Macher WcchMatl. — 6-4- Inhalt: I. Hirtenbriefe Seiner fürstbischöflichen Gnaden: an den hochwürdigen Diöcesan- •*>-/ clerus und an die Gläubigen der Diöcese Laibach. — II. Außer der Ehe geborene, durch Verehelichung ihrer Mutter legitimirte Kinder folgen dem Heimatrechte ihres Vaters. — III. Stempel für Matrikcn-Auszüge. — IV. Concurs-Verlautbarung. — V. Chronik der Diöcese. Nr. 12 i. JACOBUS, Dei et Apostolicae Sedis gratia Princeps-Episcopus Labacensis, universo Clero suae Dioeceseos salutem et benedictionem a Domino nostro Jesu Christo. Prima hac occasione, qua vos alioquor, Fratres in Christo clilectissimi! non possum, quin vehementer commovear. Et quidni commovear, quanclo vos video tarn quam collectos in . unum ante oculos mentis meae: senes, qui jam portarunt vel adhucdum portant pondus et aestus diei1 in vinea Domini; juvenes, qui modo se accinxerunt ad proelianda proelia Domini totisque viribus ea aggressi sunt; clerum tum saecularem tum regulärem, qui diversis etiamsi sub signis sub eodem tarnen vexillo, Christo seilicet crueifixo, ornnes tamquam fratres in id unum contendunt, ut Christum Dominum salvatorem et eonsummatorem2 omnium tarn sibi quam eommissis sibi fidelibus luerifaciant. Quando vos considero ita collectos, meque tamquam Episcopum intrantem in numerum vestrum, illud audire mihi videor: venisti metere, ubi non seminasti, colligere ubi non laborasti.3 Sed etiamsi hoc ita est, quod lubenter cgo ipse primus fateor, sciatis, id nullius mei, et omnis vestri meriti esse. Vestri enim, non mei sunt fruetus illi, quos colligere veni, vestri labores vestrique sudores; seu, ut verius dicamus, Dei imprimis, qui dedit vobis gratiam, ita sapere, ita veile; vestri deinde, qui gratiae divinae impulsum in laboribus vestris secuti estis. Quod dum libenter et cum gratiarum actione erga Deum, rectorem animarum nostrarum, agnosco, spero, fore, ut semper ita sapiatis; imprimis vero, ut nunc etiam erga me spiritu vere sacerdotali, alias vobis proprio, repleamini. Verum qui dem est, animo, humana humanoque tantum modo cogitanti, mirum videri posse, cur nemo ex propriae Dioeceseos filiis, quibus tarnen omni sub respectu optimis gaudet, in Episcopum illi constitutus sit. Sed ecce, fratres dilectissimi, vos, qui spirituales estis,4 occurrentibus hujusmodi cogitationibus mentes vestras altius attollitis, ad Patrem luminum, illud animo perpendentes, has non nostri meriti, sed divinae voluntatis esse electiones. Vobis utique nota sunt verba illa Salvatoris nostri, quibus Apostolis dixit: non vos me elegistis, sed ego elegi vos;5 vos utique fidem mihi praebebitis asserenti, non mea auctoritate, sed divina voluntate ita disponente me venisse ad vos, positum a Spiritu 1 Matth. 20. 20. — » Hebr. 12, 2. — 8 Matth. 25. 24. — « Galat. 6. 1. — 8 Joan. 15. 16. kSancto, ut istam regam ecclesiam, et vobis socius factus simul vobisourn fruetum afferam, et fructus noster maneat in vitani aeternam. Quem fruetum si afferre voluerimus, imprimis neoessarium est, ut unum simus. Quod quantopere neoessarium sit. jam inde perspicitis, fratres dilectissimi. quod Dominus et Salvator noster ex hoc mundo migraturus nihil sanetius liabuit, quam ut in ipsa ultima coena apostolis suis, proindeque etiam nobis eorum sueoessoribus, tamquam supremam amantissimae suae voluntatis dispositionem summam commendaret animorum conjunetionem, rogans Patrem: „ut sint unum“.1 Et 11011 dixit tantum: „ut sint unum“, sed addidit praeterea: „sicut et nos unum sunius“; quasi diceret: sit proprietas membrorum, sieut in nobis est proprietas personarum, sed sit etiam unitas mentium tanta. si fieri potest, quanta in nobis est unitas essentiae. Scitis porro de primis Christianis id summa cum laude praedicari, illos cor unum et animam unam fuisse;2 scitis etiam, quantopere apostolus Paulus conquestus sit, inter Corinthios scissuras et dissensiones extitisse,3 et quomodo apostolus caritatis S. Joannes Ev. in vitae suae fine discipulis suis nihil aliud tantopere commendandum putarit, quam: Filioli diligite alterutrum.4 Scitis tandem, quotidie nos in sacrosancto missae sacrificio orare ad Dominum nostrum Jesum Christum, ut ecclesiam suam pacificare et coadunare ddgnetur. Hodiedum, quum omnia fere plena sint dissidiis et litibus, ita ut vix 1111a res inveniatur, in qua homines concordes procedant, saltem inter Cie rum unitatem regnare oportet; idque eo vel magis, quod, etiamsi homines aliis in rebus in diversissimas abeunt partes, contra clerum ipsum operaque ab eo tuenda fere uniti reperiantur, ita ut magis jam impletum, quam praedictum cernamus illud Domini: eritis odio onmibus.Sitis ergo, quaeso, cor unum et anima una cum Episcopo vestro, qui non venit dominariti et primatuni gerere 7 in vobis, sed id unum intendit, ut vobis adjuvantibus et auxilium praestantibus magis magisque tum in nobis tum in grege nobis commisso verificetur, quod quotidie petimus: „sanctificetur nomen tu um; adveniat regnuin tuum.