stran. 4S ) Tudi sta tu in tam naletela na kakega pogana, kterega sta spreobrnila in kr¬ stila. Mnogo je bilo takih, ki so bili na videz kristijani, a beseda božja, ktero so oznanovali nemški duhovniki, ni jim segla do njih src in te je bilo treba v veri še podučiti. Nemški duhovniki si dostikrat niso veliko prizadevali, da bi neverne Slovane prepričali o potrebnosti svetega krsta, temveč so jih rajši prisilili, da so se dali krstiti. Vsled tega so se pa tudi Slovani prav mnogokrat, ko je nehala zunanja sila, izneverili krščanstvu in zopet začeli mo¬ liti svoje prejšnje bogove. Razume se, da je bil tak krst nepo- staven in pohujšljiv. Nemški misijonarji, oznanujoč med Slovani sveti evangelij, imeli so mnogokrat jako neplemenite namene, ker z razširjevanjem krščanstva hoteli so si pomnožiti svoje dohodke in povečati svoje bogastvo. Slovanska apostola podučevala sta mladeniče v krščanski veri, učila jih čitati svete knjige ter pripravljala za duhovski stan; 49 ) vendar jih sama takrat še nista smela posvetiti, ker ni imel no¬ beden izmed nju škofovske časti in oblasti. Konstantin in Metod imata tudi zato veliko zaslug za Slo¬ vanstvo, ker sta bila naša prva učena pisatelja. Slovani prej niso imeli v domačem jeziku spisanih knjig, rabili so črte in reze, s kterimi so zaznamovali posamezne glasove. Ko so se pokristi- janili, prizadevali so si pisati slovenski jezik z latinskimi in gr¬ škimi pismeni, vendar brez pravega pravila. 60 ) — 30 — v Črte in reze niso posebno ugajale pri pisanji slovenskega je¬ zika, a tudi latinske in grške črke bile so le za silo; zato je Konstantin sestavil novo abecedo ali azbuko, ki je imela dovolj znakov za različne glasove slovenskega jezika. 51 ) Glede časa iz¬ najdbe nove abecede moramo pritrditi Nestorju, ki pravi, da je bila slovanska azbuka sestavljena še le po prihodu Konstantina in Metoda na Moravsko. 52 ) Tudi menih Hraber nam natančno dolo¬ čuje čas iznajdbe slovanskih pismenk, namreč 1. 863. 5S ) Ko je Konstantin zložil pismenke, jel je na slovenski jezik prevajati najprej evangelije za vse nedelje in praznike, pričenši z evangelijem sv. Janeza: V začetku je bila beseda itd. 64 ) Rački 56 ) misli, da se je to zgodilo 1. 863. v Carigradu, preden je prišel Konstantin s svojim bratom na slovensko zemljo. Po mojem mnenji Začela sta svoje književno delo še le med Slovani, ne pa v Carigradu. 50 ) Pred svojim odhodom v Rim preložila sta Konstantin in Metod iz grščine več liturgičnih knjig, ki so bile potrebne za cer¬ kveno rabo. 57 ) Zivotopisec sv. Konstantina omenja nam nektere prevedene knjige, kakor cerkveni čin (t. j. ustav službe božje za dneve celega leta), potem časoslov (brevir) in tajno služ¬ bo (t. j. služebnik, liturgiar ali mašno knjigo). 58 ) Tudi Žitje sv. Metoda nam pripoveduje o njuni delavnosti na književnem polji in navaja med spisanimi deli psaltir, evangelije, apostolsko dejanje in „izbrane službe. 1169 ) Ravno to dokazuje nam papež Ivan VIII. v svojem pismu do Svetopolka, v kterem čitamo, da sta spisala misal ali mašno knjigo, evangelije in berila iz novega testamenta, berila iz starega testamenta in časoslov (brevir, hore) 00 ). Razven teh knjig sestavila sta tudi ritual (obrednik ali trebnik), ki popi¬ suje cerkvene obrede pri krstu, pokopu, ženitvi itd. in oktoich ali cerkveno pesmarico. 61 ) Celega svetega pisma Konstantin in Metod nista poslovenila, akoravno to trdijo nekteri manj zanesljivi viri, 02 ) temveč le one dele iz novega in starega veka, kteri so bili pri božji službi naj¬ bolj potrebni. Vse te knjige spisala sta pred svojim odhodom v Rim in ko sta se tjekaj napotila, vzela sta jih seboj in pokazala papežu, da jih je odobril. ° 5 ) Delovanje imenovanih solunskih bratov na književnem in cerkvenem polji bilo je do Konstantinove smrti tako tesno zvezano, da se prav dostikrat ne more reči, kaj je storil Konstantin in kaj Metod. Kar je zgotovil jeden izmed nju, zamore se včasi pripiso¬ vati drugemu in večkrat je kako delo pričel Konstantin, Metod pa ga končal ali pa nasprotno. ° 4 ) Njuni učenci Klement, Gorazd, Naum, Angelar, Sava in drugi bili so jima zvesti pomočniki. Pri tako sijajnih vspehih, ktere sta dosegla Konstantin in Metod, bilo je naravno, da so nemški duhovniki, stanujoči v de¬ želi moravski, le z zavidljivim in sumljivim očesom gledali na slo¬ vanska misijonarja, ktera je Rastislav poklical iz razkolniškega — 31 - Carigrada. Napravljali so jima neprijetnosti posebno zato, ker sta se drznila sloveniti svete knjige. 65 ) Bistroumni knez Rastislav je kmalu previdel, da bi mu mogla solunska brata mnogo koristiti v dosego svojega namena. Trudil se je namreč, da bi postal v političnem in cerkvenem oziru po¬ polnoma neodvisen od vzhodnje-frankovskih kraljev in njih zvestih služabnikov, pasovskih škofov. Politično neodvisnost varoval je z mečem v roči in le premnogokrat moral se je bojevati s svojimi najhujšimi sovražniki, z Nemci. Kar se tiče cerkvene neodvisnosti, hotel se je otresti vpliva nemških škofov in duhovnikov; da bi se pa to doseglo, dobiti bi morala moravska država svojega škofa. Konstantin in Metod imela bi postati prva škofa v Moraviji, kar bi še moglo zgoditi le z dovoljenjem rimskega papeža. Rastislav obrnil se je tedaj pismeno v Rim in papežu naznanil svojo željo. Naj- brže sta tudi Konstantin in Metod izrekla svojo misel, iti tje, da bi papeža prepričala o svoji delavnosti kot misijonarja, dobila po- trjenje za prevod sv. pisma in drugih cerkvenih knjig v slovenski jezik, pokazala svoje spoštovanje in udanost do rimske stolice, iz¬ ročila mu ostanke sv. Klementa in izprosila izvršitev Rastislavo- vega načrta. C6 j Takrat je vladal v Rimu Nikolaj I. Do njega so se tedaj obrnili Rastislav, Konstantin in Metod. Papež se je jako razve¬ selil, ko je čul o delavnosti solunskih bratov po Moravskem, in poklical ju je pismeno, da bi prišla v Rim. 67 ) Takoj sta se na¬ pravila na pot, vzela seboj nekoliko učencev, o kterih sta mislila, da 'so vredni škofovske časti. 68 ) V svoji ponižnosti nista pričako¬ vala, da bodeta sama postala škofa; temveč sta mislila, da doleti ta čast tega ali unega izmed njunih učencev. 8. Sv. Ciril in Metod v Rimu. Cetiri leta in pol delala sta Konstantin in Metod za sveto vero po Moravskem, 69 ) preden sta se proti koncu 1. 867. napotila v Rim. Med potjo prišla sta v Dolenjo Pannonijo k Blat¬ nemu jezeru, kjer je vladal slovenski knez Kocel. V cerkvenem oziru spadala je njegova dežela pod solnograško nadškofijo. Takratni nadškof Adalvin je vse storil, da bi odvrnil vpliv slovanskih mi¬ sijonarjev od te pokrajine. Akljub zimi in mrazu prehodil je dolgo pot iz Solnograda v Blatograd, glavno mesto te dežele, in prišel h Kocelu o božiči 1. 864. V naslednjih dneh, namreč zadnje dni 1. 864. in v začetku 1. 865., posvetil je v njegovi deželi mnogo cerkva, kterim je preskrbel tudi duhovnike, razume se, da po rodu Nemce. 70 ) A že dve leti pozneje, ko je knez Kocel Konstantinain Metoda, potujoča skozi njegovo deželo, z velikim veseljem sprejel, jel se je manjšati vpliv nemških mašnikov. Kocel se je jako zradoval, ko sta mu imenovana brata pokazala v slovenskem jeziku spisane — 32 — knjige, ktere je lahko brez tolmačev razumel. Dal jima je na pot 50 učencev, da bi jih podučevala v slovenskem pismu. Za svoj trud nista zahtevala niti od Eastislava, niti od Kocela nikakoršne odškodnine; izprosila sta si samo 900 vjetnikov, ktere sta potem osvobodila. 71 ) Zapustivši Pannonijo napotila sta se dalje proti Rimu prej ko ne čez sedanje Kranjsko in Primorsko. 72 ) V Benetkah prepi¬ rala sta se, kakor trdi životopisec sv. Konstantina, s tamošnjimi škofi, duhovniki in.menihi, kteri so hoteli vse jezike izključiti iz cerkve, razven grškega, latinskega in hebrejskega. 73 ) V Rim sta prišla po smrti papeža Nikolaja 1. 74 ) (f 13. nov. 8 6 7 76 ). Njegov naslednik, Hadrijan II., posvečen 14. decembra 867. 76 ), sprejel ju je z veliko častjo ter se je jako razveselil, ko je dobil iz njunih rok ostanke sv. Klementa, ktere so potem shranili v cerkvi istega svetnika. 77 ) V Rimu so nekteri možje očitali Konstantinu in Metodu, da sta se predrznila prestaviti svete knjige v slovenski jezik, ter jima rekli, da ne smejo biti spisane v kakem drugem jeziku, kakor v hebrejskem, grškem ali pa latinskem po zgledu Pilatovega pisanja na Kristusovem križi. A ona dva sta jim dokazala iz svetega pisma, da se sme v vsakem jeziku hvala dajati Bogu, tedaj tudi v slovenskem. 78 ) Popolnoma dragih misli, kakor ti možje, bil pa je rimski papež, kteremu je bilo jako všeč, da sta Konstantin in Metod spi¬ sala sveti evangelij in drage knjige v slovenskem jeziku. Kako je on cenil slovenske knjige, pokazal je s tem, da jih je blago¬ slovil in položil na oltar v cerkvi svete Marije pri Jaslicah. 79 ) Ko sta prišla Konstantin in Metod v Rim, moral je papež Hadrijan II. izvršiti osnove svojega prednika glede Moravskega in ustanoviti za to deželo posebno škofijo. Vedel je pa, da razjari s tem činom nemške škofe, njih duhovščino in tudi kralja Ludovika. Vendar se tega ni vstrašil in je torej rad vstregel Rastislavovi želji- Posvetiti je bilo treba za škofa Konstantina in Metoda ali jednega izmed nju ali pa vsaj izmed njunih učencev. Rastislav in njegovi podložniki so želeli, da bi postala moravska škofa Konstantin in Metod; tudi papež smatral je ta dva za najspo¬ sobnejša. Ko sta dokazala svojo pravovernost in udanost do rimske stolice, 80 ) povzdignil je oba za škofa; 81 ) morebiti je jed¬ nega namenil za Pannonijo, dragega za Moravsko. Konstantinove in Metodove učence posvetil je papež v mašnike in dijakone, 8a ) tudi jednemu izmed svojih škofov zapovedal je posvetiti tri slo¬ venske duhovnike in dva anagnosta ali lektorja. 83 ) Najbrže bili so takrat posvečeni tisti učenci, ktere navaja životopisec sv. Kle¬ menta 84 ), namreč Gorazd, Klement, Naum Angelar in Sava. Ravno ta vir pripoveduje, da so postali duhovniki, dijakoni in poddija- koni le tisti, ki so bili dovolj podučeni v slovenski pisavi, slov- — 33 — niči in jeziku ter ob jednem tudi sveto živeli. 86 ) To se je zgodilo dne 26. decembra 868. na dan sv. Stefana. 86 ) Konstantin si je takrat po papeževem dovoljenji namesto dosedanjega imena izvolil ime Ciril (Cyrillus), 87 ) ktero se je zarad zaslug aleksandrijskega Cirila spoštljivo izgovarjalo v grški in rimski cerkvi. Odslej ga hočemo imenovati le s tem imenom. Rimski papež, imajoč pred očmi potrebe in želje slovenskega naroda in ozirajoč se na razloge, ktere sta navedla Ciril in Metod, ni samo odobril slovenskega prevoda liturgičnih knjig, temveč tudi dovolil rabo slovenskega jezika pri božji službi, vendar s tem pristavkom, da naj se čita pri sv. maši berilo in evangelij najprej v latinskem in še le potem v slovenskem jezika. Ako bi se kdo predrznil grajati slovenske knjige in očitati slovenskim duhovnikom, da ne uče prave vere, kaznuje naj ga cerkvena sodnija. 88 ) Jako verjetno se mi zdi, kar'pripoveduj e životopisee sv. Konstantina, da so v mašnike posvečeni učenci Cirilovi in Metodovi opravljali službo božjo v slovenskem jeziku že v raznih rimskih cerkvah, kakor v cerkvi sv. apostola Petra, sv. Petronile, sv. Andreja, sv. apostola Pavla in tudi na grobu tega svetnika. Pomagala sta jim pri teh svetih opravilih škof Arsenij in bibliothekar Anastasij. 89 )Tako se je lahko papež že v Rimu do dobrega prepričal, da se v sloven¬ skem jeziku ravno tako opravlja božja služba, kakor v latinskem. Marsikdo bi lahko prašal, kaj da je napotilo papeža, da je dovolil slovensko liturgijo. Zelja slovenskega naroda, ki je z ve¬ likim veseljem pozdravil papeževo naredbo, ni mogla biti za tega merodajna. Pravi uzrok tiči drugod. Bolgarski kralj Boris dal se je proti koncu 1. 864. ali pa v začetku 1. 865. krstiti. 90 ) Izprva nagibal se je k grški cerkvi, a meseca avgusta 1. 866. poslal je poslance v Rim k papežu Niko¬ laju ter ga prosil, da bi mu pomagal s svetom in dejanjem spre¬ obrniti njegovo, večinoma nekrščeno ljudstvo k sveti veri. Nato mu je papež poslal Pavla, škofa iz Populonie, in Formosa, ki je bil škof v Porti. Zadnji je bil jako čestilakomen in bi bil rad postal bolgarski nadškof, kar mu je pa papež odbil. Vsled tega nastal je razpor med tem in Formosom. To priliko so Grki hitro porabili ter zase pridobili Bolgare. 91 ) Znano je, da so vladale v tistem času prijateljske razmere med moravskim knezom Rastislavom in grškim cesarjem Mihajlom, med tem ko so Nemci skoraj vsako leto napadali meje moravske države. Tudi vemo, da sta bila Rastislavu ljubša grška misijo¬ narja Ciril in Metod, kakor pa nezanesljivi nemški duhovniki, ki so lomili slovenščino le za silo. Kako lahko bi bilo mogoče, da bi bil dobil grški patrijarh ravno tako, kakor Bolgare, tudi Mo¬ ravce in Pannonce na svojo stran. To pa je hotel rimski papež na vsak način odvrniti. Da bi se zgodilo po njegovi volji, moral se je ozirati na želje slovenskih vladarjev in njihovega ljudstva 3 — 34 — ter zase pridobiti Cirila in Metoda, ktera sta mu zamogla največ koristiti, a tudi največ škodovati. To pa je dosegel, ko je do¬ volil obhajati službo božjo v slovenskem jeziku. Komaj je Ciril, dospevši do škofovske časti, dobil ugodnejšo priliko za svoje delovanje med slovenskim narodom, začel je bo¬ lehati in moral se je vleči. Pred svojo smrtjo spodbujal je brata, da bi ne opustil pričetega dela med Sloveni, ter mu rekel: „Glej brate! Sedaj sva skupaj vlekla po jedni brazdi; ker sem pa jaz končal svoje dni, zapuščam to polje. Vem, da ljubiš goro (olym- pijsko, t. j. ondotni samostan), vendar ne nehaj zarad nje učiti slovenskega ljudstva, ker tudi na ta način moreš biti izveličan. 1 ' 92 ) Vsegamogočnemu Bogu priporočal je Ciril, kakor piše njegov ži- votopisec, 93 ) svoje učence in druge ljudi, kteri so mu bili izročeni. Dotične besede se glase: „Gospod in Bog moj, ki si vstvaril an¬ gelske rede in breztelesne sile, razpel nebo, osnoval zemljo in privedel vse životinje iz nebitja v bitje, ki zmiraj polušaš tiste, ki spolnujejo tvojo voljo, se te boje in izvršujejo tvoje zapovedi: poslušaj moje molitve in ohrani verno čredo, ktero si izročil meni nesposobnemu in nevrednemu svojemu rabu; reši jo brezbožne in poganske zlobe tistih, ki te kolnejo, pogubi trojezično stranko, pomnoži svojo cerkev, združi vse v jednodušji, naredi dobre ljudi, ki bodo jednih misli o tvoji resnični veri in pravem izpovedanji, vdihni v njih srca slovo svojega vsinjenja, ker to je tvoj dar, da smo mi, nevredneži, poslušali evangelij tvojega Kristusa, začeli iz¬ vrševati blaga dela in to storili, kar je bilo tebi všeč. Tiste, ktere si meni izročil, prepuščam tebi, kakor tvoje; vladaj jih s svojo silno desnico in pokrij jih s krovom svojega krila, da vsi hvalijo in slavijo ime Očeta in Sina in svetega Duha. Amen.“ — Potem je vse poljubil in rekel: »Blagoslovljen bodi Bog, ki nas ni prepustil zobovom nevidljivih naših vragov, temveč jim raztrgal njih mreže in nas rešil pogube. “ — Kmalu potem, 50 dni po svojem posvečenji za škofa, umrl je v 42 letu svoje sta¬ rosti, dne 14. februarja 869 . 9i ) Na papeževo povelje napravili so slovesen pogreb, kterega so se udeležili duhovniki latinskega in grškega obreda. 9S ) Metod je prosil v imenu svoje ranjke matere, da bi se truplo umrlega brata preneslo na Grško v tisti samostan, v kterem je Ciril nekdaj živel. Papež se tej želji ni hotel upirati. Dal je truplo položiti v mramornato rakev in jo zapečatiti z lastnim pečatom, Metodu pa dovolil čez sedem dni odpotovati. A rimski škofje in pleme¬ nitaši so bili proti temu in rekli papežu, da naj nikar ne dovoli, da bi tega izvrstnega moža, ki je prinesel v Rim tako dragocen zaklad in kterega je Bog pripeljal iz tako oddaljenih krajev v to mesto, po njegovi smrti spravili drugam in bi še ne bil vreden tu počivati. Metod se je moral nazadnje udati želji rimske du- — 35 - hovščine in pokopali so truplo njegovega brata v cerkvi sv. Kle¬ menta na desni strani oltarja. 96 ) Tako smo tedaj popisali glavnejše točke Cirilovega življenja ter ga v duhu spremili od njegovega rojstnega mesta pa do groba. Rojen na Grškem, delajoč z največjim vspehom med slovenskim narodom in v Rimu pokopan, bil je od osode odločen, da zastopa v svoji osobi jedinstvo vseh treh narodov. Skrbeč ne samo za cerkveno ureditev na slovenski zemlji, temveč tudi za omiko slo¬ venskega ljudstva na podlagi materinega jezika pokazal je, kako se more zediniti vera z narodnostjo. 97 ) Ker je umrl v oni dobi, ko se je še le pričenjalo cerkveno razkolništvo med Carigradom in Rimom, častite ga obe cerkvi, rimska in grška, kot svojega svetnika. 4. Sv. Metod in nemški škofje. Ciril in Metod prevzela sta veliko nalogo, osnovati med za- padnimi Sloveni po želji kneza Rastislava samostojno cerkev. Ko pa je Ciril umrl, ostalo je težavno breme na Metodovih ramah. Po Cirilovi smrti začeli so se zbirati temni oblaki, ki so jedno leto pozneje za vselej uničili glavnega varuha in podpornika so¬ lunskih bratov, kneza Rastislava. Že 1. 868. vnela se je vojska med Moravci in bavarskim kraljem Ludovikom, vendar ni prišlo takrat do večjih bojev in tudi ni bilo nobenega posebnega vspeha niti na tej, niti na uni strani. 98 ) V naslednjem letu (869) se je vojska ponovila in razširila. Nemci so poslali proti Slovanom tri čete: severna vojskovala se je s polabskimi Srbi, južna pod vod¬ stvom kraljevega sina Karlmana šla je proti Svetopolku in srednja imela bi uničiti Rastislavovo armado. Pristranski fuldski letopisec piše, da so zmagovali v teh bojih Nemci, 99 ) a drug vir, ki je bolj verjeten, pravi, da niso nemške čete nič ali pa prav malo dosegle, pač pa trpele mnogo škode. 100 ) Brez vspeha zapustile so tedaj slo¬ vansko zemljo in nemški kralj je še v istem letu sklenil mir z Rastislavom ter poslal k njemu svoje sinove in sosednje mejne grofe, da bi potrdili mirovne pogoje. 101 ) Metod se je čutil po Cirilovi smrti dvakrat nesrečnega, ker je zgubil svojega brata in ker se je bal, da bi njegov zavetnik ne omagal v bojih z Nemci. Kazalo mu je ostati tako dolgo v Rimu, dokler se ne poleže bojni hrup po Moravskem. Ko se je v Rimu mudil, poslal je pannonski knez Kocel svoje poslance k papežu ter ga prosil, da naj bi prišel Metod podučevat njegovo ljudstvo. 102 ) Ta poklic bil je jako važen ne samo za Metoda, ki je dobil na ta način mirno zavetje za časa nemško-moravske vojske, temveč tudi za vse pannonske Slovence, pri kterih je najprej vpeljal slovensko službo božjo. Pannonija postala je središče Metodovi de¬ lavnosti in od tod širila se je slovenska liturgija k drugim Slo¬ vanom. Razume se, da je bilo veselje slovenskih prebivalcev po 3 * — 36 — Kocelovi deželi jako veliko, ko so slišali peti sveto mašo v domačem jeziku, ki je v tako kratkem času dobil isto važnost, kot latinski. 103 ) Papež Hadrijan II. je rad vstregel želji kneza Kocela in po¬ slal Metoda v Pannonijo. Ob jednem izročil mu je pismo do slo¬ venskih knezov, do Rastislava, Svetopolka in Kocela, kterim je pisal, da se je prepričal o Metodovi pravovernosti in ga zarad tega z njegovimi učenci vred posvetil. Rekel je, da ga pošilja v njih pokrajine, da bi jim, kakor so prosili, razlagal svete knjige v njih domačem jeziku. Naznanil jim je, da mu je dovolil opravljati službo božjo v slovenskem jeziku, le pri maši čita naj se berilo in evangelij najprej latinski in potem še le slovenski. Ako bi mu kdo očital, da ne uči resnice in grajal slovensko pisane knjige, sodi naj takega človeka cerkvena sodnija. 104 ) To se je zgodilo 1. 869., kmalu po Cirilovi smrti. 106 ) Metod se je torej napotil h knezu Kocelu, s kterim se je bil seznanil, ko je šel 1. 867. v Rim. Ta ga je sprejel z veliko častjo. 100 ) V Pannoniji je Metod vpeljal slovensko službo božjo in nastavil po deželi svoje, v Rimu za duhovnike posvečene učence. Nemški mašniki iz Solnograda in drugih krajev, ki so slovenski jezik le za silo lomili, izgubili so najedenkrat vso veljavo pri ljudeh in ni jim drugega kazalo, kakor zapustiti slovenske pokrajine. To je storil duhovnik Richbald l07 ) ter se vrnil v Solnograd, gotovo ne z ljubeznijo do dežele in ljudstva v srci ter z gotovim namenom, da ondi Metoda zatoži in vse naredbe očrni, ktere je usiljenec proti dosedanjim cerkvenim običajem v svoji škofiji bil vpeljal. 108 ) Metod bil je posvečen za škofa; vendar bi bil on kot škof še zmiraj odvisen od solnograškega nadškofa, kteri bi ga bil lahko oviral v njegovem delovanji. To so dobro prevideli slovenski knezi ter prosili papeža, da bi blagovolil povzdigniti Metoda za nadškofa čez tiste pokrajine, po kterih so vladali Kocel, Rastislav in Sveto- polk, namreč čez Pannonijo in Moravsko. Papež se temu ni pro- tivil in zato se je Metod po želji Kocelovi v drugič napotil v Rim, prej ko ne proti koncu 1. 869. l09 ) Seboj vzel je 20 učencev, da bi bili v Rimu posvečeni za mašnike. Tu je papež Hadrijan po¬ vzdignil Metoda za nadškofa čez Pannonijo in Moravsko ter mu dal stolico sv. Andronika, jednega izmed 70 Kristusovih učencev. 110 ) Da je Metod postal nadškof za časa Hadrijana II., in sicer nadškof čez Pannonijo in Moravsko, ni težko dokazati. 111 ) Papež Hadrijan, povzdignivši Metoda za pannonsko-morav- skega nadškofa, hotel je na ta način oživiti staro pannonsko ško¬ fijo, ktere glavni sedež je bil v Sremu (Sirmium) blizo sedanje Mitroviče. Prvi škof v tem kraji bil je baje, kakor nam nekteri poznejši viri pripovedujejo, sv. Andronik, učenec sv. apostola Pavla. V 5. in 6. stoletji morala je pannonska škofija prestati mnogo nesreč vsled sovražnih napadov poganskih narodov, dokler ni sča¬ soma popolnoma prestala. Pod oblastjo divjih Obrov zginilo je — 37 — krščanstvo po celi Pannoniji. Ko je na konci 8. stoletja Karol Veliki premagal Obre in dobil v svojo oblast celo deželo do Do¬ nave, izročil jo je 1. 798. solnograškemu škofu, da bi skrbel za razširjevanje krščanstva med njenimi prebivalci; vendar nam ni znano, da bi bil rimski papež kedaj potrdil to daritev. Solno- graški nadškofje in duhovniki so nekaj storili za sveto vero po Pannoniji, vendar premalo; pač pa so pridno izterjevali dese¬ tino. Niso jim bile mar besede, ktere je Anglosaksonec Alkuin pisal svojemu prijatelju, solnograškemu nadškofu Arnonu: „esto praedicator pietatis, non decimarum exactor.“ Pravega zaupanja niso našli pri Slovencih in ti so se glede davka dolgo trdovratno upi¬ rali solnograškim cerkvenim velmožem. Z nekakim posebnim po¬ udarjanjem nam je letopisec poročil o solnograškem nadškofu Ge- behardu, da je bil prvi in sicer še le sredi XI. stoletja, ki je dobil vso desetino od Slovencev. 112 ) Papež Hadrijan, nvidevši, da se utrdi krščanstvo najlože med pannonskimi in moravskimi Sloveni, ako jim da lastno cerkveno središče, obnovil je torej nekdanjo pannonsko škofijo. ll3 ) Jedro Metodove nadškofije bila je Gorenja in Dolenja Pan- nonija, potem na južni strani Donave Srbija 114 ) in na severu kne¬ ževina Moravska. ll6 ) Ta nadškofija je torej obsegala pokrajine, po kterih so vladali knez pannonski, veliki župan srbski in knez mo¬ ravski. Segala je na jugu do Drave lle ) ter na zapadu do Koro¬ škega in Iztočne marke. Kako daleč se je razprostirala proti vzhodu in severu, ni nam znano, najbrže do severnih državnih mej moravske kneževine. ll7 ) — Slovenci, stanujoči na zemlji se¬ danje ogerske in vzhodnje-štajerske dežele, živeli so v Metodovi nadškofiji. Njih takrat sezidane cerkve blagoslavljal je Metod in za župnike postavljal jim je svoje za mašnike posvečene učence, ki so opravljali službo božjo v domačem slovenskem jeziku. 118 ) Ugibalo se je že, v kterem mestu je imel Metod svoj nad¬ škofij s ki sedež. —Nekdaj bil je v Sremu sedež pannonskih škofov, vendar v 9. stoletji ne več. Nobeden zgodovinski vir nam ne dokazuje, da bi bil imel Metod svoj sedež v Sremu; pač pa nam je znano, da je bilo to mesto okolu 1. 870. v rokah Bolgarov, ki niso bili v nikaki zvezi s pannonskim nadškofom. — Blum- berger ll9 ) in po njem še nekteri dragi so mislili, da je bil v 2. in 3. poglavji Bolgarske legende omenjeni „M6poc(3o; t% l lavoviac 11 neko mesto med Donavo, Dravo in Savo ter da je bila v njem pannnonska stolica. Vendar Blumberger se jako moti, ker B M6pa(3o(; vri? lIxvovžx;“ ni bilo mesto, temveč pannonsko-moravska ali višja moravska dežela, ktere ne smemo zamenjati z bolgarsko-moravsko ali nižjo moravsko deželo. Kje je bil Metodov sedež, ne vemo; mogoče pa je, da še prave stolice imel ni in da je bil, akoravno nadškof, le pokrajinski nadškof brez stalnega sedeža. 12 °) — 38 — Metod, prišedši v drugič v Rim, mudil se je tu le malo časa ter se je prej ko ne še pred začetkom 1. 870. in sicer sedaj kot nadškof vrnil nazaj v Pannonijo h knezu Kocelu. 121 ) Tu je nadaljeval, kar je kot škof pričel; oznanoval je sveto vero, širil slovensko liturgijo in posvečeval sposobne može za mašnike. Nemški du¬ hovniki zapuščali so slovenske pokrajine, ker niso hoteli priznati Metoda za svojega nadškofa. Pogajanje z Rimom, ktero je Rastislav pričel, Kocel pa z vspehom dovršil, godilo se je za hrbtom solnograškega nadškofa Adalvina. Ta bi bil gotovo napel vse žile, da bi se bilo poga¬ janje razbilo. A zvedel je še le o vsem tem, kar se je bilo zgo¬ dilo v Pannoniji, ko je bilo že vse dognano. Povedali so mu to njegovi duhovniki, ki so prišli iz Pannonije nazaj na Bavarsko, a tudi rimski papež mu je brez dvoma oficialno naznanil, da je povzdignil Metoda za pannonsko-moravskega nadškofa. Mislimo si lahko, kako je solnograškega Adalvina jezilo, ko je slišal, da zgubi pannonsko pokrajino. Sklenil je, da jo hoče na vsak način dobiti nazaj. Nemški škofje, med njimi v prvi vrsti solnograški nad¬ škof in pasovski škof, niso nikakor hoteli Metoda priznati za vla¬ diko. Po njih mnenji bi ga papež ne bil smel postaviti za pan- nonskega škofa brez privoljenja solnograškega nadškofa, pod kte- rega je spadala Pannonija; a ker ga je vendar le posvetil, storil jim je veliko krivico. Solnograški nadškof, hoteč zopet Pannonijo dobiti v svojo oblast, opiral se je na to, da je bila že mnogo let v rokah nje¬ govih prednikov, kterim so jo podelili frankovski kralji. Trdil je, da so solnograški nadškofje spreobrnili ondotni narod h krščanski veri in zato bi morala Pannonija spadati pod njihovo oblast. V imenu solnograškega nadškofa spisal je neki solnograški duhov¬ nik I. 873. zgodovinsko razpravo „LibeIlus de conversione Bago- ariorum et Carantanorum,“ t. j. ^Knjižica o spreobrnitvi Bavarcev in Karantancev,“ ter v njej dokazoval, da gospodujejo solnograški nadškofje že 75 let v Pannoniji in da so oni pokristjanili tamoš- nje prebivalce. 122 ) Vsebina tega spisa ni drugega, ko hvalisanje solnograških škofov. Njih pravice in zasluge, posebno glede Ka¬ rantancev in Pannoncev, opisujejo se na dolgo in široko. Da je papež posvetil Metoda za moravsko-pannonskega nadškofa, o tem spis popolnoma molči; tudi mu ne privošči prislova „episcopus“ ali pa „archiepiscopus,“ temveč ga zaničljivo zove „quidam Graecus“ ali pa „philosophus“ (c. 14). Očita mu, da je latinski jezik, rimski obred in pooblaščeno latinsko pismo po načinu modrijanov spod¬ rinil s slovenskim, na novo izmišljenim pismom ter na ta način pri vsem slovenskem ljudstvu onečastil mašo, evangelije in službo božjo onih, ki so vse to opravljali latinski. l23 ) 39 — Nasproti terjatvam bavarskih škofov, ktere je podpiral tudi njih kralj Ludovik, pisal je temu papež Ivan VIII., da je bila Pannonija že v starodavnih časih odvisna od rimske stolice. Ako- ravno je pozneje dežela prišla poganom v oblast, vendar zato še niso nehale pravice rimskega papeža do nje, kajti privilegij rimske cerkve ne more prikrajšati nobeden čas in nobena državna raz¬ delitev jim ne more biti na škodo. 124 ) Iste misli izrazil je imenovani papež v svojem pismu do jakinskega škofa Pavla, kterega je poslal kot legata v Germanijo in Pannonijo, z besedami, da je bila pannonska dieceza nekaj od¬ visna od rimske cerkve, a poznej sta jo od nje odtrgala vojskina nesreča in sovražni meč. Sedaj pa, ko so cerkve mir zadobile, imele bi se jim povrniti tudi stare pravice. Kjer so prenehale cerkvene pravice zarad grozovitosti poganov, tam se ne more go¬ voriti o zastarenji pravic, ako bi preteklo še toliko let. 126 ) Nemški škofje in njih kralj Ludovik vedeli so dobro, da ne dosežejo ničesar, ako se bodo posluževali v dosego svojega na¬ mena le postavnih pravic. Ravnaje se po pregovoru, da kdor ima moč, ima tudi pravico, bil jim je dober vsak pripomoček, tudi sila in zvijača. Brez dvoma bile so razven političnih tudi cerkvene zadeve merodajne, da sta kralj Ludovik in njegov sin Karlman na novo pričela vojsko z Moravci. Uničiti je bilo treba najprej Rastislava, ki je prvi sprožil misel, osnovati od nemških škofov neodvisno slo¬ vansko metropolijoj in se najbolj trudil, da se je v resnici usta¬ novila. Da bi Ludovik in Karlman ložej dosegla svoj namen, dobila sta na svojo stran Rastislavovega nečaka Svetopolka, kteri je 1. 870. izdal svojega strica Nemcem. Ti so ga pripeljali na Bavarsko in mu iztaknili oči meseca novembra 870., potem so ga vtaknili v samostan, kjer je umrl. 12c ) Tako je končal svoje živ¬ ljenje glavni Metodov podpornik. Vojska trajala je še potem skoraj neprestano do 1. 874., v kterem so Nemci z Moravci mir sklenili v Forchheimu na Bavarskem. 127 ) Povedali smo, da je Metod, prišedši v drugič iz Rima, ostal v Pannoniji pri knezu Kocelu; na Moravskem bi ne bilo dovolj varno zarad vojske. Kocel je bil vesel, da je imel nadškofa v svoji sredi in rad bi ga bil varoval vsake nesreče. Vendar za Metoda tudi pri Kocelu ni bilo varno, kajti ta ni bil popolnoma samostojen, temveč le vazal nemškega kralja Ludovika. Bavarski škofje, med njimi solnograški nadškof Adalvin, freisinški škof Annon in pasovski škof Hermanrich, zbrali so se v začetku 1. 8 7 0 138 ), da bi se posvetovali, kaj bi bilo treba storiti glede pannonskih zadev. Tudi nadškofa Metoda so prisilili, da se je udeležil zborovanja. 129 ) Freisinškega škofa izvolili so navzočni tovariši za sodnika, akoravno bi kakega nadškofa smel soditi le patrijarh ali papež. 13 °) Tudi drugi zbrani škofje niso imeli pra- — 40 — vice rešiti vprašanja glede pannonsko-moravske dieceze, kajti oni so bili le tožitelji in nikakor bi ne smeli biti ob jednem tudi sod¬ niki. Metodu so očitali, da podučuje na njih zemlji. l31 ) Metod pa jim odgovori: „Ako bi vedel, da je zemlja vaša, šel bi proč; vendar ni vaša, temveč sv. Petra (t. j. rimskega papeža in tedaj neodvisna od kake druge nadškofije). Ker ste vi iz lakomnosti protipostavno prestopili stare meje in branili učiti božji nauk, varujte se, da ne izlijete svojega mozga, hoteč prebiti železno goro s koščeno ostjo.* Oni mu na to jezno zažugajo: „Slabo se ti bo godilo!“ Metod pa pravi, da govori resnico. l32 ) Po daljšem pre¬ piru zahteval je Metod, da naj razsodi med njimi rimska stolica po cerkvenih postavah, česar pa škofje niso hoteli dovoliti. l3S ) Pasovski škof bil je celo tako razjarjen, da je hotel s konjskim bičem Metoda pretepsti na zboru, ako bi mu ne bili ubranili drugi. 134 ) Zborovanja udeležil se je tudi kralj Ludovik, ki je, kakor se kaže, stal na strani nemških škofov ter se iz Metoda še celo hotel de¬ lati norca, rekši, da je Metod od svojega truda in govorjenja ves moker, kakor bi bil pri peči. Jako dobro mu je na to Metod za¬ solil, ko mu je rekel: „Dobro govoriš vladika! Nekdaj so srečali ljudje upotenega filozofa ter mu rekli: Zakaj se potiš ? A on je djal: Z grobimi ljudmi sem se prepiral. 0 l36 ) Bavarski škofje so na to Metoda obsodili, vrgli v ječo, dajali mu zaušnice, pustili ga na mrazu in dežji, zabranili mu obhajati službo božjo, ter ga imeli pri sebi na Nemškem zaprtega tri leta. ls6 ) To postopanje proti Metodu prouzroči! je v prvi vrsti solno- graški nadškof Adalvin. kterega je posebno bolelo, da je zgubil Pannonijo. To dokazuje tudi papež Ivan VIII. v svojem pismu do Adalvina. l87 ) Sploh pa nam pisma tega papeža živo dokazu¬ jejo, kako sramotno so počenjali z Metodom njegovi sovražniki. Cesar se Pannonska legenda komaj dotakne, piše profesor Krek, 138 ) stopi tu v živih barvah pred naše oči in srce nam utripati neha, opazivšim toliko surovosti baš pri onih možeh, ki so se bili vspeli do najvišjih hierarhijskih sedežev v Bavariji. Metoda so bavarski škofje, kakor je bilo že omenjeno, vtak¬ nili v ječo v prvi polovici 1. 870, izpustili pa v prvi polovici leta 873. l39 ) Rimskemu papežu o vsem tem niso ničesar poročali, ako- ravno so mu večkrat pisali in tudi dostikrat poslali svoje zastop¬ nike k njemu v Rim. Uo ) Predrznost freisinškega škofa, tedaj ti¬ stega, ki je bil obsodil Metoda, bila je celo tako velika, da je v Rimu kar naravnost lagal in rekel, da ne pozna tega človeka. l41 ) Papež Hadrijan II., ki je postavil Metoda za nadškofa, morebiti še pred svojo smrtjo nič zvedel ni o njegovi žalostni osodi; ako je pa kaj slišal, bilo je zanj prepozno, da bi mu bilo mogoče za Metoda kak korak storiti, ker umrl je meseca novembra ali pa decembra 1. 872. l42 ) Njegov naslednik bil je Ivan VIII., ki je po¬ stal papež meseca decembra istega leta. 143 ) — 41 — Mogoče je, da sta imela solnograški nadškof in pasovski škof do novoizvoljenega papeža nekoliko več zaupanja, kakor pa do Hadrijana II., o kterem sta vedela, da bi ne uslišal njune prošnje glede Pannonije in Moravskega. Do Ivana VIII, o kterem sta mislila, da ne bo Slovanom tako naklonjen, kakor njegov prednik, treba se jima je bilo obrniti. Prosila sta ga, da bi se sodnijsko preiskovalo in potem določilo, kdo da ima veče pravice do Pannonije, ona dva ali pa Metod. 144 ) Med tem je zvedel papež, kar se je zgodilo z Metodom, in takoj je poslal ostra pisma onim škofom, ki so prouzročili nje¬ govo nesrečo. Pismo, ktero je pisal papež Ivan VIII. I. 873. in sicer še pred mesecem septembrom freisinškemu škofu Annonu, glasi se v slovenski prestavi: »Tvoja predrznost in prevzetnost ne presegate samo oblakov, temveč celo nebesa. Polastil si se pravic apostolske stolice ter se kakor kaki patrijarh predrznil soditi nadškofa; da, kar je še hujše, privlekel si (k zboru) bolj tiransko, kakor po¬ stavno, svojega brata, nadškofa Metoda, poslanega od apostolske stolice k narodom na delo, in ni se ti zdela vredna pritrditev tistih duhovnikov, ki so bili pri tebi, kar si storil apostolski stolici v sramoto. Ko je on (Metod) prosil, da bi prišel, kakor uče cer¬ kvene postave, pred sodbo (rimske) stolice, nisi pripustil, pač pa ga obsodil s svojimi privrženci in tovariši, zabranil mu obhajati božjo službo ter ga vrgel v ječo. Praviš, da si podanik sv. Petra in da skrbiš za njegovo lastnino v Germaniji, in vendar nisi kot fevdnik ničesar poročal o okovih in preganjanji tega brata in so- škofa, pač pa si celo v Rimu, ko so te naši o njem popraševali, lagal, da ga ne poznaš, akoravno si bil sam začetnik, spodbuje¬ valec in še celo uzročitelj vseh bridkostij, katere so mu napravili tvoji rojaki. Zarad vsega tega pridi takoj v Rim, da zadostiš zmerni zahtevi tega častivrednega škofa, da bo mogel zarad Boga vso krivico pozabiti. Sicer pa ne smeš od meseca septembra na¬ prej tako dolgo prejemati zakramentov, dokler ne poravnaš svoje trmoglavosti s pokorščino/ l46 ) Pismo papeža Ivana VIII. do pasovskega škofa Hermanricha, spisano brez dvoma ravno takrat, kakor pismo do škofa Annona, glasi se v slovenski prestavi tako-le: »Mislimo, da bi zadostoval komaj studenec solz za objokovanje tvoje hudobije, kakor pravi prerok Jeremija. Ali ne presega tvoja drznost grozovitosti, ne rečem, kakega škofa ali pa kakega posvetnega človeka , temveč celo kakega samosilnika in ali ne prekorači živalske surovosti ? Svojega brata in našega soškofa Metoda vrgel si v ječo, imel ga dalj časa pod prostim nebom v najhujšem mrazu in največjem dežji, odtrgal si ga od voditeljstva izročene mu cerkve ter tako divjal, da si ga hotel, ko so ga privlekli k škofovskemu zboro¬ vanju, pretepsti s konjskim bičem, ako bi ti ne bili branili drugi. - 42 — Prašam te, ali so to zločini škofa, kterega dostojanstvo, ako se prevzame, še večje dela? O škof, ki tako postopa proti dragemu od apostolskega sedeža posvečenemu in izbranemu škofu ! Vendar sedaj nočemo preiskovati, kar si še storil, da ne bomo primorani takoj razglasiti, kar se je zgodilo. V imenu vsegamogočnega Boga, prvih sv. apostolov Petra in Pavla ter naše neznatnosti prepo¬ vemo ti začasno, obhajati božjo službo in občevati s svojimi so- duhovniki; ako ne prideš z navzočnim, častivrednim škofom Pavlom (kterega je papež kot svojega legata poslal na Nemško) in pa z jako svetim našim bratom Metodom v Rim, da bi bil s tem vred zaslišan, zadene te pravična obsodba zarad take in tako velike predrznosti; apostolski sedež bi se ne dal prekaniti, ako bi se kje odobrila tako velika množica hudobij.“ uo ) Tudi solnograški nadškof Adalvin dobil je od papeža kara¬ joče pismo, v kterem so stale besede: „Nikar se ne čudi, ker smo rekli, da mora naš brat Metod po tvojem prizadevanji dobiti svoj sedež nazaj, ker se v resnici spodobi, da bi ti, ki si pro- uzročil njegov padec, skrbel tudi za njegovo povišanje/ 1147 ) V tistem času, t. j. v prvi polovici 1. 873 , pisal je papež tudi kralju Ludoviku: „Tvoja razumnost bi mogla sklepati po mnogih raznovrstnih in jasnih znamenjih, da je vsled privilegij pannonska škofija že davno prišla v oblast apostolski stolici, kar pričujejo sinodini sklepi in dokazuje zapisana zgodovina. Ker pa ni zarad ovirajočih sovražnih trum apostolska stolica dalj časa poslala tjekaj nobenega škofa, začeli so nevedni ljudje, že dvomiti (o njenih pra¬ vicah do Pannonije). Nikdo pa naj se ne izgovarja zarad števila let, ker nobeden čas ne more prikrajšati privilegij svete rimske cerkve, kteri služimo v božjem imenu, in nobena državna delitev jim ne more biti na škodo. Spoštovanja vredne rimske postave, ktere so po božji naredbi razglasili prejšnji knezi, ne izgube vsled zastaranja svoje veljave niti v sto letih.“ 113 ) Ravno takrat, ko je pisal papež nemškemu kralju in ba¬ varskim škofom, poslal je tudi svojega legata za Germanijo in Pannonijo, jakinskega škofa Pavla, na Bavarsko ter mu v poseb¬ nem pismu naznanil, kako naj pri kralji Ludoviku varuje interese rimske stolice in kako naj postopa proti bavarskim škofom. Po papeževem povelji rekel je škof Pavel, prišedši na Ba¬ varsko, kralju Ludoviku naslednje besede: „Sam veš, najslavnejši kralj, daje bila pannonska škofij i podvržena apostolskemu sedežu, a bojna nesreča jo je odtrgala od njega, od kterega je bila potem s pomočjo sovražnega meča ločena do sedanjega časa in do te ure. Cerkvam, katerim se je mir zopet povrnil, dati bi se morale nazaj tudi pravice, ktere je z mirom vred sleherni cerkvi vzela samo- silska besnost. To je trdil sveti papež Leon v kanoničnih dekretih, ko je pisal o ponovljenji zakonske zveze, z besedami: Ako se od¬ strani zlo, ktero je nastalo po sovraštvu, dobi naj sleherni nazaj 43 — kar je postavno imel. — Ne samo po Italiji in zapadnih deželah, temveč tudi po celi Illyriji posvečevali, ordinirali in ureje¬ vali so že od nekdaj rimski papeži, kakor svedočijo nekteri re- gesti, sinodini zapiski in marsikteri spomeniki tam postavljenih cerkva. Ako bi se kralj Ludovik hotel prepirati zarad števila let, zapomni naj si, da je pri kristijanih in sicer pri tistih, ki so jedne vere (katoliki), določeno neko število let. Kjer so pa prenehale pravice zarad besnosti poganov ali nevernikov, mine naj časa, kolikor hoče, in vendar ne zastare cerkvene pravice, ktere, ne- znajoč za zemeljsko orožje, potrpežljivo čakajo, ko se jih bo bla¬ govolil usmiliti njih gospod in zavetnik. Ako bi v takem slučaji dolga vrsta let uničila pravice, morali bi grajati Boga, kteri je čez 430 let osvobodil izraelske sinove iz jako okrutne Faraonove suž- nosti; tudi je on sam iz svoje moči rešitelj, ki je čez toliko tisoč let otel človeški rod iz peklenske oblasti. “ l49 ) V papeževih instrukcijah, po kterih naj bi se ravnal škof Pavel na dvoru nemškega kralja Ludovika, bile so izražene iste misli in nazori, kakor v njegovem pismu do imenovanega kralja. Kaže se, da je bil Ludovik jeden glavnih nasprotnikov rimskega papeža glede pristojnosti pannonske škofije, ker drugače se ta ne bi bil trudil na dvojen način, pismeno in po svojem poobla¬ ščenci, da bi ga pregovoril. Papež je dalje naročil svojemu legatu, kako naj postopa proti solnograškemu nadškofu Adalvinu in pasovskemu škofu Her- manrichu. Škof Pavel je storil, kakor mu je bilo ukazano, ter rekel Adalvinu in Hermanrichu, da je papež velel Metoda izpu¬ stiti iz ječe v njegovo nadškofijo; tudi jima je naznanil, da papež za sedaj še ne misli pričeti nobenega sodnijskega preiskovanja glede pristojnosti pannonske nadškofije. Najprvo je treba Metodu povrniti njegovo dostojanstvo in pravice; še le čez poldrugo leto potem zamore se cela stvar rešiti po sodnij ski poti. Ako bi Adal- vin in Hermanrich na vsak način zahtevala sodnijskega posto¬ panja, sme jima Pavel očitati njune nepostavnosti, ker sta brez zakonite sodnije obsodila od apostolskega sedeža postavljenega škofa, vrgla ga v ječo, dajala mu zaušnice, zabranila mu oprav¬ ljati božjo službo, imela ga tri leta vjetega iu vendar ves ta čas nadlegovala apostolski sedež po svojih mnogoštevilnih poslancih in pismih; reči jima sme, da nista vredna priti k sodnijskemu preiskovanju, ker hočeta vse le za hrbtom doseči in ker si sama brez papeževega dovoljenja lastita sodnijsko pravico. Škof Pavel naj jima tudi pove, da ga je papež zato poslal na Bavarsko, da bi jima za toliko časa prepovedal opravljati božjo službo, kolikor časa sta ona dva to zabranila Metodu, in da naj ta tako dolgo svobodno vlada v svoji škofiji, kolikor časa sta ga ona dva imela vjetega; potem še le naj bi prišla, ako imata kaj proti njemu, pred apostolski sedež, kjer bi bili zaslišani in sojeni obe stranki. 44 — Ker bi pa bilo treba razsoditi pritožbe med nadškofi, moral bi kot sodnik biti le patrijarh (t. j. papež), ker prepire med nižimi mo¬ rajo po kanoničnih postavah razsojevati viši.“ l60 ) Iz omenjenih pisem razvidimo, da je papež ukazal Metoda izpustiti iz ječe v njegovo nadškofijo, potem je prepovedal Adal- vinu, Hermanrichu in Annonu obhajati božjo službo, 161 ) tudi je velel zadnjima dvema, priti z Metodom in Pavlom v Rim, da bi se pri papeži opravičila zarad svojega postopanja proti Metodu. Morebiti je jednak ukaz dobil tudi Adalvin, nadškof solnograški, kar nam pa ni znano. Tudi ne vemo, sta li škofa Hermanrich in Annon šla v Rim ali ne. Prav verjetno je, da jima je Metod precej vse odpustil l62 ) in tudi pri papeži vplival, da jima je prizanesel zasluženo kazen. Za gotovo pa lahko trdimo, da se Adalvin ni napotil v Rim, ker dohitela ga je smrt dne 14. maja 873 l6S ). Jedno leto pozneje umrl je tudi pasovski škof Hermanrich 161 ) in dne 9. oktobra 1. 875. pa freisinški škof Annon 166 ). V tej dobi zgubil je svoje življenje še neki drugi škof, ki je bil tudi Metodov nasprotnik, kajti pisatelj životopisa svetega Metoda pravi, da je Bog zarad krivičnega postopanja proti Metodu kaznoval s smrtjo četiri škofe. 166 ) Z Bavarskega šel je Metod s škofom Pavlom k Svetopolku na Moravsko, 167 ) pozneje pa se je napotil h knezu Kocelu ter pri njem ostal do njegove smrti, kar pa bavarskim škofom ni bilo všeč. Vedeli so, da je Kocel fevdnik nemškega kralja; zato so mu žugali in rekli, da se mu ne bo dobro godilo, ako bo imel Metoda pri sebi. l68 ) Kocel se ni veliko brigal za njih pretenje, ker je vedel, da stoji papež na njegovi strani. Z Metodovo in papeževo pomočjo prizadeval si je, da bi kolikor mogoče veliko storil za blagor svojega podložnega ljudstva, kar pa ni bilo lahko, ker odstraniti je bilo treba marsiktero razvado iz poganskih časov. V dvomljivih slučajih iskal je sveta pri Metodu ali pa tudi pri rimskem papeži. Znano nam je, da mu je najbrže 1. 873. pisal Ivan VIII., hoteč urediti med njegovim ljudstvom zakonske zveze. Iz poganskih časov ohranila se je med Slovenci slaba navada, da se je dostikrat mož ločil od svoje prve žene in vzel drugo v zakon. Ker pa to ni moglo biti papežu všeč, prepovedal je take zakone in tiste ljudi, ki so grešili zoper cerkvene postave, izobčil za tako dolgo, dokler ne zapuste svojih žena iz drugega zakona in pokličejo k sebi svojih soprog iz prvega zakona. l69 ) V prvi polovici 1. 874. umrl je blatenski knez Kocel. lc ") Za njim dobil je vrhovno oblast čez Pannonijo Ludovikov sin K a r 1- man, ki je do sedaj imel pod seboj samo Koroško. On je torej za nekoliko časa zedinil Koroško in Pannonijo v nekako celoto. Metod kot nadškof pannonsko-moravski bil je od 1. 874. v poli¬ tičnih zadevah odvisen od dveh jako nejednakih vladarjev, od Karlmana in Svetopolka, ki sta se prej dalj časa med seboj voj- 45 skovala in se pomirila še le v tem letu meseca maja ali junija v Forchheimu. lcI ) Lahko si mislimo, da Metodu ni bilo več tako lahko po Pannoniji izvrševati svojih škofovskih dolžnosti, kakor pod Ko- celom. Adalvinov naslednik v solnograški nadškofiji, Theotmar, hoteč porabiti ugodni politični položaj, da bi zedinil Pannonijo s svojo nadškofijo, šel je že 1. 874. kmalu po Kocelovi smrti v Ptuj in posvetil v tem mestu jedno cerkev. Pri tej priložnosti lahko omenimo, da je po Kocelovi smrti njegov naslednik Karlman iz¬ ročil jugozahodni del Pannonije, namreč grofijo Dudlebsko l02 ) z mestom Ptujem grofu Gozvinu, h kteremu se je napotil solno¬ graški nadškof. los ) Da bi Metod tudi pod Karlmanovo vlado lahko hrez ovir opravljal svoje škofovske dolžnosti po Pannoniji, pisal je okolu 1. 875. rimski papež Karlmanu in mu velel, da naj pusti Metodu po navedeni pokrajini svobodno izvrševati njegova nadško- fovska opravila. 164 ) 5. Nove tožbe zoper Metoda. Povedali smo, da so se bavarski škofje, njim na čelu solno¬ graški nadškof Adalvin, pritoževali pri papeži zarad ustanovitve pannonske nadškofije. Ta jim je na to dosti jasno dokazal, da je popolnoma prav ravnal in da nimajo nemški škofje nikakoršnega uzroka, da bi se jezili. Adalvin, Hermanrich in drugi morali so torej, akoravno neradi, vzeti na znanje ustanovitev pannonsko- moravske nadškofije. Nekteri mislijo, da so 1. 873. bavarski škofje tožili Metoda tudi zarad slovenske službe božje, kar pa je neres¬ nično. 106 ) Kmalu potem umrli so nekteri bavarski škofje, kakor Adalvin, Hermanrich in Annon. Na njih mesto bili so izvoljeni drugi možje, ki so imeli o pannonski diecezi jednake nazore, kakor njih predniki. Vedeli so, da bi bilo brez . vspeha, ako bi se še jedenkrat pri papeži pritožili zarad ustanovitve pannonske nad¬ škofije. Metoda v drugič vjeti in vreči v ječo bi tudi nič ne po¬ magalo. Poiskali so si torej novega sredstva, da so ovirali Me¬ toda v njegovem delovanji. Zvedeli so, da je Ivan Vlil. drugega mnenja glede jezika, v kterem naj bi se obhajala božja služba, kakor pa njegov prednik, Hadrijan II. Porabili so to priliko ter Metoda tožili najbrže 1. 878., da opravlja božjo službo v nerazum¬ ljivem slovenskem jeziku. Papež, hoteč na jedni strani nekoliko zadovoljiti nemške škofe, ki nikakor niso mogli pozabiti, da je Metod še zmiraj pannonsko-moravski nadškof, na drugi strani pa po svojem prepričanji koristiti sveti cerkvi, poslal je po jakinskem škofu Pavlu, ko je kot legat rimske stolice 1. 878. potoval v Ca¬ rigrad, pismo do Metoda. Ukazal mu je, da ne sme več maševati v slovenskem jeziku, temveč v latinskem ali pa v grškem, v kterili se po celi zemlji obhaja božja služba; kadar pa hoče pridigovati — 46 — in ljudstvo podučevati, poslužuje naj se domačega, ljudskega jezika. l6C ) Metod je tedaj dobil od papeža prepoved, opravljati božjo službo v slovenskem jeziku. Vendar si moramo misliti, da mu je brez dvoma bila dovoljena pritožba in še le po neugodni re¬ šitvi njegovega rekursa bi bila dobila prepoved pravno veljavo. Znano je, da je papež Hadrijan II. v posebnem pismu dovolil Metodu, posluževati se pri svetih obredih slovenskega jezika. Naj- brže papež Ivan VIH. o tej dovolitvi ni nič vedel, ker drugače bi mu morebiti ne bil kaj takega prepovedal. Metod, dobivši pa¬ peževo prepoved, sklepal je prej ko ne iz pisma samega, da je to, kar mu je papež Hadrijan II. pred desetimi leti dovolil, Ivanu VIII. neznano, ob jednem je pa tudi upal, da ta prekliče svojo prepoved, ko zve, kaj je pripustil njegov prednik. Med tem so nemški škofje 1. 879. iznova pri papeži tožili Metoda ter ga dolžili krivoverstva. Rekli so, da ne uči tako kakor veleva sveta rimska cerkev in da širi zmote med narodom. 107 ) Ta obtožba bila je- za Metoda dosti bolj nevarna, kakor pa prejšnja. Ivan VIII. je dobro vedel, da je Metod, ko je bil od Hadrijana za škofa posvečen, moral dokazati svojo pravovernost in priseči, da nikdar ne odstopi od njega. Ker je papež poznal Metodov značaj ni se nadejal, da ga bodo kedaj pri njem tožili zarad krivoverstva. Jako se je začudil, ko je slišal, da uči drugače, kakor je ustno in pismeno obetal rimski stolici. 108 ) Takrat so nemški škofje v drugič tožili Metoda, da še vedno opravlja božjo službo v surovem slovenskem jeziku. l69 ) •—• S temi tožbami hoteli so doseči, da bi papež Metoda kot krivoverca in nepokorneža obsodil, iz cerkve izobčil in mu vzel pannonsko nadškofijo. Bavarski škofje prizadevali so si tudi dobiti kneza Sveto- polka na svojo stran, da bi laglje uničili Metoda. Svetopolk ni bil nikdar Metodu posebno udan, 170 ) a tudi ta, uživajoč nekdaj naj- veče zaupanje kneza Rastislava, kterega pa je Svetopolk izdal Nemcem, da so ga umorili, ni se mogel nanj zanesti. Pri takih razmerah ni bilo nemškim duhovnom težavno, pri Svetopolku očrniti Metoda, razglasiti ga za krivoverca in moravskemu knezu prigovarjati, da je blagor njegove duše v nevarnosti, ako se še za naprej ravna po Metodovih naukih. 171 ) Svetopolk bil je tedaj na razpotji in ni vedel, komu bi verjel, svojemu nadškofu ali pa njegovim tožiteljem. Vsled tega poslal je v Rim duhovnika Ivana in naznanil papežu, da ne ve, kaj naj bi veroval, ker se ne more zanesti na besede Metodove, kterega dolže krivoverstva. 172 ) Jasno je, da je bil ta Svetopolkov korak kakor nalašč za nemško du¬ hovščino. Ko je papež dobil od nemških škofov in od kneza Sveto- polka o Metodu taka poročila, ni jih mogel prezreti, temveč treba je bilo celo stvar natančno preiskati in jo vestno razsoditi. Dne — 47 — 14. junija 879. pisal je Metodu ter mu ukazal brez odloga priti v Rim, da se osebno opraviči pred njim in spriča svojo pravover¬ nost. 173 ) Ravno tega dne bilo je spisano pismo, kterega je papež poslal knezu Svetopolku. Brez dvoma je duhovnik Ivan iz Be- netek, ki je papežu prinesel Svetopolkovo pismo, dobil obe pismi, da bi ju izročil Metodu in moravskemu knezu. V pismu do Sve- topolka spodbujal ga je papež to verovati, kar uči sveta rimska cerkev; ako bi pa njegov škof ali pa kaki duhovnik začel drugače podučevati, morali bi vsi jednoglasno odbacniti krivi nauk in se ravnati po izročilu apostolske stolice. Ob jednem mu je na¬ znanil, da je ukazal nadškofu Metodu precej priti v Rim, da izve iz njegovih ust, ako veruje in uči tako, kakor je obetal ali ne. 17i ) Nemudoma se je nadškof Metod, spremljan od Zemižizna, Svetopolkovega fevdnika, napravil v tretjič na pot proti Rimu, da dokaže pred papežem svojo nedolžnost in osramoti svoje sovraž¬ nike. Rad je šel tjekaj, kajti vest njegova bila je mirna; vedel je, da bo ta pot le njemu samemu na korist, ter se nadejal, da ga bodo potem njegovi nasprotniki pustili v miru. Svetopolk zaupal mu je posebna naročila, ktera naj bi opravil pri papeži. Po Metodu je namreč naznanil rimskemu papežu svojo udanost ter rekel, da so si on, njegovo plemstvo in vse moravsko ljudstvo izvolili sv. Petra in njegovega namestnika za varuha, pomočnika in branitelja ter hočejo do konca ostati pod njegovo obrambo. 175 ) Svetopolk iskal je, kakor tu vidimo, papeževega prijateljstva in njegove pomoči, da bi laglje ohranil svojo neodvisnost od Nemcev, in za taki posel bil je Metod najsposobnejši mož, kajti njemu smel je moravski knez brez strahu zaupati in ni se mu bilo treba bati, da bi ga izdal Nemcem. Tožba nemških škofov proti Metodu bila je zanj velike važ¬ nosti. Ako bi ga bili obsodili, gotovo bi ga bil papež odstavil in izobčil. Po cerkvenem zakonu morale so se tožbe proti kakemu škofu preiskovati in reševati na kakem škofovskem zboru ali si¬ nodi. 17t ) Zato je tudi papež Ivan VIII. sklical tak zbor, h kteremu so prišli tudi Metodovi tožitelji. Znano nam je, da je papež dne 19. novembra 1. 879. pisal solnograškemu nadškofu Theotmaru ter mu ukazal brez odloga priti v Rim, 177 ) prej ko ne zato, da bi bil navzoč pri tožbi zoper Metoda. Na podlagi tožbe vršila se je preiskava. Prašali so Metoda, kaka je njegova vera o izhajanji svetega Duha in kako moli pri maši „Credo“. Metod jim odgovori, da veruje in uči, kakor zapoveduje sveta rimska cerkev, da sveti Duh ne izhaja samo od Očeta, ampak tudi od Sina, pri maši pa moli „Credo“ brez pristavka „filioque“ in ravno tako dela tudi njegova duhovščina. Ker v veri izpušča „filioque“, vjema se po polnoma z rimsko cerkvijo, glavo in materjo vseh cerkva, ki tudi nema tega pristavka. Nemški škofje so sicer 1. 794. na sinodi v Frankfurtu in škofje oglejske patrijarhije na sinodi v če- — 48 — dadu 1. 791 sprejeli pridevek „filioque“ v svojo vero, kar pa zanj ni merodajno, ker do sedaj še ni noben občni cerkveni zbor po¬ trdil tega pristavka in tudi rimska cerkev ga še ni sprejela. m ) Tako se je Metod popolnoma opravičil pred papežem in pred zbranimi škofi. Ivan VIII. sam je to potrdil v svojem pismu, ktero je meseca junija 880. poslal Svetopolku, ter rekel, da ga je našel v vseh cerkvenih naukih pravovernega. 179 ) Tako je tedaj tudi moravski knez zvedel, da je Metod nedolžen in da je bila resnica, kar ga je učil. Ako bi bili nemški škofje dokazali, da Metod taji kako cerkveno dogmo, gotovo bi ga bil papež izobčil in mu vzel njegovo nadškofijo; ker pa je Metod spričal svojo pravover¬ nost, bil je izid razsodbe drugačen, kakor so želeli nemški škofje. Papež je iz nova potrdil Metodu njegovo nadškofijsko oblast čez Moravsko in Pannonijo, kar je tudi Svetopolku na¬ znanil z besedami: „Poslali smo ga nazaj oskrbovat njemu izro¬ čeno cerkev božjo in hočemo, da bi sprejeli svojega lastnega pa¬ stirja s pristojno častjo, spoštovanjem in radostnim srcem. Tudi smo mu potrdili vsled naše apostolske oblasti pravice njegovega nadškofijstva in ukazali, da naj z božjo pomočjo ostanejo stalne za zmiraj.“ 180 ) S temi besedami podrl je papež nemškim škofom njih upanje, da bi še kedaj dobili Moravsko in Pannonijo v svojo oblast. Papež pa Metodu ni samo potrdil nadškofijske oblasti, tem¬ več mu je tudi zagotovil vse pravice in privilegije, kterih so se smeli nadškofje po cerkvenem zakonu posluževati, kar nam pri¬ čujejo njegove besede do Svetopolka: „Kar se tiče pravic in pri¬ vilegij, ktere so ustanovili in potrdili naši predniki, dovoljeno mu je, posluževati se jih, kakor je predpisano v kanoničnih postavah glede vseh cerkvenih zadev, ali pa jih tudi odpuščati, ako je Bogu všeč, kajti bilo mu je izročeno ljudstvo Gospodovo in on bo dajal odgovor za njih duše.“ 181 ) Iz teh besed dalo bi se skle¬ pati, da so se solnograški in bavarski škofje do 1. 880. več ali manj vtikali v pravne zadeve Pannonije in Moravskega, akoravno niso imeli že od 1. 869. nobenih pravic po teh pokrajinah. 182 ) Ker je papež zvedel, da se nemški duhovniki, bivajoči po Pannoniji in Moravskem, niso dosti brigali za Metodove ukaze in smatrali za svojega pravega gospoda solnograškega nadškofa ali pa pasovskega škofa, zapovedal je vsem mašnikom in dijakonom, naj si bodo slovanskega ali pa kterega drugega rodu, ki žive v Sve- topolkovi deželi, da morajo biti nadškofu Metodu udani in po¬ korni v vseh rečeh ter da sploh ničesar ne smejo storiti brez njegove vednosti. Tisti pa, ki bi bil uporen, delal nemir in razprtije ter se ne hotel poboljšati po prvem ali drugem opominjanji, izžene naj se kot sejalec lulike iz moravsko-pannonske cerkve in pokra¬ jine. 183 ) Metod si je takrat od papeža izprosil nekako vodilo, po — 49 — kterem se je ravnal, ako je hotel kaznovati kakega nepokornega duhovnika. Videli smo, koliko neprijetnosti in bridkosti so Metodu na¬ pravili njegovi nasprotniki. Imeli so ga tri leta vjetega in zapr¬ tega, niso ga hoteli priznati za pannonskega nadškofa, tožili so ga pri papeži zarad obhajanja službe božje v slovenskem jeziku in ga dolžili krivoverstva. Vse krivice je voljno pretrpel in pri vsaki tožbi se je iznova pokazala njegova nedolžnost. Človek bi mislil, da bodo njegovi nasprotniki po tolikih brezvspešnih poskusih mi¬ rovali! Vendar, ne še! Ko so nemški škofje videli, da ne opravijo ničesar proti Metodu, poprijeli so se novega sredstva, da bi mu nagajali in da bi ob jednem ne izgubili svojega vpliva pri Svetopolku. Zahtevali so, da mora j eden mož nemške stranke postati škof v Svetopol- kovi deželi. Priporočali so za to dostojanstvo Švaba Wichinga, ki je najbolj znal Metodu nasprotovati in kljubovati. Svetopolk se ni hotel Nemcem zameriti in zato je papežu Wichinga pripo¬ ročil, da bi ga posvetil za nitranskega škofa (na sedanjem sever¬ nem Ogerskem). Papež temu ni ugovarjal, vendar je ukazal novo- posvečenemu škofu, da mora biti svojemu nadškofu pokoren v vseh rečeh. 184 ) Wiching je tedaj postal škof s pomočjo nemške, Metodu so¬ vražne stranke, kar je tudi razvidel papež Ivan VIII. Da bi pa nadškofovi nasprotniki vsled svojega vpliva ne povzdignili zopet kake druge, Metodu neljube osebe na škofovski sedež, pisal je papež knezu Svetopolku, da naj z nova in sicer z dovolje¬ njem svojega nadškofa pošlje kakega sposobnega duhovnika ali pa dijakona, da ga posveti za škofa. Ako bi pa bil razven teh dveh potreben še tretji ali pa še celo četrti škof, posveti naj ju Metod sam. 186 ) Tako je tedaj papež zadovoljil nemške duhov¬ nike po Moravskem, ko jim je dal Wichinga za škofa, ob jednem pa podelil Metodu toliko oblasti, da bi brez njegovega dovoljenja nikdo ne mogel postati škof v pannonsko-moravski nadškofiji. 186 ) Metoda so tudi njegovi sovražniki tožili, da še vedno opravlja službo božjo v surovem slovenskem jeziku. V Rimu imel je Metod lepo priložnost, da je papežu razjasnil veliko važnost slovenskega jezika za pokristjanjenje Slovanov. Papežu in zbranim škofom je dokazal, da vir vsega obrekovanja je le sebičnost, nevednost, strast in sovraštvo. Vsak, ki jezik pozna, mora reči, da je dosti olikan in da je v njem že precej veliko cerkvenih knjig spisanih. Prej ko ne prinesel je Metod tudi takrat v slovenskem jeziku spi¬ sane knjige seboj v Rim ter jih, kakor nekdaj papežu Hadrijanu II., sedaj pokazal Ivanu VIII. in njegovim škofom. Ti so se potem lahko prepričali, da so Metodove besede popolnoma resnične, ker navzoči so bili pri onem zboru najbrže tudi taki škofje, ki so razumeli slovenski jezik, kakor n. pr. isterski ali pa dalmatinski. 4 — 50 — Metod je prej ko ne pri tej priliki papeža opozoril, da je slo¬ venski jezik potreben za razširjanje krščanstva in za ohranitev jedinosti z rimsko cerkvijo, ker drugače bi lahko grška cerkev zase pridobila Slovane. 187 ) Tako je Metod prepričal papeža in škofe, da je delal le na korist rimske cerkve, ko je rabil slovenski jezik pri božji službi. Ti so mu nato pritrdili in papež sam je pisal knezu Svetopolku: „Po pravici hvalimo po pokojnem modrijanu Konstantinu izum¬ ljene slovenske pismenke, s kterimi naj bi se hvalil Bog po spo¬ dobnosti ; tudi velevamo, da se v ravno tem jeziku oznanujejo nauki in dela Kristusa. Ne samo v treh, temveč v vseh jezikih je treba hvaliti Gospoda, kakor nas spodbuja sveto pismo, ktero pravi: Hvalite Gospoda vsi narodje in slavite ga vsi ljudje .... Tudi zdravi veri in nauku ni nasprotno, ako se poje sveta maša v slovenskem jeziku, čitajo v njem sveti evangelij in berila iz novega in starega veka, ako so dobro prevedena in razložena, ter v njem opravljajo vse druge cerkvene molitve, kajti ta, ki je vstvaril tri glavne jezike, hebrejskega, grškega in latinskega, na¬ redil je tudi vse druge k hvali in slavi svoji. 188 ) Papež Ivan VIII. je nato dovolil opravljati službo božjo v slo¬ venskem jeziku pod istimi pogoji, kakor pred jednajstimi leti papež Hadrijan II., namreč, da naj se pri maši čitajo berila in evange¬ liji najprej v latinskim in še le potem v slovenskem jeziku. V pismu Ivana VIII. do Svetopolka stoje besede: „Ukazujemo, da se čita v vseh cerkvah vaše zemlje zarad večega češčenja evan¬ gelij najprej v latinskem in še le potem oznanuje naj se v slo¬ venskem jeziku ljudstvu, ki ne razume latinskega. 189 ) Povedali smo, kako so se nemški škofje in njih duhovniki trudili, da bi dobili kneza Svetopolka na svojo stran. Razglasili so Metoda za krivoverca in Svetopolk ni vedel, komu naj bi verjel, svojemu nadškofu ali pa njegovim tožiteljem. Ravno tako očr¬ nili so Metoda njegovi nasprotniki pri moravskem knezu zarad slovenske službe božje in sicer ne brez vspeha. Svetopolku, ki ni bil nikdar Metodu posebno naklonjen, bilo je skoraj ljubše, da bi se v njegovi dvorni cerkvi maševalo v latinskem jeziku, kakor pa v slovenskem. Zato mu je papež dal posebno dovoljenje, da se sme zanj in za njegove uradnike maša brati v latinskem je¬ ziku. 19 °) Tako je papež Ivan VIII. rešil tožbo nemških škofov Me¬ todu na korist. Spoznal ga je za nekrivega in poslal nazaj v nje¬ govo nadškofijo. Metod se je sedaj lahko nadejal, da ga bodo njegovi nasprotniki pustili v prihodnjič v miru, a jako seje zmotil. Česar niso mogli do sedaj pri papeži doseči bavarski škofje s svo¬ jimi tožbami, hotel je izpeljati novoimenovani Metodov škof Wi- ching s pomočjo sleparije in goljufije. — 51 — Metod, prišedši nazaj na Moravsko, izročil je Svetopolku papeževo pismo. 191 ) Ker so pa vedeli njegovi nasprotniki, da bi to pismo zamoglo uničiti vse njih nade in nakane, začeli so mi¬ sliti, kako bi zmanjšali ali pa še celo. zatrli vtis tega lista. Naj¬ brž e je škof Wiching, kterega je brez dvoma podpiral Arnulf, vojvoda koroški, sestavil novo pismo ter ga poslal Svetopolku z besedami, da je to pravo papeževo pismo. V njem bil je prej ko ne Metod popisan kot razkolnik, kterega naj Svetopolk takoj pre¬ žene iz svoje države. 192 ) Ko je Svetopolk dobil obe pismi v roke, ni vedel, pri čem da je. Prepričan je bil, da mora biti jedno pismo ponarejeno, bodisi ono, ktero je prinesel Metod, ali pa to, ktero mu je izročil Wiching, kajti zdelo se mu je neverjetno, da bi bil papež v tako kratkem času popolnoma predrugačil svoje mnenje glede Metodove pravovernosti in slovenske službe božje. Prej ko ne začel mu je Wiching dokazovati, da je pismo, ktero je dobil od Metoda, ne- istinito, izmišljeno in ponarejeno. Žalostno je, da je Svetopolk bolj verjel lažnjivim besedam Wichingovim, kakor pa Metodovi trditvi. Nasledek te nesramne goljufije je bil, da si je Metod še bolj nakopal na glavo nemilost svojega vladarja in njegovih uradnikov. Vendar ni bil popolnoma zapuščen, ker na njegovi strani bili so njegovi učenci in moravsko ljudstvo. 193 ) Tudi je vedel, da mu je v takem položaji iskati pomoči pri rimskem papeži. Temu je pisal ter ga vprašal, ako je res poslal po Wichingu knezu Sveto¬ polku drugo poslanico popolnoma nasprotnega obsega od poslanice meseca junija 1. 880. in ako je res dal AVichingu kake posebne ukaze, ki se tičejo njegove (Metodove) osebe in slovenskega je¬ zika pri božji službi. Tudi mu je popisal svoje nadloge in stiske, ktere je moral prestati zarad svojih sovražnikov. 194 ) Dotično pismo se nam sicer ni ohranilo, pač pa papežev odgovor, ki je bil spisan 23. marca 1. 881. V tem odgovoru hvali papež Ivan VIII. Metodovo pastirsko gorečnost in versko stanovitnost ter želi, da bi ga Bog še bolj potrdil v svojih zapovedih in ga na korist svete cerkve rešil vseh nadlog. Izrazuje mu svoje sočutje zarad njegovih stisk in nezgod. Naznanja mu, da ni poslal Svetopolku nobenega drugega pisma, razven tistega, o kterem je Metod sam trdil, da se mu je izročilo 195 ) in da tudi škofu ni dal niti javnih niti skrivnih ukazov. — Papež tu ne imenuje škofa po imenu, vendar ni dvomljivo, daje ta škof Wiching, glavni nasprotnik Metodov, ker drugega sufra- gana takrat še ni bilo v pannonsko-moravski nadškofiji. — Potem papež tolaži Metoda v svojem pismu, da naj ne bo žalosten zarad prebitih napadov, temveč vesel, kajti, ako je Bog ž njim, ne more biti nikdo zoper njega. Nazadnje mu obeta, da hoče, ko pride Metod k njemu v Rim, vso zadevo in razpor med njim in Wi- 4 * — 62 — chingom razsoditi po cerkvenih postavah in tega kaznovati po zasluženji. 196 ) Brez dvoma je papež Ivan VIII. vsled Metodove pritožbe pozval Wichinga v Rim, da bi se opravičil zarad svojega posto¬ panja proti svojemu nadškofu. Cim bolj pa je bil Metod, v svesti si svoje nedolžnosti, pripravljen iti četrtikrat v Rim, tem manj ljuba je bila ta pot Wichingu. Trditi smemo, da ni šel niti prvi, niti drugi takrat v Rim. Prav verjetno je, da se je Wiching, po- rabivši vpliv svojega zavetnika Arnulfa, pismeno opravičeval toliko časa, dokler ni dne 13. decembra 1. 882. po desetletnem vladanji umrl papež Ivan VIII. 197 ) Wiching tudi pozneje ni nehal Metodu nasprotovati; zato mu je ta najprej zažugal, da ga izobči iz cerkve, l98 ) potem pa to tudi storil, ako smemo verjeti besedam Bolgarske legende. 6, Metodova poslednja leta in smrt. V zadnjih letih Metodovega življenja mu nemška duhovščina ni mogla tako nagajati, kakor prej, ker se je spremenil politični položaj med Nemci in Moravci. Prijateljstvo med Svetopolkom in Arnulfom je 1. 882. nehalo in ta tedaj ni mogel več podpirati škofa Wichinga proti Metodu; nasprotno pa je bila od tega časa tudi Metodu zaprta pot v Pannonijo, kamor je segala takrat Ar- nulfova vrhovna oblast. Navedenega leta napadli so moravsko zemljo Bolgari, ktere je prej ko ne Arnulf našuntal. V naslednjih letih vojskoval se je Svetopolk z Nemci, napadal Arnulfove po¬ krajine in večkrat pobil njegove trume. V jeseni 1. 8 84. sklenil je mir s cesarjem Karolom Debelim blizo Tulna, z Arnulfom pa se je pomiril še le 1. 885. Med tem časom trudil se je Metod posebno po Moravskem. Dne 29. junija 884. posvetil je cerkev sv. Petra in Pavla v Brnu na Moravskem. 200 ) Glas p njegovi svetosti in delavnosti segel je tudi v sosednje dežele. Češki vojvoda Borivoj prišel je na Mo¬ ravsko in Metod ga je krstil. Z njim vred sprejelo je takrat krš¬ čansko vero tudi 30 mož izmed njegovega spremstva. Bofivoju dal je Metod precej veliko število duhovnikov, s kterimi se je napotil nazaj na Češko. Tu sp krstili Bofivojevo soprogo, Ljudmilo, ter mnogo drugih ljudi. 201 ) Zivotopisec sv. Metoda (pogl. 16.) tudi pripoveduje, akoravno je neverjetno, da je Metod vstregel želji ogerskega kralja in ga obiskal. Ta ga je jako slovesno sprejel, bogato obdaroval ter mu rekel pri odhodu, da naj se ga spominja v svojih molitvah. Metod je po Cirilovi smrti tudi dopolnoval prevod sv. pisma ter s pomočjo dveh učencev, ki sta znala jako hitro pisati, po¬ slovenil v prav kratkem času celo sveto pismo razven knjige mo¬ drosti, Jezusa Siraha, Makabejcev, Estre, Judite in Tobije. 202 ) Ra¬ zume se, da tega, kar je že spisal Ciril sam ali pa s svojim bratom — 53 vred, kakor psaltir, posamezna berila, evangelije in dejanje apo¬ stolov, ni bilo treba več sloveniti. Metodu se tudi pripisuje pre¬ vod nomokanona ali knjige cerkvenih zakonov in paterika ali kratkih vesti o življenji najslavnejših puščavnikov. 203 ) Ni se čuditi, da je vsled vsestranskega delovanja začel če¬ dalje bolj pešati Metodov život. Ko so njegovi prijatelji in učenci videli, da postaja od dne do dne slabeji in da mu ni več veliko dni odločenih, prašali so ga, dobro vedoči, da je vspeh pričetega dela odvisen od naslednika na pannonsko-moravski stolici, kterega moža si želi za nadškofa. Metod, ki je dobro poznal vse svoje učence, pokazal jim je Gorazda z besedami, da je on domačin, svoboden človek, dobro podučen v latinski književnosti in pravo¬ veren. 204 ) Metod si je tedaj izvolil takega naslednika, ki ni znal samo slovenski jezik, temveč tudi latinski in bil tedaj sposoben oskrbovati vladikovino, v kteri se je obhajala služba božja v slo¬ venskem in sem ter tje tudi v latinskem jeziku. Na cvetno nedeljo dne 4. aprila 1. 885. bil je Metod že jako slab, vendar je šel v cerkev, ktera je bila polna zbranega ljud¬ stva. Tu je še jedenkrat govoril in dajal dobre nauke, potem pa blagoslovil kneza, duhovnike in ves narod ter končal z besedami: „čuvajte me, deca, do tretjega dne!“ 205 ) Tako se je tudi zgodilo. Tretji dan, 6. aprila, izgovoril je besede: „Gospod, v tvoje roke izročam svojo dušo 1“ Kmalu potem je umrl. 206 ) Njegovi učenci skazali so mu zadnjo čast ter maševali za izveličanje njegove duše v slovenskem, latinskem in grškem jeziku. Neizmerna množica ljudi prišla je od vseh strani, da bi se s sve¬ čami v rokah udeležila sprevoda. Njegovo truplo nesli so v glavno cerkev in shranili na levi strani za oltarjem Marije Device. 207 ) Vse je plakalo po dobrem učitelji in pastirji, moški in ženske, mladi in stari, bogati in ubogi, svobodni in robi, vdove in sirote, tujci in domačini, bolni in zdravi. 208 ) Metodova smrt bila je za pannonske in moravske prebivalce neprecenljiva izguba. 7. Pannonsko-moravska nadškofija po Metodovi smrti. Po Metodovi smrti začela je nemška stranka, v s vesti si gotove zmage, zopet povzdigovati svojo glavo. Napela je vse žile, da bi izpodrinila Gorazda, ker je vedela, da bi ta hodil po Me¬ todovih stopinjah. 209 ) Svetopolk, ki ni bil slovenski liturgiji nikdar velik prijatelj, pomiril se je 1. 885. z Arnulfom. Mogoče je, da se je Arnulf deloma vsled Metodove smrti sprijaznil s Svetopolkom, da bi laglje podpiral svojega varovanca Wichinga in mu pomagal, da bi hitreje postal pannonsko-moravski nadškof. Svetopolku najbrže slovanski duhovniki, odlikujoči se po svojem nravnem življenji, niso bili posebno priljubljeni, ker so ga večkrat svarili zarad njegovega pohotnega življenja; nasprotno pa so se mu nemški mašniki rajši prilizovali in ga hvalili. Po — 54 - Metodovi smrti Wiching ni bil imenovan za pannonsko-moravskega nadškofa, ker ga brez dvoma papež ni hotel tako visoko povzdig¬ niti in ker mu tudi Svetopolk ni mogel popolnoma zaupati, vendar je imel mnogo oblasti in vpliva, razume se, da na škodo domači duhovščini in slovenski liturgiji. Začel je črniti Metodovega na¬ slednika Gorazda in druge slovanske duhovnike pri takratnem rimskem papeži ter jih dolžiti krive vere. Po smrti Ivana VIII. bil je Marin I. izvoljen za papeža. Ker pa je kmalu umrl, ravno tako tudi njegov naslednik Hadrijan llL, bil je nekaj mesecev po Me¬ todovi smrti, okolu septembra 885., Štefan VI. za papeža izvoljen. 210 ) Takoj v začetku vladanja tega papeža pokazal se je v Rimu nemški vpliv s tako močjo, kakor nikdar poprej. Glasoviti ni- transki škof Wiching roval je z velikim vspehom proti slovenski liturgiji in narodni duhovščini. Da se je stanje slovanskih maš- nikov tako hitro na slabo obrnilo, zakrivil je mnogo Svetopolk sam, ker jih ni branil sovražnih napadov. Kmalu po Metodovi smrti zadel je slovanske duhovnike prvi hud udarec, ki je po prizadevanji nemških škofov prišel iz Rima, tedaj iz tistega kraja, kjer je_ v prejšnjih letih Metod našel svoje varuhe in zaščitnike. Papež Stefan VI. pisal je precej v začetku svojega vladanja, še preden je dobil naznanilo o Metodovi smrti, Svetopolku jako ostro pismo, v kterem je dolžil Metoda krive prisege, 211 ) prepovedal rabo slovenskega jezika pri svetih obredih ter velel, da naj se neubogljivi duhovniki po dvakratnem opo¬ minjanji izobčijo iz cerkve in preženo iz Svetopolkove dežele. 212 ) Kmalu potem, najbrže proti koncu 1. 885., 213 ) poslal je ime¬ novani papež, ko je zvedel, da je Metod, priporočivši za svojega naslednika domačina v Gorazda, za zmiraj zatisnil oči, tri legate, Dominika, Ivana in Stefana k Slovanom. Dal jim je posebne in- strukcije, po kterih bi se imeli ravnati. Naj poprej so morali Sveto- polka popolnoma pridobiti za rimskega papeža, oziroma za na¬ mene in želje nemških škofov. Še le potem imeli so mu razodeti, kaka osoda naj bi zadela slovenske obrede, Metodovega nasled¬ nika in narodno duhovščino. Imenovani legatje rekli so po pa¬ peževem naročilu Svetopolku prvi dan svojega prihoda, da mu papež zagotovlja svojo očetovsko ljubezen in ga v duhu objemlje kot svojega jako dragega sina, da ga vsi škofje, duhovniki in di¬ jakom rimske cerkve pozdravljajo in se ga spominjajo v svojih molitvah ter da mu tudi rimski senat in drugi verniki pošiljajo svoje pozdrave in žele, da bi v sveti veri zmiraj bolj napredoval ter zadobil večno veselje. Nasprotniki slovenske liturgije so morali dobro vedeti, da je mogoče s tako laskavimi pozdravi Svetopolka omamiti in ga zase pridobiti. To smemo sklepati iz papeževih besed „Primo die hec clixisse sufficiant", ki nam ob jednem pričujejo, da so že v Rimu skovali nekaki načrt, po kterem bi prišli do svojega namena. — 55 ^ Storivši prvi korak imeli bi ga Iegatje podučiti o nekterih verskih resnicah, n. pr. o izhajanji sv. Duha in o zapovedih glede posta. Še le nazadnje so v papeževem imenu zahtevali, da se mora za vselej opustiti slovenska služba božja. 314 ) Metoda so dol¬ žili krive prisege in zoper Gorazda, o kterem je papež mislil, da ga je Metod svojevoljno postavil za svojega naslednika, razgla¬ sili so papežev interdikt za tako dolgo časa, dokler se ne pride opravičit pred papeža. 316 ) V obeh ravnokar navedenih dokumentih dolži rimski papež Štefan VI. Metoda krive prisege in sicer pravi v prvem, da je Metod na truplo sv. Petra, tedaj v Rimu, prisegel, da ne bo nikdar več opravljal božje službe v slovenskem jeziku, v drugem pa, da je storil to prisego za časa papeža Ivana VIII. — Vendar pape¬ ževe besede o Metodovi krivi prisegi so popolnoma neresnične, kar ni težko dokazati. Metod bil je za časa papeža Ivana VIII. le jedenkrat v Rimu, namreč 1. 880., in takrat mu je omenjeni papež dovolil slovensko liturgijo ter se ob jednem jako pohvalno o njej izrekel 31G ) Od 1. 880. naprej pa Metoda ni bilo več v Rimu, a tudi iz Rima ni dobil nikakoršne prepovedi glede slovenske službe božje. Popolnoma neverjetno je torej, da bi bil moral Metod Ivanu VIII. priseči, da se hoče posluževati latinske litur¬ gije, kajti ravno ta papež bil je velik prijatelj slovenskim obredom in je ostal do svoje smrti Metodu naklonjen. V izvirnikih ni niti najmanje vesti, ki bi mogla kaj nasprotnega dokazati in ne mo¬ remo si kaj, da ne bi slutili tu mogočnega vpliva Wichingove stranke na rimsko stolico. Najbrže se naslanjate obe listini na kako sovražno spomenico, kteri se je v Rimu le preveč zaupalo in v kteri je tudi stal passus o Metodovi krivi prisegi. Metod že zato ni mogel krivo priseči, ker mu sploh prisegati ni bilo treba. Tudi nam je vse njegovo zares apostoljsko življenje in delovanje porok dovolj, da bi bilo kaj takega o njem samo slutiti toliko, kakor skregati se z zdravo pametjo. 217 ) V svojih instrukcijah pravi papež Štefan VI., da se je Metod proti sklepom vseh cerkvenih očetov predrznil izvoliti si nasled¬ nika. — Tudi s tem očitanjem dela se Metodu velika krivica. Papež Ivan VIII. dovolil je 1. 880., kar nam dokazuje njegovo pismo do Svetopolka, da sme nadškof Metod v svoji nadškofiji posvetiti tega ali onega izmed svojih učencev za škofa, ako bi bilo potrebno. 318 ) Metod je tedaj vsled papeževega dovoljenja smel povzdigniti svojega učenca Gorazda za škofa. Ko je bil že na smrtni postelji, prašali so ga njegovi prijatelji in učenci, kterega si želi za naslednika. Metod je priporočal Gorazda z besedami: „Ta je domačin, svoboden mož, dobro podučen v latinščini in pravoveren; zgodi naj se božja volja ter vaše in moje želje.“ 219 ) V teh besedah pač ne tiči nič protipostavnega. Metod - 56 — ni imenoval Gorazda za nadškofa, temveč le rekel, da bi bil on najsposobnejši njegov naslednik. Sicer pa ni postal niti Gorazd, niti Wiching po Metodovi smrti pannonsko-moravski nadškof. V obeh prej omenjenih dokumentih prepoveduje papež Ste¬ fan VI. slovensko liturgijo in ob jednem tudi dostavlja, da naj se tisti, ki bi ne hoteli ubogati, po dvakratnem opominjanji iz¬ občijo iz cerkve in preženo iz Svetopolkove dežele. Ni nam znano, kako so Wiching in dmgi nemški duhovniki, živeči med slovanskimi narodi, tolmačili te besede rimskega pa¬ peža, pač pa vemo, da so tako dolgo vplivali na Svetopolka, da je ta 1. 88 6. 22 °) ukazal z vojaško silo izgnati okolu 200 duhov¬ nikov iz Moravskega. Pri tej priložnosti obnašali so se posebno po Moravskem stanujoči Nemci („vsust^oi“) jako surovo, podili jih v mrazu proti Donavi in jih med potjo neprestano mučili. 231 ) Med izgnanimi učenci bili so_ najznamenitejši Gorazd, Klement, Naum, Angelar in Sava. 222 ) Šli so v Bolgarijo in našli tu zaže¬ leno zavetje. Gorazd postal je še celo bolgarski nadškof. 