“ Sitis cor unum et anima una inter vos, et tamquam fratres inter vos deambuletis, supportantes invicem in caritate.8 Sitis unum, quantum quidem conditio fert, etiam cum populo christiano, cujus cura vobis demandata est; si qui dem nihil tarn perniciosum curae animarum. quam jurgia, quam lites. Quodsi concordes fuerimus inter nos, etiam insuperabiles efficieinur. et quodammodo participabimus de illa promissione Petro facta: portae inferi non praevalebunt;9 discordes vero omni patebimus ruinae illutnque repraesentabimus staturn, in quo, ut cum Scriptura loquar, nullus ordo et sempiternus horror inhabitat. 10 Et re quidem vera, cum discordia quomodo stabit auctoritas, quomodo obedientia? bis vero nutantibus quomodo servabitur ordo? Abstineamus ergo ab omni re, quae nostrorum conjunetionem animorum quomodocunque turbare possit. Imprimis vero ne cito citius in judicia adversus alterutrum prosiliamus, praesertim. quando de Superioribus eorumque mandatis agitur. Quod porro maximi momenti est ad servandam unitatem, sequamur illud apostoli: „alter alterius onera portate.“ 11 Qui seipsum noscere studuerit, facile non tantum in proximo suo, sed etiam in seipso inveniet, quod displiceat, indeque mitior fiet in exigendo, fortior in tolerando, modestior in vituperando. — Tandem nobis omnibus quam maxime commendatum velim, ne difficultates, si quas patimur ex fratribus, ne res, quae disciplinam, quae, ut uno verbo complectar, nos solos respiciunt, absque necessitate cum hominibus laicis communicemus, ne illos quasi nostros judices constituere videamuv, qui proh dolor! jam ex se ipsis nimis facile hujusmodi Judicium de nobis et rebus nostris sibi arrogant. Vix unquam enim hujusmodi cum laicis communicatio absque aliquo sive propriae sive alienae auctoritatis detrimento fiet; vix unquam etiam illis, quibus fit, ullarn afferet animae utilitatem, haud raro fortasse damnum. Saepissime tandem partes creabit, ita ut etiam nunc fideles incipiant dicere: ego qui dem sum Pauli, ego autem Apollo, ego vero Cephae;1 quod quam funestos producat effectus, quantasve mox animarum paret clades, nemo non videt. Idipsum sapientes in alterutrum 2 porro illud Domini: „Quaerite primurn regnurn Bei et justitiam ejus, et caetera omnia adjicientur vobis“ 3 vitae nostrae regulam faciamus. „Quid enim prodest homini, si mundum Universum lucretur, animae vero suae detrimentum patiatur ? aut quam dabit homo commutationem pro anima sua?“4 Hane vero regulam sequamur, non tantum nos ipsos quod attinet, sed etiam populos nobis commissos. In hoc enim vocati sumus, fratres in Christo dilectissimi, ut salvemus animas pretiosissimo Domini nostri Jesu Christi sanguine redemtas. In hoc ergo etiam prima et summa nostra studia conversa sint oportet, paratosque die noctuque nos inveniant ad succurrendum spiritualibus proximi nostri indigentiis et necessitatibus. Profecto etiam de hoc prima ratio aliquando nobis reddenda erit. Quidquid ergo praeterea agimus, quibus-cunque praeterea honeste studemus sive propriis, sive alienis, sive publicis, sive privatis, sive temporalibus, sive altioris ordinis rebus, non nisi justa cum temperantia, debitaque cum caritate et subordinatione ad primarium finem nostrum fiant, nemini dantes ullam offensionem,5 semperque illud alte memoria retinentes, omnibus cujuscunque tandem gentis vel nationis nos debitores esse, 6 proindeque omnibus omnia fieri debere,7 ut omnes Christo lucrifaciamus,8 qui pro omnibus mortuus est. Videte fratres carissimi, quanto amore apostolus Christum complexus sit, ut omnia arbitraretur ut stercora, ut Christum lucrifaceret;9 videte, quantopere ipse prae omnibus aliis rebus necessarium duxerit, Christi amorem hominum pectoribus inserere, ita ut ipse imo anathema optaret esse pro fratribus suis,10 dummodo illos Christi discipulos efficeret. Indicant haec, quae etiam nos prae omnibus fovere et promovere; indicant, quomodo apte ad primarium hunc finem consequendum etiam caeteris in rebus omnem nostrum agendi modum instituere debeamus. Quanta ita procedendi necessitas nos teneat, jam ipsi videtis, quippe qui in vita vestra pastorali eben! satis nimis experiri debetis, quomodo Christus semper magis magisque ex hominum mentibus excidat, et quomodo omnia concurrant, ut tum ex vita publica, tum privata Christum extrudant, imo ipsis in tenellis animis ejus amorem sopiant, destruant. Sit ergo Christus in capite totius vitae nostrae, ipse initium et finis omnium actionum nostrarum: Christus Alpha et Omega,11 „Jesus Christus heri et hodie, ipse et in saecula. “ 12 Haec habui vobis dicere, fratres dilectissimi, non quod vos, pro optimis, quibus imbuti estis sensibus, vel pro fhujus Dioeceseos conditione specialius hisce indigeatis, sed quia non desunt nostris temporibus, qui null um non moveant lapidem, ut Cleri cum Episcopis et inter se oonjunctionem destruant liberioribusque ita opinionibus etiam in ipso sternant