223 ) Ra¬ zume se, da je bilo izgnanje slovanskih duhovnikov hud udarec za slovansko liturgijo po pannonsko-moravski nadškofiji. Kmalu potem nastopili so za omenjeno nadškofijo jako ža¬ lostni časi. Leta 892. vnela se je vojska med Nemci in morav¬ skimi Slovani. Kralj Arnulf dobil je na svojo stran vojvodo Bra- slava, vladarja med Dravo in Savo, ter ob jednem našuntal Ma- djare, da so napadli Svetopolkovo državo. Wiehing, kot privrženec Arnulfov, moral je zapustiti Moravsko; prišel je k Arnulfu in po¬ stal njegov kancelar. Njegovo ime nahaja se ne listinah tistega časa, kakor n. pr. na listini od 2. septembra I. 89 3. 224 ) Ko jel. 899. umrl pasovski škof Engilmar, dobil je z Arnulfovo pomočjo njegovo mesto Wiching, vendar le za malo časa, ker že istega leta od¬ stavili so ga v posebnem zbora solnograški nadškof Theotmar in njegovi sufragani proti volji njihovega kralja ter posvetili za škofa nekega Rieharija. 225 ) Pozneje zgodovina Wichinga ne omenja več. Vojska med Moravci in Nemci, ki se je 1. 892. pričela, tra¬ jala je do I. 894. Z velikim veseljem sprejel je 1. 894. kralj Ar¬ nulf novico o smrti kneza Svetopolka. 326 ) V jeseni istega leta bil je sicer sklenjen mir, ki pa še premirju ni bil podoben, kajti Ar¬ nulf porabil je za hrbtom vsako priložnost, da bi uničil moravsko samostalnost. V istem času delali so čedalje večo silo na vzhodnih mejah moravske države divji Madjari. Osvojili so si najprej zemljo med Tiso in Donavo, potem pa so 1. 894. ropali po Pannoniji. 227 ) Te napade so večkrat ponavljali in deželo nazadnje tako opu sto šili, da ni bilo 1. 900. v njej nobene cerkve več. 22s ) Tudi na Moravskem bile so zarad neprestanih vojsk cerkvene zadeve v jako žalostnem stanji. Več let ni bilo v deželi nobenega škofa in le prav malo duhovnikov. 229 ) Mojmir, Svetopolkov sin, — 57 obrnil se jo torej do papeža Ivana IX., ki je vladal od 1. 898. pa do julija 900. 230 ) Prosil ga je, da bi blagovolil posvetiti nektere duhovnike za moravske škofe. Papež je na to poslal na Moravsko nadškofa Ivana ter škofa Benedikta in Danijela, da bi se prepri¬ čali o nujnosti Mojmirove prošnje in storili, kar bi bilo potrebno. Ti so se ravnali po papeževem ukazu ter posvetili in postavili v pannonsko-moravski nadškofiji jednega nadškofa in tri škofe. 231 ) Zoper to papeževo naredbo protestovali so škofje solnograške nadškofije, v prvi vrsti solnograški nadškof Theotmar in pasovski škof Richarij, ter poslali v prvi polovici 1. 900. papežu Ivanu IX. dolgo pismo, v kterem so zahtevali, da bi ta zopet preklical vse to, kar je storil na Moravskem. V tem pismu je mnogo neres¬ ničnega in pretiranega. Iz njega se razvidi, s kako strastjo so nemški škofje preganjali vsakega, ki bi se predrznil delovati za slovansko samostojnost. V začetku pisma čitamo njih trditev, da imajo le'pasovski škofje zgodovinsko pravico do Moravskega, ker so oni spreobrnili ondotni narod h krščanski veri. — Tu vidimo, da so se postavili bavarski škofje na stališče, ktero so poudarjali že pred 27. leti. Že takrat (I. 873.) dokazal jim je papež Ivan VIII., da ima rimska stolica do Pannonije jako stare pravice, kterih ne more prikraj¬ šati nobeden čas in kterim ne more biti nobena državna razde¬ litev na škodo. Pozneje so bavarski škofje priznali te papeževe pravice, 1. 900. pa, ko je vladal Ivan IX., zopet niso hoteli nič o njih vedeti. Bavarski škofje trdili so v svojem pismu, da so nemški grofje po Moravskem sklicovali zbore in pobirali davek, kar pa je neresnično. Moravska dežela ni bila v 9. stoletji nikdar nemška pokrajina (izvzemši morebiti samo 1. 870.) in nemški grofje na meji se niso nikdar mešali v notranje moravske zadeve, kajti bile so v rokah domačih knezov. Nemški škofje očitali so moravskim Slovanom, da so se ti začeli protiviti krščanstvu. — Tudi to je zlagano. Ker so Metod in njegovi duhovniki opravljali službo božjo v slovenskem jeziku, smatrali so jih njihovi nasprotniki za krivoverce in nekristijane. Tudi so se čudili, ker je papež dovolil, da so od njega poslani žkofje na Moravskem posvetili jednega nadškofa in tri škofe ter tako razdelili pasovsko škofijo na pet delov, namreč v pasovsko škofijo in v četiri škofije, ki so bile na Moravskem. Bavarski škofje so pisali, da so Slovani z denarjem podku¬ pili papeža, da jim je dovolil imeti jednega nadškofa in tri škofe. — Tudi to je neresnično. Jako je verjetno, da so Slovani imeli veliko stroškov in potov ter izdali precej denarja, preden so zopet dobili nadškofa in tri škofe. Oni so morali prej ko ne plačati vse stroške, ktere so imeli papeževi poslanci, ko so prišli na Moravsko in tu posvetili dotične škofe. Tudi na drugih straneh 58 - bilo je dovolj plačevanja, preden je bilo vse v redu. Naj hrže so Slovani poslali papežu tudi kako darilo v denarjih, vendar ne z namenom, da bi ga podkupili. Taka darila dobivali so papeži tudi od drugih narodov in jih še dandanes dobivajo. 0 Metodu niso bavarski škofje zinili niti jedne besede, pač pa povedali o Wichingu, da ga je rimski papež posvetil za škofa, vendar ga ni poslal na Moravsko, ktero je po njih mnenji spadalo pod pasovsko škofijo, temveč k nekemu na novo spreobrnenemu narodu, kterega je podvrgel Svetopolk. — Znano je, da je bil Wiehing škof v Nitranski pokrajini, ki je bila del moravske dr¬ žave. Svetopolk Nitrancev ni podvrgel in tudi ne spreobrnil h krščanstvu. Bili so že takrat (pred 1. 836.) kristijani, ko jim je še Privina vladal. Nemški škofje rekli so v pismu, da so jih Slovani tožili pri rimskem papeži, ker se niso hoteli ž njim pomiriti. — Pri tej točki so sicer škofje priznali svojo nespravljivost, vendar zavrnili so vso krivdo na Slovane, ker niso hoteli nemškim vladarjem plače¬ vati davka in se jim podvreči. Po njih mislih poklicani so Franki in njih kralji, da vladajo Slovanom, kajti predniki prvih so bili že od nekdaj kristijani, očetje moravskih Slovanov pa pogani in brezverci. Franki so že veliko storili za krščanstvo in dostikrat pomagali rimskim papežem, Slovani pa so se potikali po skriva¬ liščih in utrjenih mestih ter delali s svojo nevero rimski stolici le sramoto. Slovani morajo torej na vsak način, radi ali neradi, priti pod njih vlado. 232 ) Papežu svetujejo, da naj Slovanov nikar ne posluša, še manj jim pa pomaga, ker škodoval si bo s tem sam sebi. Slovani bili so kot pogani zmiraj papeževi nasprotniki. Ako jih bo podpiral, slabil bo nemško stranko, ki je že toliko storila za krščanstvo. Zato se spodobi, da bi papež gledal le od daleč in se ne vtikal v boje med Nemci in Slovani. Nadškof Theotmar in njegovi sufragani so trdili, da je laž, česar sojih dolžili moravski Slovani, namreč, da so se Nemci po¬ godili z Ogri, prisegli na psa, volka in druge gnusne stvari ter jim dali denarja, da so mogli napasti Italijo. Škofje torej indirektno priznavajo, da so Nemci sklenili mir z Ogri in se ž njimi pogo¬ dili, samo glede plačila odškodovali so jih Nemci v blagu, ne pa z denarjem. Moravski Slovani pritožili so se pri papeži brez dvoma zarad tega, ker se je kralj Arnulf 1. 892 zavezal z Madjari proti Svetopolku. Bavarski škofje so dolžili Moravce, da so ti vzeli precej veliko število Ogrov k sebi, ostrigli jim glave, kakor kristijanom in jih poslali zoper Nemce. — Iz tega sklepamo, da so Moravci pregovorili nektere Ogre, da so se dali krstiti in jim potem po¬ magali v bojih proti Nemcem. — 59 — V pismu očitali so škofje moravskim Slovanom, da so po¬ morili mnogo ljudi ter po Pannoniji pokončali vse cerkve in po¬ slopja. — Vendar temu ni tako. Res je, da je v bojih med Nemci in Moravci padlo mnogo ljudi, a kar se tiče pannonskih cerkva in poslopij, uničili so jih poganski Madjari, ko so tjekaj pridrli 1. 8 9 4. 23S ); tudi pozneje so še dostikrat napadli Pannonijo, tako n, pr. spomladi 1. 900. 234 ) Nadškof Theotmar in drugi njegovi škofje pisali so papežu: „Ko smo zvedeli, da so pridrli Ogri v Italijo, želeli smo, Bog nam je priča, pomiriti se z istimi (moravskimi) Slovani, obljubujoč jim zarad vsegamogočnega Boga, da jim odpustimo vse krivde, ktere so nam do takrat storili, in da jim damo nazaj vse, kar so jim, kolikor je znano, naši vzeli, da nas le v miru puste in da nam dajo toliko časa, da pridemo v Langobardijo, ubranimo imetje sv. Petra in osvobodimo z božjo pomočjo kristijansko ljudstvo. In tudi tega se ni moglo od njih doseči .“ — Ta napad Madjarov, o kterem se tu govori, trajal je od poletja 899. pa do spomladi 1. 9 00 . 236 ) V tem času napadli so Bavarci dvakrat Moravsko, prvikrat v poletji 899. 236 ), drugikrat pa 1. 9 0 0. 237 ) Tu se vidi, kako malo se je nemška duhovščina zmenila za resnico. Proti koncu pisma so bavarski škofje prosili rimskega pa¬ peža, da bi ne verjel vsakemu, kdor jih sumniči, ali z drugimi besedami, da bi verjel le njihovim trditvam in njihovim poslancem, ne pa Slovanom. Bali so se, da bi se ne izvedele njih laži. 238 ) V tistem času, ko so pisali bavarski škofje papežu Ivanu, poslal je na prošnjo imenovanih škofov tudi prvi nemški nadškof, moguntinski Hatton, pismo v Rim ter naznanil papežu, da so se pri njem pritožili bavarski škofje zarad upornih Moravcev, ki se bahajo, da so se odcepili od Bavarcev in dobili od rimske stolice lastnega metropolita. Hatton trdi, da niso Moravci nikdar imeli svoje metropolitske stolice, temveč bili so zmiraj podložni bavar¬ skim vladarjem in škofom. Dalje pravi, da so postali Moravci prevzetni, ko so dobili od apostolske stolice svojega nadškofa; zarad njih ošabnosti in oholosti se bo najbrže še kri prelivala. Nazadnje prosi papeža, da bi opomnil Moravce, da naj se pod¬ vržejo bavarski vladi; ako ne bodo poslušali njegovega svarila, morali bodo, radi ali neradi, pokloniti svoje vratove pred frankov¬ skimi knezi. 239 ) Kakor bavarski škofje, tako tudi Hatton ni omenil v svojem pismu niti Metoda, niti pannonske nadškofije. Ni nam znano, kak vpliv ste imeli navedeni poslanici nem¬ ških škofov pri rimskem papeži. Mogoče je, da jih papež Ivan IX. še dobil ni, ker je že meseca julija 1. 900. umrl. Za njim je prišel Benedikt IV. 240 ) Na vsak način bi se bil ta ali uni papež natančno prepričal o moravskih zadevah, preden bi bil ukazal, da morajo moravski škofje zapustiti deželo. Tudi nemški škofje so dobro vedeli, da ne dosežejo pri papeži svojega namena samo — 60 — z lažmi in protesti, zato so s pomočjo Cehov napadli 1. 900. Mo¬ ravsko ter tu požigali, ropali in se še le čez tri tedne zopet vr¬ nili domov. 241 ) Kmalu potem in sicer še v istem letu pridrli so Madjari, ktere so smatrali Nemci za svoje zaveznike, nepričakovano na Bavarsko ter tu plenili, požigali in morili. Ko so se jim Bavarci hoteli postaviti v bran, odšli so Madjari ravno tako hitro, kakor so prišli. 242 ) To je odprlo Nemcem oči, da so videli, kako ne¬ varni so jim njih dosedanji zavezniki. Brez ugovora sklenili so torej 1. 901. mir z Moravci v Beznu, kamor je poslal Mojmlr, sin in naslednik Svetopolkov, svoje poslance. Mirovni pogoji nam niso znani, najbrže ste obe stranki opustile nekoliko svojih za¬ htevanj. Nato so tudi Nemci poslali na Moravsko pasovskega škofa Bicharija in grofa Ddalrika, da bi v imenu svojega kralja zaslišala od kneza Mojmira in njegovih velikašev prisego glede sklenenega miru. 243 ) Bil je pa že tudi skrajni čas, kajti Madjari postajali so če dalje bolj drzni. Istega leta (901) napadli so Ko¬ roško 244 ), par let pozneje pa so uničili moravsko državo. Bavarce in pa druge nemške rodove so v naslednjih desetletjih prav po- gostoma nadlegovali ter pustošili njih zemljo. V teh viharnih časih bila je tudi pannonsko-moravska nadškofija uničena, slo¬ venska liturgija pa je našla svoje zavetnike v drugih, manj ne¬ varnih krajih. 8. Starocerkveni jezik in njegova domovina. Jezik, v kterem sta Ciril in Metod učila, pisala liturgične knjige in opravljala božjo službo, zvai se je slovenski, kar nam pričujejo domači in tuji viri. Kar se prvih tiče, znano nam je iz njih, da sta Ciril in Metod sestavila slovensko azbuko 246 ) za Slo vene, ki še niso do takrat imeli v svojem jeziku pisanih knjig 246 ) in so pisali za silo slovenske besede z latinskimi ali pa grškimi pismeni. 247 ) Ciril in Metod sta dobro razumela slovenski jezik. 218 ) V ta jezik preva¬ jala sta cerkvene knjige 249 ), ki so se zato po vsi pravici imeno¬ vale slovenske knjige. 260 ) Nasprotnikom Cirila in Metoda te knjige niso bile po godu, 251 ) pač pa so bile všeč papežu, ki je prepo¬ vedal grajati slovenske pismenke. 262 ) Knez Kocel se je jako raz¬ veselil nad slovenskimi knjigami 263 ) in papež Hadrijan II. jih je blagoslovil, shranil v cerkvi svete Marije pri Jaslicah 264 ) in po¬ ložil slovenski evangelij na oltar sv. Petra. 266 ) Maše in druga cerkvena opravila vršila so se v slovenskem jeziku 23C j in v njem se je Bogu prepevala slava. 267 ) Ko je Metod umrl, maševali so za blagor njegove duše tudi v slovenskem jeziku. 268 ) Učenci sv. Cirila in Metoda bili so slovenskega rodu. 269 ) Solunska brata učila sta Slovene in za nje pisala svete knjige, 2eo ) slovenskemu rodu je Bog poslal svetega Cirila. 261 ) Sloveni bili so jako veseli, — 61 ko so slišali božja čuda v svojem jeziku. 262 ) Tem Slovenom za¬ povedovali so Rastislav, Svetopolk in Kocel, 26S ) ki so se zato tudi imenovali slovenski knezi. 264 ) Ti so vladali po slovenskih straneh 206 ) ali pokrajinah, ki so spadale k slovenski zemlji. 260 ) Cerkveno oblast po vseh slovenskih straneh dobil je od Boga in apostolskega stola nadškof Metod v svoje roke. 267 ) Ravno to, kar domači, dokazujejo nam tuji, latinski in grški viri, v kterih čitamo, daje Konstantin iznašel slovenske pismenke, 268 ) Metod pa maševal v slovenskem jeziku, v kterem sta oba spisala več cerkvenih knjig. 269 ) Kakor je iz naštetih citatov razvidno, rabili so latinski in grški pisatelji za izraz „slovenski" dostikrat besede „scla- viniscus, sclavinicus, sclavonicus in rrh-Ao^svtzo? 1 '. Med prvo in drugo črko vrivali so latinski pisatelji navadno „c“, grški pa To se je godilo zato, ker zveza „sl“ ne ugaja niti latinskemu, niti grškemu jeziku, posebno v začetku besed ne. Prvi samo¬ glasnik v besedi „slovenski“ spreminjali so latinski in tudi drugi tuji pisatelji kaj radi v „a“. Namesto staroslovenskega „' 11 “ (e) pisali so dostikrat sorodni „i“, včasi pa tudi „o“. 270 ) Ko smo dokazali, da sta Ciril in Metod učila in pisala v slovenskem jeziku in na slovenski zemlji, treba je vedeti, kaj je v 9. stoletji pomenjal izraz „slovenski“. Glede tega vprašanja niso vsi učenjaki jednakih misli. Jedni trdijo, da so izrazi Sloven in Slovan, slovenski in slovanski, identični, drugi pa pravijo (med temi je v prvi vrsti Miklošič), da so bili Slo¬ veni 9. stoletja samo jeden del slovanskega plemena in sicer tisti del, kterega Jornand in Prokopij imenujeta „Sclaveni“ in „2/A.a- (i-/jvoL“. Te Slovene deli Miklošič v četiri narečja, v koroško, pan- nonsko, dakovsko in bolgarsko. Sedanji Slovenci so potomci ko¬ roških Slovenov, pannonske Slovene so večinoma Madjari uničili, dakovski Sloveni so se izgubili v pretečenem stoletji med Rumuni in Sloveni na Balkanskem polotoku so se pomešali s finsko-ta- tarskimi Bolgari. Ime naštetih Slovenov prenesli so po Miklošiče¬ vem mnenji deloma Grki in Rimljanje, deloma pa Sloveni sami na sorodne Vinide in Ante, ki so se odslej tudi jeli Slovene ime¬ novati. 271 ) Po mojih mislih imajo tisti prav, ki trdijo, da izraza Sloven in Slovan sta identična. Ne samo prebivalci po Karantaniji, Pan- noniji, Daciji in po Balkanskem polotoku imenovali so se Slovene in svoj jezik slovenski, temveč tudi drugi slovanski rodovi. Izraza Vinid in Ant sta tuja, pravo domače zaznamovanje je Sloven. Tako so se imenovali iz prva vsi slovanski rodovi in še le po¬ zneje prišla so pri nekterih v rabo krajevna imena. Važne zde se mi besede Nestorjeve, ki pravi, da Sloveni niso samo ob Do- — 62 — navi prebivali, temveč so bili tudi Moravci in Čehi slovenskega rodu. K Slovenom so se prištevali Hrvatje, Srbi in Gorotani (Korošci), potem Poljaki, Lutiči (del polabskih Slovanov ob go¬ renji Havoli), Mazovljani (poljsko pleme ob Visli) in Pomorjani, isto tako Poljani in Drevljani ob Dnepru, Dregoviči med Pripetjo in Dvino, Polovčani pri Poloti in Severci ob Desni. Prebivalci okolu Iljmenskega jezera ohranili so še v 11. stoletji svoje pr¬ votno ime ter se zvali Slovene. 272 ) Vsi ti govorili so razna slo¬ venska narečja, ktera so se že v 9. stoletji več ali manj med seboj razločevala. 273 ) Kar se tiče vprašanja, v kterem slovenskem ali slovanskem jeziku sta Ciril in Metod pisala liturgične knjige in opravljala božjo službo, niso vsi učenjaki jednih misli. Šafafik in po njem Sehleicber dokazujeta, da je bil ta jezik starobolgarski. Šafafik 274 ) sklicuje se v svojem dokazovanji na besede bol¬ garskega meniha Hrabra, ki pravi, da je Ciril (Konstantin) izumil slovenske pismenke za časa grškega cesarja Mihajla, bolgarskega kneza Borisa, moravskega kneza Rastislava in blatenskega v kneza Koeela v letu stvarjenja 6363. — Iz tega citata sklepa Šafafik, da je Ciril začel svoje slovstveno delovanje med slovanskimi Bol¬ gari že 1. 855. A bilo je že zgoraj dokazano, da je Ciril iznašel slovensko azbuko še le 1. 863. Šafafik trdi 276 ), da je Ciril sestavil slovensko abecedo na Grškem, prej ko ne v Carigradu. — Nasproti temu mora se reči, da je Ciril res napravil po zgledu grškega alfabeta slovensko az¬ buko, vendar pa še ne sledi iz tega, da jo je sestavil ravno na Grškem. Isti učenjak pravi 276 ), da je Ciril, kakor viri pripovedujejo, takoj po sestavi nove azbuke začel pisati slovenske liturgične knjige. — Mi mu radi verjamemo in zato trdimo, da je Ciril od 1. 863. naprej, ne pa od 1. 855., jako pridno prevajal evangelije in druge knjige na slovenski jezik. Šafafik, opiraje se na Bolgarsko legendo in na nektere druge poznejše vire, piše v svoji knjigi 277 ), da sta Ciril in Metod spre¬ obrnila Bolgare, krstila njih kneza Borisa in spisala v bolgarskem jeziku cerkvene knjige. — Nasproti temu moramo opomniti, da je Bolgarska legencla v nezdružljivem nasprotji z drugimi boljšimi in verjetnejšimi viri 9. in 10. stoletja. Ta legenda ima še le po Metodovi smrti zanesljivše vesti. Tudi drugi viri, ktere navaja Šafafik na dotičnem mestu, niso boljši, kakor Bolgarska legenda. Ravno ta učenjak pravi 27S ), da se staro-cerkveni in sedanji bolgarski jezik nekoliko strinjata, ker imata oba „št“ in „žd“, novoslovenščina pa ima za ta dva glasova „č“ in „j“. ■— Mi¬ klošič pa dokazuje 279 ), da so „št“ in „žd“ poznali in izgovarjali — 63 — tudi nekdanji pannonski Slovenci, kar zamoremo dokazati iz besed, ktere so od njih sprejeli Madjari. N. pr. mostoha (reci: moštoha), pest (r. pest), palast (r. palašt), rozsda (r. rožda); ti izrazi na¬ stali so iz staroslovenskih besed „mašteha, pešti>, plaštu in r&žda.“ — Tudi je treba pomisliti, da se bolgarski jezik dan danes bolj razločuje od staroslovenščine, kakor kterikoli drugi slovanski jezik. Zamogel bi pa kdo temu ugovarjati in reči, da se je jezik spre¬ menil še le v zadnjih stoletjih. Vendar bolgarski spomeniki iz 12., 13. in 14. stoletja nam pričujejo, da se je bolgarski jezik že ta¬ krat jako razlikoval od staroslovenščine. 280 ) Nekoliko let pred svojo smrtjo spremenil je Šafafik svoje misli glede domovine starocerkvenega jezika ter se poprijel Mi¬ klošičevega mnenja, namreč da so imenovani jezik govorili pan¬ nonski prebivalci. 381 ) Na tem stališči, kakor izprva Šafafik, stal je tudi Schleicher ter v svoji knjigi skušal dokazati: 1. Sličnost srbsko-hrvatskega in slovenskega jezika; 2. Različnost sedanjega slovenskega in starocerkvenega jezika; 3. Različnost starocerkvenega in sloven¬ skega jezika iz 10. stoletja, kakor se nahaja v Freisinških spo¬ menikih. 282 ) Nasproti tistim učenjakom, ki mislijo, da je Bolgarija prava domovina staro-cerkvenega jezika, piše Miklošič 38S ), da kdor pre¬ iskuje starejše spomenike, najde brez truda take, ki so bolgarski, n. pr. Bolognski psalter, drugi so srbski, kakor Nikoljski evangelij, tretji hrvatski, n. pr. missale kneza Novaka, nekteri se kažejo na prvi pogled, da so ruski, kakor homilije Gregorija Nazianskega in Ostromirski evangelij. V imenovanih spomenikih se lahko spozna vpliv domačega narečja dotičnih narodov na slovenski, njim tuji jezik in dežela, v kteri so nastali, ni nikakor dvomljiva. Razven teh nahajajo se pa še drugi spomeniki, ki se ne dajo nobenemu imenovanih narodov prišteti, ker nimajo nobenega dotičnih znakov, n. pr. Zographov evangelij in Glagolita clozianus. Ti spomeniki mogli so nastati le v Panonniji in zato jih Miklošič imenuje pannonske. Kdor primerja te spomenike z drugimi, lahko opazi, da se ti od prvih jako razločujejo, ker jim manjka mnogo sta¬ rinskih oblik, ktere se nahajajo le pri pannonskih spomenikih. Ako bi bili imeli posamezni jeziki, kakor ruski, bolgarski, srbski in hrvatski v 9. in 10. stoletji lastne in ne od drugod prinesene starinske oblike, bilo bi nerazumljivo, zakaj da nimajo tisti spo¬ meniki, ki so nastali brez tujega vpliva samo na njih tleh, ni- kakoršnih takih starinskih oblik. Staroslovenske spomenike smemo deliti v dve skupini. V jedni se nahajajo taki, na ktere je vplival ta ali drugi izmed znanih slovanskih jezikov in ktere tedaj smemo odkazati dotičnemu narodu; v drugi pa so oni, kterih ne moremo prištevati nobenemu določenemu slovanskemu razrodu, in ti so — 64 — pannonski, ker le v Pannoniji in ne drugod bilo je v 9. sto¬ letji utemeljeno cerkveno slovstvo s slovanskim jezikom. Miklošič našteva nam še nekaj drugih dokazov za pannonsko domovino staroslovenskega jezika. V starocerkvenem jeziku nahajajo se tujke, vzete iz latin¬ ščine in staronemščine. Te tujke in njih postanek zamoremo si le na ta način razlagati, da stavimo domovino imenovanega jezika v Pannonijo, kjer so pred sv. Cirilom in Metodom učili nemški duhovniki in vladali latinski obredi. Zato te tujke v starocerkve¬ nem jeziku niso navadne vsakdanje besede, temveč predstavljajo razvito cerkveno terminologijo. Take tujke so: bukr, (staronemški buoch), nevredb (unwert), papežb (pabes), posta (fasta), popi (phaph), peklo (od staronemškega pech), sreda (Mittwoch), ocbta (acet.um), penezb (phening), traba (trumba), crj>ky (chiricha), kaležb (calix), kb motri) (compater), križb (crux), mbša (missa), olbtarb (altare), poganb (paganus) itd. 384 ) Znamenito je, da se je število teh tujk pozneje jako zmanj¬ šalo, ko so Metodovi učenci, zapustivši Pannonijo in Moravsko, prišli v Bolgarijo ter se odtegnili vplivu nemškega in latinskega jezika. 286 ) Ako bi bila Ciril in Metod res spisala evangelij in druge knjige že na Grškem 286 ) ali pa v Bolgariji, gotovo bi ne bila rabila za cerkveno terminologijo nemških in latinskih izrazov, ki so bili popolnoma neznani okolu Soluna in Carigrada. 287 ) Ne¬ verjetno zdi se mi mnenje Safarikovo, 288 ) ki pravi, da so prišle dotične nemške besede iz jezika germanskih Gothov, ki so sta¬ novali nekaj časa na Balkanskem polotoku, latinske pa so se ohra¬ nile še iz tistih časov, ko so Rimljanje gospodovali po nekdanji Macedoniji, Thraciji in Moesiji. V staroslovenskem prevodu nove zaveze nahajajo se nektere napake, ki jasno dokazujejo, da dotični prestavljalec ni popolnoma razumel grškega izvirnika. 289 ) Te napake se ne morejo pripiso¬ vati učenemu Cirilu, temveč jednemu izmed njegovih učencev. Znano pa je, da sta Ciril in Metod še le na Moravskem in v Pannoniji zbirala svoje učence ter jih učila cerkvenih obredov, 290 ) ne pa že na Grškem. Prevod dotičnih evangelijev, v kterih se nahajajo napake, vršil se je tedaj na Moravskem ali pa v Pan¬ noniji, ne pa na Grškem ali pa v Bolgariji. 291 ) Obredni jezik sv. Cirila in Metoda je bil tedaj posnet po govoru tedanjih pannonskih Slovencev, kterih jezik se je že takrat (t. j. v 9. stoletji) razločeval od jezika karantanskih Slovencev, vendar le malo, kar nam pričujejo Freisinški spomeniki, ki so v 10. stoletji nastali na tleh koroško-slovenskega narečja. Jezik Freisinških spomenikov ali stari koroškoslovenski jezik bil je slo¬ venščini pannonskih spomenikov, tedaj jeziku, v kterem sta Ciril in Metod učila in pisala, bolj podoben, kakor jezik kteregakoli drugega slovanskega spomenika iz 10. ali pa 11. stoletja. 292 ) Ne- — 65 — ktere razločke med koroško in pannonsko slovenščino naštel je Miklošič v uvodu k svoji, 1. 1874. izdani slovnici. 298 ) Ker je Pannonija obsegala tudi sedanje vzhodno Stirsko in bližnje Ogersko, smejo se ogerski in vzliodno-štirski Slovenci ime¬ novati potomci pannonskih Slovencev. Sedanji slovenski jezik ni v svoji celoti naslednik staroslovenskega jezika, temveč le vzhodno- štirsko narečje. 294 ) Znano je, da sta Ciril in Metod najprej in najdalj časa ozna- novala sveto vero po Moravskem in tudi tukaj spisala mnogo knjig. V Pannonijo prišla sta še le pozneje in se tu mudila pri¬ meroma le malo časa. Tudi je bilo Moravsko večja in v politič¬ nem oziru važnejša dežela, kakor pa Pannonija. Pri vsem tem rabila sta Ciril in Metod pri spisovanji svojih knjig jezik pan¬ nonskih, ne pa česko-moravskih Slovenov. Zarad tega mi¬ slita Miklošič 296 ) in Dummler 296 ), da so Moravci govorili v 9. sto¬ letji isti pannonsko-slovenski jezik, kakor prebivalci okolu Blat¬ nega jezera. Dummler pravi, da je moravska zemlja izgubila mnogo svojih stanovalcev vsled madjarskih napadov na konci 9. in v začetku 10. stoletja. Po zapuščenih pokrajinah naselili so se potem Cehi in tako se je moral pannonsko-slovenski jezik umakniti češkemu. Dummler tudi dokazuje, da so bile v 9. sto¬ letji državne naprave na Češkem in Moravskem nejednake, in iz te nejednakosti sme se sklepati na različnost češkega in morav¬ skega jezika. 297 ) Ravno tega mnenja je Miklošič, ki pravi, da slovenski narod ni prebival samo na južnem, temveč tudi na severnem pobrežji Donave. Da so govorili Moravci pannonsko-slovensko narečje, pričuje nam izgovarjanje imena njih kneza Svetopolka. Životopisec sv. Klementa (c. 5) imenoval je navedenega kneza n S(psvT07rkwvo?“, papež Ivan Vlil. v svojem pismu do jakinskega škofa Pavla „Suentepulcus“ 298 ), v pismu do njega samega „Sfentupulchus “ 2 ") v pismu do Metoda „Sfentopulchus“ 80 °) in v nekem drugem pismu do Svetopolka pa stoji „Suentopollco regi Sclauorum“ . aoV ) Bavarski škofje navedli so 1. 900. v svojem pismu do papeža tudi Svetopol- kovo ime, zavivši ga nekoliko bolj po nemško v „Ztientibaldus“. 302 ) Našteti citati nam kažejo, da so Moravci besedo „svetr.“ izgo¬ varjali tako, kakor pannonski Slovenci, namreč „svent“, ne pa „svat“, kakor Cehi. Za pannonsko slovenščino karakteristični nos¬ niki nahajali so se tedaj tudi v jeziku moravskih Slovanov. 303 ) M etod je učil in pisal v jeziku, kterega so govorili po Pan- noniji in ob jednem tudi po Moravskem. Papež Hadrijan II. je pisal Rastislavu, Svetopolku in Kocelu, da je sklenil v njih po¬ krajine poslati Metoda, kteri naj bi jih po njih prošnji učil in jim razlagal knjige, spisane v njih jeziku. 304 ) Iz zadnjih dveh besed moramo sklepati, da so govorili Moravci isti jezik, kakor Pan- nonci, kajti papež ne dela nikakoršnega razločka med jezikom, - 66 — kterega so govorili Kocel in njegovi podložniki, in jezikom, kte- rega se je posluževalo moravsko ljudstvo. V istem pismu naha¬ jajo se tudi besede „gadja knigy jazika vaŠego“, ki ravno to dokazujejo. Safarik 306 ) je nekdaj mislil, da je v 9. stoletji vladalo česko- moravsko narečje ne le po današnjem Moravskem in po Slovaškem na severozapadnem Ogerskem morda do reke Toriše, do mesta Vaca (Waitzen) in do Požuna, temveč tudi na desnem ali južnem pobrežji Donave do Blatnega jezera. On pravi, da je ime Dud- lejpske pokrajine češko-moravsko, ker v slovenskem jeziku bi se ta beseda glasila Dulejpa, brez d pred l. — Temu nasproti se mora reči, da ste tu v slovenščini mogoči ravno tako obe obliki, kakor n. pr. v besedah ^predla" in „prela“ ali pa „jedla“ in „jela“, itd. Potem trdi Safarik, da so imena tistih plemenitašev, ki so bili 1. 850. v Blatogradu navzoči pri posvečevanji tamošnje cerkve 306 ), češkoslovanska, ker se končujejo na „ic“, ne pa na „ič“ ali pa „ič“, kakor v slovenščini in hrvaščini. — A treba je tu pomisliti, da se nahajajo ta imena v sestavku, spisanem v latinskem jeziku, ki ne pozna niti „č“ niti „č“. — Ne more se torej trditi, da se je končnica teh imen glasila na „ic“ in ne na „ič“ ali pa na „ec“. Sicer se pa med naštetimi imeni samo dve končujete na „iz“, namreč „Siliz“ in „Trebiz“. Kar se tiče prvega imena, mislimo si lahko, da se je v glasilo po Safarikovem 307 ) Silič ali Silič, ali pa tudi Silič 308 ), Žilic 309 ), Zilec 310 ), Silec itd. S temi imeni ni torej mogoče ničesar dokazati. Kar se tiče dvojine „Višnji Morave", s ktero so zaznamo¬ vali deželo na severnem in Južnem pobrežji Donave, da se ravno tako lahko porabiti proti Šafarikovemu dokazovanju. — Ravno to velja o Privinu, ki je prišel z Nitranskega najprej v Iztočno marko, potem na Bolgarsko, pozneje k Ratimiru med Dravo in Savo, potem k Salachonu in nazadnje v Dolenjo Pannonijo med Dravo in Rabo. Tako smemo tedaj trditi, da je bil jezik pannonskih Slo¬ vencev v 9. stoletji razširjen tudi po sedanjem Slovaškem in vsaj po jugovzhodnem delu sedanje Moravske. 9. Pannonsko-slovenski spomeniki. Pannonsko-slovenske spomenike delimo v dva dela, v gla¬ golske in cirilske. Nekteri izmed prvih so jako stari in smemo jih prištevati k najstarejšim, kar jih imajo Slovani. Glagolski spomeniki so: 1. Evangelij zographskega samostana na gori Athos. Spisan je na 304 listih, izmed kterihje 17 listov (41 — 57) iz poznejšega časa. Sedaj se nahaja ta spomenik v javni knjiž¬ nici v Petrogradu. Nektere evangelije ponatisnil je J. J. Srez- — 67 — nevskij (Drevnie glagoličeskie pamjatniki. Sanktpeterburg, 1866, str. 115—157). 2. Glagolita clozian us, ki obsega homilije grških cer¬ kvenih očetov. Dvanajst listov tega spomenika, ktere je izdal I. 1836. Jarnej Kopitar, nahaja se v Tridentu, v Innsbrucku pa sta dva, ktera je dal na svetlo Miklošič (Denkschriften der kais. Akademie, X, 195 — 214). Vse skupaj je izdal Sreznevskij v prej imenovani knjigi, str. 163 — 220. 3. Marijin Codex ali Athoški evangelij, kakor ga imenuje Sreznevskij. Ta spomenik, čegar posetnik je V. J. Gri- gorovič v Odesi (le dva lista, ktera sta bila prej lastnina A. pl. Mihanoviča, ima sedaj Miklošič), obstoji iz 171 listov. Nektere dele ponatisnil je Sreznevskij, str. 91 —115 in 157—162. 4. Assemanov evangelij, ki obstoji iz 159 listov, kteri se nahajajo v vaticanski knjižnici v. Kirnu. Izdal je ta spomenik Fr. Rački I. 1865. in nektere odlomke tudi Sreznevskij (op. cit., str. 57—74). 5 Ohridski evangelij, obstoječ iz dveh listov, ktera sta lastnina V. J. Grigoroviča. Izdal ju je Sreznevskij, str. 74—87. 6. Macedonski list, na kterem je spisana homilija Efraj- mova in še nekaj drugega. Lastnik tega lista je Grigorovič in izdajatelj Sreznevskij (str. 220—234). 7. Sinajska liturgija, obstoječa iz treh listov, je sedaj v privatnih rokah v Petrogradu. Izdal je ta spis Sreznevskij (str. 243—257). K cirilskim spomenikom se prištevajo: 1. Savina knjiga, ki ima 129 listov in se nahaja v ti- pografieni biblioteki v Petrogradu. Izdal jo je J. J. Sreznevskij (Drevnie slavjanskie pamjatniki jusovago pisma. Sanktpeterburg, 1868, str. 1—154). 2. Codex s upraslien ski, ki obstoji iz 185 listov. Od teh je 118 v ljubljanski licealni knjižnici, drugi pa so večinoma lastnina grofa Zamojskega v Varšovi. Ta spomenik obsega 24 le¬ gend in 22 homilij grških cerkvenih očetov ter je bil spisan v II. , ali pa morebiti še celo v 10. stoletji. Izdal ga je 1. 1851, Miklošič; nektere dele dal je tudi Sreznevskij natisniti (stran 174—186 in 225—240). 3. Katechesis Cyrilla Jerusalemskega, ki se na¬ haja na dveh listih. Lastnik in izdajatelj tega spisa je Grigorovič (Izvestija imp. akademii nauk, I, str. 89—96); tudi ga je dal na¬ tisniti Sreznevskij (op. cit., str. 187—191). 4. Fivangelij V. M. Undolskega, spisan na dveh listih, sedaj v moskovskem muzeji. Izdal ga je Sreznevskij (stran 194—196). 5. S luški psalter, deloma natisnen pri Sreznevskem (str. 155—165). 6 * — 68 6. Novgorodski evangelij, spisan na dveh listih. Izdal ga je Sreznevskij, str. 166 —173. 7. Macedonski list, ki obsega del prologa Ivana, exarha bolgarskega. Natisnen je pri Sreznevskem (str. 192—193). sn ) Izmed naštetih spomenikov niso vsi nastali v Pannoniji, pač pa so vsi spisani v pannonsko-slovenskem jeziku. 312 ) Razven pannonsko-slovenskih spomenikov imamo pa še druge ki se prištevajo tistim slovanskim narodom, pri kterih se je opravljala služba božja v starocerkvenem jeziku. V teh spome¬ nikih, ki se dele v bolgarske, srbske, hrvatske in ruske, 313 ) spre¬ menil se je vsled vpliva domačega jezika prvotni pannonsko- slovenski jezik in zgubil mnogo starinskih oblik, ktere je nado¬ mestil s takrat navadnimi oblikami dotičnega jezika. Glavni znak pannonskih spomenikov, ki razločuje te od vseh drugih, leži v rabi in sicer v pravilni rabi nosnikov „a“ in Oziraje se na nosnike v stanu smo ločiti pannonske spomenike od nepannonskih. 31 *) Da so pannonski Slovenci res nosnike po¬ znali in jih izgovarjali, dokazujejo nam madjarske tujke, vzete iz slovenskega jezika, n. pr. korong (krogi)), munka (moka), pentek (petuku), rend (redu) itd. 816 ) Razven teh imamo pa še več drugih znakov, po kterih se slovensko-pannonski spomeniki razločujejo od ostalih. V bolgarskih spomenikih nahaja se samo jeden poluglasnik, bodisi „u“, ali pa „e>“, v pannonsko-slovenskih pa dobimo oba in sicer pri omeh¬ čanih soglasnikih „e“, drugod pa „u“. sl6 ) III. Slovenska zemlja v devetem stoletji. 1. Ime in obseg. Slovenci so majhen del velikega slovanskega plemena, ktero > je bilo že v 9. stoletji po Kristusu jako razširjeno. Vse de¬ žele, po kterih so stanovali Slovani, imele so razven mnogo lokalnih imen tudi jedno skupno zaznamovanje, za ktero so nam razni domači in tuji viri ohranili izraze: Slovenska zemlja, 1 ) Slovenske strani, 2 ) Sclavinia, Selavonia, Sclavia, Slavania, Slava niča reg i o, Szkocjdivia. itd. 3 ) Ako so pisatelji hoteli zaznamovati slovansko prebivalstvo, rabili so izraze: Sloveni, 4 ) Slovenski rod, 6 ) Sclavini, Sclavi, Slavi, VXaSoi, £x.Xx(b)vot, K/AajdtvA, vi EzAajdtvi-zž sfrv/), vd tmv SDAojkveSv yšvo; itd. 0 ) Jednake izraze nahajamo v virih na tistih mestih, kjer ho¬ čejo dotični pisatelji zaznamovati samo Slovence ali pa njih zemljo. V virih 8. in 9. stoletja nahajajo se med drugimi tile izrazi, ki zaznamujejo slovensko, ne pa slovansko zemljo: Sclavinia, 7 ) Sclavorum provincia, 8 ) Sclavorum re- gio, 9 ) Sclavorum patria, 10 ) partes Sclavorum, n ) ter- minus Sclavorum, 12 ) in partibus Sela viniensibus 13 ) itd. — Ako pa je hotel pisatelj zaznamovati slovenske prebivalce, po¬ služeval se je izrazov: Sclavus, 14 ) gens Sclavorum, 16 ) generatio Sclavanorum 10 ) itd. Semtertje nahajajo se še drugačni izrazi, ki zaznamujejo slovensko zemljo in njene prebi¬ valce, kakor n. pr, „in Slougenzin marcham,“ 17 ) „Wi- nades“ 13 ) itd. Z besedo ,,Winidi“ zaznamovali so neslovanski pisatelji devetega stoletja bolj pogostoma Cehoslovane, kakor pa Slovence. Kako je mogel nastati iz domače besede ,,Slovenija“ pri la¬ tinskih pisateljih izraz ,,Sclavinia“, bilo je že povedano in tudi rečeno, da je Sclavinia = Slovenija. Vsa zemlja, ktero so Slo¬ venci naselili, zvala se je torej Slovenija. — 70 — Že v 9. stoletji živeli so Slovenci po raznih deželah več ali manj pomešani z drugimi narodi, posebno na periferiji. Največa njih pokrajina bila je koroška dežela ali Karantanija (Gorotan), za njo pa P a n n o n ij a. 19 ) Da je Slovenija obsegala v devetem stoletji Koroško in da so tu takrat stanovali Slovenci, potrjujejo nam razni viri. Na Koroškem ležeči kraji bili so v Sloveniji ao ) in tamošnji prebivalci bili so slovenske krvi. 21 ) Pa tudi, ako bi viri o tem molčali, go¬ vorila bi slovenska imena rek, gora, mest, trgov in vasi o nek¬ danji razširjenosti slovenskega življa po starem Gorotanu. 22 ) Ta dežela bila je najobširnejša in najznamenitejša cele Slovenije. Dosti¬ krat stari pisatelji niso delali posebnega razločka med Slovencem in Korošcem, kajti Korošec jim je bil Slovenec in nasprotno. Te dve imeni zamenjavali so ravno tako, kakor v tem stoletji ne- kteri ljudje izraza ,,kranjsko“ in ,,slovensko.“ Z besedo ,,Sclavus 1, zaznamovali so večkrat ravno koroškega Slovenca, 23 ) posebno takrat, ko so jo rabili v zvezi z besedo ,,Noricus“ ali pa „Baio- arius.“ 24 ) Iz nekterih prej omenjenih citatov je razvidno, da so nekteri pisatelji združevali izraze za Koroško in Slovenijo, kakor n. pr. „in partibus Carentanie Sclavinieque regionis“, ali pa „de genere Carantania Sclavaniorum" in tudi „Sclavi Quarantani“. Slovenija obsegala je v 9. stoletji Pannonijo med Dravo in Donavo, kar dokazujeta dva, že prej omenjena citata. Razven teh dveh naštejemo pa lahko še nektere druge, ki ravno to pri¬ čujejo. 26 ) Na jugozahodnih tleh nekdanje Pannonije stanujejo še dandanes Slovenci, po drugih pannonskih krajih pa jih je zatrla in uničila madjarska krutost na konci 9. in v začetku 10. stoletja. Da so Slovenci pred tisoč leti prebivali po Kranjskem, ni mi treba dokazovati. Na tem mestu naj le opomnim, da je že Pavel Dijakon Kranjsko imenoval domovino Slovencev. 20 ) V de¬ vetem stoletji prebivali so Slovenci po severni I s t r i in pa po vzhodni Furlaniji. Slovenija zval se je nekaj časa del sedanje Dolenje Av¬ strije, namreč zemlja med Anižo, Donavo, Dunajskim lesom in pa štajersko mejo. 27 ) Da so po teh krajih stanovali semtertje Slovenci, potrjujejo nam slovenska krajevna imena, ktera so se ohranila do današnjega časa. Vendar Slovenci niso bili jedini pre¬ bivalci te zemlje, stanovali so tu tudi Obri, zato se je zvala ta dežela dostikrat Avaria ali pa Hunia. V 9. stoletji začeli so se po tej zemlji seliti nemški Bavarci in jo imenovati I z t o č n o marko. Nekoliko slovenskih naselbin bilo je tudi po sedanji Go¬ renji Avstriji in po S ol nogr a šk e m. — 71 — 2. Karantanija, a) Ime. Najimenitnejša slovenska pokrajina devetega stoletja bila je Karantanija ali Gorotan (Koroško). Pri pisateljih tiste dobe nahajamo naslednje izraze, s kterimi so zaznamovali deželo: Ca- rantanum, 28 ) Karantana, 29 ) Caruntanum, 80 ) Carentania, 81 ) Carin- tania, s2 ) Carantania Sclavaniorum, 8S ) in partibus Carentaniae Scla- vinieque regionis, 84 ) regnum Carantanum, 86 ) regnum Carentanum, 86 ) Carantanae partes, 87 ) Karantanorum provincia, 88 ) Karantana pro- vincia, 89 ) Carantanorum provincia, 40 ) Carantanorum fines, 41 ) Ca- rantanorum regio, 42 ) limes Carantanus, 43 ) Carinthia, 44 ) Carnun- tum, 46 ) Carnutnm, 4e ) Charanta, 47 ) Carenta, 48 ) Charentariche, 49 ) Charintariche, 60 ) itd. Prebivalce koroške dežele imenujejo takratni latinski pisa¬ telji: Carantani, 51 ) Carentani, 62 ) Quarantani, 68 ) Karentani, B4 ) Quadrantini, 6B ) itd. Navedena imena nam kažejo, kako so latinski pisatelji v 9. veku imenovali koroško deželo in njene prebivalce. Tu vidimo, da se v naštetih izrazih nahaja koren „Carantan“ najbolj po- gostoma in v najstarejših spisih, kakor pri Pavlu Dijakonu. Ako hočemo izvedeti, kako je nastala slovenska beseda „Koroško“ ali pa nemška „Kamten“, ozirati se nam je v prvi vrsti na izraze Carantanum, Karantania itd. Že Linhart 66 ) je trdil, da se mora ime „Carantania“ izpe¬ ljevati od slovenske besede „gora“ in Carantan pomenja tedaj to, kar slovenski izraz „Gorotan“, t. j. gorata dežela. Linhartu pri¬ trdil je med drugimi koroški zgodovinar Ankershofen. 67 ) Nekteri zgodovinarji, kakor Muchar, 6S ) izpeljavah so besedo „ Carantanum' 1 od keltskih Karnov, ki so večinoma stanovali po sedanji severni Benečiji. Ako bi bila koroška dežela res dobila svoje ime od nek¬ danjih Karnov, moral bi biti izraz „Carantanum“ znan že v starem veku. A nahaja se prvikrat še le v 8. stoletji pri Pavlu Dija¬ konu (-j- 799.), tedaj takrat, ko so se po Koroškem že bili naselili Slovenci. 69 ) Pisatelji starega veka niso ničesar vedeli o besedi Carantanum" ; tudi Pavlu Dijakonu bila je popolnoma nova, zato jo je hotel zboljšati in nadomestiti z imenom pannonskega mesta »Carnuntum", 60 ) ktero je bilo njemu in njegovim prednikom, t. j. pisateljem rimske dobe, pač iz knjig znano, a v 8. stoletji najbrže že po večem razrušeno. Šafarik 61 ) razlaga - ime Carantanum od keltskih besed „karn“ (== kamenje) in „tan“ |== zemlja, dežela), tedaj „kamenit.a zemlja.“ Kaže se pa, da tudi Šafarik ni pomislil, da hi moralo biti, ako bi bila dežela dobila svoje ime od Keltov, že prej znano, ne pa še le takrat, ko so se po njej naselili Slo¬ venci. — 72 b) Meje. Koroška dežela bila je pred tisoč leti mnogo veča, kot je danes, ker obsegala je razven sedanjega Koroškega tudi skorej celo Kranjsko in Štajersko, vzhodni del Tirolskega in jugovzhodno stran Dolenje Avstrije. Deželne meje so bile: Na zahodni strani segal je Gorotan skorej do mesta In- nichena, ki leži blizo izvira reke Drave na Tirolskem. Delal je tu zahodno mejo potok, ki je pritekel z Anrasske gore in se iz¬ lival v Dravo. 62 ) Do tu sem razprostirali so se nekdaj tudi Slo¬ venci, kar nam pričuje listina bavarskega vojvode Tassila od leta 770., ° 3 ) a tudi krajevna imena po Pustriški dolini. 64 ) Od An¬ rasske gore vlekla se je meja med Koroškim in Bavarskim po gorskem slemenu, ki ima na jedni strani Iselsko in Defereggensko, na drugi pa Pustriško in Ahrensko dolino. Gori Dreiherrnspitz in pa Gross-Venediger bile ste na meji nekdanjega Gorotana. Slovenska Matreja (Windisch Matrei) stala je v 9. stoletji na ko¬ roških tleh. Od Dreiherrnspitza šla je meja proti vzhodu po gor¬ skem grebenu Visokih Tur, ki ločijo še danes Koroško od Solno- graškega. Sveti Rupert prekoračiti je moral Ture, ko je prišel Slovencem oznanovat sveto vero. 66 ) Od gore Ankogla vlekla se je meja proti severo-vzhodu po razvodji med Muro in Salico (Sal- zach) tako, da je sedanji Lungau spadal h koroški zemlji. Da je bil Lungau v 9. stoletji del Koroškega, o tem sicer takratni viri molče, vendar imamo za to trditev nekoliko drugih razlogov. Koroški vojvode imeli so po Lungauu mnogo posestev, ktera so dajali drugim osebam v fevd. 66 ) Iz tega da se sklepati, da je bil Lungau izprva del koroške zemlje. Tudi v zemljepisnem oziru kaže to pokrajino prej prištevati nekdanjemu Gorotanu, kakor pa Solnograškemu, kajti lungausko vodovje teče proti vzhodu ter se ne združuje s Salico, glavno reko solnograške de¬ žele. Dalje nahajamo v Lungauu še dandanes mnogo krajevnih imen, ktera imajo na prvi pogled slovensko koreniko. Kakor nam pričujejo slovenska krajevna imena po vzhodni Pustriški dolini na Tirolskem, da je ta del pripadal nekdaj h Koroškemu in tedaj k Sloveniji, ravno to smelo bi se trditi glede Lungaua. Tu naj slede nektera slovenska imena lungauskih vasi, gora in potokov. V Murski dolini blizo izvira reke Mure je potok Moritzen (t. j. Murica), ki se po kratkem teku izliva v Muro; tik njega je na levi in desni strani Moritzen Alpe. V Murski dolini nahajamo več vasi in tudi posameznih posestnikov s slovenskimi imeni, kakor Lanschitz (prim. Lašiče na Dolenjskem), Krall (slov. Kralj), Goli (slov. Gol), Tratner (od slov. besede trata), Gabreining (slov. Gabrnik), Plolitzer (slov. Poličar), Ollschiitzen (od besede olša), Stranacb (slov. „v Straneh*), Flatschach (v Blačah), Lassaberg (od slov. besede laz), Glanz (Klanec), kraj in potok Mislitz (prim. — 73 vas Misliče pri Sežani), kraj, potok in gora Tscbella (od slov. besede čelo). Izmed gora naj še navedem Plankovitz Sp., Pleis- nitz Kg. (od slov. besede plezati) in Oblitzen (slov. Oblica). — V Zederhauski dolini je na meji med Lungauom in Pongauom gora Windiscsh Scharte (t. j. Slovenska škrbina). Tudi naj ome¬ nim gore Grobnitzen (slov. Grobnica), Steinitzen (slov. Stenica, t. j. mala stena) in KI. Lanschiitz, potem jezero in grapo Pleisnitz ter vasi in posestnike Golle (na dveh mestih), Tratner, Gritscha, (t. j. Gričar), Lanschiitz (t. j. Lašiče ali pa Lončice od besede lonec) in Ruden (slov. Rudno). — V dolini Taurach ste gori Golitsch (slov. Golič) in Gurpetschegg (sestavljeno iz besed gora in peč= stena), potem gozda Escha-Wald (Jelšev gozd) in Lass-Wald (od slov. besede laz) ter vasi Begoriach (t. j. v Gorjah) in Stranach (v Straneh). — V dolini Weissbriach (tudi na Koroškem nahaja se kraj jednakega imena, kteremu Slovenci pravijo Višprije) ste jezeri Tscheibitsch (prim. Cepič-sko jezero v Istri) in Wippitsch. — V Ligniški dolini, po kteri teče potok Lignitz, nahajamo gore Lesshohe (od slov. besede les), Gensgitsch Berg (t. j. Konj¬ ski vrh) 67 ), Kranitzl (slov. Granica) in vasi Lignitz, Tscharra, Buggen (slov. Buke), Lintsching (slov. Ličnik od besede ličje). — V Gorjanski dolini, po kteri teče potok Goriach, so kraji Vorder-Goriaeh, Hinter-Goriach (t. j. Gorje, v Gorjah) in Lasa (od slov. besede laz). —V dolini Lessacb, po kteri teče potok jed¬ nakega imena, ležita kraja Lessach (od slov. besede les) in Zoit- zach. — V dolini, po kteri teče potok Leissnitz (slov. Lužnica) 68 ) in po bližnjem gorovji nahajamo vasi in posestnike Prodinger (na večih mestih, slov. Prodnikar od besede prod), Planitzer (slov. Pla¬ nica), Krenn (slov. Hren), Plaschiitzer (slov. Blažičar), Trattner (slov. Tratar) in Gensgitsch. Na južni strani Lungauskega sta dva posestnika, ki se zoveta Morawitz(t. j. Moravec) in Suppan (t. j. Zupan). Od Lungaua pa do Dachsteina šla je meja prej ko ne po razvodji med Anižo in Salico tako, da je bil sedanji sodnijski okraj Radstadt-ski v Karantaniji. To se da sklepati iz nekterih slovenskih krajevnih imen, ktera se nahajajo blizo Radstadta Na zahodni strani tega mesta izliva se v Anižo potok Zauch (t. j. Suha), od kterega sta dobila svoje ime tudi dotična dolina in jezero, ki se v njej nahaja. Blizo izvira reke Aniže izliva se v njo potok Pleisling, po kterem se imenuje tudi tamošnja dolina. Vzporedno s Suho (Zauch) teče potok Taurach, v kterega se izliva Schla- ning, ki je dobil svoje ime najbrže od slovenske besede „slan“. Od Dachsteina proti severovzhodu imela je stara Karanta¬ nija iste meje, ktere še danes ločijo Štajersko od Gorenje Avstrije. Aussee s svojo okolico spadal je prej ko ne še h Karantaniji. To bi se dalo sklepati iz besed bavarskega vojvode Tassila, ki pravi v listini od 1. 777: Tradimus autem silvas et pratas que 74 — vocatur Petinpach (sedaj vas Pettenbach na jugozahodni strani Kremsmiinstra), q u o d e g o ipse a die presenti definire de- crevi et terminis interposui, quod est a fonte qui vocaturZuffinprunno, usque ad flumennuneupante Al¬ bina (sedaj reka Alm, ki izvira v Mrtvem gorovji), deillotermino adplagarnmeridiamm infra monte qui dicitur Warminc,et infra flumen qua supra diximus Albina, usque terminum [nostrum] guod est usque in Alpa . . — Ta „Alpa'j je brez dvoma Mrtvo gorovje (Todtes Gebirge), ki meji danes Štajersko in Gorenjo Avstrijo. Iz tega citata smemo sklepati, da oblast ba¬ varskega vojvode [,,terminum nostrum 11 ] ni segala na južno stran Mrtvega gorovja v okolico trga Ausseea, torej je gospodoval tu koroški vojvoda. — Tudi je bilo okolu rečenega trga mnogo slo¬ venskih naselbin, kar nam pričujejo krajevna imena. Mogoče je. da je kraj Aussee sam dobil svoje ime od slovenske besede „jelša“. V njegovi okolici nahajajo se vasi Rodschitz (slov. Rečica), Zau- chen (slov. Suha), Kainisch (od besede kanja). Tudi imena Tb- plitzsee (slov. Toplice), Gossel (slov. Gosje), Stanitzen (slov. Sta¬ niča), Treffen (slov. Trebno), Trattenbach (od besede trata), Lup- pitsch (slov. Ljubiče), Grum (od besede grom ali pa grm) itd. so slovenska. Na meji proti Gorenji Avstriji je Potschenpass (od slov. besede peč = skala) in že na avstrijski strani je Ziemitzberg (od besede zima). Severna meja nekdanjega Gorotana vjemala se je od Mrtvega morja pa do gore Raxalpe s sedanjo mejo med Štajer¬ skim in Avstrijskim. Od Raxalpe obrnila se je meja proti severu čez Hollenthal in Schneeberg do izvirov reke Piestinga blizo Gut- tensteina na Dolenjem Avstrijskem. Odtod šla je poleg Piestinga proti vzhodu do Wol'ersdorfa na severozahodni strani Dunajskega Novega Mesta. Pri Wollersdorfu vlekla se je meja od Piestinga naravnost proti vzhodu do Litave in do sedanje ogerske meje. Se¬ verna meja starega Gorotana ločila je objednem solnograško nad¬ škofijo in pasovsko škofijo v srednjem in novem veku do druge po¬ lovice 18. stoletja. 70 ) Jeden del sedanje Dolenje Avstrije, ki je med Dunajskim Novim Mestom in pa Semeringom, spadal je torej pred tisuč leti h koroški deželi. Tega ne potrjujejo samo zgodovinski viri, tem¬ več tudi slovenska krajevna imena, ktera se tod nahajajo. Od Dunajskega Novega Mesta proti jugu je vas Schleinz, ki je dobila svoje ime najbrže od slovenske Šlivnice. Blizo Neunkirchena je poleg reke Schvvarzau vas Peisching (slov. Pašnik). Pri izlivu potoka Sirning-a (slov. Žirnik), ki teče memo gore Crossing (slov. Gozdnik ali pa Gosnik) in vasi Sieding (slov. Zidnik), stoji vas Ternitz (slov. Trnica). Na južni in jugozahodni strani te vasi so kraji Pottschach (slov. Poče), Landschach (slov. Loče), Gottschach (slov. Koče), Kottlach, (slov. Kotlje), Stuppach (slov. Stope), Danegg 75 — (slov. Danek). Blizo Gloggnitza, ki je dobil ime od slovenske be¬ sede „ glog“, izliva se v Schwarzau potok Sirn (od besede žir), na zapadni strani je gora Gottscha (slov. Koča). Prej ko ne imajo imena Werning (t. j. Brnik) pri Payerbachu, Prigglitz, Knipflitz, Raglitz, Weibnitz itd. slovenske korenike. Na južni strani Schott- wiena je G ostritz, Gostritz-Graben in Gostritz-Berg. — V Pitten izliva se potok Leiding (slov. Lednik), po kterem se tudi vas zove. Po go¬ rovji na zapadni strani Pittenske doline nahajajo se vas Molfritz, selo Leiding (t. j. Lednik), gora in vas Kulm (t. j. Holm) in gora Kulm-Riegel. V Pitten teče potok Feistritz (t. j. Bistrica) in poleg njega stoji vas jednakega imena. Od nje proti jugu je Bernegg (t. j. Brnik), proti zahodu pa sta vas in potok Trattenbach (od besede trata). Pri Aspangu se združujeta potoka Gr. in KI. Pi- sching. Od Aspanga proti jugovzhodu je vas Kulma (t. j. Holm) in gora Kulma-Riegel. Na vzhodni strani Pittenske doline ste vasi Edlitz (t. j. Sedlice) in Thernberg (slov. Trnov vrh). Na vzhodu je segala koroška dežela do Pannonije. Ta¬ kratna meja med imenovanima deželama vjemala se je večinoma z nekdanjo rimsko mejo med Pannonijo in Norikom. 71 ) Vzhodni del sedanjega Stajerja bil je tedaj že v Pannoniji, kar se da ne¬ koliko dokazati iz virov 9. stoletja. Listina kralja Ludovika od 2. oktobra 1. 864. nam pravi, da je bila v Pannoniji reka Lab- nica (Lafnitz), ki dandanes meji' Štajersko in Ogersko. 72 ) Tudi mesto Ptuj bilo je v Pannoniji in sicer v Privinovi in Kocelovi deželi. 73 ) Ravno to dalo bi se trditi o dolini, po kteri teče Pesnica. 74 ) Prej ko ne bil je v Pannoniji potok Gnas, ki se med Cmurekom in Radgono izliva v Muro. 75 ) Ker so bili Ptuj in Labnica ter najbrže tudi Pesnica in Gnas v devetem stoletji še v Pannoniji, iskati nam je koroško-pannonsko mejo na zapadni strani rečenih krajev in potokov. Najbrže je šla vzhodna meja koroške dežele od Dunajskega Novega Mesta proti jugu po sedanji meji med Dolenjim Avstrijskim in Ogerskim do štajerske zemlje, potem po meji med Štajerskim in Dolenjim Avstrijskim proti severozahodu do izvira štajerske Bi¬ strice pri Gr. Pfaffu. Potem se je vlekla meja po Fischbacherskih planinah med Bistrico in Murieo in dalje po gorovji med Muro in Rabo do Cmureka na Muri. 70 ) Odtod je šla proti jugu čez Slo¬ venske Gorice do Drave med Mariborom in Ptujem in sicer tako, da je bila Pesniška dolina vsaj deloma že v Pannoniji. Potem se je vlekla čez Ptujsko polje do Donaške gore in odtod dalje proti jugu po- leg Sotle do Save. Kar se tiče pannonsko-koroške meje po slovenskem Stajerji med Gmurekom in Sotlo, spozna se nekoliko po različnem slovenskem narečji v onih krajih. 77 ) Na jugu imela je koroška dežela proti Italiji v devetem stoletji tiste meje, kakor dandanes, namreč Karnske Alpe. Prebi¬ valci zahodne Ziljske doline od Modrinje vasi naprej, ki so morali — 76 — v začetku osmega stoletja plačevati Furlanom davek, postali so okolu L. 740. zopet svobodni ter se pridružili ostalim koroškim Slovencem. 78 ) Ziljska dolina spadala je tedaj v devetem stoletji h Koroškemu, Julium Carnicum (sedaj Zuglio) na južni strani glav¬ nega grebena Karnskih Alp pa je bil v Furlaniji. 79 ) Med Kranjskim in Koroškim delale so mejo Karavanke, kakor še dandanes. Kraji na severni strani Karavank bili so na koroški zemlji, n. pr. Rožek, 80 ) reka Drava 81 ) itd., na južni strani nave¬ denih gora ob Savi pa se je razprostiralo Kranjsko. 82 ) Ta dežela bila je v desetem stoletji združena s Koroškim, kar se razvidi iz listin tistega časa, tako n. pr. iz listine cesarja Otona II. od 30. ju¬ nija 1. 973., 83 ) potem iz listine istega cesarja od 24. novembra 1. 973., 84 ) dalje iz listine kralja Otona III. od 1. oktobra 1. 989. 85 ) in drugih. Brez dvoma bilo je Kranjsko že v devetem stoletji združeno s Koroškim. Vendar se sme ob jednem trditi, da je bila kranjska dežela, akoravno del koroške, nekoliko samostojnejša, kakor druge grofije in marke po Koroškem, ker nekteri viri 9. stoletja ločijo na¬ tančno Kranjce od Korošcev. 86 ) c. Kranjsko. Povedali smo, da je bila nekdaj kranjska dežela del Koro¬ škega. Južna, zahodna in vzhodna meja Kranjskega bila je ob jednem meja koroške dežele. Iz virov devetega stoletja nam ni znano, kako daleč je se¬ gala kranjska dežela proti jugu. Vendar smemo trditi, da na jugo¬ zahodni strani Kranjskega bila je Istra, na jugovzhodni pa hr- vatska Liburnija. Na zapadni strani imeli so Kranjci za sosede slovenske prebivalce, ki so spadali k Furlaniji. 87 ) Glede imena Kranjskega pritrditi moram prof. Rutarju 88 ), ki dokazuje, da je beseda slovenska in je nastala iz izraza »kra¬ jina" (pokrajina). Pavel Dijakon, hoteč slovensko ime za ko¬ roško deželo, ktero je bilo njemu in drugim pisateljem nerazum¬ ljivo, nadomestiti z drugim znanim izrazom „Carnuntum“ 89 ), pre- menil je najbrže tudi ime »Krajina" v „Carniola“, izpeljevaje to besedo od „Carnia“. Einhard napravil je v naslednjem stoletji iz imena Carniola izraz »Carniolenses", ter ž njim zaznamoval pre¬ bivalce kranjske dežele. 90 ) Pozneje so pisatelji večkrat rabili od Pavla Dijakona skovano hesedo „Carniola“, ako so imeli v mislih kranjsko deželo. Ne zdi se mi čudno, da je Pavel Dijakon hotel pravi ljudski izraz nadomestiti z drugo, pri prejšnjih pisateljih se nahajajočo ali pa na novo skovano besedo, kajti tako so delali tudi drugi pisatelji njegove dobe in tudi pozneje do danes. 91 ) — Slo¬ venci, prišedši proti koncu 6. stoletja v sedanjo domačijo, dali so zemlji poleg Save ime »Krajina". Ta beseda bila je Pavlu Dijakonu nerazumljiva in neznana, zato je napravil novo ime „Carniola“. Ako so tedaj Slovenci že v 6. in 7. stoletji zvali — 77 — deželo ob Savi Krajino, potem odpade trditev, da je Krajina le sloven¬ ski prevod tuje besede, ,,marchia“, 92 ) kajti marke ustanavljali so po slovenskih pokrajinah še le Franki in Nemci v 9. stoletji in pozneje, d. Narodnost karantanskih prebivalcev. Pokrajine, ki so spadale v devetem stoletji h Karantaniji, pretrpele so veliko o ljudskem preseljevanji. Mesta, ktera so ute¬ meljili Rimljanje, razdejali so poganski vojskovodje s svojimi tru¬ mami, pomorili prebivalce in opustošili polja. Vendar prav po¬ polnoma ni še bilo uničeno prvotno ljudstvo o prihodu Slovencev, še so se tu in tam nahajali ostanki keltsko-romanskega plemena. To sklepamo lahko iz nekterih ohranjenih imen naših rek, gora in krajev, ktera niso niti slovenska, niti nemška, pač pa je mogoče njih pomen razložiti s pomočjo latinskega ali pa keltskega jezika. O ljudskem preseljevanji bila so nektera, za časa Rimljanov jako znamenita mesta tako popolnoma uničena, da so se še celo njih imena pozabila, n. pr. Aemona, Virunum, Nauportus itd.; pri nekterih drugih pa je staro ime, akoravno včasi nekoliko spre¬ menjeno, stopilo v rabo pri novodošlih slovenskih prebivalcih. Od rimske Celeje dobilo je svoje ime sedanje mesto Celje, rimski Poe- tovium zove se danes Ptuj in prej ko ne po rimski Juenni ime¬ nuje se Junska dolina na Koroškem. Ako preiskujemo imena naših rek, zapazimo takoj, da imajo manjše rečice in potoki sploh slo¬ venska imena, veče pa dostikrat ne. Gotovo mi slovenski jeziko¬ slovci pritrdijo, da ni težavno razložiti imen naših Bistric, Bel, Koritnic, Miren, Glin, 93 ) Jezernic itd. Vse drugače bi se nam pa godilo, ko bi hoteli razjasniti pomen imen Save, Mure, Rabe, Soče, Savine, Sore, Zilje, Kolpe, Krke itd. Po mojih mislih nimajo te besede svoje korenike v slovenskem jeziku in dotične reke zvale so se tako, kakor dandanes, ali pa ne dosti drugače že pred pri¬ hodom Slovencev v njih sedanjo domovino. Taka neslovenska krajevna in rečina imena pričujejo, da so se ostanki keltsko- romanskega plemena po Koroškem ohranili do tistega časa, ko so Slovenci posedli deželo. Na konci šestega stoletja živelo je tedaj med Slovenci nekoliko Keltov in Rimljanov. Mogoče je, da so se ohranili do devetega stoletja. Ker jih je pa bilo dosti manj, kot Slovencev, zgubili so sčasoma svoj jezik ter se poslovenili. Da so se ostanki keltsko-romanskega plemena ohranili do prihoda Slovencev in še nekoliko pozneje, pričujejo nam razven omenjenih tudi nektera druga krajevna imena. Po Slovenskem nahajajo se vasi in trgi Velike in Male Lašče pri Turjaku, Lašče pri Borovnici in Lašče pri Žužemperku, potem Lahovče pri Kam¬ niku, Lahovo pri Blokah na Notranjskem, Laško pri Selcih na Gorenjskem in Lahina pri Črnomlji, dalje Lahonec pri Ormoži, Lahovina pri Celji, Laški Trg ter blizo njega Lasišče, Laška Ves in Lahov Graben. Pač mogoče je, da so to ali uno izmed na¬ štetih vasi postavili ljudje keltskega ali pa romanskega plemena. 78 — Glavno prebivalstvo po Karantaniji bili so v devetem sto¬ letji Slovenci. Med nje naselili so se tudi sorodni_ H r v a tj e. Njih največa naselbina med Slovenci bila je okolu Št. Vida na Koroškem. Bila je tako velika, da je obsegala celo županijo ali „gau“ (pagus) 91 ). Druga, nekoliko manjša hrvatska naselbina bila je v Murski dolini na sedanjem gorenjem Štajerskem. 95 ) V de¬ vetem stoletji naselilo se je po Karantaniji tudi mnogo Bavarcev, Frankov in Sasov, kar ni težko dokazati. e. Topografija Koroškega v devetem stoletji. Listine in drugi zgodovinski viri devetega stoletja omenjajo nam pogostoma mesta, vasi, cerkve in gradove, ki so stali po raznih krajih stare Karantanije že pred tisoč leti. Njih imena slede naj tu po abecednem redu: Admont („in Ademundi valle“). Po tem kraji, ki se danes nahaja na gorenjem Štajerskem, pred tisoč leti pa v Goro- tanu, zvala se je v devetem stoletji dolina, po kteri teče del reke Aniže. Listina od 1. oktobra 1. 859. nam pravi, da je takrat kralj Ludovik vsled prošnje svojega grofa Papona daroval grofu Witagowi (Vitoglavu?) 12 zemljišč v Admontski dolini. 90 ) Sicer bi lahko kdo ugovarjal in trdil, da tu navedena listina omenja samo Admontsko dolino, ne pa kraja samega; a reči se mora, da se dolina navadno imenuje po kakem kraji, ne pa kraj po do¬ lini. Ako se je torej dotična dolina 1. 859. zvala Admontska do¬ lina, gotovo se je nahajala takrat v njej tudi vas Admont. Beljak („Willach“). Viri devetega stoletja nam sicer di¬ rektno ne omenjajo tega kraja; da pa je bilo tam, kjer je sedaj imenovano mesto, 1. 878. precej veliko naselje, ki se je zvalo Beljak, smemo sklepati iz tega, ker so tamošnji prebivalci napravili pred tisoč leti most čez Dravo ter mu dali ime „Beljaški most“. 97 ) Tudi iz lege mesta Beljaka dalo bi se sklepati, da sega njegov začetek že v 9. stoletje. Blatograd (,Mosaburch“) bilo je jako utrjeno mesto blizu Vrbskega jezera. Okrog mesta bilo je široko močvirje, ktero je varovalo prebivalce sovražnih napadov. 9S ) Dne 20. januarja 1. 889. mudil se je tu kralj Arnulf, kar nam pričuje listina, s ktero je daroval svojemu kaplanu Elolfu nekaj posestev. ") Breze („Friesach“) na sedanjem severnem Koroškem so jako staro mesto, kajti omenjene so že v listini od 20. novembra 1. 860., ko jih je kralj Ludovik daroval solnograški nadškofiji. 10 ") Tudi v nepristni listini od 20. novembra 1. 890. nahajamo ime tega kraja. 101 ). Djekše („Diehshe“) zove se jedna izmed najsevernejših vasi na slovenskem Koroškem. Mogoče je, da je vas nastala že v 9. sto¬ letji. V listini kralja Arnulfa od 29. septembra 1. 895. je pove- — 79 — dano, da je ta podelil svojemu fevdniku med drugimi tudi gozd na Dješki gori („in monte Diehshe“). 102 ) Dravski dvor („ad Trahove“) med Tinjami in Dravo na slovenskem Koroškem bil je v 9. stoletji nekaj časa lastnina fran¬ kovskih kraljev, dokler ga niso ti dali v fevd solnograškim nad¬ škofom, kar dokazuje listina kralja Ludovika od 20. novembra 1. 860. 10S ) Dravski dvor je tudi omenjen v nepristni listini od 20. novembra 1. 8 9 0. 104 ) Da je v listinah imenovani „Trahove“ sedanji Dravski dvor (Drauhofen) pri Tinjah, ne pa Drauhofen pri Špitalu na gorenjem Koroškem, razvidno je iz tega, ker so bila tudi nektera druga, v dotičnih listinah navedena mesta, kakor Pod- krnos, blizo slovenskega Dravskega dvora. Grebinj („Crivina“), trg v velikovškem sodnijskem okraji, omenja neka listina od 10. julija J. 822. Takrat je neki Matheri daroval freisinškemu škofu Hittonu svoja posestva med Tružnjami in Grebinjem z vsemi gozdi, polji, travniki, pašami, mlini, vino¬ gradi, podložniki, živino ter z vsem obdelanim in neobdelanim svetom. Od škofa Hittona je Matheri dobil ta posestva zopet v fevd. 106 ) Graslupp („ad Crazulpam 11 ). Blizo trga Neumarkta na gorenjem Štajerskem stoji majhena vas Graslupp (Slovenec bi rekel Grosuplje). Iz že večkrat imenovane listine od 20 novembra 1. 860 nam je znano, da je kralj Ludovik podelil nekoliko tamošnjih po¬ sestev solnograškemu nadškofu Adalvinu. 106 ) Tudi nepristna listina od 20. novembra 1. 890. omenja ta kraj. 107 ) Henigstfeldon. Ta kraj bil je prej ko ne blizo sedanje vasi, ki se zove Hengsberg, na jugozahodni strani trga Wildona na sred¬ njem Štajerskem. V Henigstfeldonu sešel se je kralj Arnulf 1. 892. s slovenskim vojvodo Braslavom, da bi se pogovorila o vojski proti Svetopolku. 108 ) Ingering („ad Udrimas, ad Undrimam, in loco Un- drina“). Tako se zoveta potok in vas na gorenjem Štajerskem blizo Knittelfelda. V devetem stoletji bil je imenovani kraj še na koroški zemlji, kar je razvidno iz listine od 29. septembra 1. 89 5. 109 ) V tistem času podelil je kralj Arnulf svojemu fevdniku Waltunu posestvo v Ingeringu, ktero je do takrat užival neki Ottelin. Že v osmem stoletji, ko je vladal vojvoda Hotimir, posvetil je škof Modest v Ingeringu jedno cerkev. 110 ). Dne 20. novembra 1. 860. podelil je kralj Ludovik nekaj zemlje poleg Ingeringa solnograški cerkvi, nl ) kar potrjuje tudi nepristna listina od 20. novembra leta 890. u2 ) Krka („ K u r c a, Gurca“) v Krški dolini na severnem Ko¬ roškem. Ta kraj omenja nam listina kralja Ludovika od 6. ja¬ nuarja 1. 864. Solnograški nadškofje so dobivali, kadar so prišli na Koroško pridigovat, od ondotnega grofa in ljudstva neko od¬ škodnino. Grof Gundakar pa je prosil, da bi kralj Ludovik jeden- krat za vselej podelil solnograški cerkvi od svojega imetja na Ko- - 80 — roškem nektera posestva in koroške grofe tako oprostil tega davka. Ob jednem je naznanil kralju, da so tudi koroški prebivalci pri¬ pravljeni od svojega imetja toliko podeliti solnograški cerkvi, da bi bili v bodoče oproščeni rečenega davka. Nato je kralj Ludovik podelil nektera dobra na Krki, kjer je imel nekdaj grof Gundakar svoj dvor in poslopja. Daroval je 6 kmetij, jeden mlin, 5 pod¬ ložnikov z njihovimi ženami in otroci [imena dotičnih podložnikov so se glasila: Biula (Bela), Zirneu (črne), Betaneo, Trebiznez in Nasmus] ter 15 podložnikov z njih kmetijami, ženami in otroci. Tem podložnikom bilo je ime Wolato, Zebedrach (Sebedrag), Et- bratonas, Domemus, Tiecosit, Chrotila, Turdazo, Godemus, Raze- muzza, Zebemir (Sebemir), Zirna (črna) in Drasma. ns ) Drugikrat se Krka omenja v listini od 31. avgusta 1. 898. Takrat je daroval cesar Arnulf slovenskemu plemenitašu Svetopolku, fevdniku mej¬ nega grofa Liupolda, dvor na Krki z vsem premakljivim in nepre¬ makljivim blagom. 114 ) Krnski grad in Gospa Sveta („ad Karantanam eecle- siam sancte Marie, ad curtem Corantanam, Caren- tanum, Karenta“). — Središče karantanskih Slovencev v de¬ vetem stoletji iskati nam je nekako v sredi med Celovcem in St. Vidom, tam, kjer ste danes vasi Krnski grad (Karnburg) in Gospa Sveta (Maria-Saal). V zadnjem kraji posvetil je že v osmem sto¬ letji za časa vojvode Hotimira, ko so bili Slovenci še večinoma pogani, škof Modest cerkev v čast Materi božji. 116 ) Iz listine od 20. novembra 1. 860. je razvidno, da je takrat kralj Ludovik vsled prošnje nadškofa Adalvina podelil solnograški nadškofiji med dru¬ gim tudi gosposvetsko cerkev in njena posestva. 116 ) Nepristna li¬ stina od 20. novembra 1. 890. nam opisuje to daritev nekoliko na¬ tančneje, ko pravi, da je kralj Arnulf potrdil solnograški cerkvi daritve svojih prednikov. Med temi daritvami bila je tudi cerkev Gospe Svete z njeno desetino od kraljevih dvorov, namreč od Krn¬ skega gradu in od drugih, k temu gradu spadajočih dvorov, kakor od Dravskega dvora (blizo Tinjan), od Grafendorfa 117 ) in od Pod- krnosa, potem dva tlako delajoča podložnika na gori pri Podkr- nosu in njuni kmetiji ter pravica sekati na tej gori les in pitati svinje. ll8 ) V Krnskem gradu mudil se je kralj Arnulf ter tu, pri- šedši proti koncu 1. 888. iz Furlanije, praznoval božič. ll9 ) Dne 26. decembra istega leta, tedaj na praznik sv. Štefana, dal je zgo- toviti na Krnskem gradu dve listini, v kterih je Mildruti, soprogi svojega točaja Heimona, daroval nekaj posestev in nekaj podložnih ljudi, med kterimi sta bila tudi dva Slovenca izpod Krnskega gradu s svojima ženama in otroci. Zvala sta se „Strammir“ (mo¬ rebiti Strahomir) in „Sitimuzil.“ 12 °) Krnski grad in pa Gospa Sveta bila sta tudi v prihodnjih stoletjih srednjega veka za slovensko zgodovino jako važna kraja, ker tu se je vršilo slovesno ustanav¬ ljanje koroških vojvod. — 81 — KršJcv („Gurcheuelt“) poleg Save na Dolenjskem stalo je že 1. 895., kar nam pričuje listina kralja Arnulfa od 29. septembra rečenega leta. Takrat je namreč pedelil imenovani kralj svojemu fevdniku Waltunu med drugim tudi jedno posestvo na Krškem poleg Save. 121 ) Kobenz („ad Chumpenzam“) blizo Knittelfelda na gore¬ njem Štajerskem omenjen je v pristni listini od 20. novembra 1. 860. m ) in v nepristni od 20. novembra 1. 890. 12s ) Lahodska dolina („in Labanta va 11 e, in valle Lav ente, Lavental, ad Lubantam, ad Lavenatam 11 ) na Koroškem je večkrat omenjena v listinah devetega stoletja. Dne 20. no¬ vembra 1. 860. podelil je kralj Ludovik, kakor je razvidno iz do- tične listine, solnograški cerkvi nektera posestva v Labodski do¬ lini. 124 ) Nepristna listina od 20. novembra 1. 890. 125 ) nam ta po¬ sestva nekoliko natančneje opisuje, ko pravi, daje kralj prepustil solnograškemu nadškofu cerkev sv. Andreja poleg Labodnice 1B6 ) in njeno desetino, potem kanonično desetino od svojih dvorov in svinjsko pičo po ceh Labodski dolini razven gore Boršta, 127 ) kjer ima kralj svoj lov. Tudi je kralj podelil pravico, sekati za potrebo les po celi Labodski dolini, in j eden rudnik na gori „Ga- manara.“ 128 ) Znane so nam tudi tri listine kralja Arnulfa, v kterih se omenja Labodska dolina. Dne 19. marca 1. 888. dal je imeno¬ vani kralj Sigiboldu, duhovniku solnograškega nadškofa Theotmara, v popolno last v Labodski dolini jedno kmetijo, ktero je imel do takrat le kot fevd. 129 ). Istega leta dne 18. februarja dal je rečeni kralj svojemu duhovniku Adaloldu v popolno last dve kapeli ter desetine od dotičnih dvorov in cerkvenih občin. 180 ) Nekaj po¬ sestev, ktera je imel v fevdu neki Lorio, dal je kralj Arnulf dne 9. marca 1. 891. solnograški cerkvi. lsl ) V Labodski dolini bilo je tedaj že v devetem stoletji več cerkva in kapel; tudi so dobili v . tej dolini duhovniki mnogo posestev od frankovskih vladarjev. 'Liburnija ali Liburna. Ta kraj bil je ria Lurnskem polji (Lurnfeld) blizo Spitala na gorenjem Koroškem. V Liburniji po¬ stavil in posvetil je škof Modest jedno cerkev za časa, ko je vladal slovenski vojvoda Hotimir. ls2 ) Dne 21. julija 1. 891. podelil je kralj : Arnulf vsled prošnje freisinškega škofa Waldona kapelo pri svojem dvoru N Liburni in vse zraven spadajoče reči, kakor dvore, poslopja, podložne ljudi, desetine, njive, travnike, paše, gozde, vodovje, mline itd. freisinški škofiji. 13S ) Morebiti je tu omenjena kapela isto po¬ slopje, kot cerkev, ktero je postavil škof Modest. Malchindorf. Tako se je zvalo ponemčeno ime neke goro- tanske vasi, v kteri je imela Slovenka Baaz svojo dedovino, a jo dne 26. junija 1. 830. podelila freisinški cerkvi. l34 ) Ostrovica („a d Asta r wizam“) je vas in grad na Koroškem na vzhodni strani od Št. Vida. Tam so bila neka posestva, ktera je kralj Ludovik v devetem stoletji podelil solnograški cerkvi. 1M ) 6 — 82 — Otok („ad Weride“). Tik Vrbskega jezera stoji danes vas Otok s cerkvijo Marije Device. Tu je stala že v 9. stoletji cerkev na čast sv. Primožu in Felicijanu ter v njej so bile shranjene sve¬ tinje teh dveh svetnikov. 13tl ) Otok in nekaj zemlje v njegovi okolici imeli so pred tisoč leti freisinški škofje v svoji oblasti. Iz neke listine nam je znano, da je freisinški škof Arnold okolu 1. 880. dal jedno kmetijo na Otoku nekemu plemenitašu Goteskalku, ta pa je zato škofu prepustil drugo kmetijo v Rožeku. 137 ) Otok je obiskal freisinški škof Waldon, Arnoldov naslednik. K njemu je prišel plemenitaš Jurij (Georgius) ter podelil freisinški cerkvi svoja posestva z vsemi pripadajočimi rečmi. Ta posestva, ki so bila nad Vrbskim jezerom, dobil je Jurij po svoji soprogi Tunci [„Tunza“), ta pa po svojem bratu Heimonu, sinu nekega Witagovona (Vito- glava?). Tunca in njen soprog Jurij izrekla sta pri priložnosti, ko sta darovala svojo zemljo freisinški cerkvi, da bi ju po njuni smrti pokopali v cerkvi na Otoku in da bi se ju ondotni duhovniki spo¬ minjali v svojih molitvah. 138 ) Podkrnos („G ur n i z“). Ta kraj, ki leži proti vzhodu od Ce¬ lovca, je jako star, kajti že 1 . 860. bil je tu dvor, k ter ega je kralj Ludovik prepustil solnograški cerkvi in njenemu nadškofu. 139 ) Rajhenberk („Ric hen bur ch“) na slovenskem Štajerskem omenja se prvikrat v zgodovini 1. 895. Takrat je kralj Arnulf dne 29. septembra podelil svojemu fevdniku Waltunu med drugim tudi tri kraljeve kmetije v Rajhenberku v Posavski marki. Uo ) Rožek („Rasa“) v Rožni dolini na Koroškem stal je že pred tisoč leti. Plemenitaš Goteskalk je dal, kakor je bilo že omenjeno, freisinškemu škofu Arnoldu v zameno jedno kmetijo v Rožeku. 141 ) Selce („Se 1 i t i s, Zuiszah, Zedelsach“, nem. Zeltschach). Ta kraj, ki se nahaja na severnem Koroškem blizo Brež, omenjen je v listini od 6. januarja 1. 864., ko je kralj Ludovik daroval solnograškemu nadškofu Adalvinu jedno kmetijo. ll2 ) Dne 31. av¬ gusta 1. 898. podelil je kralj Arnulf koroškemu plemenitašu Sveto- polku vse to, kar je ta v Selčah dobil v fevd od kralja ali pa vsled kraljevega dovoljenja od mejnega grofa Liutpolda. U3 ) Ravno to nam potrjuje listina imenovanega kralja od 4. septembra istega leta, v kteri je tudi povedano, da je kralj Arnulf Svotopolku da¬ roval vso državno zemljo med koroško Krko in Muro od planin pri Glodnici pa do izliva Olše v Motnico blizo Brež. l44 ) Strassevgel (a d Straži n olun“) je vas na severozahodni strani Gradca na Štajerskem. Omenja jo prvikrat listina od 20. no¬ vembra 1. 860., ki pravi, da je kralj Ludovik daroval dva kraja pri Strassengelu solnograški cerkvi. l46 ) Ravno to potrjuje ne¬ pristna listina od 20. novembra 1. 890. 14t ’) Sulb („ad Sulpam civitate m Ziub“) zove se vas v Sulp- ski dolini blizo St. Martina na srednjem Štajerskem. Listina kralja Ludovika od 20. novembra 1. 860. nam pravi, da je solnograška — 83 — cerkev dobila nekaj posestev poleg Sulpe (nem. Sulm). U7 ) Ne¬ pristna listina od 20. novembra I. 890. pa nam pripoveduje, da je kralj Arnulf potrdil imenovani cerkvi prejšnje daritve, med kterimi so bile mesto „Ziub“ poleg Sulpe, potem vsa zemlja med Muro, Sulpo, Laznico, Alpami in jarkom med Laznico in Muro, dalje gozd „Susel“ (danes se zove Sausal in je med Sulpo in Laznico) s pravico nalagati globe, in pa v „Sladkih dolinah" lov na med¬ vede in mrjasce od 1. septembra pa do sv. Martina. Us ) Trebno („Trebina, ad Trebinam"). Ta vas nahaja se v beljaškem sodnijskem okraji. Dne 20. novembra 1. 860. podelil je kralj Ludovik solnograškemu nadškofu nektera posestva v Treb- nem. U9 ) Nepristna listina od 20. novembra 1. 890. nam zatrjuje, da je to daritev potrdil kralj Arnulf. l6 °) Dne 9. septembra 1. 878. pa je kralj Karlman, kakor je razvidno iz dotične listine, daroval bavarskemu samostanu v Oettingenu svoj dvor v Trebnem, potem vse zraven spadajoče hiše in poslopja, 19 nesvobodnih ljudi obojega spola in 70 kmetij z vsem obdelanim in neobdelanim sve¬ tom ter z vsem premakljivim in nepremakljivim blagom. Meja da¬ rovanemu zemljišču je segala na zapadu poleg Drave do Bukovja („ad buohun“, nem. Puch), na severu do dveh jezer (najbrže do Zabrdskega in Osojanskega jezera), na vzhodu ob istem (Osojanskem) jezeru do tjekaj, kjer mole iz njega rudeče skale, na jugu pa do potoka „Durinbach“ (prej ko ne je ta potok Jezernica = Seebach, ki priteče iz Osojanskega jezera) in do beljaškega mosta. Razven tega podaril je takrat kralj Karlman omenjenemu samostanu tudi goro „Sicowa". 16 J ) Iz tega, kar smo sedaj povedali, je razvidno, da je že 1. 878. stala vas Bukovje (Puch) poleg Drave od Beljaka proti se¬ verozahodu. Tružnje („Truhsna, Thrusenthal") so na Koroškem, na severozahodni strani od Velikovca. V Zgornjih, Srednjih in Spodnjih Tružnjah nahajajo se še danes razvaline truženjskih gradov, izmed kterih sta dva stala že 1. 895., kajti kralj Arnulf daroval je dne 29. septembra rečenega leta svojemu fevdniku Waltunu nekaj posestev v Truženjski dolini in dva tamošnja gradova 162 ) Prvi¬ krat so pa Tružnje omenjene že 1. 822., kajti takrat je daroval dne 10. julija, neki Matheri freisinškemu škofu Hittonu svoja po¬ sestva med Tružnjami in Grebinjem. l6S ) Železno (,.in loco Selezna dieto") je vas na Koroškem poleg reke Krke, v ktero se ne daleč od Železnega izliva Goričica. Okolu” 1. 888. podelil je kralj Arnulf dve kmetiji, ki ste bile v Železnem na obeh straneh reke Krke, Reginhardu, fevdniku solno- graškega nadškofa Theotmara, ter mu dal pravico, da je smel darovani kmetiji in vse zraven spadajoča poslopja svobodno ob¬ držati, podeliti, prodati, zamenjati in sploh ž njima storiti, kar bi 6 * — 8:4 mu bilo ljubo. l64 ) Blizo Železnega, pri izlivu Goričice v Krko, bila je neka kmetija, ktero je dne 19. junija 1. 831. podelil kralj Lu- dovik solnograški cerkvi. l66 ) 3. Pannonija. a) M e j e. Na vzhodni strani Karantanije razprostirala se je pred tisoč leti Pannonija. Imela je skorej ravno tako velik obseg, kakor za časa Rimljanov. Kar se tiče njenih mej, nam je zahodna že znana, kajti na tej strani dotikala se je Pannonija koroške zemlje. Mesto Ptuj in pa rečice Pesnica, Gnas in Labnica bile so v Pan- noniji, ne pa na Koroškem. Na severozahodu segala je Pan¬ nonija do Dunajskega lesa in pa do Trdina poleg Donave. l6 °) Odtod proti zahodu razprostirala se je Iztočna marka. Na severu segala je nekdanja Pannonija do Donave. V tem vjemajo se starejši in novejši zgodovinarji, kakor Plinij, l57 ) Jor- nandes, l08 ) Dummler, ,69 ) Czoernig 10 °) in drugi. Na levi strani Donave razprostiralo se je Moravsko. 10 ') Donava delala je tudi vzhodno mejo, ker na drugi strani te reke proti Tisi razprostirala se je Dacija. 16a ) Proti jugu segala je Pannonija do Save, ne pa do Drave, kakor nekteri mislijo. Posavski Ljudevit, ki je vladal v začetku 9. stoletja med Dravo in Savo, bil je vojvoda Dolenje Panno- nije. 10S ) V to deželo poslali so Franki 1. 822. svojo vojsko, da bi ukrotili imenovanega Ljudevita. l6i ) Ravno tako zval se je Braslav, ki je vladal proti koncu 9. stoletja med Dravo in Savo, vojvoda pannonski. 166 ) Na jugozahodni strani segala je Pannonija še celo čez Savo, najbrže do Kolpe, kajti Sisek ob ustji Kolpe v Savo stal je na pannonski zemlji. lct ) Po Pannoniji tekla je tudi rečica Odra, ktera se po kratkem toku izliva v Kolpo. 167 ) Pannonija bila je razdeljena v dva nejednaka dela; veča, ju¬ govzhodna polovica zvala se je Dolenj a Pannonija (Pannonia inferior), manjša, severozapadna pa Gorenja (Pannonia su¬ per ior). Oba dela mejili ste reki Babica (Rabnitz, Repce) in Baba. Prva izvira na sedanjem Dolenjem Avstrijskem blizo ogerske meje pod imenom Spratzbach, teče potem po Sopronjski županiji na Ogerskem ter se na zadnje izliva v Rabo. Odtod naprej delala je mejo reka Raba do svojega izliva v Donavo. 