viam; tum etiam, quod hoc ipsum, deficere scilicet a Christo, totoque modo vitam propriam instituendi eum renegare gravissimum et commune nostri temporis malum est, eo magis pertimescendum, quo in cultioribus atque teste nostri aevi historia saepissime in iis etiam reperitur, qui se humanitatis populorumque amicos dicunt. Haec contra omni profecto attentione opus est, ut tum nobis, tum fidelibus curis nostris concreditis a malis hujusmodi, pessimisque quos alibi gentium produxerunt fructibus praecavere sciamus. Sed eece, „nisi Dominus custodierit civitatem. frustra vigilat, qui custodit kam." Sit ergo ipse salus, ipse protectio nostra; ipse, qui unum est cum Patre et Spiritu Sancto, unum etiam nos efflciat corde et anima; ipse solus in nobis fidelibusque nostris vivat et regnet et nunc et in saecula saeculorum. Amen. Ex Residentia Nostra episcopali Labaci die 14. Decembris 1884 JACOBUS, Princeps-Episcopus. n. Icrcobus, von Gottes und des Aß. Stuhles Gnaden Fürstbischof von Raibach, crll'en Ktäubigen seiner Diözese Keit und Segen von unserem Ker°rn und Keitcrnde Jesus Mristus! Geliebte im Herrn! Im Laufe von kaum anderthalb Jahren hat die Diözese Laibach große und schwere Verluste erlitten. Vor Allem aber siud es drei hervorragende Männer, deren Verlust sie zu beklagen hat; von denen zwei durch eilte Reihe von Jahren den Hirtenstab über dieselbe geführt, der dritte aber ihn zu führen bestimmt war. Die Haud des Herrn war es, welche diese Wunden geschlagen, und wir beugen uus aubeteud unter dem Walten des allmächtigen Gottes! Die nämliche Hand des Allmächtigen war es, die nunmehr, nach dem Tode dieser Männer, der Diözese Laibach in meiner schwachen Person einen neuen Bischof gegeben. Seine Majestät der Kaiser hat über Zustimmung des heiligen Vaters mich hiezu ernannt; der Papst, der Stellvertreter Gottes auf Erden uud oberster Lenker der katholischen Kirche, hat hierauf mir die bischöfliche Amtsgewalt übertragen: durch den Mund der obersten Träger der geistlichen und weltlicher: Gewalt hat Gott gesprochen, und wir wollen wieder anbetend uns beugen vor dem Rufe des Herrn, so unerwartet mir und euch dieser Ruf auch kam. Aber es ist ein gar ernster Ruf, dieser Ruf von Oben. Nicht genug der Verantwortung, die ich für mein eigenes Thun und Lassen zu tragen habe, soll ich dereinst auch für euch, soll ich für so viele Tausend Seelen vor dem Richterstuhle Gottes Red' und Antwort stehen. Ist das nicht eine Bürde, schrecklich auch für Eugelsschulteru? — Und wenn ich dann erwäge, wie heutzutage in dem Leben der Völker, und in den Gesinnungen Einzelner, das Licht des hl. katholischen Glaubens immer mehr erlischt und sich verdunkelt; wie das Sinnen und Trachten der Menschheit von Gott und dem jenseitigen Leben immer mehr abgezogen wird, und all' ihr Hoffen und Fürchten nur in das Irdische sich vergraben zu wollen scheint; wie die Liebe so Vieler erkaltet,1 und wie darum so Viele theilnahmslos 1 Matth. 24. 12. dahin siechen und schlafen, ja bereits tobt scheinen für das christliche Leben;1 und wie dann dennoch gerade die Bischöfe berufen sind, als das Salz der Erde2 den heiligen Glauben und das Leben nach dem Glauben zu pflanzen und zu Pflegen, es aufzurichten wo's darniederliegt, und es zu stärken — ist dann das nicht in Wahrheit eine Bürde, furchtbar auch für Engelsschultern? Ja, Geliebte im Herrn! die allgemeinen Verhältnisse, wie sie heutzutage liegen; die Hindernisse allerlei, wie sie dem bischöflichen Wirken von den verschiedensten Seiten und in den mannigfaltigsten Gestalten entgegentreten, sind wenig einladend, eine solche Bürde auf sich zu nehmen, und es ist in der That viel sicherer, Anderen unterthan, als ihr Vorgesetzter zu sein.3 Wenn nun dennoch diese schwere Bürde auch auf mir lastet, so tröstet mich dabei der Gedanke, daß es nicht meine, sondern Gottes Sache ist, die ich in diesem Amte unter euch zu vertreten habe. Dem: was ich unter euch zu suchen, dem ich unter euch zu dienert habe, das seid ihr, das sind eure Seelen; ihr aber und eure Seelen seid Gottes, und stehet in seiner Fürsorge. Es drängt mich, euch gerade diese Wahrheit eurer Zugehörigkeit zn Gott, und der Fürsorge Gottes für euch in Kurzem nahezulegen. Nicht bloß gewährt sie mir Trost; sie weiset auch euch das Ziel, auf das ihr euer Leben hinzurichten habt, und zeiget euch die Schätze der Erbarmnng und Güte Gottes gegen euch; sie ist demnach wohl geeignet, auch eure Liebe, eure Dankbarkeit und euer Vertrauen auf Gott und Gottes Vorsehung zu stärken und zu befestigen. Ihr seid Gottes und gehört ihm an vor Allem durch die Erschaffung. Denn was gibt es in uns, was haben und besitzen wir, wessen könnten wir uns rühmen, das wir nicht von Gott empfangen hätten?4 Von ihm haben wir das Sein, von ihm Leib und Leben. „Erkennet, daß der Herr Gott ist! Er hat uns gemacht — und nicht wir selber uns, — wir aber sind sein Volk". 