168 ) Glavni prebivalci po Pannoniji bili so v devetem stoletji pannonski Slovenci, kterih jezik se je nekoliko razločeval od je¬ zika karantanskih Slovencev. Da je imela Pannonija takrat veči¬ noma slovenske prebivalce, ni težko dokazati. Povedali smo, da so zgodovinski viri 9. stoletja prištevali Pannonijo k Sloveniji, da se je tu govorilo v slovenskem jeziku, da je Metod vpeljal v tej — 85 — deželi slovensko službo božjo, da se je v Pannoniji nahajala Slo¬ venska marka, da so v Privinovi deželi živeli slovenski plemeni¬ taši itd. Slovensko prebivalstvo začelo se je po Pannoniji posebno množiti, odkar so bili Obri premagani ter so deloma zapustili de¬ želo. le9 ) Opomniti pa je treba, so bili Slovenci po Pannoniji precej močno razširjeni, vendar ne gosto naseljeni, in mnogo pokrajin je bilo vsled oberskih vojska popolnoma opustošenih. l7 °) b) Top ogr af i j a. Blatograd je bil glavno mesto pannonsko-slovenskih knezov. Imenoval se je izprva Privinov grad („civitas Pri vinae“, 171 ) ker ga je knez Privina sezidal okolu leta 840. 172 ). Se le pozneje za njegovega sina Koeela okolu 1. 864. začeli so mesto zvati Blatograd ali Blatengra d 173 ) in tamošnjega vladarja kneza BI atenskega 171 ) Nemci so rekli mestu „Mosapurc“ 176 ) in v latinskem jeziku rabili so izraz „Urbs paludarum“, 17B ) kar ni druzega, kot slaba prestava slovenske besede Blatograd ali pa nemške Mosapurc. Ker je v tem mestu stanoval knez Kocel, imenovalo se je tudi Kocelov grad („Castrum Chezilo- nis“ 177 ) Sedaj je tam Zalavar; ta beseda je sestavljena iz dveh izrazov, prvi je Zala (ime zraven tekoče reke) in drugi je var (= mesto), tedaj mesto ob Zali. Blatograd je bil blizo Blatenskega jezera, ktero je svoje ime dobilo od imenovanega mesta. Nemški izraz ža Blatensko jezero je Plattensee, madjarski pa Balaton; tu vidimo, da ima nemško in madjarsko zaznamovanje slovensko koreniko. Blatograd je stal blizo reke Zale na močvirnatem kraji v sredi gozdov ter je bil dobro utrjen. 178 ) V m ;stu je bilo več cerkva. Prva, ktero je dal sezidati knez Privina, bila je posvečena v čast Mariji Devici Bogorodnici dne 2 4. januarja 1. 850. po solnograškem nadškofu Ljupramu. Nekaj let pozneje postavili so drugo cerkev in v njej shranili ostanke mučenika Adrijana. Tretja cerkev sv. Ivana Krstnika sezidana je bila še pred smrtjo nadškofa Ljuprama, tedaj pred 1. 859. Tudi te dve posvetil je imenovani Ljupram. 179 ) Ginzel 18 °) misli, da je to mesto bilo na Koroškem blizo Ce¬ lovca, ne pa v Pannoniji, a iz virov je razvidno, da je bilo v 9. stoletji več Blatogradov ali Mosburgov in sicer jeden v Pannoniji, drugi na Koroškem in tretji na Bavarskem. Da je bil Blatograd tedaj tudi v Pannoniji, dokazujejo nam besede fuldskega letopisca (a. 896): „Pannorii(im cum urhe Paludarum u , potem pa tudi ne¬ znani pisatelj o spraobrnenji Bavarcev in Korošcev, ki pravi (c. 11): „ . . . praestavit rex Prminae aliquam inferioris Pannoniae in bene- ificium partein circa fluvium qui dicitur Sala. Tune coepit ibi ille habitare et munimen aedificare in gaodarn nemore et palude Salde jluminis.“ 86 V zgodovinskem oziru bilo je to mesto v devetem stoletji jako znamenito, kajti tu sta imela svoj sedež slovenska kneza Pri- vina in Kocel. Mesto bilo je, kakor smo rekli, sezidano okolu leta 840. Deset let pozneje prišel je v Blatograd solnograški nadškof Ljupram s svojim spremstvom, da bi obiskal kneza Privino. Pri tej priložnosti zbralo se je v mestu tudi mnogo slovenskih pleme- tašev, da bi bili navzoči pri takratni cerkveni slavnosti. Nekoliko časa pozneje poslal je imenovani Ljupram iz Solnograda v Blato¬ grad zidarje, tesarje in druge rokodelce, da bi postavili cerkev na čast sv. Adrijanu. l81 ) Ta cerkev in ž njo zedinjena opatija postale ste pozneje, ako smemo verjeti nepristni listini od 20. novembra 1. 890., svojina solnograške cerkve. 182 ) Isti vir nam tudi pripo¬ veduje, da so dobili solnograški nadškofje v Blatogradu razven omenjene opatije še devetino od kraljevih dvorov, potem mitnino in jeden ribnik. O božiči 1. 864. prišel je v Blatograd solnograški nadškof Adalvin, da bi obiskal kneza Kocela in posvetil več cerkva v njegovi državi. 183 ) V drugi polovici 1. 867. mudila sta se v Kocelovi državi, prej ko ne v mestu Blatogradu, Ciril in Metod, ko sta potovala z Moravskega v Bim. Kocel ju je z veseljem sprejel in jima dal na pot 50 učencev, da bi jih podučevala v slo¬ venski pisavi in krščanski veri. 184 ) Brez dvoma prišel je Metod pozneje še večkrat v Blatograd in tu vpeljal slovensko službo božjo. Po Kocelovi smrti dobil je Pannonijo in mesto Blatograd sin kralja Ludovika, Karlman, I8C ) za njim pa njegov sin Arnulf. 186 ) Leta 896. izročil je ta varstvo Pannonije in mesta Blatograda svo¬ jemu vojvodi Braslavu. 187 ) Kmalu potem prigrmeli so Madjari v Pannonijo in razrušili razven drugih mest brez dvoma tudi Bla¬ tograd. Kisek („ad Kensi, ad v Keisi, ad Gensi, ad castellum Guntionis“) je mesto v Železni županiji na zapadnem Oger- skem. V začetku 9. stoletja, ko so še trajale oberske vojske, bila je na dotičnem mestu neka trdnjava (castellum). l88 ) Za časa kneza Privine okolu 1. 853. bila je v Kiseku sezidana cerkev, 189 ) ktera je kmalu potem postala svojina solnograških nadškofov, kar nam do¬ kazuje listina od 20. novembra 1. 860. l9 °) Pečuh („ad Quinque basilicas, ad Quinque aeccle- sias“), ki je sedaj na jugozahodnem Ogerskem, bil je pred tisoč leti v Privinovi in Kocelovi državi. 191 ) V tem mestu bila je okolu 1. 853. za časa solnograškega nadškofa Ljuprama postavljena in posvečena jedna cerkev. l92 ) Ako smemo verjeti listini od 20. no¬ vembra 1. 890., dobili so solnograški nadškofje v 9. stoletji od frankovskih vladarjev pečuško mitnino, vinograde, gozde in še nektera druga posestva. 19S ) Ptuj („ad Bettobiam, ad Bettow v e, ad Pettoviam“) je staro mesto poleg Drave na spodnjem Štajerskem. V devetem stoletji spadalo je k onemu delu Pannonije, kjer sta vladala Pri- — 87 — vina in Kocel. Znano nam je, da je bila na Ptujem ofcolu I. 853., ko je še žive! solnograški nadškof Ljupram, sezidana in posvečena jedna cerkev. 194 ) Za zgodovino ptujskega mesta bila bi listina kralja Arnulfa od 20. novembra 1. 890. jako važna, ako bi bila pristna. Ta listina nam pripoveduje, da je imenovani kralj po¬ trdil solnograški cerkvi vse to, kar so jej podelili njegovi pred¬ niki na Ptujem, namreč cerkev z desetino in dva dela mesta z mitnino in mostnino, ter jej še zraven tega daroval tretji del mesta, kterega je prej imel v svoji oblasti neki Karantanec 19 °), a zarad veleizdaje ga zopet izgubil. Izvzeta so le ona posestva, ktera je kralj prepustil Karantančevi soprogi zarad njene zvestobe, namreč dvor v vzhodnem ali gorenjem delu mesta, kjer so začeli delati novo cerkev 196 ), nekteri dvori v zahodnem ali dolenjem delu mesta ter 100 kmetij in 10 vinogradov v Zistanesfeldu. 197 ) Tudi je kralj Arnulf prepustil solnograški cerkvi dve gorski po¬ bočji poleg Drave. 198 ) Leta 874, prišel je solnograški nadškof Theotmar k grofu Gozvinu in posvetil na Ptujem jedno cerkev. 199 ) Iz rečenega je razvidno, da ste bile v ptujskem mestu proti koncu 9. stoletja najmanj dve cerkvi. Quartinaha („Quarti naha, Chuartinahu“) zvalo seje v 9. stoletji neko mesto poleg Blatnega jezera v Kocelovi državi. 200 ) Tu je solnograški nadškof Adalvin posvetil 1. 865. jedno cerkev na čast sv. Ivanu Evangelistu. 201 ) Jedna cerkev, ktero je kralj Ludovik podelil solnograškim nadškofom, stala je že prej, kar nam dokazuje listina od 20. novembra 1. 860. 202 ) Okolu i. 880. da¬ roval je neki dijakon Gundbato svojo lastnino z dovoljenjem svo¬ jega gospoda, vojvode Arnulfa, kteri mu jo je podaril, regensbur- škemu škofu Ambrichonu in njegovemu advokatu Gundbertu. 2 ' 13 ) Buginesfeld („Ruginesvelt“). Ta kraj, čegar lega nam danes ni popolnoma znana, bil je v Dudlebski grofiji na pannonsko- slovenski zemlji. 204 ) Dudlebsko grofijo, ki je za časa knezov Privine in Kocela spadala k njuni državi, iskati nam je na se¬ danji štajersko-ogerski meji v okolici mesta Radgone. Proti za¬ hodu segala je najbrže do potoka Gnasa in morebiti še dalje. Ta potok teče po srednjem Štajerskem ter se med Cmurekom in Rad¬ gono izliva v Muro. 2116 ) Dne 9. marca 1. 891. daroval je kralj Ar¬ nulf solnograški cerkvi tista posestva v Ruginesfeldu, ktera so bila nekdaj Kocelova lastnina, in ono zemljo poleg Gnasa, ktero je imel prej v fevdu neki Reginger. 200 ) Mogoče je, da se je glavno mesto v Dudlebski grofiji zvalo Dudleb („Dudleipin, Tudleipin"), v kterem so okolu 1. 853. postavili jedno cerkev. 207 ) Listina od 20. novembra 1. 860. nam pričuje, da so dobili tudi tu solnograški nadškofje posestva od frankovskih kraljev. 208 ) Sobarici, sedaj Sarvar blizo Rabe v Vasvarski ali Železni žu¬ paniji na zapadnem Ogerskem. Tu sem prišel je Karol Veliki 1. 791., — 88 — ko je premagal Obre. 209 ) Med tem mestom in Karnuntom ob Do¬ navi nahajale so se naselbine Obrov, ki so 1. 805. dobili od ce¬ sarja Karola tamošnjo zemljo, da bi bili varni pred slovanskimi napadi. 210 ) Dne 20. novembra 1. 860. daroval je kralj Ludovik mesto Sabario solnograški cerkvi 211 ), kar nam tudi potrjuje ne¬ pristna listina od 20. novembra 1. 890. 212 ) Wampaldovo selo („villa Wampaldi“) bilo je blizo Blat¬ nega jezera. Slovenski knez Kocel podelil je svojo lastnino, ktero je imel v tem kraji, z vsemi vinogradi, travniki, gozdi in drugimi zraven spadajočimi rečmi freisinški cerkvi. 213 ) Wisitindorf. Lega te vasi nam ni natanko znana; samo to vemo, da je bila v Pannoniji poleg reke Labnice, ktera dela danes mejo med štajersko in ogersko zemljo. Listina od 2. oktobra 1. 864. nam pravi, da je kralj Ludovik daroval solnograški cerkvi vsled prošnje njenega nadškofa Adalvina osem kmetij v Wisitindorfu. 214 ) Iz nekega druzega vira vemo, da je bila v „Ussitin-u“ okolu 1. 853. cerkev postavljena in posvečena. 216 ) Prej ko ne ta Ussitin ni druzega, kot Wisitindorf. Zalaler ( r ad Salap iugin“) zove se kraj v Zaladski žu¬ paniji na Ogerskem, kjer se reka Zala obrne proti jugu. Tukaj je posvetil okolu 1. 853. solnograški nadškof Ljupram na čast sv. Rupertu cerkev, ktero je knez Privina prepustil solnograškim me¬ tropolitom. 216 ) Tudi kralj Ludovik podelil je dne 20. novembra 1. 860. solnograški cerkvi nekoliko posestev v Zalaberu. 217 ) Ne¬ pristna listina od 20. novembra 1. 890. trdi, da je dobila imeno¬ vana cerkev v rečenem kraji 300 zemljišč 218 ) in ravno toliko vi¬ nogradov. 219 ) Mnogo posestev v Zalaberu in njegovi okolici da¬ roval je po dovoljenji kralja Ludovika knez Privina samostanu v Nieder-Alteichu. Ta samostan dobil je namreč, kakor je razvidno iz listine kralja Ludovika od 20. februarja 1. 860. Privinovo last¬ nino v Zalaberu, potem posestva na vzhodni strani Zale do Slo¬ venske marke in do Stresmarna ter zemljo od Zale proti severu do razvodja med Zalo in Rabo. 226 ) Razven naštetih mest in vasi nahajali so se v Pannoniji, v deželi Privinovi in Kocelovi, še drugi kraji, kterih lega se vendar ne da natanko določiti. Okolu 1. 853. posvetil je solnograški nad¬ škof Ljupram v Privinovi državi razven nekterih že prej omenjenih hiš božjih naslednje cerkve, ktere so se nahajale v krajih „Busi- niza 221 ), Stepiliperc, Lindolveschirichun, Wiedheres- chirichun, Isangrimeschirichun in Beatuseschiri- chun. 222 ) O božiči 1. 864. prišel je h knezu Kocelu Ljupramov na¬ slednik Adalvin, da bi posvetil po raznih krajih postavljene cerkve, — 89 kar se je tudi zgodilo. Dne 26. decembra omenjenega leta po¬ svetil je cerkev sv. Stefana na Vitemirovi lastnini, dne 1. janu¬ arja 1. 865. cerkev sv. Mihaela v Ortahu („ad Ortahu“), dne 13. januarja cerkev sv. Pavla apostola v „Weride“, naslednji dan cerkev sv. Marjete v Spizzun-u, pozneje cerkev sv. Lav- rencav „Ternberg-u“ 22s ) in cerkev v „Pizkere“. Nekoliko časa pozneje posvetil je nadškof Adalvin cerkev sv. Petra v Celji 224 ) na Dncatovi zemlji ter jej dal posebnega duhovnika, dalje cerkev sv. Stefana v „Ztradach“. in potem še jedno cerkev v „Weride“ na čast sv. apostolu Petru. Tudi je posvetil jedno cerkev v „Muz- ziliheschirichun-u K in jedno v Jablanici 226 ) ter jima preskrbel tudi lastne duhovnike. 226 ) Razven naštetih pannonskih cerkva nahajale so se še ne- ktere druge, tako n. pr. jedna'v Žab niči, 227 ) jedna pa, ktero so Zvali Gundoldovo cerkev, v nekem drugem nam nezmnem kraji. Obe so dobili solnograški nadškofje v svojo oblast, kakor je raz¬ vidno iz listine od 20. novembra 1. 8 6 0. 223 ) V zgodovinskih virih omenjeni so tudi pannonski kraji: Omuntesberch, kjer se je kralj Arnulf 1. 890. sešel s knezom Svetopolkom 22 9 ); Chirih s te¬ tin, ki je bil nekje med Rabo in Blatnim jezerom 23 °) in Nestel- ba.ch. 231 ) Nekoliko naselbin bilo je ob Rabi 232 ), Pinki 233 ), Zali 231 ) in Veliki. 236 ) 4. Istra. V začetku sedmega stoletja naselili so se Slovenci inHeko- liko pozneje tudi Hrvatje po Istri, kar se da dokazati iz zgodo¬ vinskih virov. Romanski živelj ohranil se je le po mestih, posebno po primorskih, kjer ga je do konca osmega stoletja podpirala grška vlada v Carigradu. Leta 788. ali pa 789. prišla je Istra s prir morskimi mesti vred pod oblast frankovskega kralja Karola Ve¬ likega. 236 ) Meje isterske dežele bile.so v devetem stoletji nekoliko drur gačnejše, kakor današnje. ■ Na jugu in zapadu segala je Istra do morja, kakor še sedaj. Na severu spadal je k Istri tudi Trst s svojo okolico 237 ), torej je bila Istra na tej strani nekoliko veča, kot danes. Proti vzhodu razprostirala se je isterska zemlja samo do Labina. To mesto, kakor tudi Pičen, bili sta še v Istri. Odtod naprej proti severovzhodu spadala je zemlja k hrvatski Liburniji. 238 ) Glavno istersko mesto v devetem stoletji bil je Pulj 239 ), kjer se je nahajal tudi škofovski sedež. Dalje nam je omeniti še druga isterska mesta in gradove, namreč Ro vi n j, Poreč, Trst, Labin, Pičen, Motavun, Buzet in No vi g rad (Cittanuova). Naštete mesta in gradovi so volili vsega skupaj 172 mož, kteri so potem ’ zastopali deželo Ta mesta in gradovi plačevali so po¬ lovico državnega davka v Istri; drugo polovipo pa cerkev. 24 ) kar pa ni nič poma¬ galo, ker 1. 892. vnela se je vnovič vojska. V začetku tega leta prišel je Arnulf v Iztočno marko, da bi se še jedenkrat začel pogajati s Svetopolkom, česar pa ta ni hotel storiti. Oba sta se pripravljala na vojsko. Arnulf sešel se je pri Hengstfeldu (blizo Wildona na sedanjih štajerskih tleh) z vojvodo Braslavom, kterega je pregovoril, da mu je obljubil pomoč v vojski zoper Svetopolka. Napravila sta tu načrt cele vojske ter sklenila s tremi četami udariti na Moravsko. Nato je Arnulf, pridobivši si tudi Madjare na svojo stran, zbral svojo vojsko, peljal jo meseca julija proti Moravskemu in pustošil deželo četiri tedne. Meseca septembra poslal je poslance k bolgarskemu kralju Vladimiru, kterega je bogato obdaroval ter ga prosil, da naj bi Bolgari ne prodajali Moravcem soli. Arnulfovi poslanci, idoči k Bolgarom, naredili so velik ovinek skozi Braslavovo deželo, ker so se bali, da ne bi prišli Svetopolku v roke. Potovali so poleg Odre, potem poleg Kolpe in dalje po Savi ; po ravno tej poti prišli so tudi nazaj. Svetopolk zavezal se je 1. 893. z mnogimi nezadovoljneži v Arnulfovi državi, tako n. pr. z mejnim grofom Engilskalkom, kteri je iz bojazni pred svojim kraljem tudi za nekaj časa pribežal na Moravsko in tu dobil varno zavetje. S Svetopolkom bil je v zvezi Engilskalkov bratranec Wilhelm, kar pa je Arnulf kmalu zvedel in ga vsled tega dal kot veleizdajnika umoriti. AVilhelmov brat, koroški grof Ruodpert, ubežal je o pravem času pred kraljem na Moravsko, vendar ne v svojo srečo, kajti tu ga je doletela smrt, ktere ni pričakoval. 266 ) Da bi se Arnulf znosil nad Sveto¬ polkom, šel je sam v njegovo deželo. Ker so ga pa Moravci povsod zalezovali in njegovo vojsko v zasedah napadali, moral se je, premagavši na poti veliko težav in nevarnosti, brez vspeha vrniti nazaj na Bavarsko. 267 ) — 125 — Z velikim veseljem sprejel je kralj Arnulf novico o smrti Svetopolkovi 1. 894. Kako so se vsled njegove smrti radovali Nemci, kažejo nam Fuldski letopisi, ki imajo za umrlega moža samo grde psovke. 268 ) Akoravno ja moravski knez pred smrtjo spodbujal svoja sinova, Mojmira in Svetopolka, da bi boj nadaljevala, vendar tega nista storila, temveč sklenila v jeseni navedenega leta mir z Nemci. 269 ) Takrat začeli so se za Moravce in tudi za Slovence jako žalostni časi, kajti divji Madjari, ktere je bil Arnulf poklical na pomoč proti Svetopolku, 2c0 ) prihrumeli so na Ogersko in si najprej osvojili zemljo med Tiso in Donavo. Potem so šli naprej, razsuli se po moravskem delu Pannonije ter tu ropali, požigali, morili možake, otroke in stare : ženice, mlade pa odpeljavali seboj, da bi služile njih pohotnosti. 261 ) Na¬ pade v Pannonijo so večkrat ponavljali in jo nazadnje tako opu- stošili, da ni bilo 1. 900. v celi deželi nobene cerkve. 2ti2 ) Da bi bil kralj Arnulf laglje rešil svoj jugozahodni del Pannonije pred madjarsko silo, dal je to pokrajino 1. 896. v fevd vojvodi Bra- slavu. žcs ) Arnulf je sicer v jeseni 1. 894. sklenil mir z Moravci, a to je bilo le na videz, kajti za hrbtom porabil je vsako priložnost, da bi vničil moravsko samostojnost. Posluževal se je treh pripo¬ močkov, da bi dosegel svoj namen; prvič je netil notranji nemir na Moravskem in šuntal jednega Svetopolkovega sina proti dru¬ gemu, drugič je tako dolgo pregovarjal češke kneze, dokler se niso Moravcem izneverili ter se z Nemci zavezali, in tretjič po¬ klical je Madjare proti moravskim Slovanom. 264 ) Nekteri novejši nemški zgodovinarji si prizadevajo Arnulfa pred svetom oprati, rekši, da ni on poklical Madjarov proti Slo¬ vanom, temveč da je na konci devetega stoletja nastala le taka govorica med ljudstvom. Temu nasproti je treba opomniti, da jako zanesljivi viri imenujejo naravnost Arnulfa, ki je pozval Madjare na pomoč proti Moravcem. 266 ) Tudi je to jako verjetno, ker Svetopolk je v mnogih bojih premagal Nemce. Gotovo je Arnulfa jako razveselilo, ker so ga Madjari tako hitro ubogali in mu pomagali proti njegovemu najhujšemu sovražniku. Da bodo Madjari kedaj Arnulfovim naslednikom nevarni, tega takrat še slutiti ni mogel. Sploh se je pa večkrat zgodilo, da se je ta ali uni vladar, ako je bil sam v zadregi, obrnil s prošnjo do tujega naroda. Tako n. pr. je 1. 893. prosil grški cesar Leon Madjare, da bi mu pomagali proti Bolgarom. 2cc ) Tudi nam je znano, da se je kralj Arnulf sam parkrat zavezal z Bolgari proti Sveto¬ polku. 2U7 ) Ko je v sredi meseca julija 1. 895. Arnulf zboroval v Re¬ gensburgu, prišli so tjekaj vsi češki knezi, med njimi Spitihnev in Vratislav. Bili so še pred kratkim časom moravski zavezniki, a sedaj stopili so pod nemško vrhovno oblast. 208 ) Ker se je to — 126 — zgodilo vsled Arnulfovega prizadi vanjn, pritožili so se pri njem zarad tacega postopanja moravski poslanci 1. 897., kar pa ni nič pomagalo. 269 ) Ko je Arnulf pridobil Cehe na svojo stran in Madjare po¬ klical na Ogersko, začeli so njegovi namestniki, posebno pa grof Aribon in njegov sin Isanrik brez dvoma, ker je Arnulf to želel, netiti sovraštvo in razprtijo med Svetopolkovima sinovoma. Tudi tu je Arnulf dosegel kmalu svoj namen, kajti brata Mojmir in Svetopolk začela sta se med seboj vojskovati. Ker pa je bil Mojmir močneji, poslal je Arnulf mlajšemu izmed bratov, Svetopolku, pomočno vojsko pod poveljem Liupolda in Aribona, ki sta nato dalj časa po Moravskem požigala in morila. Ko je prišlo na dan, da so nemire med Mojmirom in Svetopolkom prouzročili le Nemci, hotel je Arnulf sebe omiti na ta način, da je na videz kaznoval grofa Aribona in njegovega sina Isanrika ter jima za malo časa vzel Iztočno marko, ktero sta pa kmalu dobila zopet nazaj. 27 °) Z Moravci bil je v zvezi neki Bavarec Erimpert, kterega pa je Braslav dobil v svoje roke, prepustil grofu Liupoldu in ta ga je izročil Arnulfu. 271 ) Po zimi med 1. 898. in 899. poslal je Ar¬ nulf v drugič na Moravsko svojo vojsko, ktera je po stari navadi po deželi ropala^ požigala in pustošila. 272 ) Nekoliko pozneje 1. 899. napadli so Bavarci na jednaki način v tretjič moravsko zemljo. Osvobodili so Svetopolka, kterega je njegov brat oblegal v nekem gradu, ter pripeljali njega in njegove privržence seboj na Bavar¬ sko. 273 ) Kmalu potem umrl je Arnulf (f 8. decembra 1. 899.) in zapustil državo svojemu šestletnemu sinu Ludoviku, ki je prevzel vladarstvo dne 21. januarja 1. 900. 274 ) Tudi v tem letu ponovili so Bavarci še jedenkrat svoj napad na Moravsko. 276 ) Se le 1. 901. nehali so boji med Nemci in Moravci; Mojmir poslal je najprej svoje poslance v Regensburg, kmalu nato sta šla v imenu nem¬ škega kralja pasovski škof Richar in pa grof Udalrik na Moravsko, da bi podpisala mirovne pogodbe. 27c ) A dolgo se Svetopolkova država ni veselila blagodejnega miru, kajti nekaj let pozneje uni¬ čili so jo divji Madjari. Opazke k tekstu. TU X. d-el-u.: Viri. (Str. l — 24.) ') Da je ta razprava spisana 1. 873., povedal nam je (c. 14) dotični pisatelj z besedami: „A tempore igitur quo dato et praecepto domin Karoli imperatoris orientalis Pannoniae populus a Juvavensibus regi coepit praesuli- bus usque in praesens tempus sunt anni 75.“ — Vprašanje je, kedaj je začel neznani pisatelj ta leta šteti. Na nekem drugem mestu (c. 8) nam pravi, da 1. 798, ko piše: „ . . anno videlicet nativitatis Domini 7 98 . . . ipše imperator (Karol Veliki; praecepit Amoni archiepiscopo pergere in partes Scla- voi um et providere omnem Mam regionem et ecclesiasticum officium more epis- copali colere, populosque in fide et christianitate praedicando confortare. Sicuti Ule fecit illuc veniendo . . Nekteri pisatelji, kakor Wattenbach (Mon. Germ. Script. XI, p. 2), mislijo, da se mora namesto 1. 798 začeti šteti 1. 796 , ko je kralj Pipin izročil Pannonijo solnograškemu škofu. (Prim. c. 6). Vendar besede prvega citata „praecepto domni Karoli imperatoris“ nam kažejo, da bi bilo to napačno. Leta 798. dobil je toraj solnograški nadškof Arnon od kralja Karola ukaz, iti v slovenske pokrajine, in 75 let pozneje, t. j. 1. 873. in sicer pred smrtjo nadškofa Adalvina (prim c. 9) sestavil je neznani pisatelj ta spis. Ker je Adalvin umrl dne 14. maja 1. 873. (Auctar. Garsten. a. 873, Mon. Germ. Script. IX, p. 565. — Necrolog. Salisburg. [Monum. Boica, XIV, p. 365 squ.]), nastal je ta spis že v prvih četirih me¬ secih tega leta. 2 ) E. Diimmler, Die pannonische Legende vom hi. Methodius. (Archiv f. Kunde osterr. Geschichtsquellen, Wien 1854, XIII. Bd., str. 151 i. d.) s ) Viek i djelovanje sv. Cyrilla i Methoda, Zagreb 1859, str. 222, op. 1. 4 ) Gesch. d. Slawenapostel, str. 14. 5 ) Pogl. 2.: „Po sihz že vbsehz bogz milostivgi .... »z naia leta jazyka radi natego, o njembže sja ne be nikztože nikoliže popekli », na dobrgi čim mzdviže natega učitelja, blaženago Methodija. u °) Žitje sv. Metoda, pogl. 17: „Ty (Metod) že sz eyše, svjaiaja i čbstb- naja glavo, molitvami svoimi priziraj na ny, želajuštaja ttbe, izbavljaj otz vbsjakoja napasti učenikg tvoja, i učenije prostranjaja . . . i) Denkschriften der kais. Akademie d. Wissenschaften, Phil.-hist. Classe, Wien, 1870, XIX. Bd. str. 203—204. 8 ) Pamatky drevn. pisemn. Jihoslov. 8 ) Denkschriften, op. cit., str. 214 i. d. ,0 ) Cyri 11 und Method, der Slawen Apostel, Prag 1823, str. 15. >‘) Cyrill und Method, op. cit. str. 17. — Mahrische Legende von Cyriil und Method. Prag 1826, str. 7. 12 ) Dobrowsky, Cyrill und Method, str. 17 i. d. IS ) Kritische Versuche, Prag 1803, str. 16 i. d. 14 ) Mahrisčhe Legende, op. cit. str. 121—123. ,s ) Archiv f. Kunde osterr. Geschic.htsqu., XIII, str. 154. ‘ 6 ) Tu podajam čitateljem v podobi regestov vsebino tistih pisem, ktera nam pojasnujejo delovanje slovanskih apostolov in zgodovino pannonsko- — 128 — moravske nadškofije v devetem stoletji. Zamogel bi pa kdo ugovarjati in reči, da bi bilo bolje, ako bi bil dal pisma natisniti od besede do besede v izvirnem jeziku; drugi pa bi morebiti nasprotno želeli kratkih regestov v slovenskem jeziku. Vendar, ako bi bil storil prvo, marsikdo ne bi razumel pisem, ktera so deloma že večkrat drugod natisnena v izvirnem jeziku; v drugem slučaji pa bi čitatelji premalo spoznali važnost nekterih daljših pisem. Kjer se nahajajo v pismih važnejša mesta, vvrstil sem med slovenske stavke citate v izvirnem jeziku. ”) Napačno je, kar trdi to pismo, da je tudi Kocel prosil grškega cesarja Mihajla krščanskih učiteljev. Morebiti je Kocelovo ime prišlo v pismo zarad nenatančnosti pri prepisovanji ali pa je bil papež slabo podučen, ko je pisal to pismo. I8 ) Iz vsebine tega pisma je razvidno, da je bilo spisano po Cirilovi smrti (+ 14. febr. 869) in pred Rastislavovo nesrečo 1. 870., ko so ga Nemci vrgli v ječo in oslepili (Ann. Fuld. a. 870; Hincmari ann. Bertin. a. 870J. — Ginzel, imajoč pred seboj namesto izvirnika Miklošičevo latinsko prestavo, ktero je dal na svetlo Diimmler (Archiv, op. cit., XIII, str. 159) in jo potem sam ponatisnil v svoji knjigi „Geschichte der Slawenapostel Cyrill u. Method, Anhang, str. 26 in 44“, trdi (str. 8), da je to pismo nepristno. Vendar raz¬ logi, s kterimi hoče dokazati svojo trditev, so ničevi. Pristnost tega pisma je prav dobro dokazal Bački (Arkiv za jugoslav. povjestnicu, knj. IV., str. 281—298). Tudi Miklošič (v svojih predavanjih) in Diimmler (Archiv f. Kunde osterr. Gescb., XIII, str. 182) mislita, da to pismo ni ponarejeno. Zadnji pravi na imenovanem mestu: „To pismo je po svoji obliki in vsebini tako, da ni nobenega uzroka dvomiti o njegovi pristnosti. V tem pismu, ktero se nahaja v 8. poglavji Žitja sv. Metoda, omenjeno je, da sta Kon¬ stantin in Metod prinesla ostanke sv. Klementa v Rim in da ju je tu sprejel papež Hadrijan. Nasproti temu pa pisatelj Žitja sv. Metoda v ostalih po¬ glavjih popolnoma molči o prenosu Klementovih kosti, o Cirilu in Metodu pa pripoveduje v 6. poglavji svojega spisa v da ju je sprejel papež Nikolaj. Iz tega nasprotja sklepamo, da pisatelj Žitja sv. Metoda ni sam sestavil tega pisma. ,9 ) Iz vsebine tega spomenika je razvidno, da je nastal prej ko ne v prvi četrtini 1. 873., namreč po izvolitvi papeža Ivana VIII., kar se je zgo¬ dilo okolu 14. dec. 872. (Jaffe, Reg. pont. Rom. p. 261.) in pred smrtjo nadškofa Adalvina (f 14. maja 873. — [Auctar. Garstense, a. 873; Necrolog. Salisburg. (Mon, Boica XIV, p. 365 sq.)], tedaj v istem času, kakor spis „De convers. Bagoar. et Carantan.” 2 °) Glede datuma glej opazko št. 19. ■ 21 ) Razvidno je iz vsebine tega pisma, da je bilo spisano po izvolitvi papeža Ivana VIII., t. j. po 14. decembru 872. in pred septembrom 1. 873. 2Z ). Iz vsebine tega pisma je razvidno, daje bilo spisano ravno takrat, kakor pismo pod št. 4. 23 ) Ako primerjamo vsebino tega pisma in instrukcije, ktere je dal papež Ivan VIII. jakinskemu škofu Pavlu (gl. spredaj št. 2, a. b. c.), mo¬ ramo reči, da je bilo pismo na kralja Ludovika v istem času na Nemško odposlano, kakor škof Pavel. 24 ) Mesto Ptuj, ktero je bilo nekdaj Privinovo in Kocelovo (gl. Conv. Bag. et Carant.-c. 11.), bilo je 1. 874. v oblasti grofa Gozwina, h kteremu se je napotil solnograški nadškof Theotmar, da bi mu posvetil v imenovanem mestu jedno cerkev. (Auctar. Garstense, a. 874: „Dietmarus archiepiscopus ecclesiam ad Bettoue , Gozvini comitis consecravit.“ ■ — Annal. s. Rudberti Salisb.). — Iz navedenega smemo sklepati, da ni bil knez Kocel takrat več med živimi in je najbrže umrl v začetku 1. 874. — Boczek (op. cit.), Erben (op. cit.) in Ginzel (op. cit.) mislijo, da je Kocel 1. 877. še živel in da mu je. v. tem letu papež pisal pismo o zakonskih zadevah. Wattenbach (op. cit.) in Rački (op. cit.) pa sta dokazala, da je letnica „877..“ napačna. Imeno- — 129 — vano pismo toraj ni bilo spisano 1. 877., temveč 1. 873. ali pa vsaj v za¬ četku 1. 874. Prej, kakor 1. 873., pa tudi ni moglo biti sestavljeno, ker je bil pisatelj tega pisma, kakor nam je znano, še. le v decembru 1. 872. iz- izvoljen za papeža. ' Jl ) Erben datira po Palacky-jevem prepisu v vatikanskem arkivu r XIII. Kalendas Julii u j namesto XVIII. Kalendas Julii u . Zadnji datum je pravi. Prim. Rački, Viek i djelovanje, str. 322, op. 26 ) Dolgo časa se je mislilo, da je to pismo podvrženo in da ga je sestavil neznačajni Wicking. (Prim. Ginzel, op. cit. str. 9—11.). Odkar pa so se našle v britanskem muzeji v Londonu med drugimi pismi rimskih papežev tudi instrukcije Stefana VI. do njegovih na slovansko zemljo poslanih legatov, ktere se po svoji vsebini deloma vjemajo z vsebino tega pisma, mo¬ ramo je smatrati za pristno. (Prim. Kres, I, str. 352.). Ako bi trdili, da je to pismo podvrženo, morali bi ravno to reči o imenovanih instrukcijah. — To pismo bilo je spisano kmalu po izvolitvi papeža Štefana VI. (bil je iz¬ voljen okolu septembra 885.; gl. Jaffe, Reg. pont. Rom. p. 294.), ko še ni prišlo naznanilo o Metodovi smrti v Rim in pred iztiranjem slovanskih du¬ hovnikov z Moravskega, kar zamoremo sklepati posebno iz zadnjega stavka tega pisma. Ker so slovanski duhovniki morali 1 886. zapustiti moravsko zemljo, smemo sklepati, da je bilo pismo spisano najbrže proti koncu 1. 886. 2I ) Kar se tiče datuma, gl. opazko 26. 28 ) Ta poslanica bila je spisana 1. 900. in sicer po 21. januarji, ko je začel vladati Ludovik, sin kralja Arnulfa, ter pred mesecem julijem, ko je umrl papež Ivan IX. (Jaffe, Reg. pont. Rom. p. 305.). 2S> ) Glede časa gl. opazko 28. s0 ) Gl. spredaj št. 17. o KZ II. d.elvL: (Životopis sv. Cirila in Metoda Str. 25—68.) *) Žitje sv. Metoda, pogl. 5: „ ■ ■ ■ Selunjane vv>si čisto slovenbski/ besedujut\o.“ — Prim. Dtimmler, Die pannonische Legende vom M. Methodius (Arcjiiv f. Kunde osterr, Gesch., XIII, str. 164.. 2 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 2: ,, Vb solumsee grade, be mužb jelen dohrorodbnb i bogate, imenemt Levi, prednže sam druganskgi pode strati- gomb.“ — Nestor. Kron. pogl. 20: „ . . . jestb muze vz Seluni, imenetm Leve. . . .“ — Žitje sv. Metoda, pogl. 2. —• Translatio s. Clementis, c 1. — Legenda Moravica, c. 1. 3 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 2: „. . . živy že se podružijemb svoimb, rodi 7 (. 3 .) otročeti, otb nihbže bese mlgdeišii, sedmgi Komstamtim fllosofe, nastavinikb i učitefo našb.“ —Prim. tudi Žitje sv. Metoda, pogl. 4: „. . m šbdz služi jako rabz mimšu bratu .“ Ginzel (Gesch. der Slaevenapostel, str. 21, op. 2) trdi, da je bil Konstan+in starejši, kakor Metod; a ker ni navedel nika- koršnih dokazov, nima njegova trditev nobene veljave. Zgodovinski viri na¬ vajajo večinoma najprej Konstantina ali Cirila in potem še le Metoda, ven¬ dar iz tega še ne smemo sklepati, da je bil prvi starejši, kot pa zadnji. Cirilovo ime stoji najbrže zato pred Metodovim, ker je uni prej umrl, kot ta. 4 ) Translatio s. Clement. c. 1: „. . . fuit gnidam vir nobili genere, civitate Thessalonica ortus, vocabulo Constantinus, gui ob mirabile ingenium, quo ab ineunte infantia mirdbiliter claruit, veraci agnomine M*hilosojthus est appellatus.“ — Ravno tako pripoveduje Leg. Moravica, c. 1. — Da so Konstantina zvali Filozofa, dokazuje nam bibliotekar Anastasij v svojem predgovoru k carigraškemu cerkvenemu zboru 1. 869 z besedami: „a Con- stantino Fhilttsopho, magnae sanctitatis viro.“ (Mansi, Cone. coli., tom. XVI, p. 6. — Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel, Anhang, str. 43.). Ravno ta pravi v svojem pismu, ktero je pisal 1. 875. kralju Karolu: „Denigue vir magnus et apostolicae sedis praeceptor Constantinus Phi1osophus. u (Gl. Do¬ datek k virom, št. 8.). — Papež Hadrijan II. piše v svojem pismu do Ra- stislava, Svetopolka in Kocela: „da poszla vamz blaženago filosofa ICost- jantina“ in potem .jakože jeste filosofz načalz Kostjantinz J (Žitje sv. Me¬ toda, pogl. 8). — V 5. poglavji Žitja sv. Metoda čitamo: „tzgda česan Mi- hailz reče kz filosof-u Kostjantinu “, nekoliko niže r tu javi bogz fUotofu slovenbskg knigy“ in potem ,služiti lilosofa. “ V 15. poglavji istega spisa se nahajajo besede: „sz filos»fvnn>preložilz penveje .“ —Papež Ivan VIII. pisal je 1. 880. knezu Svetopolku: „Litteras denigue sclaviniscas a Constan- tino guandam philosopho repertas.“ (Gl. Dodatek k virom, št. 13). Tudi životopisec sv. Konstantina zove ga skoraj v vsakem poglavji Filozofa. Ravno to nahajamo tudi v družili virih. Le v spisu „Convers. Bag. et Carant. c. 14“ stoji napačno: „. . . . usgue dum nova orla est doctrina Jftethotlii philosnplii. Konstantin je umrl 1. 869. v 42. letu svoje starosti. Gl. Žitje sv. Konstantina, pogl. 18. 6 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 3. ’) Ravno tam, pogl. 2. — 131 — 8 ) Ravno tam, pogl. 4. 9 ) To trdi bibliotekar Anastasij v svojem pismu do kralja Karola 1. 875. (Ginzel, Gesch. d. Slavrenapostel, Anhang, str. 44, St. 2). t0 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 3: . . uče se izb ustb knigamb sve- tago Grigorija bogoslovci ll ) Mansi, Concil. coli., XVI, p. 6: . . Qui (Photius) gumn a Con- stantino Philosopho, magnae sanctitatis viro, fortissimo e inv amico, increpatus fuisset. . .“ ‘ 2 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 4. 13 ) Denkscbriften der k. Akademie. Phil.-hist. Classe, XIX, str. 208. “) Prim. besede, ktere ima Leg. Bohem., c. 1: „. . . sanctus Cgrillus, graecis et tatini.r apicibus sufficientissime instructus.“ 15 ) Translatio s. Clementis, c. 2. ls ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 8. in 13. — Ravno ta vir nam pripo¬ veduje, da je Konstantin, potujoč b Kozarjem, naSel na Krimskem polotoku evangelij in psalterij, pisan v ruskem(?) jeziku in se potem naučil od ne¬ kega človeka tudi ta jezik (pogl. 8: „ohretb že tu jevaggelije i psaltgrb ro- sb.fhy pismeng pisano i človeka obretb glagoljušta toju besedoju i besedovavb se nimb i šilu reči prijema, svojej besede prikladaje, razluči pismena, glasvnaja i sbglasbnaja, i ke bogu molitvu drbže vb skore načetb čisti i skazati.“ Prej ko ne bila sta evaegelij in psalterij, o kterih je tu govorjenje, spisana v gothskem jeziku, v kterega je prestavil škof Vulfila celo sveto pismo. V de¬ vetem stoletji bilo je prav lahko zamenjati „Rhose“, ki so govorili nor- manski, ne pa slovanski jezik z Gothi, kajti oboji bili so Germani. (Prim. Denkscbriften der k. Akademie, op. cit., XIX, str. 210.) ”) Prim. Nestorjevo Kroniko (pogl. 20.): „. . . jeste mužb m Seluni, imenemb Leve, i sutb u nego sgnove rasutnivi jasyku flovenb.r/eu.“ IS ) Žitje sv. Metoda, pogl. 2: „. . . cesarb, uvedems bgstrostb jego , knjaženije jemu daste dsržati slovemslco .“ Iz teh besed ne smemo sklepati, da ga je cesar povzdignil za kneza, temveč postavil ga je samo za svojega upravitelja v ali namestnika. 19 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 3. — Prim. tudi besede v Žitji sv. Kon¬ stantina, pogl. 7. — Translatio s. Clem., c. 11. 20 ) Da Metod ni bil samo menih, temveč tudi mašnik, dokazuje nam Translatio (c. 9.), ki pravi, da sta bila oba, Konstantin in Metod, v Rimu posve¬ čena za škofa. Bila sta torej pred svojim dohodom v Rim duhovnika. — Ravno ta legenda nam pripoveduje (c, 7.), da sta Konstantin in Metod, pri- šedši na Moravsko, začela mladeače pripravljati za duhovski stan ( „Coepe - runt . . . officia ecclesiastica instruere“). Tega bi gotovo ne bila storila, ako bi ne bila sama duhovnika. Da sta bila oba mašnika, razvidno je iz gla- golove množine „coeperunt“. — Tudi iz Bolgarske legende (Vita s. Clementis, c. 3.) smemo sklepati, da je bil Metod že pred svojim dohodom v Rim mašnik. Dalje bi bilo jako nenavadno, ako bi bil grški cesar poslal za mi- sijonarja na Moravsko kakega neduhovnika. Napačno je torej, kar čitamo v Žitji sv. Metoda (pogl. 6 ), da ga je še le papež Nikolaj posvetil za mašnika. Imenovani papež tega nikakor ni mogel storiti, ker je bil že mrtev, ko sta prišla solunska brata v Rim. Tudi se dotične besede 6. poglavja slabo vje- majo s tem, kar čitamo v 4. pogl. navedenega spisa, namreč, da sta hotela že grški cesar in pa njegov patrijarh Metoda povzdigniti za nadškofa. 21 Rački, Viek i djelovanje, str. 88. — Stare, Občna zgodovina, III, str. 428. i. drugod. ”) Žitje sv. Konstant., pogl. 5. 2S ) Ravno tam, pogl. 3. M ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 4. 25 ) Translatio s. Clementis, c. 1: • . lionorem guogue sacerdotii ibi- dem (v Carigradu), ordinante Domino, est adeptus.“ — Leg. Morav., c. 1. — Prim. tudi Žitje sv. Konst., pogl. 4. — 132 — 2B ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 6. 2 ’) Ravno tam, pogl. 7. 28 ) Mansi, Concil. coli., XVI, p. 6: „. . . Photius idern duarum unurn- quemque hominern animarum consistere praedicabat. Qui quum a Constantino Philosopho, magnae sanctitatis viro, fortissimo eius amico, increpatus fuisset, dicente: cur tantum errorem in populum spargens, tot animas interfecisti? Re- spondit: non studio quemquam laedendi, talia, inguit, dieta proposui; sed pro- bandi, quid patriarcha Ignatius ageret. . .“ 29 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 7. 80 ) Ravno tam, pogl. 8. in dalje. — Translatio, c. 1. — Leg. Mora- vica, c. 1. 31 ) Prim. Ginzel, Gesch. d. SIawenapostel, str. 25, op. 3. 32 ) Žitje sv. Konstant., pogl. 10. in 12. — Žitje sv. Metoda, pogl. 4. 8S ) Rački, Viek i djelovanje sv. Cyrilla i Methoda, str. 102. 34 ) Žitje sv Konstantina, pogl. 8-12. — Žitje sv. Metoda, pogl. 4. — Translatio v s. Clementis, c. 2—6. — Leg. Moravica, c. 2—3. 35 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 13. 36 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 4: ,...»« monastijri, iže nariejajetb sja Polihronz.' i 31 ) Ann. Fuld. a. 863. (Mon. Germ. Script. I, p. 374). 38 ) Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel, str. 33, op. 3. — Rački, Viek i djelovanje, str. 136. 3e ) Žitje sv. Konstantina (pogl. 14.), Translatio s. Clem. (c. 7.) in pa Moravska legenda pripovedujejo samo o Rastislavu, da se je obrnil s svojo prošnjo v Carigrad; Žitje sv. Metoda (pogl. 5.) imenuje Rastislava in Svetopolka; ruski kronist Nestor (pogl. 20.) pa omenja Rastislava, Svetopolka in Kocela. Izmed teh treh Kocel takrat gotovo ni prosil v Carigradu duhovnih pomočnikov, ker živel je v tistem času v prijateljskih razmerah z nemškim kraljem in nemškimi duhovniki. 0 božiči 1. 864. prišel je solnograški nadškof Adalvin sam v Kocelovo glavno mesto Blatograd in posvetil v naslednjih dneh več cerkva v njegovi deželi (Conv. Bag. et Garant. c. 3). Tudi je treba pomisliti, da so Moravci nekoliko prej (okolu 861) ubili Kocelovega očeta Privino. — Verjetno pa je, da se je z Rastislavom vred obrnil do carigraškega cesarja njegov nečak Svetopolk. Žitje sv. Kon¬ stantina (pogl. 14.) pravi, da se je Rastislav prej s svojimi knezi posve¬ toval. („. . . sbvetb ntvori sb knezi svoimi Moravljani.“) Gotovo je bil med temi knezi tudi Svetopolk. 40 ) Translatio s Clemnnt., c. 7 — Prim. tudi Žitje sv. Konst.. pogl. 14. 41 ) Pogl- 20. 4S ) Ann. Fuld. a. 874. omenjajo nam Benečana Ivana. 4S ) Žitje sv. Metoda, pogl. 5. 44 ) Prim. Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel. str. 38, op. 1. 45 ) Translatio, c. 7: „ Imperator. . . Philosophum in tetram Sclavorum simul cum Methodio germane suo transmisit copiosis valde illi de paiatio suo datis expendiis.“ — Prim. tudi Moravsko legendo (c. 4) in Žitje sv. Kon¬ stantina (pogl. 14). 46 ) Bolgarska legenda (c. 2}, Moravska leg. (c. 4) in Češka leg. (c. 1). 4T ) Translatio, c. 7: „Exeuntes igitur extra cioitatem obviam honorifice et cum ingenti laetitia receperunt eos.“ Ktero mesto je to bilo, ni nam znano. Šafarik (Slov. starož., nemška prestava, str. 474) misli, da je bilo mesto Velehrad na Moravskem. 4S ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 15. — Žitje sv. Metoda, pogl. 5. — Translatio c. 7. — Leg. Moravica, c. 5. et 6. — Nestorjeva kronika, pogl. 20. 49 ) Translatio, c. 7 : „Coeperunt itaque ad id quod venerant peragendum studiose insistere, et parvulos eorum litteras edocere, ofiicia ecclesiastica in- struere. “ — 133 — °°) O tem piše menih Hraber (Šafarik, Pamatky drevn. pisemn. Jiho- slov., str. 89): ,,Prežde uho Slovene neimehg knigz, no črztami i režami čbtehp, pogani sošte. Krzstivše že sp, rimtskami i grzčbskgmi pismen;/ ngždaaho se pi¬ sati slovemsko rečb bezz ustromia.“ — Z latinskimi črkami pisal je prej ko ne slovenski vojvoda Ingo, ki je živel okolu 1. 800, akoravno so se mu najbrže zdele jako nepraktične pri pisanji slovenskega jezika. Zat6 je raz¬ glasil svoje ukaze dostikrat na nepop : sanih listih (Conv. Bag. et Carant. c. 7). 51 ) To nam potrjuje papež Ivan VIII. v svojem pismu do Svetopolka: „Litteras denigue sclaviniscas a Constantino guonclam philosopho repertas, . . . iure laudanms. u (Gl. Dodatek k virom, št. 13). Ravno to dokazujejo tudi drugi viri, kakor Žitje sv. Metoda, pogl 5; Bolgarska legenda, pogl. 2; menih Hraber (op. cit. str. 91); Žitje sv. Konstantina, pogl. 14. — Tudi spis „Conversio Bag. et Carant. c 12“ omenja novo slovansko abecedo z bese¬ dami : „quidam Graecus Methodius nomine noviter inrentis sclavinis litteris linguam latinam doctrmamgue romanam atgue litteras auctorales latinas phi- losophice superducens vilescere fecit cuncto populo ex parte missas et evangelia ecclesiasticumgue officium illorum qui hoc latine ce.lebraverunt.“ Tu navedeni stavek nikakor ne trdi, da je Metod iznašel novo abecedo. Napačne pa so besede, ktere ima „Excerptum e libello de eonversione Carantanorum“ in ki se glase: „quidam Sclavus ab Hgsteie et Dalmatie partibus nomine Methodius qui adinvenit sclavicas literas.“ Ta napaka je nastala prej ko ne vsled ne¬ vednosti in nenatančnosti dotičnega pisatelja. 52 ) Nestor, kron. pogl. 20: „. . . i. posla ja vz sloventskuju zemlju kz Rasti- slavu i Svjatopolku i Kocelovi. sima že prišbdzšema načasta szstavljati pismena azzbukovtnaja sloventsky.“ — Pisatelj Pannonske legende (Žitje sv. Metoda, pogl. 5.') pravi, da sta sestavila slovanska pismena že pred svojim odhodom na Moravsko, kar se mi pa ne zdi verjetno, ker solunska brata morala sta se najprej prepričati, da je sestava nove abecede jako potrebna, in to pre¬ pričanje dobila sta gotovo še le med slovanskim narodom, ne pa o ozidji cartgraškega mesta ali pa na gori 01ympu. **) Šafarik, Pamatky, op. cit. str. 91 : . jako vz vremena Mihaila cbsare grzčbska i Borisa kneza blzganska, i Rastica kneza morartska, i Kocele kneza blatbmska. vz let. že otz szzdania vbsego mira ST3.S IC (t. j. 6363). —' Grški letopise! računajo od stvarjenja sveta pa do Kristusovega rojstva včasi 5508, včasi pa le 5500 let. Po prvem računu '6363—5508 = 855) bi dobili leto 855. po Kristusu, po drugem (6363—5500 — 863) pa 1. 863., v kterem je sestavil Konstantin staroslovensko azbuko. Da je zadnje leto pravo, razvidi se iz besed meniha Hrabra samega, ki pravi, da se je to zgodilo za časa blatenskega kneza Kocela, ki je nastopil vladarstvo, kakor nam je znano, še le okolu 1. 861. 51 Žitje sv. Konstantina, pogl. 14: *. . . i abije sbloži pismena, i na- četb besedu pisati jevangelbsku: isprbva be slovo, i slovo be u boga, i bogz be slovo i pročeje. “ — Translatio s Clem , c. 7: „et evangelium in eorum lin¬ guam a philosopho praedieto translatum “ 55 ) Kniževan rad sv Cir. i Meth. (Tisučmca slovjenskib apostolah sv. Cirila i Metoda, Zagreb, 1863, str. 5 ) 56 ) Primerjaj zgorej opazko 52. 5I ) Translatio, c. 7 : v . . . et seripta ibi religuerunt nmnia, quae nd ecclesiae minSsterium videbantur esse necesariaP Žitje sv. Konst,, pogl. 15. 5S ) Žitje sv. Konst., pogl. 15: . . vb skore že vesb rnkovbngi čim preložb, nauči je utrmici, časovomb, večermi, pavečermici i tajnej službbe. — Prim. tudi Moravsko legendo (c. 5): „plura de graeco et latino trans/erentes, in sclavonica ling.ua canonicas horas et missas in ecclesia Del puhlice st du- erunt decantare.“ — Ravno tam, c. 6: , CgriVus et Methudius, horas canonicas in sclavonico psallendo statuere idiomate. 1 — Ravno tam, c. 7 : „cur ausus fuerit (Cgrillus) canonicas horas in sclavonica lingua statuere. 11 — Legenda 134 Bohem., c. 2: „. . . missas ceterasque ranonicas horas resonare sclavonica voee in ecclesia statuendo ie ) Žitje sv. Metoda, pogl. 15 : „ . . pbsaltgrb bo be tvkvmo i evan¬ gelije sz apostohmb i izbhrangimi službbami cbrkvbngimi sv filosofzmb pre¬ ložila pbrbveje.“ 60 j Gl. spredaj „Dodatek“, št. 13 : „. . . sivejnissas in eadem scla- vinica lingua canere, sive sacrum evangelium vel lectiones divinas novi et veter is testamenti bene translatas et interpretatas legere a,ut alta horarum officia oninia psallere.“ — Prim. Nestor, kron., pogl. 20: „i preložista apostolz i jevangelije “ 61 ) Nestor, kron., pogl. 20: „po semb že preložista psaltgrb i ohtoikz i pročaja len 'gy.‘ l — Žitje sv. Metoda, pogl. 8: ,,. . . szkazaja kznigg m jazgkz vašt, po vbsemu cbrkvbnomu činu■ ispzlznb, i sv svjatoju mzšeju, rekzše sv službboju, i krbštenijemb, jakože jest b fllosofz načalv Kostjantinz. u 62 ) Leg. Morav., c. 5. — Leg. Bohemica, c. 2. C3 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 17. M ) Rački v Tisudnici slov. apost., op. cit., str. 12. 65 ) Prim. Žitje sv. Konstant., pogl. 15. 66 ) Ginzel, Gesch d. Slawenapastel, str. 43—44. — Bily, Zgodovina svetili apostolov slovanskih Cirila in Metoda, posl J. Majciger, str. 21. f ‘ 7 ) Translatio, c. 8: „ His omnibus auditis, papa gloriosissimus Nicolaus valde laetus super his quae šibi esc boe relata fuerunt red- ditus, mandavit et ad se venire illos lit e ris apostolicis in- vitavit.“ — Žitje sv. Metoda, pogl. 6. — Žitje sv. Konstantina, pogl. 17. 68 ) Translatio, c. 8. fie ) Translatio s. Clement, c. 7. — Legenda Moravica, c. 6. — Manj resnične zde se mi besede Pannonske legende (c. 5): i tnmv letomv išbdvšemv mzvratista sja izMoravg, učenilcg naučbša.“ — Žitje sv. Konstan. tina (pogl 15) pravi, da se je Konstantin mudil na Moravskem 41 mesecev. ,0 ) Conv. Bag. et Carant., c. 13. ”) Žitje sv. Konst., pogl. 15:,,... prejetb že i iduštb Kocblb, knezb panonbskgi, i vbzljublb vehmi slovemskg knigg, naučiti se inib, vbda do .N. (50) učenikb se inib. i veliju čbstb jemu Sbtvorb mimo provodi i. ne vbzetb že ni otb Rastislava ni otb Kocblja ni zlata ni srebra ni inoje vesti, položivb je- vangelbskoje slovo i hezb pište, nb tbčiju plensnikh isprošb otb oboju .0. (9) Sbtb OtbpUSti ih.b“. u ) Rački (Viek i djelovanje. op. cit., str. 212) meni, da sta v Rim grede Konstantin in Metod potovala skozi gorenjo posavsko Hrvatsko, ne pa po starem Noriku, ter pravi, da je bila pot skozi Hrvatsko najkrajša in naj¬ varnejša. Životopisec sv. Konstantina (pogl. 16.) trdi, da sta prišla ( tudi v Benetke. Ako bi bila potovala skozi Hrvatsko, narediti bi bila morala po morji precej velik ovinek memo Istre, da bi bila prišla v Benetke, in taka pot bi gotovo ne bila najkrajša. Ako bi si bila Konstantin in Metod res ta¬ krat izvolila svojo pot čez Hrvatsko in potem po morji, stopila bi bila na suho rajše v Jakinu, ne pa v Benetkah. Bolj gotovo šla sta skozi slovenske dežele, ležeče na južni strani Drave in spadajoče v cerkvenem oziru pod vrhovno oblast oglejskega patrijarha, pred kterim se jima ni bilo treba bati ničesar. Pot čez slovenske pokrajine bila je tedaj dovolj varna, ob jednem pa tudi najkrajša, da sta prišla najprej v Benetke, potem pa v Rim. Po mnenji J. Lavrenčiča (Novice, XXXIX, str. 177.) pričujejo nam sv. Klementu posvečene cerkve in kapelice, nahajajoče se po slovenskih deželah, da sta Kon¬ stantin in Metod, ko sta nesla Klementove svetinje v Rim, prehodila Kranjsko in Primorsko ter v posameznih krajih kot misijonarja oznanovala pod oglejsko patrijarhijo spadajočim Slovencem božji nauk in pripovedovala o gorečnosti sv. Klementa. — Ker je bil Metod trikrat v Rimu in tedaj šestkrat prehodil pot med Rimom in Pannonijo, smemo trditi, da se je nazaj grede 1. 869. — 135 ali pa pozneje kterikrat mudil na hrvatski zemlji in se seznanil tudi z on- dotnim narodom. ,s ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 16. ’ 4 ) Napačne so besede Žitja sv. Metoda (pogl. 6.), kjer je rečeno, da sta prišla solunska brata v Rim že za papeža Nikolaja in da je ta potrdil njun nauk, položil slovenski evangelij na oltar sv. Petra ter posvetil Metoda „na popovstvo“. Drugi viri trdijo, da sta prišla v Rim, ko je že vladal papež Hadrijan. Žitje sv. Konstant, pogl. 17: „i došbdišu jemu vs Bimb izide samb apostolikb Andrijanb protivu jemu sb vssemi graždany.“ — Translatio, c. 9: „Sed cum ante non multos dies supradictus papa Nicolaus transiisset ad Do- minum, secundus Adrianus, qui illi in Romano pcmtificatu successerat, audiens quod praefatus Philosophus. . .“ — Ravno to dokazuje tudi pismo bibliote¬ karja Anastasija kralju Karolu: „. . . Constantinus Philosophus, qui Romam suh venerabilis memoriae Adriano juniori papa veniens, s. Clementis corpus sedi suae restituit. . .“ (Gl. Dodatek, št. 8.) ,5 } Jaffe, Reg. pont. Rom., p. 254. ,B ) Ravno tam. ”} Translatio s. Clement., c. 9. — Vita s. Clement., c. 3 — Žitje sv. Konstantina, pogl. 17. — Moravska leg., pogl. 6. — Dodatek, št. 8. 7S ) Žitje sv. Metoda, pogl. 6 — Nestorjeva kron., pogl. 20. — Mo¬ ravska leg, pogl. 17. — Legenda Bohemica (c. 4) pravi, da so se zato pre¬ pirali v Rimu s Konstantinom, ker je bral mašo v slovenskem jeziku. ’ 9 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 17: „prijemb že papa knigg slovenb- skyje osveti i položi je vb crbkvi svetgje Marije, jaze naricajetb se FatanbP — Žitje sv. Metoda (pogl. 6.) pravi, da je papež položil slovenske knjige na oltar sv. Petra apostola. Morebiti je bil v cerkvi sv. Marije pri Jaslicah tudi oltar sv. Petra, na kterega je papež položil_ slovenske knjige. Životopisca bi se ne vjemala, ako bi mislili pri besedah Žitja sv. Metoda „na oltari svja- tago Petra apostola“ na cerkev sv. Petra v Rimu. — Cerkev sv. Marije pri Jaslicah (ad Praesepe, axaHb = cpaTVV]), v kteri se nahajajo betle¬ hemske jasli, zove se tudi „ad Nives“, „S. Maria maggiore“ ali pa „Libe- riana“ in je jedna izmed četirih patrijarhaiskih rimskih cerkva. V njej bil je Hadrijan II. izbran za papeža, v njej je rad izvrševal svoje cerkvene dolžnosti in v palači blizo nje je rad prebival. (Rački, Viek i djelovanje sv. Cyrilla i Methoda, str. 226, op. L). 80 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 8: (papež) že ... . ispytavzše“. — Prim. Ginzel, Gesch, der Slawenapostel, str 46, op. 5. 81 ) Translatio s. Clementis, c. 9: „Multis itague gratiarum actionibus praefato Philosopho pro tanto beneficio redditis, consecraverunt ipsutn et Jtlethodium in episcapos. — Rački (Viek i djelovanje, str. 222.) misli da je papež posvetil Metoda za škofa še le po Cirilovi smrti, kar pa se jako slabo vjema z besedami, ktere ima navedena Translatio (c. 11), da je papež dovolil Metodu odpotovati čez sedem dni po Cirilovi smrti. — Da sta bila oba povzdignena za škofa, dokazuje med drugimi Ginzel (Geschichte der Slawenapostel, str. 47, op. 7.). — Glej tudi Dobrowsky (Cyrill und Me- thod, str. 70). — Napačno je, kar trdijo nekteri, med njimi tudi Jaromir Volkov (Delo sv. Cirila i Metoda, str. 13.), da je bil Konstantin ali Ciril že prej škof. 82 ) Translatio, c. 9( „ . . . consecraverunt . . . et ceteros eorum di- scipulos in presbijteros et diaconos.“ — Vita s. Clementis, c. 3. 83 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 6: „« povele (papež) jedinomu episkupu . . . i svjati otz učeniku slovenbskz tri popy a .b. (2) anagnosta.“ — V Žitji sv. Konstantina (pogl. 17.) čitamo, da sta vsled papeževega povelja posvetila slovenske učence Formo s, ki je bil takrat škof v Porti ter pozneje postal rimski papež, in pa Gauderich ali Gondrik, škof v Velletru, ki jenajbrže, prvi popisal življenje slovenskih apostolov v znani, ^Translatio s. Clementis 8 imenovani legendi. — 136 — M ) Vita s. Clementis, c. 2. 83 ) Ravno tam, c. 3: „ . . . oaoi vA 2{1Xo(Bevi/. 28 ) Iz papeževih pisem zamore se dokazati, da so bavarski škofje zaprli Metoda že v prvi polovici 1. 870. Papež Ivan VIII. pisal je pred 14. majem 1. 873. svojemu legatu, jakinskemu škofu Pavlu, da naj ukaže sol- nograškemu nadškofu Adalvinu in pasovskemu škofu Hermanrichu izpustiti Metoda, ki trpi že tri leta pred njuno silo („qui per tres vim pertulit an- nos“) in kterega imata že tri leta zaprtega („a sacro ministerio separantes et a sede trihus annis pellentes.“) Gl. Dodatek k virom, št. 2. — Metod je tedaj prišel v roke bavarskim škofom že v začetku 1. 870. I2 °) Papež Ivan VIII. pravi v svojem pismu do škofa Hermanricha: „ . . . fratrem et coepiscopum nostrum Meihodium ... in episcoporum consi- lium tractum.“ (Dodatek k virom, št. 5.) in v pismu do škofa Annona: ,. . . . fratrem tuum Methodium archiepiscopum . . . tf/rannice magis quam canonice tractans.“ (Dodatek, št. 4.) |8 °) Gl. pismo papeža Ivana VIII. do Annona: „Usurpasti enim tibi vices apostolice sedis et quasi patriarcha de archiepiscopo tihi iudicium vindi- casti.“ (Dodatek, št. 4.) — 139 — 1SI ) Žitje sv. Metoda, pogl. 9: „ . . . jako na našej oblasti učiši.“ m ) Žitje sv. Metoda, pogl. 9. 133 ) Papež lTan VIII. pisal je škofu Annonu: „Quin etiam petente illo (Methodio), sacris canonibus edocentibus, ipsius sancte (Romane) sedis iudicium concedi mirnim permisisti.“ (Gl. Dodatek k Tirom, št. 4.) 134 ) Glej pismo papeža Irana VIII. do škofa Hermanricha, kteremu je pisal et adeo in insaniam veniens, ut in episcoporum consilium trac- tum (Methodium) equino flagello percuteres, nisi prohiberetur ab aliis.“ (Do¬ datek, št. 5.). 135 ) Žitje st. Metoda, pogl. 9. is6) y pj smu papeža Irana VIII do jakinskega škofa PaTla stoje na¬ slednje besede : „Vos (škofa AdalTin in Hermanrich) sine canonica sententia dampnastis episcopum ab apostolica sede missum carceri mancipantes et cola- phis affligentes et a sacro ministerio separahtes et a sede tribus annis pellen- tes.“ (Dodatek, št. 2.) — V pismu istega papeža do škofa Hermanricha či- tamo : „ . . . fratrem et coepiscoputn nostrmn Methodium carceralibus penis, afjiciens et suh divo diutius acerrima hiemis et nimborum immanitate castigans atque ab ecclesiae šibi commisse regimine subtrahens.“ (Dodatek, št. 5.) — Ži- Totopisec st. Metoda (pogl. 9.) praTi, da je bil Metod le dTe leti in pol na Srabskem zaprt („a onogo [Metoda] zaszlavzše vn Szvabij doržaša poln tretoja leta“), Tendar tu nam je slediti besedam papežeTega pisma, ki so bolj verjetne, kot legenda. 13, l Dodatek k Tirom, št 3: „ ■ ■ ■ dignum est, ut tu, qui fui.eti eiu.r (Metliodii) auctor deiecetionis, sis officii commissi causa recep- tionis.“ ISS ) Kres, I. str. 348. 139 ) Ginzel, ki je premalo cenil Trednost starosloTenskih legend, ni hotel Terjeti (gl. Gesch. d. Slawenapostel, str. 56 in drugod), da so nemški škofje imeli Metoda t tem času tri leta zaprtega. uoj y pismu papeža Irana VIII.. do jakinskega škofa PaTla čitamo naslednje besede: „ . . . apostolicam sedem per ipsum triennium plurimis missis et epistolis proclamantes (namreč AdalTin in Hermanrich)." [Dodatek, št. 2.] —• V pismu papeža Irana VIII. do freisinškega škofa Annona pa stoji: „ . . . istius fratris et coepiscopi (Metliodii), quin potius et missi nostri, de quo nobis maiore cura debebatur, mncula el insecutiones non solum ut fidelis minime nunciasti.“ (Dodatek, št. 4.) 141 ) V pismu papeža Irana VIII. do škofa Annona nahajajo se besede: „ . . . sed Rome, (cum) super eo interogareris la nostris, te illum nosse men- tiendo negasti.“ (Dodatek, št. 4.) 142 ) Jaffe, Regesta pont. Rom., p. 260. 143 ) Rarno tam, p. 261. ,44 ) Papež Iran VIII. praTi t STojem pismu do jakinskega škofa: „ . . . non ad iudicium super diocesim (Pannonicam) destinatus sum subeun- dum. . . . Porro si Aluinus (AdalTin) cum Hermerico (Hermanrich) iudicium cum episcopo nostro Methodio inire voluerit, dic ad eos: . . . Non estis ad iu¬ dicium convenire dignati, quod profecto semper subterfugere curastis et nune sine sede apostolica iudicium vos querere simulastis.“ (Gl. Dodatek k Tirom št. 2.) Ilž ) Gl. Dodatek, št. 4. 116 ) RaTno tam, št. 5. 147 ) Dodatek k Tirom, št. 3. ,4 “) RaTno tam, št. 6. ,49 ) Dodatek k Tirom št. 2. ,5 °) Dodatek k Tirom št. 2. 151 ) Prim. tudi Žitje st. Metoda, pogl. 10: „Doide kr, apostolilcu, i uvedevn posvla kljatvu na nja, da ne pojuto mzša, reknše služobg, vosi koro- Ijevi episkupi, do node i dorožato. i tako i pustiša.“ 152 ) To smemo sklepati iz stavka, ki se nahaja v papeževem pismu do škofa Annona: „De guibus omnibus, nisi adeo fuerit eiusdem venerandi episcopi conditio sana effecta, ut ipse possit omnem suam oblivioni propter deum iniuriam tradere.“ 153 ) Auctarium Garstense (Mon. Germ. Script., IX, 565). — Necrolo- gium Salisb. (Monum. Boica, XIV, 365). 154 1 Ann. Alaman., a. 874 (Mon. Germ. Script., I, 53). 15») Prim. Meichelbeck, Histor. Frising., I/I, 136. I8C ) Žitje sv. Metoda, pogl. 10 : ^ ... m oni ne izbgša svjatago pe- trova suda, A. bo oto nihz episkupi umtroša. 11 157 ) Dodatek k virom, št. 2, e. 158 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 10: „ . . . reTezše (bavarski škofje) Koctlu: ašte šego imasi u sebe, ne izbudeši nasn dobre.“ m ) Dodatek k virom, št 7. l8 °) Diimmler (Die siidostl. Marken, op. cit., str. 42.) in Rački (Viek i djelovanje, str. 296.) pravita, da je Kocel umrl 1. 873 ali pa v začetku 874. Meni se zadnja letnica zdi bolj prava, kajti pomisliti je treba, da je bil Metod do spomladi 1. 873. v ječi, potem je šel s škofom Pavlom k Sve- topolku na Moravsko in odtod h Kocelu, pri kterem je ostal dalj časa. H Kocelu poslali so bavarski škofje svoje poslance ter zahtevali od njega, da bi pregnal Metoda iz svoje pokrajine. — Trditev, da je Kocela smrt dohitela še le 1. 877. ali pa 878., je napačna. (Glej str. 128, op. 24.) I81 ) Ann. Fuld. a. 874. le2 ) Dudlebska grofija bila je na severni strani Drave ob sedanji šta- jersko-ogerski meji. 183 ) Auctar. Garstense, a. 874: „Dietmarus archiepiscopus ecclesiam ad Bettoive, Gozvini eomitis consecravit.“ — Annal. s. Rudberti Salisb. IB4 ) Dodatek k virom, št. 9. ,65 ) Ginzel (Gesch. d. Slawenapostel, str. 61) trdi, da je papež že 1. 873. po jakinskem škofu Pavlu Metodu prepovedal opravljati božjo službo v slovenskem jeziku; Dobrowsky (Mahrische Legende, str. 59.) in Diimmler (Archiv f. Kunde osterr. Gesch., XIII, str. 193, op. 7.) pa mislita, da se je to zgodilo še le 1. 878 , ko je škof Pavel, potujoč kot papežev poslanec v Carigrad, prinesel Metodu dotično papeževo prepoved. Ginzelu zdi se never¬ jetno, da bi bili Metodovi nasprotniki čakali do 1. 878. in ga še le takrat tožili zarad slovenske službe božje. — Meni se zdi to prav naravno. Meto¬ dovi sovražniki so dobro vedeli, da mu je papež Hadrijan II. dovolil brati mašo v slovenskem jeziku Gotovo se torej niso nadejali, da bo hotel Ivan VIII. kaj tacega prepovedati, kar je dovolil njegov prednik. Tudi jim ni bilo veliko na tem ležeče, v kterem jeziku mašuje Metod, kajti prizadevali so si v prvi vrsti, da bi zopet dobili na kaki način Pannonijo v svojo oblast. Ako bi bili pri papeži 1. 873. dosegli svoj namen in imenovano deželo ze¬ dinili s solnograško nadškofijo, bil bi Metod gotovo primoran umakniti se iz Pannonije. Ko pa so videli, da je ni mogoče kar naravnost dobiti, a na drugi strani med tem časom zvedeli, da je papež Ivan VIII. drugih misli glede slovenske službe božje, kakor pa je bil njegov prednik Hadrijan II., hoteli so še jedenkrat poskusiti svojo srečo na ta način, da so ga 1. 878. tožili zarad slovenske službe božje. — Papež Ivan VIII. ni 1. 873 prepo¬ vedal Metodu maševati v slovenskem jeziku; to nam indirektno dokazujejo njegova pisma, ktera je istega leta poslal raznim osebam. Papeževo pismo do jakinskega škofa Pavla ne omenja kar nič dotične prepovedi, pač pa pri¬ čujejo nekteri stavki ravno nasprotno, tako n. pr. stavek, v kterem Ivan VIII. zahteva, da je treba Metodu povrniti njegovo škofovsko oblast („eum reinvestiri convenit ministerio episcopi“), in v kterem Adalvinu in Herman- richu naslednje očita: „Vos sine canonica sententia dampnastis episcopum ab apostolica sede missum ... a sacro ministerio separantes“ in pa „vos eundem venerabilem virum a ministerio sacro cessare coegistis.“ — Ginzel (str. 62.) 141 pravi, da je Metod tudi v prihodnje, t. j. od leta 873. naprej pri vseh cer¬ kvenih opravilih rabil slovenski jezik. Meni zdi se popolnoma neverjetno, da bi Metod storil kaj tacega, kar bi mu bil papež odločno prepovedal. Ginzel torej dolži Metoda nepokorščine proti rimski stolici, a na drugem mestu (str. 41, op. 8.) pa pravi, da sta se Ciril in Metod strogo ravnala po cerkvenih postavah in da nista nič prepovedanega storila (,,contra canonum nihil fecerunt“). Iz tega protislovja lahko sklepamo, da je Ginzelova letnica napačna. — Nazadnje hočem opozoriti še na neko (morebiti tiskarsko?) na¬ pako, ki na videz podpira Ginzelovo trditev in ki se nahaja v njegovi knjigi. (2. Ausgabe, Wien, 1861, str. 61, št. 28: ,,Der vom Papste selbst angege- bene Inhalt seines Briefes vom J. 873 lehrt, dass die deutschen Bischofe . . .-‘) — Namesto letnice 873 imelo bi tu stati 879. 166 ) Dotično pismo se je zgubilo, pač pa nam je vsebina znana iz ne¬ kega drugega pisma istega papeža od 14. junija 879., v kterem se nahaja stavek: „Unde iam litteris nostris, per Paulum episcnpmn Anconitanum tipi direetis prohibuimus, ne in ea lingua sacra missarum solempnia celebrares, sed vel in latina, vel greca lingua, sicut ecclesia Dei toto terrarum orbe dif- fusa, et in omnibus gentibus dilatata cantat; praedicare vero, aut sermoneni in populo facere tibi licet. . . “ (Gl. Dodatek k virom, št. 10.) “'D Dodatek k virom, št. 10: „ . . . quod non ea, quae sancta Ro¬ mana ecclesia ab ipso apostolorum principi didicit, et cottidie praedicat, tu docendo doceas, et ipsum populum in errorem mittas.“ 168 ) Dodatek k virom. št. 11: Quia vero audivimus , quia Methodius vester archiepiscopus ab antecessore nostro Adriano scilicet papa o dinatus, vobisque directus, aliter doceat, quam coram sedem apostolica se credere et verbis et litteris professus est, valde miramur 169 ) Dodatek, št. 10: „Audivimus et iam, quod missas cantes in bar¬ bara, hoc est in sclavina lingua. TJnde iam litteris nostris, per Paulum epi- scopum Anconitanum tibi direetis proliibuimus, ne in ea lingua sacra missarum solempnia celebrares. 11 — Iz teh besed je razvidno, da so se Metodovi sovraž¬ niki dvakrat pritožili pri papeži zarad slovenske službe božje, jedenkrat 1. 879., jedenkrat pa že prej. ”°) Bolgarska legenda pripoveduje, da se je Svetopolk obnašal proti Metodu kakor proti kakemu sovražniku m ) Leg. Morav., c. 10: „ . . . doctrinam viri Dei vanam fore asse- rebant. . .“ 1I2 ) Dodatek k virom, št. 11. ns ) Ravno tam, št. 10. lu ) Dodatek k virom, št. 11. ,,s ) Ravno tam, št. 13. 1,e ) Ravno tam, št. 13: „ . . • coram positis fratribus vestris episcopis “ m ) Dodatek k virom, št. 12. ns) p r jm. Rački, Viek i djelovanje, str. 330 i. d. — Ginzel, Gesch. der Slawenapostel, str. 72. ,I9 ) Dodatek k virom, št 13: ,,Nos autem illum in omnibus ecclesia- sticis doctrinis et utilitatibus orthodorum et proficuum esse reperientes.“ 18 °) Dodatek k virom, št. 13. ISI ) Ravno tam. 182 ) Ginzel, Gesch. d. Slawenapostel, str. 77, op. 5. 183 ) Dodatek k virom, št. 13. 184 ) Ravno tam. 185 ) Dodatek k virom, št. 13. 186 ) Nikakor ne morem pritrditi Ginzelu (op. cit., str. 79), ki trdi, da je Dolenja Pannonija postala po smrti Kocelovi Metodu popolnoma nepri¬ stopna. Da temu ni tako, smemo sklepati iz pisma papeža Ivana VIII. ki priporoča Metoda, pannonskega vladiko, kralju Karlmanu. (Dodatek, št. 9.) Neverjetno je, da bi bil ta vkljub papeževim besedam Metoda izgnal iz Pan- — 142 — nonije. — Ravno tako napačna zdi se mi Ginzelova trditev (op. cit.), da je Wichingova škofija obsegala razven Nitranskega tudi Pannonijo. Viri o tem ničesar ne vedo. Ako bi bil AViching res oskrboval cerkvene zadeve tudi po Pannoniji, obsegala bi njegova škofija nekako polovico Metodove nadškofije, kar pa je neverjetno, ker potem bi ne bilo mogoče ustanoviti še dveh ali pa treh novih škofij v pannonsko-moravski nadškofiji. ‘ 8l ) Prim. Lavrenčič v Novicah. XXXIX, str. 133. 188 ) Dodatek k virom, št. 13. — Nasprotniki slovenske službe božje so trdili, da se sme maševati le v hebrejskem, grškem in pa latinskem jeziku, v kterih je Poncij Pilat dal napraviti napis na Kristusovem križi. (Žitje sv. Metoda, pogl. 6. — Kronika Nestorjeva, pogl. 20.) Metodu ni bilo težko za¬ vreči njih mnenja in jim dokazati, da se opravlja služba božja v nekterih vzhodnih deželah tudi v drugih jezikih, n. pr. v armenskem. Pilat napravil je zato hebrejski, grški in latinski napis, ker so bili ti jeziki takrat v Jeru- salemu naj bolj v rabi. 189 ) Dodatek k virom, št. 13. 19 °) Ravno tam. < 91 ) Dodatek k virom, št. 14: „. nostrisque apostolicis litteris glo- rioso principi Sfentopulcho, quas ei asseris fuisse delatas.“ 19ž ) Ravno tam: „ et neque alie littere nostre ad eum directe sunt.“ — Iz teh besed zamoremo sklepati, da Svetopolk ni dobil samo jed- nega pisma iz Metodove roke, temveč še neko drugo. — Gl. Žitje sv. Metoda, pogl. 12: . . nama jestb papeži vlastb dalz, a šego velitb vznz izgznati i uče- nije jego. Szbbravzše že vbsja ljudi moravbskgja veljahu pročisti predz nimi epi- stoliju, da byša slgšali izgznanije jego.“ 193 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 12.: „ . . . . ljudije že, jakože jestb obgčaj če- lovekomz, vbsi pečalovahu sja i žaljaahu si, lišajemi pastgrja takogo i učitelja, razve slabgihz, jaze hstb dvizaše.“ 1 94 ) p rim . Dodatek k virom, št. 14: „ . . . . auditis per tuas litteras variis casibus vel event*bus tuis.“ 195 ) Namreč pismo od meseca junija 1. 880. Gl. dodatek, št. 13. 19B ) Dodatek k virom, št. 14. 19J ) Regesta pont. Rom., ed. Jaffe, p. 292. 198 ) Dodatek k virom, št. 15: „Anathema vero .... qui indixit.“ '") Pogl. 7. 20 °) Kopitar, Glagol. Cloz., p. LXXI. — Ginzel, Gesch. d. Slawenap., str. 89. 201 ) Cosmae Prag. Chron. Bohem. (Scriptores rer. Bohem., Tom. I., p. 23 et 35). — Leg. Moravica, c. 14. 202 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 15. — Rački, Književan rad sv. Cirila i Methoda (Tisučnica slovjenskih apostolah, Zagreb, 1863, str. 13—16). — Kratka bolgarska legenda (Dobrowsky, Mahrische Legende, str. 122.) 20s ) Žitje sv. Metoda, pogl. 15. 204 ) Ravno tam, pogl. 17. — Vita s. Clementis, c. 6: „ropšra3oc, o? r.A ip)j.zr. ! . ap/ovt: zpoazs vrjv otxeiav zu.vjvtp p.eva vpet;- laopAirjv r)p.epac.“ 20B ) Žitje sv. Metoda, pogl. 17. — Metod ni umrl v Rimu, kakor so nekteri pisatelji trdili, temveč na Moravskem. (GL Ginzel, op. cit., str. 90, op. 3.) — Glede dneva in leta njegove smrti glej Žitje sv. Metoda, pogl. 17: „no■ rukahz ijereiskahz poči vz .Z. don 5 mesjaca aprilja, vz. .p, indiktz, vz. .S. i .T. i .'i. i .r. leto otz tvari vesego mira.“ — Metod je tedaj umrl v letu 6393 po stvarjenji sveta, t. j. 1. 885. po Kristusu. (6393—5508=885). Tretja in- dikcija bila je 1. 885. V tem letu bila je velika noč dne 11. aprila, cvetna nedelja torej 4. aprila. Tri dni pozneje (inklusivno s 4. aprilom), namreč 6. aprila umrl je Metod. 207 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 17. —. Tu omenjena cerkev bila je brez — 143 — dvoma na Velehradu na Moravskem. Ker ste nam pa znani dve mesti tega imena, nastane vprašanje, ktero izmed nju bilo je glavno mesto stare mo¬ ravske države in kje je bilo pokopališče Metodovo. Češki učenjak Brandl (Prim Parlamentar, VI, št. 2) je dokazal, da je stal nekdanji Velehrad poleg Morave. Jeden del mesta, grad, gorodište ali hradište, bil je sezidan na majhenem otoku reke Morave. Leta 1670. spremenil se je prejšnji otok v polotok in nekdanji grad ali hradište se je razširil v mesto, ktero se sedaj imenuje Uhersko Hradište (Ogersko Gradišče), Drugi del, ki je bil res mesto v pravem pomenu besede, stal je na desnem bregu reke Morave in bil od Hradišta oddaljen le jeden četrt ure. Sedaj je tam Staro Mesto, ktero pa se je še v 13. in 14. stoletji imenovalo Stari Velehrad, kar nam dokazujejo listine iz tistih časov. V tem Velehradu bila je glavna Metodova cerkev in tu je bil sedež moravskih knezov. Razven tega Velehrada, ki se pa danes, kakor rečeno, imenuje Staro Mesto, nahaja se od tu jedno uro hoda proti zahodu še jeden Velehrad, ki pa za nas ni tolike važnosti, kot pi vi. — Ko¬ pitar (Glag. Cloz. LXXII.) misli, da je Metod morebiti v Blatogradu ali pa v Mariboru umrl kar pa je popolnoma neverjetno. 208 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 17. 20!l ) Vita s. Clementis, c. 7: Seute, eijiovtec, TopauSov zaTaouvasEuato- |J.cV TE y.at £VSŽpEUTOjp.£V .... ‘/Ot El £?jV OUTOC EodtčlT), ava[hG») av Tjpttv 6 MstMSlOS. 21 °) Jaffe, Reg. pont. Rom., p. 292—294. 2U ) Dodatek k virom, št. 16. ” 12 ) Dodatek k virom, št. 15: „Contumaces autem et inobedimtes, con- tencioni et scandalo insistentes, post primam et secundam admonicionem si se minime correxerit, quasi zizaniorum seminatores ab aecclesie gremio abici san- cimus, et nema ovis morvida totum gregem contaminet nostro vigore refrenari et a vestris finibus procul excludi precipimus.“ • 218 ) Pismo kakor tudi instrukcije papeža Štefana VI. bile so spisane po njegovi izvolitvi in pred izgnanjem slovanskili duhovnikov z Moravskega, tedaj prej ko ne v zadnjih treh mesecih 1. 885. (Prim. Dodatek virom, št. 15, op.) 214 ) Dodatek k virom, št. 16: „Missas et sacratissima illa ministeria, que Sclavorum lingua idem Methodius celebrare presumpsit, guamvis decessoris sui temporibus, domni videlicet Johannis sanctissimi pape, iuraverit, se ea idte- rius non presumere, apostolica auctoritate, ne aliguo modo presumatur, penitus interdicit.“ 215 ) Ravno tam: „Successorem, quem Methodius sibimet contra omniurn sanctorum patrum statuta constituere presumpsit, ne ministret, nostra apostolica auctoritate interdicite, doneč suarn nobis presentiam exhibeat, et causam suam viva voce exponat.“ 216 ) Prim. Dodatek k virom, št. 13. 2 ”) Dr. Krek v Kresu, I, str. 353. 2IS ) Dodatek k virom, št. 13: „ut . . . praefatus archiepiscopus vester (Methodius), iuxta decretum apostolicuni , per alia loca, in guibus episcopi ho- norifice debent et possunt exsistere, postmodum valeat ordinare 2 ‘ 9 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 17. 22 °) V osmem letu po dohodu Metodovih učencev na Bolgarsko začel je v tej deželi vladati Simeon, ki je postavil Klementa za škofa. Znano pa je, da je 1. 892. vladal še njegov prednik Vladimir, a 1. 893. omenja se že Simeon. Ako od zadnjega leta računamo za sedem let nazaj, pridemo do letnice 886. (Diimmler, Archiv f. Kunde osterr. Geschtcht,squ., XIII, 199.) 22 ‘) Vita s. Clementis, c. 11 et squ. 22 2 ) Ravno tam, c. 2. 22S ) Prim. Rački, Viek i djelovanje, str. 371. 224 ) Monumenta Boica, XI, 436. 225 ) Ann. Fuld., a 899: „Wichingus, Alamannus gnidam, contra insti¬ tuta patrum, prius Maravensis ab apostolico destinatus episcopus, rege conce- dente (Engilmaro) successit. Sed non multo post a Deotmaro archiepiscopo, cae- terisque suffraganeis suis contra voluntatem regis canonicali iudicio abiectus, ac liihharius ad eandem sedem ordinatus est.“ 22(i ) Ann. Fuld, a. 894. 227 ) Ravno tam 22s ) Dodatek k virom, št. 17. 22(l ) Prim. Ginzel, op. cit., str. 98. 231 ) Jaffe, Reg. pont. Rom., p. 304, 305. 2sl ) Dodatek k virom, št. 17. — Ginzel (str. 99, op. 10) misli, da je dobil novoposvečeni nadškof samo Moravsko, ne pa Pannonije, ker je bila vsa opustošena. A zdi se mi verjetneje, kar trdi Rački (Yiek, str. 391), da je smatrala rimska stolica Pannonijo za bistven del imenovane nadškofije in jo torej, akoravno je bila opustošena, jemala v poštev. 232 ) Dodatek k virom, št. 17: „ . . . . sive velint, sive nolint, regno nostro subacti erunt.“ Te besede pač dovolj opisujejo takratne nemške škofe, razširjevalce vojske, tlake in robstva, ne pa miru, vere in ljubezni. 2ss ) Ann. Fuld. a. 894: „ Ungari .... totam Pannoniam usgue ad in¬ ternicionem deleverunt.“ 234 ) Ann. Fuld. a. 900: „Avari, qui dicuntur Ungari .... Pannoniam ex maxima parte devastantes." 235 ) Dne 24. junija 1. 899. potolkli so Madjari vercellskega škofa Liut- warda, 29. junija bojevali so se z Benečani in 24. septembra premagali so kralja Berengarja poleg Brente. (Diimmler, Siidostl. Marken, Archiv, op. cit. X, 63.) 23B ) Ann. Fuld a. 899: „Dein non post multum temporis Baioarii ter- minos Maravorum confidenter iterato intrantes, et guaecumgue poterant diri- piendo populati sunt.“ 237 ) Ann. Fuld. a. 900: „Baioarii per Boemaniam, ipsis secum assum- ptis, regnum Maravorum, cuncta incendio per tres ehihnnndas devastan¬ tes, inrupernnt; tandem cum omni prosperitate domum reversi sunt.“ 23s ) Prim. Dodatek k virom, št. 17. 236 ) Dodatek k virom, št. 18: „Quodsi vestra admonitio illos noti cor- rexerit, velint, nnlint, Francorum principilms colla vnhmit- tent.“ — Nadškof Hatton imel je, kakor vidimo, iste nazore, kakor bavar¬ ski škofje, ki pišejo : „ . . . sive velint sive nolint, regno nostro subacti emnt.“ 24 °) Jaffe, Reg. pont. Rom. p. 305, 306. 241 ) Ann. Fuld. a 900. (Mon. Germ. Script., I, p. 415.) 2l2 ) Ravno tam. 24S ) Ann. Fuld. a. 901. 244 ) Ravno tam: „Interdum vero Ungari australem partem regni illorum Caruntanum devastando invaserunt .“ 245 ) Nestor. Kronika, pogl. 20: „(Ciril in Metod) načasta sestavljati pismena azzbukovsnaja slorentfkg." — Menih Hraber (Šafarik, Pamatky drevniho pisemnictvi Jihoslovanuv): „ Se že šoto pismena slovenTtskaa . . . 24,i ) Menih Hraber (op. cit.): „Prežde ubo Siovene neimeho knigz.“ 24 7 ) Menih Hraber: „ . . . rimeskami i grzčislcgmi pismeng ngždaaho s<3 pisati slovenoskg reče bezv ustroenia.“ 243 ) Nestor. Kron., pogl 20: „. . . razumivi ,jasyku slove nhsku.“ 242 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 15: „. . . preloži (Metod) m bzrze vzsja knigg ispnlno, razve makabej, otv gnčoska jazgka m sloventskz." — Ne¬ stor. Kron., pogl. 20: „(Metod) preloži vesja knigy ispolno otz grečoska ja¬ zgka m stoven*skz.“ 25 °) Žitje sv. Metoda, pogl. 5: „. . . da tu javi bogz, filosofu slovenh- sky kni(jy.“ — Menih Hraber (op. cit.): „Česomu že šoto slovem>sky knigy ?“ 2S1 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 6: „. . . gužahu slo t čiiSfiij/« knigg.“ — Nestor. Kron., pogl. 20: „necii že naiaša Puliti slovenbskgja knigy.“ — Ravno tam: . . iže npustjuto na knigg sloven^skgja. . - 145 — 23! ( Nestor. Kron., pogl. 20: . . da ašte kuto kulitb slovčmsknju grama,tu. da hudetb otzlučenz otz cerkzve, donbde sja ispravitb." 25S ) Žitje sv.^Konstant., pogl. 15: „Kocblb, knezb panonbskgi, i vez- Ijubh vehmi slo ten bsky knigy, naučiti se imb, veda. . 2o4 ) Žitje sv. Konstant., pogl 17: »prijemi, že papa knigy slove- nbskyie osveti i položi je vb črtke i sveti/je Marije, jaze naricajetb se Fatam.“ 233 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 6: . . položb slnvemskoje evan¬ gelije najoltari svjatago Petra apostola.“ 2M ) Žitje st. Metoda, pogl. 8: , . da na^mzši pbrveje čbtutb apo¬ stola i evangelije rimtskg, tace sloven tskg.“ — Žitje sv. Konst, pogl. 17: . . . abije pese litungiju vb cnkvi svetago apostola Petra sloventskg- i m h jezykomf>. “ 23 ’) Žitje sv. Konstant., pogl. 17: . . slavoslovešte slovetitskt/.“ 238 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 17: „. ... i službbu cbrkvtnuju latinbskg i grtčbskg i sloventskg sztrebiša.“ 23S >) Žitje sv. Metoda, pogl. 6: „. . ._ . i sejati otz učeniku slove- ntsltZ tri popy a 2 [-h'] anagnosta.“ — Žitje sv. Konst., pogl. 17: „. . . . svetiti slovenbskgie učeniky.“ 2f0 ) Žitje sv. Konstant., pogl. 16: „človele, sbkaži namt, kako ty jesi sbtvorilb lignja Slovenom* knigg i učiši je . . .? 2r ’L Menih Hraber (op. cit.): „(Bog) pomilovavz rodu slovenbskz, posla imz svetago Kostantina fllosofa.“ 262 ) Nestor. Kron., pogl. 20: „i radi bgša Sloveni, jako slgšaša ve- ličija božija svoims jazykornb.“ 2I ' 3 ) Nestor. Kron , pogl. 20: „SlovenomZ živuštemz kreštenomz, knjazi ihz, Bastislavz i Svjgtopolkz i Kocelz.“ 2M ) Nestor. Kron., pogl. 20: „ . i szkaza imz reii vtsja slove- nl>skyhz knjasb. “ 2r ’ 5 j Žitje sv. Metoda, pogl. 8: r i reče apostolikz: ne tebi jedinomu tz- kzmo, no i vbsemz strunamz temz sloventskgimz szlju i učitelja 2li6 ) Nestor. Kron., pogl. 20: „se pristala sja kz mzne slovenbskaja zemlja, prosjašti učitelja sebe.“ 26 ’) Žitje sv. Metoda, pogl. 12: „. . . * vz ruku jego (Metoda) sutb otz boga i otz apostolbskago stola vesja slovenbskyja stvnny.“ 26s ) Dodatek k virom, št. 13 : „Litteras denigue sclaviniscms a Con- stantino quondam philosopho repertas.“ — Conv. Bag. et Carant., c. 12: T . . . noviter inrentis sclavinis litteris —Vita s. Clementis, c, 2: . . ti stRo- pevtxa 'cpx[/.|j.ata.“ 269 ) Dodatek k virom, št. 10: „. . . quod missas cantes in barbara, koc est in sclavina lingua.“ — Ravno tam, št. 13 : . sive missas in eadem sclavinica lingua canere. . . . evangelium latine legatur et postmo- dum sclavinica lingua translatum. . . adnuncietur.“ — Leg. Moravica, c. 6 : . horas canonicas in sela vonied psallendo statuere idiomate. — Ravno tam, c. 7 : „ ... canonicas horas in sclavonicm lingua statuere. 11 — Leg. Bobemica, c. 2 : ,,. . . iu sclavon icum transtulit idioma, missas ceterasgue canonicas horas resonare sclavonica voce in ecclesia statuendo — Ravno tam, c. 4 : „. . . . in scldvoničo idioma,te. . .