5 „Aus ihm und durch ihn und in ihm ist Alles";G „in ihm leben wir und bewegen uns und sind wir".7 Und nicht nur von Gott, sondern auch sür Gott und zu Gott sind wir geschaffen. Von Gott unser Verstand, aber nicht, daß er ziellos über der Schöpfung umherschweife, sondern damit wir erkennen und lobpreisen Gott. Denn „er schuf. ... des Geistes Erkenntnis? .... er richtete sein Auge auf (der Menschen) Herzen, um ihnen zu zeigen die Wunder seiner Werke, damit sie loben seinen heiligen Namen, und rühmen seine Wunder und verkünden die Größe seiner Werke".8 Von Gott unser Herz, aber nicht, daß es hinter eitlen und vergänglichen Dingen sich verliere, sondern daß es von ihnen sich erhebe zu Gottes unendlicher, ewiger Schönheit, und ruhe in Gott. Das Menschenherz, es ist ia erschaffen für Gott und zu Gott, und es ruhet nicht, es ruhe denn in Gott.9 — Von Gott endlich unser Gewissen, daß es als Gottes mächtig mahnende Stimme den Menschen bewahre vor Irrwegen und Verderben, und durch das irdische Leben ihn geleite zurück zu dem, von dem er ausgegangen, zu Gott seinem Schöpfer. Denn „willst du in das Leben eingeheu, so halte die Gebote";10 das aber heißt in Gottes Geboten wandeln, bei allen seinen Werken treu folgen seinem Gewissen. 11 So sind mir von Gott, für Gott und zu Gott schon vermöge der natürlichen Erschaffung durch Gott. Aber uoch mehr sind wir Gottes Eigenthum und ihm zu Dank und Dienst verpflichtet durch all' das, was er in der übernatürlichen Ordnung der Gnade und der Erlösung uns gethan. „Ihr wisset, daß ihr nicht um vergängliches Gold oder Silber erkauft worden seid aus eurem eitlen Wandel. . . ., sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines unbefleckten und makellosen Lammes . . . ., durch den ihr gläubig seid an Gott". 12 Ein Wort, das allmächtige Wort: „Es werde", genügte, um die ganze Welt aus dem Nichts ins Dasein zu rufen: um das gefallene Menschengeschlecht wieder zu erheben von seinem Sündensalle und aus seiner Erniedrigung; um es wieder würdig zu machen seiner übernatürlichen Bestimmung uud der Zulassung zur beseligenden Anschauung Gottes des Allerheiligsten, 1 1. Cor. 11. 30. - 2 Matth. 5. 13. - 3 Jmit. 1. - 4 1. Cor. 4. 7. - 6 Ps. 99. 3. - 6 Röm. 11. 36. - 7 Apostg. 17. 28. 8 - Sir. 17. 6. ff. — 9 S. Aug. - 10 Matth. 19. 17. - 11 Sir. 32. 27. - 1. Petr. 1. 18. ff. genügte nicht mehr dieses leicht gesprochene Wort der göttlichen Allmacht: Es werde. Es mußte vielmehr das ewige, wesensgleiche Wort Gottes selbst Mensch werden, mußte Knechtsgestalt annehmen, mußte das bitter-schwere Kreuz auf seine Schultern laden, mußte für uns sterben, mußte Alles, Alles, auch den letzten Blutstropfen seines heiligsten Herzens für uns hinopfern — und fo durch seinen Tod erst uns dem ewigen Leben wiedergeben! Und seht! das Alles, und noch viel mehr hat der Herr für die Menschen gethan. Für sein Wohlthutt und seinen segenspendenden Verkehr unter den Menschen in undenkbarer Grausamkeit ermordet und hinausgestoßen aus der Welt, erklärt er dennoch: „Meine Freude ist es, bei den Menschenkindern zu sein":1 alle Tage, bis ans Ende der Welt, will er bei ihnen sein und bleiben.2 Er will es, weil ja kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben ist, in dem sie sollten gerettet werden, als der Name Jesus,3 und weil er eben alle Menschen aller Zeiten, weil er auch uns retten und selig machen will. Er will es — und zu diesem Ende, was thut er? Er gründet seine Hl. Kirche: in dieser will er fortleben, in dieser fortwirken, in dieser das Krenzesopfer alltags und allerorts erneuern, in dieser auch auf die kommenden Geschlechter, auch auf uns, vererben die Kraft und die Frucht seines Erlösungstodes. Er will bei den Menschen sein und bleiben vor Allem durch den Glauben, ohne den es ja unmöglich ist, Gott zu gefallen;4 und darum sendet er aus seine Apostel und deren Nachfolger in die ganze Wett, zu verkünden aller Creatur die frohe Botschaft des Evangeliums.5 — Er will in den Menschen sein durch die werkthätige Liebe, ohne die ja aller Glaube, und wenn er auch Berge versetzte, nutzlos ist vor Gott;6 und darum hinterläßt er uns die Sacramente und vor Allem das Saerament der Liebe: und hinterläßt uns die Bischöfe und deren Gehilfen, die Priester, als die Verwalter der Geheimnisse Gottes 7 und Ausspender seiner Sacramente. — Er will in den Menschen sein durch seine Gebote, und deßhalb beauftragt er seine Apostel und deren Nachfolger, die Völker zu lehren, daß sie, wollten sie anders zum Leben entgehen, Alles zu beobachten hätten, tvas er ihnen geboten hat.8 Nicht vermöge eigener Wahl und aus eigener Machtvollkommenheit erscheinen die Apostel und ihre Nachfolger unter den Völkern, ihnen zu künden die Gebote, sondern weil Christus sie gesandt hat; gesandt vermöge der Allgewalt, die er hat im Himmel und auf Erden; gesandt so, >vie ihn der Vater gesandt hat.9 — Er will endlich unter den Menschen sein als der von Gott gesetzte Eckstein des himmelanstrebenden Baues der Kirche, so daß Niemand zu Schanden werde, der an ihn glaubt. 10 Und deshalb hat er als sichtbares Wahr- und Erkennungszeichen, daß wir mit diesem unsichtbaren Eckstein verbunden und im wahren Glauben find, gesetzt Petrus, den Fels, und Petri Nachfolger, die römischen Päpste. 11 Auf diesem Felsen muß stehen, wer immer zu Christus stehen will, ans ihn sich stützen, der da will, daß er nicht falle. Und darum sollen die Gläubigen sein, wo ihre Lehrer und Führer, die Bischöfe; die Bischöfe, wo Petrus der Fels, der da unsichtbar gestützt ist von Christus, dem Eckstein; die gesammte christliche Gemeinde, ein heiliger Bau, „aufgebaut auf dem Grunde der Apostel und Propheten, wo Christus Jesus selbst der Haupt-Eckstein ist, in welchem der ganze Bau zusammengefügt heranwächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, in welchem auch ihr miterbaut werdet zur Wohnung Gottes im Geiste." 12 Das Alles — und das Gesagte ist nur ein schwacher Abriß davon — hat Gott der Herr gethan zu unserer Erlösung; das Alles hat er veranstaltet, um uns die Wege zu unserem Heile jederzeit zu sichern und offen zu halten: seinen eingebornen Sohn hat er nicht geschont13 aus Liebe zu uns, ans dessen Fülle sodann wir Alles empfangen haben, Gnade um Gnade;44 vor Allein aber die Gnade, die alle anderen in sich einbeschließt, die Gnade der von ihm gestifteten Kirche. Wer vermöchte die Größe all' dieser Liebe zu ermessen; wer der Pflicht der Dankbarkeit sich zu entziehen, die wir Gott dem Herrn dafür schulden; wer dem Vertrauen auf Gott zu widerstehen, wenn er doch sieht, in welcher Weise er uns gesucht und für uns gesorgt hat, auch als wir ihn noch nicht kannten und nicht suchten? 1 Spruch. 8. 31. - - Matth. 28. 20. - 8 Apostg. 4. 12. - 4 Hebr. 11. 6. — 5 Matth. 28. 19. - 6 1. Cor. 13. 2. - ’ 1. Cor. 4. 1. - 8 Matth. 19. 17. - 8 Matth. 28. 18. - 10 1. Petr. 2. 6. — 11 Matth. 16. 18. - 12 Eph. 2. 20. ff. - 13 Rom. 8. 32. - 14 Joh. 1. 16. Wenn ich nun, Geliebte im Herrn! erwäge, wie so ganz ihr Gottes Eigenthum seid schon durch die Erschaffung; und wie viel mehr noch ihr ein Eigenthum Gottes seid ob all' der Anstrengung, die er zu eurer Erlösung gemacht; wenn ich erwäge, wie er in die Kette all' der Mittel, die er ergriffen hat, um diese Gnade der Erlösung euch zuzuführen, auch mich eiugeflochteu hat; weuu ich erwäge, wie er euch wirklich wie eingeschrieben trägt in seinen Händen, und euch behütet wie seinen eigenen Augapfel1 — bann, Geliebte im Herrn! schöpfe ich Trost aus diesem Gedanken, und bete und hoffe zu Gott, er werde euch durch mich euer Heil nicht verkümmern lassen, für das er doch so viel gethan. Ich ward ja doch von ihm nicht zum Bischof gesetzt um meinetwegen, sondern wegen euch; und es handelt sich dabei ja nicht um mich allein, sondern es handelt sich um euch — um so viele tausend Seelen, und um das kostbarste Blut Jesu Christi, das für diese Seelen geflossen; es handelt sich um die Ehre Gottes, der in euch und durch euch verherrlicht werden will, und dazu euch ins Leben gerufen hat. Ja ich hoffe zu Gott dem Vater, der aus Nichts all' die Wunderpracht der Welt hervorgerufen, und der auch aus Steinen Söhne Abrahams erwecken kann,2 er werde in der Liebe zu seinem göttlichen Sohne, und in der Liebe zu euch, auch mir einerschaffen all' jene Eigenschaften und verleihe» jene Gaben, deren ich bedarf, um meines schweren Amtes zu eurem Heile zu walten. — Ich hoffe zu Gott dem Sohne, der unerschaffenen Weisheit, er werde in seiner Liebe zu euch, die er schon am Kreuze in so großmüthiger Weise euch bewies, und stets euch zugewendet erhält, auch jetzt nicht Einhalt thun wollen, und darum mir geben die rechte Erkenntnis; und das Wollen alles dessen, was euch zum Heile. — Ich hoffe zu Gott dem heil. Geiste, dem Heiligmacher eurer Seelen, der in euch wohnt, und dessen Tempel ihr seid, er werde in dieser Liebe zu euch, wie die Apostel, so auch mich, deren unwürdigen Nachfolger, erfüllen mit Kraft von Oben, und mich Alles lehren und mir Alles nahelegen, was ich euch zu sagen habe,3 damit ihr das eine Notwendige nicht aus den Augen verliert. — Ich hoffe zu Maria, der Mutter Jesu und eurer Mutter, die euch ja so viel geliebt, daß auch sie ihres eingebornen Sohnes nicht geschont, sondern gleichfalls ihn hingegeben in den bittersten Tod ant Kreuze — zu ihr hoffe ich, daß sie eben ob dieser ihrer mütterlichen Liebe zu euch auch mir beistehcu und mich lehren werde, die Liebe zu ihrem göttlichen Sohne in euren Herzen immerdar zu wahren und euch zu seiner Nachfolge zu entstammen. — Ich hoffe zum hl. Josef, dem Nährvater Jesu uud dem besonderen Patrone eures Landes, er werde in seiner Fürsorge für euch und euer Land auch mich, den neuen Ankömmling, nehmen unter seinen Schutz, und mir beistehen euch zu führen, so, daß ihr das, was ihm das Thcuerste war auf Erden, daß ihr Jefurn und Maria nie verlieret, sondern feiet und bleibet lebendige Mitglieder der hl. Familie. — Ich