“ 2, °) Šafarik, Slov. starož., II, str. 35 i. d. — Poženčan v Letopisu Matice slov. za 1869, str. 25 i. dr. 2I1 ) Miklosich, Altslov. Formenlehre in Paradigmen, Einleitung, str. X i. d. — Šuman v Letopisu Matice slov. za 1881, str. 79 i. d. 2!2 ) Nestor. Kron., pogl. 3: „Po mnozehz že vremenehz seli sutb Slovenc po Dunajevi, kzde jeste ngne ugonska zemlja i bolganska. i otz tehz Slovenz razidoša sja po zemli, i prozvaša sja imen-g svoimi, kzde sedzše na kotoremb meste, jako_ prišbdzše stdoša na reče imentmt Morava, i prozvaša sja Morava, a druzii češi narekoša sja, a se ti že Sloveni: Horvate Belii i Serbb i Horu- tane. Vlahomz bo našulzšemz na Sloveng na, dunajskgja, i sedzšemz vz nihz 11 — 146 — i nasiljajustemz irm, Sloveni že ovi prišsdzše sedoša na Visle, i prozvasa sja Ljahove, a ini otz tehz Ljahovz prozvasa sja Poljane, a Ljahove druzii Lutiči, ini Mazovšane, ini Pomorjane. tako že i ti Slovene prišsdzše sedoša po Dnepru, i narekoša sja Poljane, a druzii Dretljane, za ne sedoša vz lesehz; a druzii sedoša meždu Pripetiju i Dvinoju, i narekoša sja Dregoviči. ini sedoša na Dvine, i narekoša sja Poločane, rečskg radi, jaze tečets vz Dvinu, imenemb Po- lota , otz seja prozvasa sja Poločane. Sloveni že sedoša okolo jezera Usmerja, i prozvaša sja svoims imenemb, i szdelaša gradz, i narekoša i Novz Gradz. a druzii sedoša po Desne i po Šemi i po Sule, i narekoša sja Sever z. i tako razide sja slovenbskuj jazgkz. tembže i gramata prozva sja slo ven b skaja. — Miklošič (Altslov. Formenl. in Parad. Einl;, str. VII.) pravi, da sta bila staroslovenščina (jezik pannonskik Slovencev) in starobolgarščina v 9. sto¬ letji dva različna jezika. Iz virov nam je znano, da se je v Bolgariji govorilo slovenski [prim. Žitje sv. Metoda, pogl. 5: da Selunjane « 6.* * čisto slove/ibski/ hesedujutb“], da so tu vladali slovčnski običaji (Žitje sv. Metoda, pogl. 2) in da so bdi Bolgari tudi Sloveni [Vita s. Clementis, c, 2: „T'o t(Tj v illv.-jTdvuv eitouv fE/oc. . .“] Oboji, Bolgari in Pannonci, akoravno so jim bili različni jeziki, zvali so se Slovene in svoj jezik slo- v&nski Iz tega smemo sklepati, da ime SlovSn v 9. stoletji ni bilo lastno samo jednemu slovanskemu razrodu in da slovčnski jezik ni zaznamoval samo jednega slovanskega narečja. Tudi dan danes se slovenski jezik ogerskih Slovakov razločuje od slovenskega jezika med Muro in Adrijo in hrvatsko-srbsk i jezik od jezika lužiškik Srbov. 27S ) Miklosich, Altslov. Formenl. in Parad., Einl., str. VI. 274 ) Slov. starož., 11, str. 477 (nemška izdaja). 2,5 j Bavno tam, str. 479. 278 ) Bavno tam, str. 480. 2 ") Bavno tam str. 481—483. 278 ) Šafafik, Slov. starož,, IT, str. 484. 279 ) Miklosich, Altslov. Formenl. in Parad., str. VI. — Šuman v Leto¬ pisu Matice slov. za 1881, str. 83. 28 °) Miklosich, ravno tam. —■ Šuman, ravno tam. 2SI ) Miklosich, Altslov. Formenl. in Paradig., Einleit, str. XXXII. 28 ‘ 2 ) Prim. Letopis Matice slov. za 1881, str. 75 i. dr. 283 ) Altslov. Formenl., op. cit., str. II. i. d. — Letopis Matice slov. za 1. 1881, str. 81 i. d. 28t ) Šuman v Letopisu Matice slov. za 1. 1881., str. 82—83. — Kopi¬ tar, Glagol. Clozianus, p. IX et XXXII. 28ž ) Miklosich, Altslov. Formenl. in Parad., Einl, str XII. 286 ) Prim. Translatio, c. 7. 287 ) Prim. Diimmler, die pannonische Legende vom hi. Methodius (Ar- chiv f. Kunde osterr, Geschichtsqu., XIII, str. 171). 288 ) Slov. starož , II, str. 484. 289 ) Prim. Miklosich, Altslov. Formenl. in Parad., Einl., XII. 29 °) Prim. Žitje sv. Konstantina, pogl. 15. in druge vire. 29 ‘) Diimmler, op. cit. (Archiv, XIII, str. 171). 292 ) Miklosich, Altslov. Formenl., op. cit., str. VII. — Letopis Matice slov. za 1. 1881., str. 83. 293 ) Altslov. Formenlehre, op. cit., str. Vlil i. d. Mi ) Letopis Matice slov. za 1. 1881 , str. 84. 295 ) Altslov. Formenlehre, op. cit., str. III. i. d. 29n ) Archiv f. Kunde osterr. Geschichtsqu., XIII, str. 169 i. d. 297 ) Bavno tam, str. 174 i. d. 298 ) Dodatek k virom, št. 2. 29e ) Bavno tam, št. 13. sf>0 ) Ravno tam, št. 14. 80 ‘) Ravno tam, št 15. — 147 — 3, ‘) Ravno tam, št. 17. 30s ) Iz navedenega je razvidno, da je bolje in slovenskemu jeziku pri- kladneje pisati „Svetopolk“, kakor pa „Svatopluk“. 304 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 8: poszlati Methodija , . ... da vy učitb, jakože jeste prosili, szkazaja kznigy vz jaxyk?s » Jednina „jazykz“ kaže. da so govorili Pannonci isti jezik, kakor Moravci. 305 ) Slov. starož., II, str. 451 i. d. 306 ) Conv. Bag. et Carant., c. 11. 30T ) Slov. starož., II, str. 453. 308 ) Znan priimek med Slovenci, posebno po Goriškem. s09 ) Prim. Monumenta spect. histor. Slavor. merid., Vil, str. 385, štev. 47. sl °) To ime bi značilo prebivalca Ziljske doline. su ) Miklosich, Altslov. Formenl. in Parad., "Wi'en, 1874, Einleitung, str. X1II-XV. 812 ) Miklosich, Altslov. Formenl. in Parad., str. 84. sl3 ) Ravno tam, Einleit., str. XXII i. d. su ) Ravno tam, str. XVII. 31i ) Ravno tam, str. VI. — Šuman v Letopisu Matice slov. za 1. 1881, str. 83. 316 ) Miklosich, op. cit., str. XXIV. H III. d.el-u.: (Slovenska zemlja v devetem stoletji.) (Str. 25—68.) *) Nestor. Kron., pogl' 20 : . se, pristala sja kz mzne slovemskaja zemlja, prosjašti učitelja sebe.“. 2 ) Žitje sv. Metoda, pogl. 8: no i vtsemz strananrz temz slavenh.vkfiiitiz szlju i učitelja.“ — Ravno tam, pogl. 12: en ruku jego (Metoda) sutz otz boga i otz apostolbskago stola vtsja slovewbskyja stran y. “ s ) Gl. Šafarik, Slov. starož., II, str. 26 i. d. 4 ) Nestor. Kron., pogl. 2, 3, 20 in drugod 8 ) Menih Hraber (gl. Janežičevo slovnico od 1. 1854, str. 175); ,. . . bogu. . . . pomilovavz raft « slavenhskz.' 1 6 ) Šafarik, op. cit, str. 26 i. d. ’) Conv. Bag. et Carant., c. 7: „. . . . in Sclavtniam, in partes videlicet Quarantanas atque inferioris Pannoniae. ..." — Ravno tam, c 8 : „. . . in Sclaviniam .... regionem Carantanorum et confines eorum occidentali parte Dravi fluminis, usque dum Dravus fluit in amnem Danubii. . .“ — V listini kralja Karlmana od 9. septembra 1. 878. nahajajo se besede: „. . . in partibus Carentanie Sclaviniefiue regionis. . (Gl. Monum. Boica, XXXI/I, p. 109, Nr. 50. Ankershofen, Handbuch d Gesch. d H. Karaten, II, Reg. u. Urk , str 42) — V neki listini kralja Arnulfa od 21. julija 1 891. čitamo besede: „. . . in Sclavinie partibus ad curtem nostram que Li¬ burna vocatur.“ (Meichelbeck, Hist Friš., l/II, p. 403, Nr. 902 — Mori. Boica, XXX1/I, p. 137. Nr. 66. — Zahn. Cod. dipl. Austr. Friš , I, p. 23, Nr. 25.) — V listini kralja Ludovika od 23. septembra 1. 837. stoji: „. . . territorium in Sclavinia in loco nuneupante Ipusa. . (Juvavia, Anhang, p. 88, Nr. 32) ■— V bamberški bibliji je slika cesarja Karola Debelega (f 888), ki kaže kako se mu poklanjajo četiri ženske, predstavljajoče čvetere giavne podložne mu narode, z napisom „Eoma Gallia, Germania, Sclavinia. “ — Zadnja beseda zaznamuje slovensko zemljo, ker drugi Slovani bili so večinoma ta¬ krat še samostojni. (Šafarik, Slov. starož., II, str. 330, op. 1.) 8 ) Paul. Diacon., De gest Langob., IV, c. 7. °) Ravno tam, c. 40. l0 ) Ravno tam, VI, c. 52. ”) Conv. Bag. et Carant. c. 8 (dvakrat) 12 ) List. od. 1. 770. (Meichelbeck, Hist Friš. I/II. p. 38, Nr. 22. — Reschius, Ann. Sabion., I, p. 669. — Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris., I, p. 3, Nr. 2.) ls ) Listina kralja Arnulfa od 9. marca 1. 891. (Juvavia, Anh., p. 116, Nr. 56. — Zahn, Urkb., 1. Steierm., I, p. 14, Nr. 10.) H ) Conv. Bag. et.Carant., c. 3; c 6; c. 9; c. 10. — Ann. Tiliani a. 796 (797). — Ann. Lauriss. a. 796. — Ann. Fuld. a. 887. — Razne listine, kakor listina od 21. marca 1. 861. (Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris., I, p. 19, Nr. 18.) in druge. — 149 15 ) Conv. Bag. et Carant. c. 9. (op. cit. str. 11.) — Paul. Diac., De gestis Langob., V, c. 22. 16 ) Listina od L 770. (Meichelbeck, op. cit. — Reschius, op. cit. — Zahn, op. cit.) 1! ) Schumi, Archiv f. Heimatskunde, II, str. 4. ls ) List. kralja Ludovika od 6. oktobra 1. 832, (Mon. boica, XXVIII/I, p. 21, Nr. 14.) 19 ) Conv. Bag. et Carant. c. 7. (op. cit. str. 9): „. . . in Sclaviniam, in paries videlicet Ctuarantanas atque infetriaris Pannoniae. “ Iz tega citata je razvidno, da je Slovenija obsegala stari Gorotan in Dolenjo Pannonijo. — Conv. Bag. et Carant., c. 8, (p. 10): »(Theodoricum episcopum) Arn et Geroldus comes perducentes in Sclaviniam, .... commendantes illi episcopo regionem Carantanomm et cnnfines em-sim ncci- dentali jtarte nravi fliitninis, usque dum Dravus fiuit in amnern Danubii.“ Tudi ta citat nam dokazuje ravno to, kar prej omenjeni, namreč da je Slovenija obsegala Koroško in pa pokrajine na severnem bregu reke Drave do njenega izliva v Donavo, t. j. Pannonijo. 20 ) Iz listine kralja Karlmana od 9. septembra 1 878. je razvidno, da sta bila kraj Trebno nad Beljakom in njegova okolica v koroški Slove¬ niji, ,» partibus Carentanie Sclavinieque tegionis.“ (Mon. Boica, XXXI/I. p. 109, Nr. 50. — Ankershofen, Handbuch d. Gesch d. H. Karnten, II, Reg. u. Urk., str. 42.) — Tudi listina kralja Arnulfa od 21. julija 1 891. pravi, da je bil neki dvor v Liburni (blizo Spitala na zapadnem Koroškem) v Slove¬ niji, „in Selavinie partibus.“ (Mon. Boica, XXXI/I, p. 137, Nr. 66. — Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris., I, p. 23, Nr. 25.) 21 ) Primerjaj razna mesta v spisu „Conv. Bag. et Carant.“ — Neka koroška Slovenka, z imenom Baaz („Baaz de genere Carantania Sclarani- orum“) podelila je, kakor nam pričuje listina od 26. junija 1. 830, svoje imetje freisinški cerkvi. (Reschius, Annal. Sabion., III, p. 96. 23 ) Prim. Kaemmel, Die Anfiinge deutschen Lebens in Oesterreich, str. 145 i. d. 23 ) V spisu „Conv Bag. et Carant.“ (c. 3) nahajajo se besede: „Sclavi qui dicuntur Quarantani.“ Vojvoda Henrik, ki je živel v 10. stoletji, zval se je „dux Slavorum seu Karentanorum". (Šafarik, Slov. starož., II, str. 333., 21 ) Prim. Diimmler (Archiv f. Kunde osterr. Geschichtsqu., X. Bd., str. 18, op. 5.) — Ann. Bertin. a. 832: „ . . . cum omnibus Baioariis. . . et Solaris — Ann. Fuld. a. 877: „. . . cum manu valida Noricorum diver- sorumque Sclavorum“ in na drugem mestu „cum manu valida Noricorum et Sclavorum. “ 25 ) V Pannoniji med Rabo in Zalo bila je Slovenska marka ( v Slou- genzin marcha“), kakor je razvidno iz listine kralja Ludovika od 20. febr. 1 860. (Schumi, Ar'chiv f. Heimatskunde,, II. str 4.) — Dudlebska grofija, po kteri je vladal knez Kocel, bila je v Sloveniji („in partibus Sclaviniensi- bus“), kar trdi listina kralja Arnulfa od 9. marca 1. 891. (Juvavia. Anh., p. 116, Nr. 56.) — Omenjeni Kocel bil je slovenski vladar. V listini od 21. marca 1. 861. stoje besede: „. . . comes de Sclavis nomine Chezul (Meichelbeck, Hist. Friš., I/II, 353 Nr. 710. — Zahn, Cod dipl. Austr. Friš., p. 19, Nr. 18.) — Po Pannoniji vpeljal je sv. Metod slovensko službo božjo. 26 ) De gest. Langob., VI, c 52 : „ . . . in Carniolam, Sclavorum pa- triam. 27 ) Gl. listino od 23. sept. 1. 837 : „ . . , territorium in Sclavinia iu loco nuncupante Ipusa iuxta Ipusa flumen ..." (Juvavia, Anh. p. 88, Nr. 32.) 2S ) Paul, Diacon., De gestis Langob. V, c. 22. — Regition. Chron. a. 876. — Ibid. a. 880. (Mon. Germ. Script. I, p. 589 et 591.) 2s >) List. od 6. januar. 1. 864. (Juvavia Anh. p. 96, Nr. 39.) 30 ) Ann. Fuld. a. 901. 150 — 81 ) Echhardi Chron. Wirzib. a. 900 (Mon. Germ. Ser. VI, p. 28.) s2 ) Listina okolu 1. 860. (Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris., I, p. 18, Nr. 17.) 8S ) Listina od 26. junija 1. 830. (Reschius, Ann. Sabion. III, p. 96.) S1 ) Listina od 9. sept. 1. 878. (Mon. Boica, XXXI/I, p. 109, Nr. 50.) 83 ) Listina okolu 1. 887. (Juvavia, Anh. p. 110, Nr. 52.) 35 ) List. od 19. marca 1. 888. (Juvavia, Anh. p. 106, Nr. 48.) S! ) Vita Hludov. imp. c. 32. 8S ) List. od 14. junija 1. 811. (Schumi, Archiv f. Heimatk., I, str. 58.) 39 ) List. od 14. junija 1. 811. (Schumi, Archiv f. Heimatk., I, str 58, št. 23) — List. od 27. decembra 1. 819. (Schumi, Urkundenbuch, I, str, 3, št 4.) — Listina od 19. junija 1. 831. (Juvavia, Anh. p. 80, Nr. 26.) 40 ) Ann. Einh. a. 820. — Ibid. a. 826. — Ann. Fuld. a. 820. 41 ) Regin. Chron. a. 889. 42 ) Ann. Einh. a. 819. 45 ) Ann. Fuld. a. 861. 44 ) Ibid a. 863.» 43 ) Paul. Diacon. De gestis Langob. V, c. 22. 46 ) Regin. Chron. a. 876. «) Listina od 29. sept. 1. 895. (Schumi, Archiv I, str. 74, št. 31.) 45 ) Ann. Fuld. a. 884. 4e ) List. od 31. avg. 1 898. (Ankershofen, Handb. d. Gesch. d. H. Karnten II, Reg. u. Urk. str. 38. 30 ) List. od 4. sept. 1. 898. (Ankershofen, op. cit., str. 39.) 51 ) Ann. Einh. a. 820. — Ann. Fuld a. 863. — Vita Hludov. imp. c. 33. — Conv. Bag. et Carant. c. 5 (op. cit. p. 7.) 32 ) Dokum. cesarja Ludovika od julija 1. 817. (Schumi, Urkb. I, str. 2.) 35 ) Conv. Bag. et Carant. c. 3 (p. 6.); c. 3 (p. 7); c. 4 (p. 7). M ) Listina od 1. 880 (Ankershofen, op. cit. II, str. 325. op. e.) 33 ) V dveh dokumentih papeža Nikolaja I. (Corpus juriš Canon. edit. Pithoei, I, p. 64 et 69.) 36 ) Versuch einer Geschichte von Krain, II, str. 136. 3 ’) Archiv f. vaterland. Geschichte u. Topographie. Herausgegeben vom hist. Vereine f. Karnten, I. Jahrg., str. 129 — 136. — Handbuch der Gesch. d. H. Karnten, II, str. 336. 38 ) Geschichte d. Steiermark, II, str, 6. 39 ) Po mojih mislih prišli so Slovenci v svojo sedanjo domovino proti koncu 6. stoletja; za časa Rimljanov jih še ni bilo po Noriku in Pannoniji. 60 ) Paul. Diac., De gest. Langob. V, c. 22: „1 Varnefridus .... fugit ad Sclavorum gentem in Carnuntum, quod corrupte vocitant Carantanum.“ Ta stavek je poznejše porabil Reginon v svoji Kroniki (a. 876, Mon. Germ Script. I, p. 589.) 61 ) Slov. starož., II, str. 334. 62 ) V neki listini od 1. 770. čitamo, da je bavarski vojvoda Tassilo daroval opatu Attonu zemljo od potoka „Tesido 4 pa do slovenske meje, t. j. do potoka, ki teče z gore Anrass imenovane. („usque ad terminos Sclavorum, id est ad rivolum montis Anarasi.“) Ta gora je v Pustriški dolini na Tirol¬ skem nekako v sredi med lnnichenom in Lienzom na severni strani reke Drave Od zapadne strani te gore priteče potok Muhlbach, ki se pod vasjo Anrass izliva v Dravo. (Gl. zemljevid generalnega štaba odi. 1880, Z. 18, Col. VII.) —• Sinnacher (Gesch. d. bischofl. Kirhe von Saben u. Brixen, 1821, I, str. 329) in Ankershofen (Handbuch d. Gesch. d H. Karnten, II, Reg. u. Urk, str. 9, št. 5) mislita tu na potok Erlbach, ki teče vzporedno z Miihlbachom nekoliko bolj na zahodu. Tudi jaz sem bil nekaj časa teh misli. (Gl. Ljublj. Zvon, 1882, II, str. 462.) — Da je zahodna meja Koro¬ škega segala skorej do Dravinega izvira, pričuje nam tudi listina cesarja Ludovika od 5. februarja 1. 816. Iz te listine je razvidno, da je bilo mesto Hinticha ali Innichen na meji Tiburnske pokrajine, ktera pa je bila že del Koroškega. [ r ... in confinio . . . Tiburniensi ubi Draus fiuvius oritur.' 1 Meichelbeck, Hist. Friš., I/ 2 , p. 252, Nr. 479. — Zahn, Cod. dipl. Austr.- Fris., I, p. 11, Nr. 9.) 63 ) Meichelbeck, op. cit., p. 38, Nr. 22. — Reschius, Ann. Sabion., I, p. 669. — Zahn, op. cit., p. 3, Nr. 2. 64 ) Mitterrntzner, Slovani v iztočni Pustriški dolini, poslovenil Malovrh. •— Kaemmel, op. cit. str. 149 i. d. — Od Miihlbacha proti zahodu nahajamo primeroma prav malo slovenskih krajevnih imen. 65 ) „Pertransiens otnnem Alpiarum regionem ad Carentcinorum regem (ducem) pervenit .... transcensogue monte altisnmo, Jflons dur us appel- lato, praedicavit Vandalis (Winidis) ..." (Linhart, Versuch einer Geschichte von Krain, II, str. 146, op.) 6G ) Beitriige zur Kunde steierm. Geschichtsquellen, IX. Jahrg., str. 52. 67 ) Glej listino od 1. 1207., v kteri se gora zove v alpis Konskize .“ (Zahn, Urkundenb. d. H. Steierm., II, str. 130, št. 85.) 68 ) Glej list. od 1. 1207., kjer stoji „ad Lusnich“. (Zahn, op. cit. str. 129.) 6C ) Schumi, Archiv f. Heimatkunde, I, str. 4. 70 ) Meiller, Ueber die DiScesan-Grenzregulirung K. Ludwig’s im J. 829 zvvischen Salzburg und Passau. (Sitznngsberichte der phil.-hist. Classe d. kais. Akad., 47. Bd., str. 460 i. d.) — Beitriige zur Kunde steierm. Gesch., IX. Jahrg. str. 29. i. d. ”) Diimmler, Ueber die siidostl. Marken. (Archiv. f. Kunde osterr. Ge- schichtsqu., 10. Bd., str. 11.) 72 ) Zahn, Urkundenbuch d. H. Steierm , I, str. 12, št. 8: „ . . . in Pan- nonia, id est ad LabenzaA 7S ) Conv. Bag. et Garant., L . c. c. 11. — Prim. Letopis Matice slov. za 1882 in 1883, str. 358 i. d. M ) Conv. Bag. et Carant., op. cit.: „ ... ad BusinizaA 75 ) Gl. listino kralja Arnulfa od 9. marca 1. 891. (Juvavia, Anh., p. 116, Nr. 56. — Zahn, Urkb. f: Steierm., I, str. 14, št. 10.) 76 ) Felicetti, op. cit, ”) Rutar v Ljublj. Zvonu, II. str. 95. 78 ) Paul. Diac. IV. c. 40 : „Hi (Taso et Caco) suo tempore Sclavorum regionem, quae Zellia appellatur, usque ad locum, qui dicitur Medaria, posse- derunt , unde usque ad tempora Jtalchis ducis iidem Slavi pensionem Forojidia- nis ducibus persolverunt — Vojvoda Ratchis vladal je 1. 738—744. — Lin¬ hart (Versuch einer Gesch. v. Krain, II, 127), Ankershofen (Handbuch d. Gesch. d. H. Karnten, II, 39), Hitzinger (Mitth. d. hist. Vereins f. Krain, 1856, str, 31) in drugi, kterim se tudi jaz pridružujem, mislijo, da je Zellia = Zilja in Medaria = Modrinja Ves v Ziljski dolini. 79 ) Prim. Paul. Diac., VI, c. 50. 80 ) Listina freisinškega škofa Arnolda okolu 1. 880. (Meichelbeck. Hist. Friš., 1/2, p. 396. Nr. 875. — Zahn, Cod. dipl. Austr -Friš., I, p. 22, Nr. 24.) 81 ) Listina kralja Karlmana od 9. septembra 1. 878: „ . . . in partibus Carentaniae Sclaviniegue .... per jluvium Traam . . . ad pontern IVillach. a (Mon. Boica, XXXI/I, p. 109, Nr. 50.) 82 ) Ann. Einhardi a. 820: „Carniolenses qui circa Savum fluvium ha- bitant.“ 85 ) Meichelbeck, Hist. Friš., I/I, p. 180, —Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris., I, p. 36. — Schumi, Urkb. f. Krain, I, str. 10. . 84 ) Meichelbeck, op. cit. — Zahn, op. cit. p. 38. — Schumi, op. cit. str. 12. - Mon. Boica, XXVIII/2, p. 210. 86 ) Meichelbeck, op. cit. p. 186. — Zahn, op. cit. p. 43. Schumi, str. 14. se) Ann. Einhardi, a. 820 (Mon. Germ. Script., I, p. 207): „Carnio- lenses . . . et pars Carantanorum." — Vita Hludow. imp., c. 33 (Mon. Germ. Script., II, p. 625): „ Carniolenses et gnidam Carantanorum. 11 — 152 — s *) Ann. Einhardi, a. 820: „Carniolenses qui. circa Sarurn fluvium 1ia- bitant et Foroiuliensibus paene contingui sunt.“ 8S ) Ljubljanski Zvon, IV. str. 46. 8e ) Paul. Diac. V, c. 22: „Warnefridus . . . fugit ad Sclavarum gentem in Carnuntum, quod corrupte vocitant Carantanum.“ 90 ) Ann. Einh. a. 820. 91 ; N. pr. italijanski zgodovinarji na Primorskem, kakor Kandler, ki je izpeljaval ime Nabrežine od besede ,,Auresina“ itd. 92 ) Schumi, Arehiv, I, str. 51, op, 7. — Ljublj. Zvon, IV, str. 121. 9S ) Kar se tiče reke Gline pri Celovci, treba je opomniti, da je njeno ime slovensko, ne pa keltsko, kakor misli Kaemmel (Anfange deutshen Le- bens in Oesterreich, str. 139, op. 1) ter zaznamuje počasi tekočo vodo. Nemci so spremenili slovensko ime v „Glan“ najbrže zato, ker jih je ta izraz spo¬ minjal na jednakoimenovano bavarsko reko. 94 ) Kralj Oton I. podaril je dne 31. avgusta 1. 954. duhovniku Diet- precbtu dve kmetiji r in loco Zuric ac in pngt* Ct’ouuati “. (Zahn, Urkb., I, str. 27, št. 23.) Istemu duhovniku podelil je imenovani kralj dne 3 3. februarja 1. 961. svojo lastnino „inter duos montes Curoztou et Coziae, a uertice mantis Zuuedlobrudo usque ad uillam Bulcsisc. . . . in pagn Cm- uuati.“ ("Zahn, Urkb. 1, str. 28, št. 24.) Cesar Oton II. daroval je dne 9. oktobra 1. 979. Aribonu tri kmitije „in uilla Lebeniah et Glanadorf et Mal- mosic ac Buissindorf et Bodpechah in regimine uualdpodonis Hartuuici in pago Chmuuut. “ (Zahn, Urkb. I, str. 34, št. 28.) — Iz naštetih citatov je razvidno, da so bili v hrvatski županiji na Koroškem kraji „Zuric (sedaj Zorica, nem. Sorg na zapadni strani Št. Vida na Koroškem), mons Curoztou (t. j. Hrastova gora, kjer se danes nahaja soseska Hrastnik, nem. Rasting, na zapadni strani Št. Vida), mons Coziae (t. j. Kozja gora, sedaj Goseberg), mons Zuuedlobrudo (morebiti Svetlo Brdo^ (?) nad Zwettendorfom), Lebeniah (sedaj Lebmach), Glanadorf (sedaj Glandorf), Malmosic (najbrže Miihlbach, slov. Mlinice ali Malniče), Buissindorf (sedaj Beissendorf) v in Bodpechah (se¬ daj Podpeč, nem. Puppitsch). Vsi kraji so blizo mesta St Vida. — Tu naj še omenim, da je na južni strani Zwettendorfa soseska Krabathen (slov. Gravace). Ravno tako zove se vas na južni strani Št Lipša poleg Krke. 95 ) V Murski dolini med Ljubnom in Knittelfeldom nahaja se vas Kraubath, ki se zove v listinah 11. in 12. stoletja ,,Chrowata“ in ,.Chro- wath“. (Prim. Zahn, Urkb. I, str. 66, št. 58; str. 91, št. 77; str. 509, štev. 543 in drugod.) — Jedna vas Kraubath je tudi na srednjem Štajerskem med Ščavniško in Lazniško dolino. 9e ) Juvavia, Anhang, p. 94, Nr. 37. — Zahn, Urkb. f. Steierm., I, p. 9, Nr. 6. 9J ) Glej listino kralja Karlmana od 9. septembra 1 878, v kteri je rečeno, da je nekemu samostanu darovana zemlja segala do beljaškega mosta („. . usque ad pontem Willach“). Mon Boica, XXXI/I, p 109, Nr. 50. — Ankershofen, Handbuch d. Gesch. d. H. Karnten, 11, Reg. u. Urk., str. 42. 98 ) Reginon. Chron. a. 880 (Mon. Germ. Script.. I, p. 5911: ■ ■ ča¬ stnim munitissimum, quod Mosaburch nuncupatur , eo quod palude impenetra- bili locus vallatus, difficillimum adeuntibus praebeat accessum “ ") Mon. Boica, XXVIII/I, p. 84, Nr. 62. ,0 °) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. ,0 ‘) Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54. 102 ) Arehiv f. Kunde osterr. Gesch., I. Jahrg., 3 Heft, p. 13, Nr. 25. 103 ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. ,04 ) Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54. 105 ) Meichelbeck, Hi st. Friš. 1/2, p 228, Nr. 430. — Reschius Ann. Sab. II, p. 75. — Zahn, Cod. dipl Austr.-Fris. 1, p. 12, Nr. 10. 10(i ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. 107 ) Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54. — 153 — 1,>8 ) Ann. Fuld. a. 892. I09 ) Zahn. Urkb. d. H. Steierm., I, p. 15, Nr. 11 in loco Un- drina in comitatu Livpoldi, in orientalibus partibus Charanta nominatis.“ "°) Conv. Bag. et Carant. o. 5. (Mon. Germ. Script. XI, p. 8.) ul ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. — Zahn, Urkb. f. Steierm., I, p. 10, Nr. 7. ’ 12 ) Juvavia, Anh. p 112, Nr. 54. — Zahn, op. cit. p. 12, Nr. 9. Ils ) Juvavia, Anh. p. 96, Nr. 39. — Ankershofen, Handbuch d. Gesch. d. H. Karaten, II, Reg. und Urk., str. 26. ,I4 ) Ankershofen, op. cit. str. 38. f,i ) Conv. Bag. et Carant. c. 5. IIfl ) Juvavia, Anhang, p. 95, Nr. 38. '") Ta Grafendorf je morebiti sedanja vas Grabštanj (Grafenstein), ki leži med Podkrnosom in Dravskim dvorom. " 8 ) Juvavia Anh. p. 112, Nr. 54: ,, . . . id est Trahof, Gravindorf, Curnuz . . .“ 1>s ) Ann. Fuld. a. 888. I2 °) Juvavia, Anh. p. 107, Nr. 49. — p. 108, Nr. 50. 12 ‘) Schumi, Archiv, I, str. 74, št, 31. — Zahn, Urkb. I. str. 15, št. 11. ,22 ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. 12s ) Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54. l24 ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. ,25 ) Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54. I2r j Prej ko ne sedanje mesto Št. Andrej v Labodski dolini. I2 ’) Gora Boršt („Forest“) ali Forst-Alpe nahaja se na severozahodni strani od mesta Wolfsberga. I2s ) Tako se je zvala gora blizo štajersko-koroške meje pri Predelu (Prethal) na jugovzhodni strani Obdacha. * 29 ) Juvavia, Anh. p.'106, Nr. 48. I3 °) Juvavia, Anh. p. 105, Nr. 47. 1SI ) Juvavia, Anh p. 116, Nr. 56. ,s2 ) Conv. Bag. et Carant. c. 5. ,33 ) „ . . . capellam in Sclavinie partibus ad curtem nostram que Li¬ burna vocatur.“ (Meichelbeck, Hist. Friš 1/2, p. 403, Nr. 902. — Mon. Boica XXXI/I, p. 137, Nr. 66. — Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris. I, p. 23. Nr. 25.) ,S1 ) Reschius, Ann. Sab. III, p. 96. 133 ) Gl. listino od 20. nov. 1. 860. (Juvavia, Anh. p. 95. Nr. 38.) in ne¬ pristno listino od 20, nov 1. 890. (Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54.) 13li ) Prim. listino kralja Arnulfa op 21. julija 1. 891. (Meichelbeck, Hist. Friš. 1/2, p. 403, Nr. 902. — Mon. Boica, XXXI/I, p. 137, Nr- 66. — Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris. I, p. 23, Nr. 25) in pa listino nekega plemenitaša Ju¬ rija, spisano med 1. 883—906. (Meichelbeck, op. cit. p. 428, Nr. 980. — Reschius, Ann. Sab. II, p. 236. — Zahn, od. cit. p. 25, Nr. 26.) 13t ) Dotično listino so dali natisniti Meichelbeck, op. cit. p. 396, Nr. 875. — Reschius, op. cit. p. 227. — Zahn, op. cit. p. 22, Nr. 24. . 138 ) Meichelbeck, p. 428, Nr. 980. — Reschius, p. 236. — Zahn, op. cit. p. 25, Nr. 26. ,39 ) Gl. pristno listino od 20. novembra 1. 860. (Juvavia, op. cit.) in nepristno od 20. novembra 1. 890 (Juvavia, op. cit.) 14 °) Schumi, Archiv f. Heimatk., I, str. 74, št. 31: . . . in Marchia iuxta Soicam tres regales mansos quod Richenburch dicitur.“ Ul ) Meichelbeck, Hist. Friš. I 2, p. 396, Nr. 875. — Reschius, Ann. Sab. II, p. 227. — Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris. 1, p. 22, Nr. 24. > 42 ) Juvavia, Anh. p. 96, Nr. 39. — Ankershofen, Handbuch d. Gesch. d. H. Karaten. II, Reg. u. Urk. str. 26. lls ) Ankershofen, op. cit. str. 38. I44 ) Ankershofen, op. cit. str. 39. 12 — 154 — 145 ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. 146 ) Kavno tam, p. 112, Nr. 54. ’ 47 ) Ravno tam, p. 95. Nr. 38. 14S ) Ravno tam, p. 112, Nr. 54 ,4e ) Ravno tam, p. 95, Nr. 38. ,5 °) Ravno tam, p. 112, Nr. 54. ,51 ) Mon Boica, XXXI/I, p. 109, Nr. 50. — Ankershofen, Handbuch d. Gesch. d. H. Karnten, II, Reg. u. Drk. str. 42. > 52 ) Archiv f. Kunde osterr. Gesch,. I, 3. Heft, str. 13, št. 25. 15S ) Meichelbeck, Hist. Friš. 1/2, p. 228, Nr. 430. — Reschins, Ann. Sab II, p. 75. — Zahn, Cod. dipl. Austr.-Fris. I, str. 12, št. 10. > 54 ) Juvavia, Anh. p. 110, Nr. 52. < 55 ) Juvavia, Anh. p. 80, Nr. 26. i5s) v neki listini od 1. maja 1. 839. čitamo, da je bil Tulln tudi v Pannoniji ,,Tullina . . . in regione Pannonia .“ (Mon. Boica, XXVIII/!, p. 50, Nr. 36 ) — Verjetno je, da je bila blizo Tullna tudi meja med bavarsko in moravsko zemljo. Kar je bilo na severovzhodni strani Donave, spadalo je prej ko ne pod Svetopolkovo oblast, po jugozahodni strani rečene reke, t. j. po Iztočni marki, ukazovali pa so bavarski kralji. To je razvidno iz dveh citatov fuldskega letopisca. Ann Fuld. a. 884, Pars IV: T lmperaator in tennini.e Aoricornm et fSclavorum cum Zuentibalclo colloquimn ha- buit.“ — Op. cit. Pars V: „prope flumen 'Vullimam, Monte torni- ono colloquium habuitd 157 ) Plinius, III, c. 28 ad septentriones Pannonia vergit finitur inde DanubioA 15 “) Jornandes, De reb. Get. c. 50. 159 ) Ueber die. siidostl. Marken. (Archiv f. Kunde osterr. Gesch., X. Bd. str. 11.) — Die pannonische Legende (Archiv, op. cit. XIII, str. 173.) 1,i0 ) Ethnographie, II, str. 37 i. d. 161) Prim, Conversio Bag. et Carant. p. 11. (Mon. Germ. Script. XI): „quidam Prhcina exulatus a Moimaro duce Maravorum supra Danubium.“ 162 ) Einhardi Vita Karoli M. c. 15. (Mon. Germ. Script. II, p. 451) : „. . . utramque Pannoniam, et adpositam in altera Dannbii ripa Datiam.“ — Ann. Einh. a. 824. (Mon. Germ. Script I): „ . . . Padam Danubio adiacen- tem incolunt.“ 168 ) Ann. Einh. a. 818. : „. . . Liudeivtti, ducis Pannoniae inferioris. “ ■— Vita Hludovv. imp. c. 31: „ . . . Liudeviti rectoris inferioris Pannoniae .“ *" 4 ) Ann. Einh. a. 822: J ,Exercitus de Itulia propter Lmdeieiticum bel- lum confidendum in Pannoniam missus est.“ I6 “) Ann. Fuld. a. 884 (Mon. Germ. Script. I, p. 401) : „ . . . veniente Srazloivoni duce, qui in id tempus regnum inter Dravmn et Samim flumine tenuit.“ — Herimani Augiens. Chron. a. 884 (Mon. Germ. Script. VII, p. 108): „Itemque Braslavonem ducem, qui inter Dramim et Savum fluvios Pannoniae praefuit.“ — Ravno tam, a. 892 (p. 110): „Arnolfus rex . . . colloquio cum Braslavone , duce Pannoniae ulterioris habito.“ — Prim. razpravo Mije Braš- niča (Rad jugoslavenske akademije, XVI, str. 7.) 166 ) Ann. Einh. a. 822 : „Exercitus de Italia propter Liudeiviticum bel- lum confidendum in Pannoniam missus est, ad cuius adventum Liudeicitus, Siscia civitate reliefa, ad Sorabos . ... se contulit.“ ,6J ) Arm. Fuld. a. 892 (op. cit. p. 408.): „Missiautem propter insidias Zuentibaldi ducis terrestre iter non valentes babere, de regno Brazlavonis per fluvium Odagra usque ad Gulpam, dein per fiuente Save fluminis navigio in Bulgaria perducti.“ — Reki Odra in Kolpa bili ste v deželi vojvode Braslava, tedaj v Pannoniji. 168 ) Felicetti, Steiermark im Zeitraume vom 8. bis 12. Jahrhundert. (Beitrage zur Kunde steiumark. Gesch., IX, str. 7 i. d.) — 155 ,69 ) Conv. Bag. et Carant. c. 6 (p. 9): „Sed nune qualiter Huni inde e.r/ndsi sunt, et Sela ti inliahitaee eoeperunt, et illa pars Pannoniae ad diocesim uvnvensem conversa est, edicendum putamus.“ ”°) Einhardi Vita Karoli M c. 13 (Mon. Germ. Script. IJ, p. 499): Quod proelia in eo gesta, quantum songuinis effusum sit, testatur vacita omni habitatore Pannonia, et locus in quo iegia Kagani erat, ita desertus, ut nec vestigium quidem in eo human ae hdbitationis appareat“ 17 ') Conv. Bag. et Carant. c. 11: ., . . . infra civitatem Privinae.“ n3 ) Ravno tam. * ,s ) Ravno tam, c. 13. m ) Tako ga zove menih Hraber (Šafarik, Pamatky, str. 91.) Kocele kneza blatenska “ lr “) Conv. Bag. et Carant. c. 13: „Anno igitur 865 (864) venerabilis archiepiscopus Juvarensium Adalioinus nattvitatem Cliristi celebravit in castro Cliezilonis noviter Mosapurc rocato.“ i?6 ) Ann. Fald. a. 896. 1,T ) Conv. Bag. et Carant. o. 13. li6 ) Conv. Bag. et Carant. c. 11: Tune coepit ibi Ule habitare et iiiu- ii imen pedificare in quodam nentore et /minile Stilne fliiinini.v. ‘ *' 9 ) Conv. Bag. et Carant c. 11. ,8 °) Geschichte der SIawenapostel, str. 79, op. 11. ,s ) Conv Bag. et Carant. c. 11. (Mon. Germ Script. XI, p. 12.) 182 ) Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54. 183 ) Conv. Bag. et Carant. c. 13. (p. 14). ,84 ) Žitje sv. Konstantina, pogl. 15. ’ 85 ) Prim. pismo papeža Ivana VIII. do Karlmana, str. 13, št. 9. lsc ) Prim. Ann. Fuld a 884. (Mon. Germ. Script. I, p 400): „ ■ ■ . Arnulfi, Karlmanni regis filii, qui tune Pannoniam tenuit.“ 18! ) Ann. Fuld a. 896 'Mon. Germ. Script. I, p. 413): „ . . . impe¬ rator Pannoniam cum urhe Paludarum tuendam Brazlouoni, duci suo, in id tempus commendavit “ 1Sb ) Ann. St. Emmerammi Ratisp. maj. a. 802. (Mon. Germ. Ser. I.) ,8S ) Conv. Bag. et Carant c. 11. (p. 12.) 19 °) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. 191 ) Prim. Letopis Matice slov. za 1882 in 1883, str. 360. m ) Conv. Bag. et Carant. c 11. (p. 1 2. ? ,9S ) Juvavia. Anh. p. 112. Nr. 54. 194 ) Conv. Bag. et Carant. c. 11. (p. 12.) I95 . Karantanec = koroški Slovenec. Na Ptujem prebivali so v deve¬ tem stoletji sploh pannonski Slovenci. 196 i Ta cerkev je po mislih Dav. Trstenjaka cerkev sv. Ožbolta. (No¬ vice, XXXIX,- str. 383.) I9! ) Zistanesfeld se je zvalo polje med Ptujem in SredišCem na levom bregu Drave. 'Prim. Novice, op. cit.) 19s ) Juvavia, Anliang. p. 112, Nr. 54. ’") Auctar. Garst a. 874: „Dietmarus archiepiscopus ecclesiam ad Bet- toice, Gozvini comitis conseeravit “ 99 °) Reschius, Ann. Sabion. III, p. 219, Not. 462: . . ad Quartinalia iuzta Bilisaseo.“ — Meiller (Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe d. kais. Akad., 47. Bd., str. 483) in Felicetti (Beitrage zur Kunde steierm. Gesch., IX. Jahrg., str. 17.) mislita, da je Quartinaha sedanji Schwarzenbach na Do¬ lenjem Avstrijskem, kar je pa napačno. 20 ') Conv. Bag. et Carant c. 13. (Mon. Germ. Script. XI, p. 14) 2 ° 2 ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. 203 ) Reschius, Ann. Sab. III, p. 219, Not. 462. — 156 — 204 ) Gl. listino kralja Arnnlfa od 9. marca 1. 891. (Juvavia, Anh. p. 116, Nr. 56. — Zahn, Urkb. f, Steierm. I., str. 14, št. 10): . . . in partibus Sclaviniensibus ... in comitatu Dudleipa vocato in loco Huginesvelt. “ "° 5 ) Ravno tam: „... in eodem comitatu iuxta aguam que dicitur Knesaha.“ 20B ) Juvavia, Anh. p. 116, Nr. 56. Zahn, Urkb. f. Steierm. I. str. 14, št. 10. a0! ) Conv. Bag. et Carant. c. 11, (p. 12.) a ° 8 ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. a ° e ) Ann. Einh. a. 791. a '°) Ann. Einh. a. 805. — Ann. Tiliani, a. 805. — Ann. Fuld. a. 805. atl ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. * 12 ) Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54 sls ) Meichelbeck, Hist. Friš. 1/2, p. 353, Nr. 710. — Zahn, Cod dipl. Aust.-Fris., I, p. 19, Nr. 18. 214 ) Juvavia, Anh. p. 99, Nr. 41. — Zahn, Urkb. f. Steierm. I, p. 11, Nr. 8. iI8 ) Conv. Bag. et Carant. c. 11 (Mon. Germ. Script. XI, p. 12.) a16 ) Ravno tam. a ”) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. 8 ‘ 8 ) Jedno zemljišCe („mansus“) obsegalo je kakih 12 oralov. Prim. Du Cange, Glossar. med. et in. latin., v. mansus. 218 . Juvavia Anh. p. 112, Nr. 54. ‘- 0 ) Men. Boica, XI, p. 119, Nr. 13. — Sc.humi, Archiv, II, str. 4. * 21 ) Prej ko ne kaka cerkev ob Pesnici na južnem Štajerskem, 222 ) Conv. Bag. et Carant., c. 11 (p. 12.) a2s ) Jedna cerkev bila je v Ternbergu že nekaj let prej postavljena, kajti listina od 20. novembra 1. 860. omenja, da je kralj Ludovik podelil jedno cerkev v tem kraji solnograški nadškofiji. (Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38.) — Listina od 20. novembra 1. 890. ne navaja Ternberga, pač pa Trnovo („ad Durnaica*) ter pravi, da je stala tu cerkev sv. Ruperta, ktero so fran¬ kovski kralji podelili solnograškim nadškofom. (Juvavia, Anh. p. 112, Nr. 54.) — Po mojih mislih je Trnovo isti kraj, kot Ternberg, samo da je prvo ime slovensko, drugo pa ponemčeno. — Kar se tiče^ lege tega kraja, ne smemo ga zamenjati s Thernberg- om na Dolenjem Avstrijskem, kajti tu omenjeno Trnovo (Ternberg) bilo je v Kocelovi državi, tedaj med Dravo in Rabo. 224 j Conv. Bag. et Carant. c. 13: „. . . in locum qui dicitur Cella. u Tu ne smemo misliti na Celje, ktero je na spodnjem Štajerskem. Prim. Leto¬ pis Matice slov. za 1882 in 1883, str. 359, op. 8. 223 ) „. ... ad Ablanza“. Prim. Letopis Matice slov. za 1882 in 1883, str. 360, op. 1. 22c ) Conv. Bag. et Carant. c. 13. (p. 11.) 221 ) „. . . ad Sabnizam“. Ta kraj je bil na sedanjem severovzhodnem Štajerskem poleg potoka Žabnice (Safenbach) ne daleč od Hartberga, kjer so danes vasi Safenau, Ober-Safen, ITnter-Safen in Safenberg. 22s ) Juvavia, Anh. p. 95, Nr. 38. 228 ) Ann. Fuld. a. 890. — Ni nam znano, v kterem delu Pannonije je bil ta kraj. 28 °) Schumi, Archiv, II, str. 4. — Da bi bil ta Chirihstetin sedanji Keszthely, ki je blizo Blatnega jezera, zdi se mi dvomljivo. 2SI ) Juvavia, Anh. p, 95, Nr. 38: „. . . . ad Nezilmpah u . Ta kraj je sedaj na vzhodnem Štajerskem, v sod. okr. Fiirstenfeld. 232 ) Prim. listino od 20. novembra 1. 860. (Juvavia, Anh. p. 95. Nr. 38. 23S ) Ravno tam: „. . . Peinihliaa a in „ad Peininahu “. 234 ) Listina od 20. februaija 1. 860. (Schumi, Archiv, II, str. 4.) —■ Listina darovalnica dijakona Gundbata okolu 1. 880. (Reschius, Ann. Sab. III, p. 219, Not. 462.) 235 ) Reschius, op. cit.: ,. . . Weligam' 1 . Kje je tekla ta reka, ne vemo. — 157 — 2S6 ) Prim. listino, spisano med 1. 803. in 810. (Dghelli, Italia sacra, V, p. 1097. 237 ) Glej listino od 1. 803—810. (Dghelli, op. cit.), v kteri je med dru¬ gimi isterskimi mesti tudi Trst omenjen. 238 ) Glej citirano listino od 1. 803—810. — Prim. tudi Constantini Porphyr. De admin. imp. c. 30: „. . . čorb 8; Zsvdva; -&3 -orscroo ap/erai rj /.upa trj? Xpo(3ai(as, z.ai 7capEZTSi'vETa: itpo; p.iv "i;v TrapaOvba^a.av as/o: rtov auv- opiov ’IcjTp [«5 rjyouv Tou zaaTpou ’AA|3ouvou.“ (Monumenta spect. hist. Slav. me- rid., vol. VII, p. 406.) 2s9 ) „Sed et populi Polensis, quae civitds caput est I triae “ (Rubeis, Mo- num. eccl. Aquil., c. 46, p. 417. — Mansi, Concil. coli XIV, p. 496.) 24 °) Listina od 1. 803—810. (Dghelli, op. cit) 24t ) Prim. list. od 12. marca 1. 933. (Schumi, Drkb. f. Krain, I, str. 7, št. 6. — Dghelli, op. cit. V, p 229.) 242 ) Listina od 1. 803—810. (Dghelli, op cit.): . . in territorio Ca- prense, loco qui dicitur RizianoA 24S ) Prim. listino od 12. marca 1. 933. (op. cit.) 244 ) Gl. Rutarjev spis „Slovenske naselbine po Furlanskem” v Ljublj. Zvonu, III, str. 53 i d. 245 ) Chabert, Bruchstiick. (Denkschriften d. kais. Akad d. Wiss Phil.- hist. Classe, III. Bd , 2. Abth , str. 124. 24B ) Prim. listino od 21. decembra 1. 811. (Rubeis, Mon. eccl. Aquil., p 40!. — Cappelletti, Le chiese d’Italia, VIII, p. 107.) 2 ”) Prim listino od 1. 912.. v kteri je kralj Berengar potrdil Abonu, opatu samostana sv. Mihaela Arhangela v Červinjanu na Furlanskem ( x in finibus Foroiuliensibus “1 vsa samostanska posestva. (Beitriige zur Kunde steierm. Geschichtsqu., IX, str. 88. 24s ) V tem mestu imeli so v 7. in 8. stoletji do 1. 737. oglejski ali furlanski patrijarhi svoj sedež. (Rubeis, Mon. eccl. Aquil. — Czoernig, Das Land Gorz u. Gradišča, str. 203—205) 249 ) Beitrage zur Kunde steierm. Gesch., IX, str. 88: „Berengarius rex concedit cuidam Felici diucono eeclesiam s. Joannis in A.ntro cum eodem Antro et arboribus ihi per eum plantatis, et pratum quod presbiter Laurentius fertilem fecit per cireuitum montis Olose, et aream in ipsius montis superficie, tigurium etiam ipsius e clesie et campos in fines ltr-aacias et, casale Pungu- linos et in Ragnaldinum, concedit etiam Broxianis pascua in montibus sita et plana in fiuminum ripis.“ 25 °) Listina od 26. novembra 1. 812: „. . . in Avaria ubi Bielaha flu- vius Danubium ingreditur. (Mon. Boica, XXXI/I, p. 26, Nr. 11.) 25 ‘) Listina od 6. oktobra 830. 1. (Mon. Boica, XI, p. 104, Nr. 5. — XXXI/1, p. 58, Nr. 24.) 2S2 ) Listina od 6. oktobra 1. 832. iMon. Boica, XXVIIII, p. 21, Nr. 14.) — Listina od 4. marca 1. 833. (Mon. Boica, XXXI/I, p. 70, Nr. 31.) — Listina od 16. februarja 1. 836. (Mon. Boica, XXVIII/I, p. 29, Nr. 19.) — Hansiz, Germ. sacra, I, p. 156.) 25s ) Ann. st. Emmerammi Ratisp. maj. a. 791. — Ann. Petav. a. 791. 254 ) Ann. st. Amandi, a. 791. 25 “) Monachi Sangall. de gestis Karoli M. lib. II, c. 1. (Mon. Germ Scrp. II, p. 748.) 256 ) Ann. Alamann. a. 791. — Ann. Augiens. a. 791. 25! ) Ann. Lauresham. a. 791. 25s ) Ann. Petaviani, a 791. 259 ) Ann. Einh. a 791: „Nam is fhivius (Anesus) inter Baioariorum at- que Iiunorum terminos medius currens, certus duorum regnorum limes habe- batur.“ — Poeta Saxo. a. 791, III, v. 64 — 65: „Sic ad fiuvium rex venit Ane- sum, qui medius Baioarios seiungit et Hunos,“ — 158 — 26 °) Ann. Enih. a. 805. — Ann, Fuld. a. 805. — Ann. Tiliani, a. 805 (806). — Annalista Saxo, a. 805. 