hoffe zu euren Schutzengeln, bereit Sorge und Wachsamkeit von Gott ihr anvertraut seid; ich hoffe zu allen Heiligen Gottes, die nun schon genießen die Früchte der Erlösung durch Jesus, und deren Brüder und Schwestern ihr seid; vor Allem aber zu jenen, denen ener Land das Licht des hl. Glaubens und die Gnade des christlichen Lebeus verdankt — von allen diesen hoffe ich Hilfe und Unterstützung, um auch euch in eurem Kämpfen und Ringen nach der Vereinigung mit Jesus behilflich fein zu können. Das Alles, Geliebte im Herrn! hoffe und erflehe ich mir von Gott, und hoffe es wegen euch ob all' der überreichen Liebe, die er euch zugewendet hat. Diese feine Liebe — euretwegen wird er sie auch auf mich ausdehnen; und das ist mein Trost bei dem Antritte meines schweren Amtes. Aber es ist nicht mein einziger Trost; nein, noch einen weiteren habe ich, und das feid ihr! Ja ihr selbst, Geliebte im Herrn! Es hatte kaum verlautet, daß ich zu euch als Bischof kommen sollte, als mir auch schon von verschiedenen Seiten eure aufrichtige Frömmigkeit, euer religiöser und gläubiger Sinn gerühmt wurde. Dasselbe hörte ich später wieder von hochgestellter Seite. Und endlich geruhten sogar Seine Majestät selbst mir zu sagen: „Das Volk von Kram ist ein gutes Volk". Geliebte im Herrn! Weint nun dem Allen wirklich so — und ich habe keinen Grund daran zu zweifeln — sollte mir das nicht immerhin auch ein Trost sein inmitten der Beschwerden, denen heutzutage ein Bischof mehr oder minder immer entgegengeht? Ja doch wohl! denn seid ihr wahrhaft christlich-gläubig, wahrhaft 1 5. Mos. 32. 10. - 2 Luc. 3. 8. — 0 Joh, 14. 26. religiös, wahrhaft fromm aus dem Glauben heraus, danu werdet ihr vor allen Diugeu nicht vergessen die Grundwahrheit des christlichen Glaubens, daß ihr seid von Gott, aber auch zu Gott; und dann werdet ihr beflissen sein, euer Lebe» jederzeit so einzurichten, daß es euch wirklich auch führe zu Gott. Dann werdet ihr iu dankbarer Liebe zu Gott vor nichts ängstlicher euch hüten, als daß auch nur ein Tropfen des Blutes Christi au euch verloren gehe. Dann werdet ihr auch in unverbrüchlicher Treue anhäugeu ferner Hl. Kirche, die er sich erworben durch seiu eigen Blut, 1 und durch welche er euch die Gnaden seiner Erlösung znströmen läßt. Insbesondere werdet ihr als treue Söhne dieser seiner Kirche in eurem Bischof dann von allem Anfang an das sehen, was er euch sein soll: ein Bote Gottes, der da kommt im Namen des Herrn zu euch! Und ist er euch ein Bote Gottes, dann werdet ihr auch — nicht aus Rücksicht ans seine Person, sondern ans Ehrfurcht gegen Gott, der ihn euch sendet — die Botschaft mit Ehrfurcht entgegennehmen, die er als Gesandter Gottes euch auszurichten hat: ihr werdet offenhalten euere Herzen dem Glauben, den er euch zu predigen, den Geboten, deren Erfüllung er im Namen Gottes und der Religion von euch zu fordern hat. Eingedenk der Worte des Herrn an seine Apostel: „wer euch verachtet, der verachtet mich, wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat",2 werdet ihr diese Botschaft mit kindlichem Gehorsam nnd demiithiger Gesinnung aufnehmen auch daun, lucnit sie euch vielleicht nicht angenehm klingt, wenn sie den Sinnen nicht schmeichelt und den Ohren nicht kitzelt.3 Ja, das Alles werdet ihr thun, wenn ihr wahrhaft religiöse und überzeugungsfeste, den Glauben und seine Lehren nicht bloß hörende, sondern auch übende Kinder der Kirche seid. Und eben die Hoffnung, solche in euch zu finden, ist mir kein geringer Trost bei Ueberuahnte der schweren Bürde, die mir auferlegt ward. Es ist zwar wahr: ich bin nicht eures Landes Kind, und habe bisher nicht der edlen und musterhaften Priesterschaar eurer Diözese augehört; aber welches Landes eigene Söhne waren die Apostel, als sie aus Judäa hinausgesandt wurden in die ganze Welt, zu verkünden die Botschaft des Heils ? Nein, nein, ich weiß, daß eure Glanbensgesinnung nicht auf hört mit den Grenzen eures Landes; ich besorge nach der Aufnahme, die ich bisher bei euch gefunden, keineswegs, daß es mir gehen könnte, wie einst Joses und Mariä in Bethlehem, und daß auch ich, weil fremd, wohl klopfen und klopfen könnte au die Pforten eurer Herzen, und daß mir dennoch nicht Einlaß würde in dieselben. Ich besorge nicht, daß es auch mir gehen könnte, wie Christo dem Herrn, von dem der Apostel uns sagt, daß nicht einmal die ©einigen ihn aufnahmeit.4 Ich besorge das nicht, denn ihr seid vor Allem Katholiken, welche durch den Ausruf „Vater unser" täglich Gott den Herrn als Vater aller Menschen begrüßen, und sonach jeden Menschen, wer und woher er auch immer sei, als Bruder iu Christo umfangeu; ihr seid Katholiken, und habt darum, weil erleuchtet durch den heil. Glauben, ausgezogen den alten Menschen und angezogen „den neuen, welcher erneuert wird zur Erkenutniß nach dem Bilde dessen, welcher ihn geschaffen hat, wo nicht (mehr) ist . . . Barbar und Seythe, Knecht und Freier — sondern Alles und in Allen — Christus".5 Gestärkt durch diesen Trost, den ich vor Allem finde in dem Gedanken, daß es Gottes Sache ist, die ich unter euch zu vertreten habe, den ich sodann auch finde in eurem Glauben und in eurer Gesinnung, übernehme ich euch denn als das kostbarste Pfand der Liebe Gottes, das mir anoertraut werden konnte. Ich übernehme euch aber nicht, um dieses kostbare Gut in meinen schwachen Händen ruhen zu lassen, sondern um von allem Anfang an es zu bergen dort, wo ihr für Tod und Leben, für Zeit und Ewigkeit am besten geborgen seid; dort, wo ihr die sicherste Hilfe findet, die Früchte der Erlösung, die uns ward durch Jesus Christus, euch anzueignen, und so würdig zu wandeln eurer übernatürlichen Bestimmung, zu der ihr erschaffen seid: im göttlichen Herzen Jesu und im reinsten Herzen Mariä. Es ist das Herz desjenigen, der ja freilich Mitleid zu tragen versteht mit unseren Schwächen, weil er selbst an sich erfahren wollte Alles, in gleicher Weife mit uns, die Sünde allein ausgenommen.6 Es ist weiters das Herz derjenigen, das der menschgewordene Gottessohn selbst liebt und ehrt als seiner Mutter Herz, und das, wenngleich so hoch erhoben, dennoch auch uns armen, sündigen Menschenkindern mit unbegrenzter Mutterliebe entgegenschlägt. An diese heiligsten Gnadenstätten, an diesen Doppelthron der Erbarmung und Erhörung lege ich mich, und euch. Größere Liebe zu Gott finden wir nirgends, als in diesen beiden heiligsten Herzen, deshalb aber auch nirgends größere Liebe zu uns, wie nirgends größere Macht, uns zu helfen. An diesen heil. Stätten wollen wir denn täglich im Geiste uns finden, dorten täglich als Glieder einer und der nämlicher Familie Gottes für einander beten, und von dort uns holen Licht und Stärke, Muth und Geduld für unsere Pilgerfahrt hienieden, bis wir alle, nachdem wir rechtmäßig gestritten, dereinst Zusammentreffen, zu empfangen aus den Händen des Herrn die Krone der Gerechtigkeit, und den Siegerlohn der von Oben geschehenen Berufung Gottes in Christus Jesus.1 Dazu verhelfe uns der Segen des allmächtigen Gottes, des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes. Amen. Laibach am 3. Adventsonntage, 14. Dezember 1884. JACOBUS, Iürstöiscbof. Anmerkung: Dieser Hirtenbrief ist an einem der nächsten Sonn- oder Feiertage, dessen Wahl den Herrn Seelsorgsvorstehern überlassen bleibt, eventuell in entsprechender Abtheilung auch an zwei Tagen den Gläubigen von der Kanzel vorzulesen. III. JAKOB, po usmiljenji Bozjem in apostoljskega sedeza milosti knezoskof Ljubljanski, vsem vernim svoje skofije pozdrav in blagoslov od Gospoda in Izvelicarja nasega Jesusa Kristusa! Preljubi v Gtospodu! V komaj poldrugem letu so tezke in bridke zgube zadele skofijo Ljubljansko. Posebno pa zaluje za trenn izvrstnimi mozmi, ktere je zgubila. Dva izmed njih sta jo mnogo let kot visja pastirja vladala, tretji pa je za to odlocen bil. Eoka Bozja bila je, ktera je te rane vsekala, a mi — molce se vklanjamo in molimo ravnanje Bozje. Bavno tista roka Vsemogocnega je bila, ktera je sedaj po smrti onih moz Ljubljanski skofiji v moji nezmozni osebi novega skofa postavila. Velicanstvo nasega cesarja me je z dovoljenjem sv. oceta imenovalo. Namestnik Bozji na zemlji in najvisji vodja katoliske cerkve papez so mi potem skofovsko oblast podelili: po najvisjih pooblastencih duhovnih in svetnih je Bog sam nam govoril, in mi se lioeemo zopet pohlevno vklanjati, naj je tudi meni in vam ta klic kaj nepricakovano prisel. 1 Phil. 3. 14. A nebeski ta klio je silno resnoben. Ni zadosti, da bodem moral odgovarjati, kar sem sam storil in opustil, moral bodem nekdaj pred sodnim stolom Bozjim odgovor dajati tudi zastran vas — zastran toliko tisoc dus. Mar li to ni breme strasno celö angeljem'? — In kadar premisljujem, kako dandanes v zivljenji celih narodov in v mislih posamcznih ljudij luc sv. vere bolj in bolj ugasa in otemneva; kako se misli in zelje clovestva od Boga in ondotnega zivljenja odvracajo, tako, da premnogi ves svoj up in ves svoj strali le v svetne reci vtapljajo; kako ljubezen tolikih omrzuje 1 in jili toliko vnemarno hira in spi, ter se dozdeva, da jih je rnnogo celö mrtvih za krscansko zivljenje;2 in da so proti vsem tem ravno skofje prvi poklicani, da kot sol zemlje 3 sv. vero in zivljenje po veri vsajajo in goje, povzdigujejo in krepcajo, kjer pesa — li ni to zares breme strasno celö angeljem? Da, dragi moji! ako pregledujem obcne razmere, kakorsne so dandanes; ako vidim, kako da se delovanje skofovo od raznih stranij in v raznovrstnih podobah ovira, me vse to pac malo more mikati, taka bremena sprejeti, in tudi danes se veljä stara, resnica, da je veliko varneje drugim sluziti, nego jim zapovedova,ti.4 Ce pa vkljnb temu to tezko breme sedaj tudi na meni lezi, me tolazi misel, da to, za kar imam pri vas v svojem novem stanu skrbeti, ni moja, temuc Bozja lastnina. To kar pri vas iscem, za kar se moram pri vas truditi, ste namreo vi, so