26 ‘) Mon. Boica, XXXI/I, p. 70, Nr. 31. 262 ) Ann. Einhardi, a. 791: „Pulsis igitur Hunorum praesidiis, ao di- structis munitionibus, quarum ima super Cambum fluvium. . . . erat exstructa' ferro et igni cimeta vastantur.“ 265 ) Listina od 6. oktobra 1. 830. (Mon. Boica, XI, p. 104, Nr. 5. — XXXI/I, p. 58, Nr. 24.) 2G4 ) Prim. Ann. Einh. a. 805: „Non malto-post Capcanus, princeps Hu¬ norum, propter necessitatem populi sui imperatorem adiit, postulans šibi locum dari ad liabitandum inter Sabariam et Carnuntum, quia propter infesta- t Ione m Sclavorum in pristinis sedihus esse non poterat.“ 263 ) Prim. Con v. Bag. et Carant. c. 6. (Mon. Germ. Script. XI, p. 9): Tune vero Sclavi post Hunos inde expulsos venientes coeperunt istis parlibus Danubii diversas regiones habitare.“ — Ravno tam, c. 10. (p. 11): „. . . coe¬ perunt populi sive Sclavi vel Bagoarii inhabttare terram, unde illi expulsi sunt Huni, et mutliplicari.“ 266 ) Gl. listino kralja Ludovika od 23. septembra 1. 837: „territorium in Sclavinia in loco nuneupante Ipusa iuxta Ipusa flumen („Ybbs“).“ (Ju- vavia, Anh. p. 88, Nr. 32.) — V listini istega kralja od 21. decembra 1. 834. stoji: „. . . Granesdorf prope fluvium Enisum in parte Sclavanorum. “ (Mon. Boica, XI, p. 106.) — Tn omenjena vas Granesdorf zove se danes Kronsdorf in leži na zapadni strani reke Aniže. 2 “i) Poleg reke Traisena živeli so v 9. stoletji svobodni in podložni Slovani, kar je razvidno iz listine od 22. marca 1. 828. (Mon. Boica, XXXI/], p. 54, Nr. 22): „. . . . Sclavi eiusdem manasterii ad censum tenuefunt “ — „salvis tamen proprietatibus liberorum Sclavorum. 11 — Tndi ob Erlafu prebi¬ vali so Slovani, kar dokazuje listina od 6. oktobra 1. 832. (Mon Boica, XXVIII/I, p. 21, Nr. 14): „montem qui apud tVinades Colomezza vocatur .“. . . „res cum Sclavis ibidern commanentibusA — Tudi na severni strani Do¬ nave med Aistom in Naarnom živeli so svobodni in podložni Slovani (more¬ biti češkega rodu/ med nemškimi Bavarci („tam Baioarii quamque Sclavi liberi et servi.“) Gl. listino" od 18. januarja 1. 853. (Mon. Boica, XXVIII/I, p. 45, Nr. 31.) 26s ) Prim. listino od 6. oktobra 1. 832: „montem qui apud TVinades Colomezza (t. j. Holmec) vocatur — V listini kralja Ludovika od 6. oktobra 1. 830. čitamo, da se je zval potok v Wachawi na levem bregu Do¬ nave „Mvstrica“ (t. j. Bistrica), bližnja gora pa „Ahormco“ (t. j. Javornik, danes se zove Jauerling). (Mon. Boica, XXXI/I, p. 58, Nr. 24.) — V listini cesarja Otona II. od 14. oktobra 1. 979. stoji, da se je zval neki potok blizo reke Erlafa jjZucha* (t. j. Suha) in neka gora „qui dicitur sclavanice Bvznic (t. j. Rudnik). (Mon. Boica, XXVIII/I, p. 227, Nr. 153.) 2S8 ) Kaemtnel. Anfange deutschen Lebens in Oesterreich, str. 131, op. 1. 2 '°) Mon. Boica, XI, p. 100, Nr. 1. - XXXI/I, p. 26. Nr. 11. 2 ”) Mon. Boica, XXVII1/I, p. 50, Nr. 36. 272 ) Ann. Fuld. a. 884: . . . prope flumen Tullinam 2I3 ) Kaemmel, Anfange deutschen Lebens in Oesterreich, str. 162 i. d. 2,< ) Ann. Fuld. a. 884. (Mon. Germ. Script. I, p. 399; p. 401); ibid. a. 892 (p- 408); ibid. a. 893 (p. 409). — Ann. Xantens. a. 869. (Mon. Germ. Script. II.) 2, ») Conv. Bag. et Carant. p. 11. 2,B ) Ravno tam, p. 15. 2 ”) Auctar Garstense, a. 856. (Mon. Germ. Script. IX, p. 565.) 2,s ) Francorum reg. hist. 278 ) Ann. Bertin. a. 864. (Mon. Germ. Script. I.) 28 °) Ann. Fuld. a. 861. 281 ) Diimmler, Siidostl. Marken. (Archiv, op. cit., str. 13.) — 159 — 282 ) Ann. Bertin. a. 861: . . . magnam šibi partem usque ad Hin fluvium paterni regni praesumit“ 283 ) Diimmler, op. cit. str. 13. 284 ) Ann. Fuld. a. 884: „Pannonia de Hraba flumine ad Orientem.“ 28 “) Juvavia, Anh. p. 31. 286 ) Mon. Boica, XXVIII/2, p. 36. 285 ) Kaemmel, die Anfange d. deutschen Lebens in Oesterr., str. 127. 288 ) Ravno tam, str. 129. 289 ) Juvavia, Anh. p. 31: „In pago dieto Atergau dedit dux (Theodo) ttomanos tributales super Fechilaha (Vockla) manentes 29 °) Schumi, Archiv I, str. 3, 291 ) Mon. Boica, XI, p. 106. 292 ) Kaemmel, Anfange d. deutschen Lebens in Oesterreich, str. 129. — Da je v nekdanjem Salzburggauu in Attergauu stanovalo romansko pleme, razvidno je iz naslednjih citatov. Juvavia, Anhang, p. 21: „Dux tra¬ didit ttomanos et eorum tributales mansos LXXX. . . . commanentes. . . in pago Salzburgoense per diversa loca. . . . simul etiam in pago Atragaoe secus torrentem Feclulesaha (Vockla) Jlomanos et eorum mansos tributales V.“ — Ravno tam, p. 23: v Tradidit dux in pago Salzburcgaoe villula nun- cupante Campus (sedaj Feldkirchen pri Mattigliofenu na Gorenjem Avstrij¬ skem) ftomanos cum mansos tributales XXX.“ — Ravno tam, p. 28: „Dux tradidit in ipso pago (Salzbtu-gaoe). . . tributarios ttomanos CXV1, inter vesitos et apsos per diversa loca.“ — Ravno tam, p. 29: „In ipso pago (Chimingaoe = Chiemgau) iuxia feuenta Dnina (reka Trauna med Chiemskim jezerom in Solnogradom) ttomanos et eorum mansos tributales LXXX. . . necnon in pago Adragaoe (Attergau) ttomanos et eorum mansos tributales III, . . . in pago Drunense (Traungau) tributarios XX, apsos mansos eorum f ttomanorumj . 29S ) Conv. Bag. et Car: nt c. 4 et 5. (op. cit. p. 7 et 8.) 294 ) Juvavia, Anh. p. 3.1. (Breves notit. c. 2): „Interea contigit, ut a vicinis Solaris illi fratres, gui ad Pongov de Salzburgensi sede ibidem desti- nati erant, inde eapellebant: r, et ita multis Urnpcrilus etat deiasia eadem cella propter imminentes Selc ros et crudeles paganos.“ — Na drugem mestu (c. 6, p. 35) pa stoji: . . Theodebertus dux tradidit dieto vel saneto Maxi- miliano ad Pongo, guando dominus Eudpertus episcopus illam ibi ecclesiam dedicavit, et guorum propter Sclavos crudelissimos paganos eadem cella, mul¬ tis erat temporibus desolata. . . .“ — Iz teh dveh citatov je razvidno, da ta¬ krat niso Slovenci stanovali v Pongauu, ker je neverjetno, da bi bili sami napadali svoje rojake, pač pa blizo Pongaua in sicer v Lungauu. d-el-o.: (Zgodovinske razprave.^ (Str. 99—126.) *) Ann. Fuld. a. 768. Ann. Lauriss. a. 768 *) Ann. Einh. a 776: „ . . . Krodgaudum Langobardum, guem ipse Fo- roiidiensibus ducem dederat .“ 3 ) 6'. pismo, ktero je pisal papež Hadrijan I. frankovskemu kralju Karolu 1. 776. (Mansi, Concil. coli. XII, p. 824.) 4 ) Ann. Laurissens. a. 776: „Tunc domnus Carolus rex Italiam ingres- sus est partibus Foroiulensium petens. Hrodgaudus occisus est, et supradidus domnus Carolus rex ad Tarvisium civitatem pascha celebravit.“ 5 i Meseca junija bil je že zopet v Lorchu na Nemškem (Rubeis, Mo- num. eccl. Aquil. p. 356.) e ) Monachi Sangallensis de gestis Karoli M., 1. II, c. 17 (27). (Mon. Germ. Script. II. p. 760.): „Exin ad ulteri >ra progressus , venit religiosissimus Karolus ad urbem Furiolanam, guam qui šibi scioli videntur, Forum Julien- sem nuncupant. Contigit autem, ut eodem tempore episcopus civitatis illius, aut, ut modernorum loguar consuetudine, patriarcha, occasui vitae propinguaret. Ad guem cum religiosissimus Karolus visitandi gratia properaret, ut successorem suum ex nomine designare deberet, ille religiose admodum ex imis praecordiis suspiria trahens:.. . Cum autem in eadem regione aliguantisper demoratus fuisset . , . . Ka¬ rolus, doneč episcopo decedente dignum ei successorem substitueret, guadam fe- stiva die post missarum celebrationem dixit ad suos: . . ') Ann. Lauriss. a. 776: „ . . . . captas civitates Foroiulem, Taravi- sium cum religuis civitatibus guae rebellatae fuerant: et disposuit eas otnnes per FrancosA — Ann. Einh. a. 776: „ .... in eis (v puntarskih mestih) Francorum comitibus constitutisA 8 ) To pismo je bilo spisano med 1. 781. in 789., kajti dne 15. aprila 1. 781. je papež še le mazilil Pipina za kralja langobardskega in 1. 789. bila je Istra združena s frankovsko državo. c ) Rubeis, Mon. eccl. Aquil. p. 332. 10 ) DiVmmler. Ueber die alteste Gesch. d. Slawen in Dalmatien (Siz- zungsberichte der phil.-hist. Classe der k. Akad., 20. Bd., str. 382). — Cha- bert, Bruchstiick einer Staats- und Rechtsgeschichte (Denkschriften d. k. Akad., Phil.-hist. Classe, III. Bd., 2. Abth. str. 124.) — Trst je že spadal pod Istro in Kranjsko bilo je tesno združeno s Koroškim. “) Prim. Dummler, op. cit. str. 384, op. 1. l2 ) Ann. Einhardi, a. 796; Ann. Tiliani a. 796 (797); Annalista Saxo, a. 796 ; Ann. Fuld. a. 796. 18 j Einhardi Yita Karoli M. c. 13 (Mon. Germ. Script. II, p. 450).— Ann. Fuld. a. 796. ,4 ) Einhardi Vita Karoli M. c, 16 : „Erat enim semper Romanis et Grae- cis Fvancorum suspecta potentiaA ,s ) Annalista Saxo, a. 788. (Eccai d, Corp. hist. med. aevi, I, p. 157): „ Eodem arino ccnimissum est bellum Mer Graecos et Longobardos . . . cum F 1 ara is, et Jug ati sunt Graici, viceiuntgue Franci et Langobardi. — 161 t6 ) Einhardi Vita Karoli M. o. 15- (Mon. Germ. Script. II, p. 451). „ . . . M stri um quoque et Liburniam atque Dalmatiam exceptis maritimis civitatibus, quas . . . Constantinopolitanum imperatorem habere permisit , . . perdomuit.“ — Annalista Saxo, a. 810. — Tu navedena izjema glede pomor¬ skih mest velja le za dalmatinska, ne pa za isterska mesta. ' 7 ) Ann. St. Emmerammi Ratisp. maj. a. 788. (Mon. Germ. Script. 1, p. 92): „Huni ad Furgali“ (— in Friuli). — Ann. Lauriss. maj. a. 788. — Alcuini Epist. ad Colcum lectorem. (ed Frobenius, I, 6.) 18 ) Ughelli, Italia sacra, V, p. 1097 et sequ. — Rubeis, Mon. eccl. Aquil. c. 38, p. 330. 19 ) Andreae Dandnli Chron. (Muratori Script. rer. Italic. XII, col. 155) 1. VIII, c. 15: „Provinciae quoque Istricie ab imperio Constantinopolitano sub- traetae Joannes per Carolum dux ordmatus est.“ 20 ) Prim. Karolovo pismo, ktero je pisal svoji ženi Fastradi, pohva- livši hrabrost isterskega vojvode z besedami: „ . . . Dux de Ilistria (nam¬ reč Ivan), ut dictum est nobis , ibidem (v vojski proti Obrom) .Se«e fecit cum suis hominibus.“ (Mansi, Concil. coli., XIII, Append. 3, p. 185.) ZI ) Diimmler, Ileber die iilteste Gesch. d. Slawen in Dalm. (Sitzungs- berichte, op. cit. str, 383.) — 344 takratnih mark bi bilo po sedanji vred¬ nosti srebra kakih 170.000 gld. 22 ) Ann. Lauriss. a. 781. — Annalista Saxo, a. 781. — Ann. Einhardi, a. 781. 23 ) Večina Slovencev bila je še takrat udana poganski veri, kar smemo sklepati iz tega, ker niso mogli krščeni Slovenci sami premagati svojih po¬ ganskih sobratov, temveč le s tujo pomočjo. To nam tudi pričujejo besede, ktere se nahajajo v neki listini vojvode Tassila od 1. 770. in se glase: . . . propter incredulam generationem Sclavanorum ad tramitem veritatis deducendarn. . .“ (Meichelbeck, Hist. Friš. 1/2, p. 38, Nr. 22. — Rescliius, Ann. Sabion., I, p. 669.) M ) Ljubljanski Zvon, 1882, letnik II., str. 460 i. d. 25 ) Ljubljanski Zvon, letnik II, str. 463. 2e ) Meichelbeck, Hist. Friš. 1/2, p. 38, Nr. 22. — Reschius, Ann. Sa¬ bion. I, p. 669. — Zahn, Cod. dipl Austr.-Fris. I, str. 3, št 2. 2 ’) Primerjaj listino cesarja Ludovika od 5. februarja 1. 816. (Mei¬ chelbeck, op. cit. 1/2, p. 252, Nr. 479. — Mon. Boica, XXXI/I, p. 32, Nr. 13. — Reschius. op. cit. I, p. 670, Nr. 343. — Zahn, op. cit. I, str. 11, št. 9. 28 ) Schumi, Archiv f. Heimatkunde, I, str. 4: „Tradimus autem et decaninm Scluvorum. . . — Du Cange (Gloss. ad script. med. et inf. latin. v. decania) pravi, da je bila dekanija „pars centuriae, constans decem familiis , cui praeerat decanus.“ — Vendar dekanija, kakoršno si mo¬ ramo tu misliti, ni imela samo deset družin navadne velikosti, temveč de¬ set zadrug, kajti stari Slovenci živeli so v zadrugah. (Babnik v Letopisu Matice slov. za 1882 in 1883, str. 70 i. d.) Da je temu res tako, razvidno je iz tega, ker je imela ta dekanija dva državna oskrbnika in pa svojega župana. 29 ) Schumi, op. cit.: „. . . hos omnes predictos Sclavos quos suh illos uctores sunt qui vocantur TalirSt et Spantna, quos infra terminum manent que coniuravit Ule iapnn qui vocatur — „Physso“ je prvo ime slovenskega župana, ktero nam je ohranila zgodovina. — Oskrb¬ nika (actores) Taljub in Sparuna bila sta postavljena, da bi bila nadzoro¬ vala Tassilovo lastnino, pobirala davke in jih izročevala vojvodovi blagaj- nici. (Prim. Du Cange, Gloss ad script med. et inf. latin. v actores.) 30 ) Schumi, op. cit. : . . . ad eum tradimus locum, et XXXa Sclavos ad Todicha cum opere fiscali seu tsibuto iusto.“ — Dietach /Todicha) je se¬ daj vas na Gorenjem Avstrijskem od mesta Steyera nekoliko proti severu. 13 — 162 Sl ) Schumi, op. cit.: „Tradimus antem et terram quam illi Sclavi cul- tam fečerunt sine consensu nostro, infra qui vocatur forst, acl Todicha et Sir- nicha.“ — Iz tega stavka smemo sklepati, da so se drugi Slovenci, ki so živeli na zemlji bavarskega vojvode, naselili le z njegovim dovoljenjem. — Sierning (Sirnicha) je od mesta Steyera proti zahodu. Med Sierningom in Dietachom je še dandanes nekoliko gozdov. 32 ) Schumi, op. cit.: ,. . . ad Crvnzinunten Sciavum unum cum iusto tributo.“ — Crvnzinwiten je najbrže sedanja vas Kronavvithet, ki leži od. Linza proti severu. Napačno bi bilo, ako bi iskali Crvnzinwiten na zapadni strani Dunajskega lesa (Wienerwald), kjer je bil v 9. stoletji Grunzwitigau, kajti 1. 777. bila je ta pokrajina še v oberski oblasti. S3 ) Kopitaijeva Spomenica, uredil J. Marn, str. 152. 84 ) Ann. Einh. a. 787. — Ann Lauriss. a. 787. — Poeta Saxo, lib. II, a. 787. — Annalista Saxo, a. 787. 33 ) Ann. Lauriss. a. 788. — Ann. Nazariani, a 788. (Mon. Germ. Script. I, p. 43.) ■— Dne 6. julija 1. 788, bil je Tassilo v St. Goarskem sa¬ mostanu ostrižen. (Ann. Lauresham. a. 788. Mon. Germ. Script. I, p. 33.) S6 ) Ann. Einh a. 788 : „Sex (Carolus) autem in Baioariam profectus, eandem provinciam cum suis terminis ordinavit atque disposuit“ — Ann. Lau¬ resham. a. 788: „Carlus rex in Bagoariam perrexit et omnes fines Bagoario- rum in sua propria ditione recepit.“ —Ann. Lauriss. a. 788: „Post haec om- nia domnus rex Carolus per semetipsum ad Pteganesburg pervenit, et ibi fines vel marcas Baioariorum disposuit, guomodo salvas, Domino protegente, contra iamdictos Avaros esse potuissent.“ — Annalista Saxo, a. 788. 3I ) Ann. Einh. a. 788: „ Huni vero,sicut Tassiloni promiserunt, duobus exercitibus comparatis , uno marcam Foroiuliensem, altero Baioariam adgressi sunt; sed frustra. Nam in utrogue loco victi fugatigue suni, et multis suorum amissis, cum magno damno ad loca sua se receperunt. Quam iniuriam velut vindicaturi, iterum Baioariam moioribus copiis petierunt, sed in prima con- gressione pidsi a Baioariis et innumera multitudo , eorum caesa, multi etiam ex eis, qui per fugam evadere conati, Danubium tranare voluerunt, gurgitibus flu- minis absorbti sunt.“ — Ann. Lauriss. a. 788. — Ann. Fuld. a. 788. 38 ) Ann Einh. a. 791 : „Nam is fluvius (Anesus) inter Baioariorum atque H unorum terminos medius currens, certus duorum regnorum limes ha-. bebatur.“ — Poeta Saxo, lib. III, v. 65. (Mon. Germ, Script. I, p. 248): „Sic ad puvium rex venit Anesum, Qui medios Baioarios sejungit et Hunos.“ 39 ) Annalista Saxo, a 790. 40 ) Ann. Alamann. a. 790: Karolus rex, commoto exercitu magno Fran- corum et Saxonum atgue Sclavorum perrexit in regionem Wandalorum.“ 41 ) Ann. Einh. a. 791. — Ann. Lauresham. a. 791. — Ann. Tilian. a. 791. —• Poeta Saxo, 1. III, v. 50 et sequ. 4S ) Ann. Lauresham. a. 791 (Mon. Germ. Script. I, p. 34): „Sed et Ule tune eius exercitus auem Pippinus fllius eius de Italia transmisit , ipse in- troivit in IHyricum et inde in Pannonia et fečerunt ibi similiter, vastantes et incendentes terram illam, sicut rex fecit cum exercitu suo ubi ipse erat. u — Beseda „Illyricum“ zaznamuje tu južne slovenske pokrajine, ne pa Hrvat- skega, ker del Hrvatov prišel je nekaj let pozneje pod frankovsko oblast. (Prim. Diimmler, Sitzungsberichte, XX, str, 384, op.) 4S ) Mansi, Concil. coli. XIII, Append. -3, p. 186.) 44 ) Ann. Einh. a. 791 : ,,Pulsis igitur Hunorum praesidiis, ac distructis munitionibus , guarum una super Cambum fluvium, altera iuxta Comagenos civitatem in monte Cumeoberg rallo frmissimo erat exstructa, ferro et igni cuncta vastantur.“ — Ann. Tiliani, a. 791 et (Carolus) inde promo- vens venit ad Anisam, inde ad Comisberg . . “ Poeta Saxo, lib. III, v. 75 et — 163 sequ. „ . . . munimina stalim pidsis praesidiis destruxerat, ex quibus unum non operiš parvi Cambus praeterfluit amnis, atque superdictum Cumberg mu- nitio mmtem altera pregrandi fuerat eircurndata vallo.“ — Kamp je reka, ki teče po Dolenjem Avstrijskem in se blizo Kremsa izliva v Donavo, Cumeo- berg (Comisberg, Cumberg) je pa današnji Kaumberg pri Konigsstattenu blizo Talina (Prim. Mon. Germ Script. I, p. 176, Not.) 45 ) Ann. Einh. a. 791: „Cumque rex cum eo quem ducebat exercitu usque ad Arrabonis fluenta venisset, transmisso eodem fluvio, per ripam eius usque ad locum in quo is Danubio miscetur accessit, ibique per aliquot dies stativis habitis per Sabariam reberti statuit . - — Ann. Lauresham a. 791. — — Cliron. Moissiac. a, 791. — Ann. Alamann. a. 790, ki pravijo da je šel Karol, „m regionem Wandalorum.“ — Poeta Saxo, 1. III, a 791. — Ann. Fuld. a 791. — Ann Tiliani, a. 791 (792). — Ann. St. Amandi, a. 791. —Ann. Petaviani, a. 791. — Ann Guelferbytani. a. 791. — Ann. Augiens. a. 791. — Ann. St. Emmerammi Ratisp. maj. a. 791. — Ann Xantens. a. 791. 46 ) Ann- Einh. a. 792. — Ann. Lauriss. a. 792. — Poeta Saxo, a. 792, v. 43—46. — Ann. Moissiac. a. 792. (Mon. Germ. Script. I, p. 299.) 4I ) Ann. Moissiac. a. 792. — Ann. Lauresham. a. 792. 4S ) Ann. Einh. a. 793. (Mon. Germ. Script. I, p. 179.) — Poeta Saxo, a. 793, v. 1—9 (1. c. p. 249). 49 ) Ime „tudun“ ne zaznamenuje kake osebe, temveč neko dostojan¬ stvo. Naj viši glavar pri Obrih bil je lehagan ali khakan, potem jug ur in varuhi posameznim krajem zvali so se tu du ni — „Tou'Souvot ot totot?]- prjiai racpi Toupzois." (Diimmler, Stidostl. Marken, Archiv f. Kunde osterr. Gesch., X. str. 5.) 5 °) Ann. Einh. a. 795. (Mon. Germ. Script. I, p, 181). — Ann. Tiliani a. 795 (L c. p. 222). — Ann Lauriss. a. 795 (1. c. p. 180), — Ann. Lauriss. min. a. 795 (1. c. p. 119). — Ann Guelferbytani a. 795 (L c. p. 45). —Ann. Fuld. a. 795 (1. c p. 351). sl ) Ann. Fuld. a. 796: „Cagan et Jugurro principibus Hunorum civili bello et intestina clade a suis occisis . . 52 ) Ann. Lauriss. a. 796 (Mon. Germ. Script. I, p. 182;: „Sed et Hein- richus dux Foroiulensis, m ssis hominibus suis cum Sclavo in Pannonias, hringum gentis Avaronm longis retro temporibus quietum, civili bello fatigatis inter se principibus, spcliavtt — Ann. Tiliani, a. 796 (797) 1. c. p. 222.) —• Annalista Saxo, a. 796 (Eccardi Corp, hist. I, p. 161). —• Conv. Bag. et Carant. c. 6 (Mon. Germ. Script. XI, p. 9.) " 3 ) Monachi Sangall. de gestis Karoli M. lib. II, c. 1. (Mon. Germ. Script. II, p. 748.) 54 ) Ann. Einh. a. 796 (1. c. p. 183). — Ann. Tiliani a 796 (797) (1. c. p. 222). — Ann. Lauriss. a. 796 (1. c p. 182). — Poeta Saxo (1 c. p. 252) Annalista Saxo, a. 793 (1. c). — Ann. Fuld. a. 796. (1. c. p. 351) — Conv. Bag. et Carant c. 6 (1. c. p. 9.) bS ) Ann. Einh a. 796 (p. 183). — Ann. Lauresham. a. 796 (p. 37.) — Ann. Moissiac. a. 796 (p. 302;. — Conv. Bag. et Carant. c 6 (p. 9). — Ann. Tiliani, a 796 (797; — Poeta Saxo, 1. III, a. 796. — Ann. Fuld. a. 796. — Ann. Lauriss a. 796. — Le ,,Ann. Alamann.“ (a. 796) pravijo, da je Pipin šel „in regionem Wandalorum“ in da so mu „Wandali“ prišli na¬ sproti ter se mu. podali. 55 ) Poeta Saxo (p. 252 et 253;. Ann. Einh. a. 796. — Ann. Lauriss. a. 796. — Ann. Tiliani, a. 796 (797 . — Ann. Fuld. a. 796. — Annalista Saxo, a. 796. — Ann. Juvav. maj, a. 796 (Mon. Germ. Script. I, p. 87 . •— Ann. Salisb. a. 796 (1. c. p. 89.) 5J ) Ann. Alamann. a. 797 : „Pipinus' cum Baguariis et quosdam de Langobardis super Sdavits, terram devastavit, et cum pace reversus est ad patrem suum domnum regem Karlum . Ericus cum guibusdam Francis et Langobardis in prelium commisit, victoriam cepit, terram ipsam cum dominatione domni regis Karoli conquisivit.“ — 164 - 58 ) Ann. Guelferbytani, a. 797- . . et (rex) transmisit Pippinum cum boste in Wenedum, et aliam kostem in Hunia:' 5S ) Vojmir ni bil ban posavskih Hrvatov, kakor misli Smičiklas Po- viest hrvatska, I, str. 164.), ker ti še niso bili 1. 796. odvisni od Frankov. Da je bil Vojmir vojvoda slovenski, ne pa hrvatski, pričuje nam citat iz Conv. Bag. et Carant. c. 3. (p. 7), kjer je rečeno, do so Hune (bolje Obre) premagali Franki, Bavarci in Gorotani („. . . quousque Franci ac Bagoarii cum dinar antant.* continuis affligendo bellis eos superaverunt.") — Tudi nam viri pripovedujejo, da je furlanski vojvoda Erik 1 799. moral oblegati Trzat pri Reki. Iz tega lahko sklepamo, da Hrvatska še tega leta ni bila popolnoma Frankom pokorna, še manj pa 1. 796. 6 °) Prim. Ann. Guelferbytani, a. 797. 61 ) Ann. Einh. a. 797. — Ann. Tiliani, a. 797 (798). — Ann. Lauriss. a. 797. e2 ) Ann. Alamann. a. 798: „Wandali mentiti sunt.“ ss ) Prim. ,,Versus Paulini de Herico duce“, tiskan v Einhardi Vita Karoli M., ed. Pertz, drugo izdanje, str. 37—39, kjer se med drugimi na¬ hajajo naslednje vrstice: . . Hericum mihi dulce nomen plangite Sirmi- um . . —-- „Barbaras gentes domuit sevissimas, || Cingit quas lirauva, recludtt Bianuftiu.*, |j Celant quas iunco paludes Meotides, |j Ponti coar- tat quas unda salsiflui, || liahnatiarum quibus obstat terminu.*. . 64 ) Ann. Einhardi, a. 799. — Ann. Lauriss. a 799. — Poeta Saxo, L c. p. 256, v. 97 squ. — Einhardi Vita Karoli M.'c. 13. — Ann. Fuld. a. 799. — Annalista Saxo, a. 799. — Ann. Tiliani, a. 799. — Ann. Guelferby- tani, a. 799. 65 ) Versus Paulini, op. cit. c ’ 6 ) „Ericus dux Foroiuliensis“ (Ann. Einh. a. 796 ; Ann. Tiliani, a. 796.) — „Ericus dux Foroiulensis“ (Ann. Lauriss. a. 799) — „Aericus dux Foroiulanus“ (Einh. Vita Karoli M. c. 13) — „Heinrichus dux Foroiulensis“ (Ann. Lauriss. a. 796) — „Hericus dux“ (Versus Paulini, op. cit.) — Eheri- cus dux Foroiuliensis' 1 (Ann. Fuld. a. 796 et 799) — Aericus comes“ (Conv. Bag. et Carant. c. 10, 1. c. p. 11.) 6! ) Einhardi Vita Karoli M. c. 13. (Mon. Germ. Script. H, p. 450) : „Geroldus Baioariae praefectus, in Pannonia, cum covtra Hunos proeliaturus aciem instrueret, incertum a quo, cum duobus tantum qui eum obeguitantem ac singulos hortantem comitabantur, interfectus est." — Ann. Einh. a. 799. — Ann. Augiens. a. 799. — Ann. Tiliani, a. 799 (800). —• Poeta Saxo, 1. c. p. 256. — Ann. Fuld. a. 799. — Ann. Lauriss. a. 799. fi8 ) Ann St. Emmerammi Ratisp. maj. a. 802. (Mon. Germ. Script. I, p. 93): „Cadaloc et Goterhammus seu ceteri multi interfecti fuerunt ad castel- lum Guntionis." fS ) Ann. Einh. a. 803 (Mon. Germ. Script. I, p. 181): (Carolus) ad Reganesburch veniens dispositis Ms quae utilia videbantur esse, adventum exer- citus de Pannonia redeuntis praestoldbatur. Quibus reversis obviam illis ad Re- ganesburch venit. Ibi etiam cum illis Zodan princeps Pannoniae veniens, impe- ratori. se tradidit. Multi quoque Sef uri et Huni in eodem conventu fuerunt et se cum omnibus quae possidebant imperatoris dominio subdiderunt. Consti- tutisgue omnibus utilitatibus, quae in illis partibus necessaria erant, per Ale- manniam et per TFormatiam hiemis tempore ad Aquis palatium venit." — Ann. Lobiens. a. 803 (1. c II, p. 195): ,,Eo anno Pannonia cum finitimis regnis sub ditione imperatoris redacta est. ■— Ann Lauriss. min. c. 35. (1. c. I, p. 120): „Imperator autem pergit Baioariam, ibi venit legatio Avarorum, omnem terram imperii sui sub dicione imperatoris Karoli subdunt." — Ann. Juvav. maj. a. 803 (1. c. I, p. 87): „Carolus in Baioaria mense Augusto." 70 ) Einhardi Vita KaroliVM. c. 13. — Monachi*Sangall. de gest. Ka¬ roli M. lib n, c. 1. (1, c. p. 748.) — 1G5 — n ) Conv. Bag et Carant. c. 3 (1. c. p. 7): „. . . . quousque Franci ac Bagoarii cum Uluarantanis continuis affligendo bellis eos (Ilunos) supe- raverunt. ,2 ) Conv. Bag. et Carant. c. 6 (p. 9): „Tunc vero Sclavi post Hunos inde expulsos venientes coeperunt istis partibus Danubii diversas regiones ha- bitare. Sed nune gualiter Huni tilde expulsi sunt, et Sclavi inhabitare coepe¬ runt, et iVa pars Pannoniae ad diocesim Juvavensem conrersa est, edicendum putamus. 1 ,s ) Ann. St. Emmerammi Ratisp. maj. a. 805. — Ann. Juvav. maj. a. 805: „. . . boe anno baptizatus est paganus (sc. caganus), vocatus Abra¬ ham, 11. Kal. Octobr.“ u ) Ann. Einh. a. 805. — Ann. Tiliani, a. 805 (806). — Ann. Fald. a. 805. 75 j Ann. Einh. a. 811. — Ann. Fuld. a. 811. ,s ) Ann. Einh a. 822. ”) Conv. Bag. et Carant. c. 3 (p. 7): „Eos (Avaros) aut.em gui obedie- bant fidei et baptismum sunt consecuti, tributarios fecerunt regum, et terram guarn possident residui, adhuc pro tributo retinent regis usgue in hodiernum diem.“ (t. j. do 1. 873.) ’ 8 ) Ann. Einh. a. 796: „Hunis trans Tizam fluvium fugatis.“ ,9 ) Prim. Diimmler (Archiv f. Kunde osterr. Gesch., X. Bd, str. 9.) 80 ) Kron. Nestor, pogl. 8 : „. . . i Bogu potrebi ja, i pomroša vosi, i ne osta sja ni jedinz Obrinz.“ 81 ) Letopis Matice slov. za 1882 in 1883, str. 80. 82 ) „Waltunc dux“. (Conv. Bag. et Carant. c. 5, p. 8.) 8S ) Conv. Bag. et Carant. c. 7, p. 9. 84 ) Ann. Lauriss. a. 796. — Ann. Tiliani, a. 796 (797.) — Annalista Saxo, a. 796. 85 ) Conv. Bag. et Carant. c. 10 (p. 11); Excerpt. (p. 15): „Item sub Karolo et eius successoribus Priwizlauga, Cemicas, Ztoimar, Etgar.“ 8 . comes de Karantana . comtiis Gundacri. ... in Karantana in loco vocato Kurca ubi praedictus co¬ mes curiam olirn habuit et mansiones." (Juvavia, Anh. p. 96, Nr. 39. — An- kershofen, Handbuch, op. cit. str. 26.) 30 °) Ann. Fuld. a. 864. (p. 378): „Hludoioicus rex mense Augusto utira Danubium cum manu valida profectus, Rastizen in guadam civtiate guae lin- gua gentis illius liaivina, id est puella, dicitur, obsedit.“ — Dowina je prej ko ne sedanji Theben pri izlivu reke Morave v Donavo. 201 ) Ann. Fuld. a. 864. 202 ) Ann. Bertin. a. 864. 203 ) Francorum reg. hist. (Mon. Germ. Scrpt. II, p. 325): „Hludowi- cus autem rex Noricorum id est Baioariorum, Hludouici imperatoris fitius, anno incarnationis 865 post festivtiatem paschalem regnum suurn inter filios suos divisit. Et Karlomanno guidem dedit Noricam, id est Baioariam, et mar- chas contra Sclavos et Langobardos, Hludoivico vero. . . .“ — Erchanberti brev. (1. c. II, p. 329.) — Adon. cont. prima (1. c. II, p. 324 et 325.) 3 ° 4 ) Ann. Fuld. a. 866. (p. 379.) 205 ) Ann. Bertin. a. 866. (p. 473.) 206 ) Ann. Fuld. a. 865. — Ann. Bertin. a. 866, ki ga imenujejo „War- narius." 201 ) Ann. Fuld. a. 869. (p. 380.) 20s ) Ann. Fuld. a. 866. (p. 379.) — Ann. Bertin. a. 866. (p. 473.) 209 ) Ann. Bertin. a. 869. (p. 482.): Hludouncns, rex Germaniae, ab expedtiiont hostili de Winidis, cum guibus praesenti et praeteritn anno saepe cominus sui congredientes, aut nihil aut par um utiltiatis egerunt, sed damnum maximum retulerunt." 2l °) Ann. Fuld. a. 869. (p. 380.) 27 ‘) Ann. Fuld. a. 869. (p 381.) 212 ) Ann. Bertin. a. 869. (p. 485.): „Hludowicus autem. . . . pacem suh guadam conditione apud TVinidos obtinere'procuravit, ad guam confirmandam filios suos cum marchionibus terrae ipsius direxerat, ipsegue infirmus in Ite- ganisburg civtiate remansit.“ 213 ) Regin. Chron. a. 890. (p. 601.) 214 ) Ann. Fuld. a. 870. — Ann. Alamann. a. 870. - Ann. Weingart. a. 870. — Annalista Saxo, a. 860. (tedaj z napačno letnico.) 215 ) Ann. Fuld, a. 871. 2le ) Ann. Bertin. a. 871. (p. 492): „Hludoivicus. . . . ad Seginisburg perrextt, guia maximum damnum a nepote Rasticii, gui principatum Wini- dorum post eum susceperat, habuit, in tantum ut marchiones cum plu- rima turba suorum perdiderti, et ternam guam in praeteritis annis obtinuerat, perniciose amiserat. 11 — Pri besedi „marchiones‘' moramo misliti na Engils- kalka in Wilhelma, kar nam potrjujejo fuldski letopisi (a. 884, p. 399): „Igttur duo fratres, Wtilihalmus et Engilscdlcus, cum iei j; imm regni Baioa- riorum in Oriente a rege, id est seniore Hludoioico, concesmm contra Mara- vonos tenuerunt, multague pro patria tuenda conflictando sudasse feruntur, tandem diem ultimum huius aeris in eadem voluntate finiere permanentes.“ — — 171 — Iz neke listine od 1. 877. je razvidno, da je bil takrat grof Wilhelra že med mrtvimi. (Archiv f. Kunde osterr. Gesch, X, str. 41, op. 2.) 2 ") Ann. Fuld. a. 884. (p. 399.) 218 ) Ann. Fuld. a. 872. (p. 385.) 219 ) Ann. Bertin. a. 873. (p. 496): „Hludouicus rex Germaniae, apud Mettis civitatem placitum suum tenere disponens, nuncium accepit, quod nisi citissime filio suo Carolomanno in marchia contra Winidos subveniret, illurn ulterius non videret. Qui stotim reversus, Reginisburg pergens. — Ad Reginis- burg autem perveniens, per missos suos Winidos suh diversis principibus con- stitutos modo quo potuit, reconciliavit.“ 22 °) Ann. Fuld. a. 874. 22 ‘) Andreae Presb. Chron. (Mura tori, Antigu. Ital. I, col. 50): „Impe¬ rator defunctus est pridie Idus Augusti in finibus Brescianis 222 ) Ann. Fuld. a. 875. (p. 389.) — Ann. Bertin. a 875. (p. 498.) — Andreae Presb. Chron. (1. c. col. 50 et 51.) 223 ) Ann. Fuld. a. 876. (p. 389): „Hludowicus. ... 5. Kal. Septembris in palatio Franconofurt diem ultimum clausit.“ — Regin. Chron. a. 876: „Hludomcus rex apud Franconofurt palatium diem clausit extremum 5. Ka- lendas Septembris. “ 224 ) Regin. Chron. a. 876. (p. 689): „Acta est autem haec strages 8. Idus Odobriš (namreč bitva pri Andernachu). Post haec convenerunt tres su- pradicti fratres in loco qui dicitur Sualifelt, et ibi diviserunt paternum regnum. Carlomanmis sortitus est Baioariam, Pannoniam et Carnutum, quod corrupte Carantanum dicitur, nec non et regna Sclavorum, Behemensium et Marahen- sium. . .“ Ravno tako čitamo v Ann. Fuld. a. 876. (p. 391), kjer se tudi na¬ hajajo besede: „Sequenti autem mense (tedaj v novembru) Carlmannus et Hludotvicus atgue Karolus, Hludoicici regis filii, in pago Retiense convenien- tes, paternum inter se regnum diviserunt — Annalista Saxo, a. 876. 22s ) Regin. Chron. a. 880. (p. 591): „Concessit autem idem rex (Hlu- doioicus) Arnolfo Carantanum, qwod ei pater tam pridem conces- xerat“. ■— Dijakon Gundbato daroval je z dovoljenjem kraljevega sina Ar- nulfa C„domino suo Arnolpho filio regali permittente“) nektera posestva v Pannoniji. Nekoliko pozneje je ravno to daritev potrdil v navzočnosti voj¬ vode Arnulfa („in praesentia igitur Arnulfi ducis.“) (Ankershofen, Handbuch d. Gesch. d. H. Karnten, II, str. 325, op. e.) Iz teh dveh citatov sledi, da je gospodoval Arnulf v Pannoniji, ko je še njegov oče živel, ker drugače bi se ne imenoval kraljevega sina. — Prim. tudi Ann. Fuld. a. 884 (p. 400): „. . . Arnulfi, Karlmanni regis filii, qui tune Pannoniam tenuitfi m ) Ann. Fuld. a. 884. (p. 399): „ . . . Frbo (in) comitatum, domno rege concedente, successit. 221 ) Ann. Fuld. a. 877. (p. 391): „ Carlmannus vero cum manu valida Noricorum diversorumgue Sclavorum Italiam ingreditur, contra Karolum di- micare volensP 228 ) Ann. Bertin. a. 877 (p. 503 et 504.) — Muratori, Annali d’ Italia, a, 877. 222 ) Ann. Fuld. a. 877 (p. 391\ 28 °) Ann. Fuld. a. 880 (p. 393.) — Regin. Chron. a. 880 (p. 591.) — Ann. Augiens. a. 880. — Annalista Saxo, a. 880. (1. c. p. 219.) 2S1 ) Regin. Chron. a. 880 (p. 591.) Annalista Saxo, a. 880. — Chron. reg. mon. S. Pantaleon. a. 880, (Eecardi Corp. hist. I, p. 872.) 232 ) Regin. Chron. a. 880: „ . . Carantanum . . . in quo situm est castrum munitissimum, qtiod Mosalurch nuvcupatur, eo qutd palude imp.me- trabili locus vallatus, difficillimum adeuntibus praebeat accessum. “ — Še sedaj — 172 — nahajajo se ostanki nekdanjega gradu pri nekem ribniku na severozapadni strani sedanjega gradu pri Biatogradu na Koroškem. 233 ) A nn# Fuld. a. 882 (p. 395 et 396.) —Ann. Bertin. a. 882. (p. 514.) 234 ) Ann. Fuld. a. 882. (p. 395): „Hludowicus invalescente. morbo 13. Kalend. Februarii diem ultimum clausit.“ 235 ) Ann. Fuld. a. 882. (p. 395.) 23r ’) Prim. Ann. Fuld. a. 898 et 899. (p. 413 et 414.) 237 ) Ann. Fuld. a. 884. (p. 399—401.) 238 ) p r i m , Konstantin. Porphyrog., De admin. imp. c. 40: „Ka\ -Pal v •/ata tt)V tou Tcoiapou szSpou-vjv lori to SJpiriov sz sivo to ksfbusvov, im tou Bsks- yoaoxc ooov i/m rjuspojv Suo zal aPo Ttov Izetas rj |jLsyaX7j Mopapia rj a[ia”rLaTo:, rjv zal E^'XsLi{/av o! Toupzot (t. j. Madjari), % ^p^s to rcpdTspov o StpsvSo^kdzo;. “ — Prim. Šafarik, Slov. starož , op. eit. II, str. 265, op. 3. — Archiv f. Kunde osterr. Gesch., X, str. 48. 239 ) Ann. Fuld. a. 896. (p. 413.) 24 °) Ann. Fuld. a. 884. (p. 401): „Postea veniente Brazlowoni duce, gui in id tempus regnum inter Bravura et Savum flumine termit, suaegue miliciae subditus adiungitur, rex per Carentam in Italiam perrexit; prospere Pavia na- talem Christi celebravit .“ 24 *) Ann. Fuld. a. 885. (p. 402.) 242 ) Ann. Fuld. a. 887. (p. 405.) 243 ) Ann. Fuld. a. 887. (p. 405.) —: „ . . . Arnolfus cum manu valida Noricorum et Sclavorum supervenit.“ 244 ) Ann. Fuld. a. 887. (p. 405) — B.egin. Chron. a. 887. (p. 596.) — Ann. Vedast. a. 887. (p. 524.) 245 ) Regin. Chron. a. 888. (p. 598.) —■ Ann. Fuld. a. 887. (p. 405.) 24e ) Juvavia, Anh. p. 110, Nr 52: „ . , . in comttatu Roudberti in regno Carantano iuxta flumen Gurca in loco Selezna dieto ..." 247 ) Ann. Fuld. a. 893 (p. 409.) — Ann. Alamann. a. 893. 248 ) Po jednem viru (Herimann. Augiens. a. 893.) bil je grof v Pan- noniji, po drugem pa mejni grof v Iztočni marki (Ann. Fuld. a. 893: „mar- censis in Oriente“). i49 ) Prim. Archiv f. Kunde osterr. Gesch. X, str. 49, op. 9. 25 °) Ann. Fuld. a. 893. — Ann. Alamann. a. 893. 25 ‘) Ann. Fuld. a. 888. (p. 406.): „Rex autem, paucis secum assumptis, Forum Juliense penetrans, curtem Carantanam natale domini celebravit 252 ) Juvavia, Anh. p. 107, Nr. 49 et 108, Nr. 50. 25S ) Mon. Boica, XXV1II/I, p. 84, Nr. 62. 254 ) Ann. Fuld. a. 890, (p. 407.) — Kopitar (Glag. Cloz. p. LXXII.) misli, da je Omuntesberg sedanji Munzenberg na gorenje m Štajerskem. 255 ) Ann. Fuld. a. 891. (p. 407.) 256 ) Ann. Fuld. a. 893. (p. 408.) 257 ) Ann. Fuld. a. 893. (p. 409.) 258 ) Ann. Fuld. a. 894 (p. 410.): „Zuentibaldus, dux Maravorum et va¬ gina tocius perfidiae, cum omnes regiones šibi affines doto et astucia pertur- bando, humanum sanguinem siciens circumiret, ultimum hortando suos, ne pacis amatores, sed pocius inimici domesticis persisterent, diem ultimum clausit in- feliciter. 259 ) Ann. Fuld. a. 894. (p. 410.) 26 °) Liutprandi Antapodosis, 1. I, c. 13: „Arnulfus . ■ . cum Centebal- dum Maravanorum ducem, quem supra memoravimus, šibi viriliter repugnantem debellare neguiret, . . . Hungariorum gentem, cupidam, audaceni, omnipotentis Dei ignaram, scelerum omnium non insciam, caedis et rapinarum soliimmodo uvidam, in auxilium convocat; si tamen auxilium dici potest, quod paido post, eo moriente , cum genti suae, tum caeteris in meridie occasifgue degentibus na- tionibus, grare periculum, immo exitium fuit.“ — 173 — 2eI ) Ann. Fuld. a. 894. (p. 410.) 262 ) Gl. pismo bavarskih škofov papežu Ivanu IX. od 1. 900. (Spredaj str. 23.) nos) ^nn. a ggg (p 4 j3_) 26i ) Šafarik, Slov' starož. II, str. 467. 265 ) Liutprandi Antapodosis. I, c. 13. 266 ) Archiv f. Kunde osterr. Gesch. X, str. 54, 267 ) Ann. Fuld. a. 884. (p. 400., — a. 892. (p. 408.) 268 ) Ann. Fuld. a. 895. (p. 411.) 26S ) Ann. Fuld. a. 897' (p. 413.) 27 °) Ann. Fuld. a. 898. (p. 413.) 271 ) Ravno tam, (p. 414.) 272 ) Ravno tam. 2,s ) Ravno tam, a. 899. 274 ) Reg. Chron. a. 900. 275 ) Ann. Fuld. a. 900. 276 ) Ann. Fuld. a. 901. (p. 415.) Tiskarski pogreški. Na 7. in 8. strani ni ločil stavec v staroslovenskih citatih „5“ in „a“' Imelo bi torej stati: Str. 7, vrsta 17: „ka Rostislavu i Svjatopalaku i Kocalju." Str. 7, vrsta 24—29 : „ ... ne takamo bo u šego svjatitelaskago stola prosiste učitelja, n« i u blagovgranago cčsarja Mihaila, da posala vama blaženago filosofa Kostjantina i sa bratama, do ideže my ne dospehoma. ona že, uvčdčvaša apostolaskago stola dostojašta vaša strany, krome kanona ne stvoriste ničasože, na ka nama pridoste, svjatago Klimenta mošti nesušte." Str. 7, vrsta 38—39 ; str. 8, vrsta 1—10: „my že, tragubu radosti prii maše, umyslihoma, ispytavaše, posalati Methodija, svjaštaše i sa učeniky, synu že našego, na strany vaša, muža že savaršena razumama i pravoverana, da by učita, jakože jeste prosili, sakazajakanigy va jazyka vaši, po visemu cirkvinomu činu ispalant i sa svjatoju mašeju, rekaše sa služiboju, i kraštenijemi, jakože jesti filosofa, načala Kostjantina božijeju blagodataju i za molitvy svjatago Klimenta. tako že ašte ina kato vazmožetb dostojno i pravover&no sakazati, svjato i blago- slovleno bogami i nami i vaseju katholikijeju i apostolaskoju carkvaju budi, da byste udoba zapovedi božija navykli. sa že jedina hraniti obyčaj, da na maši parveje čatuta apostola i evangelije rimasky, tače slovčnbsky . . . .“ Str. 8, vrsta 13—17: „ . . . . ašte že kato ota sabaranyiha vama uči- tela i češjuštiha sluhy i ota istiny otvraštajuštiha na bljadi načaneta darznuva inako razvraštati vy, gadja knigy jazyka vašego, da ne budeta otalučena, na takamo va suda dana ctrkvi, do nbde sja ispravita." Razven tega naj se še popravi: Stran 3, zadnja vrsta : namesto „iz Moravskega 2 čita naj se „z Moravskega". 4, 17, 17, 25, 81, 85, 131, 133, vrsta 39 32 2 25 1 1 43 21 33 ,Dobrowski“ „ debuernnt „ Dichinum „ sclavonicas manjka spredaj število II. namesto „Krškv“ qaodam evaegelij V ST3.S“ Dobrowsky. „ debuerunt. „ Uuicbinum. „ sclaviniscas. „ „Krško". „ quodam. „ evangelij. „ fSTSF." 15 '*J ,, „ UUM. „ „ Manjše pogreške naj si čitatelj sam popravi. KAZALO. I. Viri. Stran. 1. Zanesljivi viri. 1. 2. Legende. 3. 3. Ponarejeni viri. 7. 4. Dodatek k virom. 7. II. Životopis sv. Cirila in Metoda. 1. Sv. Ciril in Metod na vzhodu. 25. 2. Sv. Ciril in Metod na Moravskem. 28. 3. Sv. Ciril in Metod v Rimu. 31. 4. Sv. Metod in nemški škofje. 35. 5. Nove tožbe zoper Metoda. 45. 6. Metodova poslednja leta in smrt. 52. 7. Pannonsko-moravska nadškofija po Metodovi smrti . . 53. 8. Starocerkveni jezik in njegova domovina .... 60. 9. Pannonsko-slovenski spomeniki. 66. III. Slovenska zemlja v devetem stoletji. 1. Ime in obseg.. . 69. 2. Karantanija. 71. 3. Pannonija. 84. 4. Istra. 89. 5. Furlanija. 90. 6. Iztočna marka. 90. 7. Solnograško. 97. Stran. IV. Zgodoviuske razprave. 1. Začetek frankovske oblasti po Slovenskem .... 99. 2. Domači in tuji knezi po slovenskih deželah v devetem stoletji. 108. 3. Moravska država v devetem stoletji. 115. Opazke k tekstu. K I. delu. 127—129. K II. delu. 130 — 147. K III. delu. 148—159. K IV. delu. 160—173. > * * - -■-'■ • s-‘