vase duse; vi pa in vase duse ste Bozji in Bog sam skr bi za vas. Sili me, dragi moji, vasemu premisljevanju to poglavitno resnico: vi ste Bozji, in prav zato v njegovi posebni skrbi — v kratkem prav toplo priporociti. Ta resnica ne tolazi le mene, ona kaze tudi vam namen, po kterem morate svoje zivljenje vravnavati; razodeva vam tudi bogastvo usmiljenja in dobrote Bozje do vas in je tedaj gotovo kaj primerna, da okrepca in vtrdi vaso ljubezen, hvaleznost in vase zaupanje do Boga in Bozje previdnosti. Vi ste Bozji ze po stvarjenji. Ker kaj imamo in smo in s cim bi se mogli hvaliti ter reci: tega nismo prejeli od Boga ?5 Od njega je nase bitje, od njega dusa in telo. „Spoznajte, da je Grospod Bog; on nas je vstvaril in ne mi sami sebe, mi pa smo njegovo ljudstvo“;6 od njega, iz njega in v njem je vse;7 „v njem zivimo, se gibljemo in smo.“ 8 In ne samo od Boga, temuc tudi za Boga in tje k Bogu smo vstvarjeni. Od Boga je nas razum. Nimamo ga pa za to, da bi brez namena blodil po svetu, marvec, da bi Boga spoznali in ga hvalili. Ker „on je vstvaril spoznanje dulia . . . obrnil je svoje oko na njihova srca, ter jim pokazal velicastvo svojili del, da bi njegovo sveto ime hvalili, slavili njegove cudeze in oznanovali njegova velika dela.“ 9 — Od Boga je nase srce, pa ne da bi se zgubljalo za necimrnimi in minljivimi recmi, marvec da bi se od njih povzdignilo k Bozji neskoncni ni vecni lepoti in pocivalo v Bogu. Clovesko srce, saj je vstvarjeno za Boga in k Bogu in ne pociva prej, dokler ne pociva v Bogu!10 — Od Boga je slednjic nasa vest. Ona naj bi kot Bozji glas cloveka mogocno opominjala, ga varovala krivih potov in pogubljenja ter ga skozi casno zivljenje nazaj spremljala k Bogu, svojemu stvarniku, od kterega je prisel. Kajti „ako hoces v zivljenje iti, spolnuj zapovedi;“ 11 to pa se pravi po Bozjih zapovedih ziveti, pri vsakem svojem dejanji zvesto poslusati svojo vest. 12 Tako smo od Boga, za Boga in tje k Bogu ze po naravi, ker smo vstvarjeni od Boga. Se bolj pa smo Bozja last in Bogu dolzni hvalezni biti ter mu sluziti za vse dobro, kar nam je naklonil po nadnaravni poti milosti in odresenja. „Veste, da niste z minljivim zlatorn in srebrom odkupljeni od svojega necimrnega zivljenja . . . ampak z drago krvjo Kristusa, kakor neomadeznega in nedolznega jagnjeta ..po kterem verujete v Boga.“ 1 Ena beseda, vsemogocna beseda: „bodi“, je zadostovala, vesoljni svet iz nicesar vstvariti. Ko je pa cloveski rod padel in bil ponizan, hotel ga je Bog resiti in mu pomagati, da doseze svoj nadnaravni namen in da more kedaj gledati najsvetejsega Boga. Sedaj pa ne zadostuje ta lahko izrecena beseda Bozje vsemogocnosti: „bodi“. Sedaj morala je velikoveö Bozja Beseda sama se vcloveciti, morala hlapcevsko podobo sprejeti, morala tezki kriz na svoje rame zadeti, morala za nas umreti, morala vse, vse, tudi zadnjo kapljioo krvi svojega presvetega srea za nas darovati — in se le tako s svojo smrtjo nam vecno zivljenje zopet pridobiti. In glejte! vse to, in se veliko vec je Gospod storil za ljudi. Za njegove dobrote, za njegovo dobrodelno zivljenje med ljudmi od grozovite nehvaleznosti umorjen in pahnjen iz sveta, vendar se trdi: „Moje veselje je bivati s cloveskimi otroci“2; vse dni do konoa sveta hoce pri njih biti in ostati.3 To pa hoce, „ker nobeno drugo ime pod nebom ni dano ljudem, v kterem bi mogli izvelicani biti, ko ime Jezus,“4 in ravno ker hoce vse ljudi vseh casov, ker hoce tudi nas resiti in izvelicati. To on hoce — in kaj stori v ta namen? Postavi svojo sv. cerkev, v njej hoce nadalje ziveti, v njej nadalje delovati, v njej daritev sv. kriza vsaki dan in povsod ponavljati, v njej tudi prihodnjim rodovom, tedaj tudi nam nakloniti moc in sad svoje resne smrti. Hoce pri ljudeh biti in ostati posebno po veri, brez ktere ni mogoce Bogu dopasti. 5 Zato razposilja svoje aposteljne in njih naslednike po celem svetu, naj oznanujejo vsem narodom veseli glas evangelija.6 — V ljudeh hoce biti po djanski ljubezni. brez ktere vsa vera, naj celö gore prestavlja, nie ne pomaga pred Bogom.7 In radi tega nam zapusca sv. zakramente, pred vsemi najsvetejsi zakrament ljubezni; zapusca nam skofe in njih pomoenike, duhovnike, kot oskrbovalce Bozjih skrivnostij8 in delivee njegovih sv. zakramentov. — Hoce biti v ljudeh po svojih zapovedih, in toraj naroca, svojim aposteljnom in njihovim naslednikom, narode uciti, da morajo, ako hocejo priti v zivljenje, spolnovati zapovedi.9 Aposteljni in njih nasledniki se ne prikazujejo iz lastne volje in lastne zmoznosti med narodi, jim oznanjevat zapovedi, temuc ker jih je Kristus poslal, poslal vsled popolne oblasti, ktero ima v nebesih in na zemlji; poslal tako, kakor ga je oce poslal.10 — Hoce slednjic med ljudmi biti kot od Boga postavljeni vogeljni kamen do nebes kipece cerkvene stavbe, da bi ne bil nikdo osramoten, kdor vanj veruje. In zavoljo tega, v dokaz in vidno znamenje, da smo s tem nevidnim vogeljnim kamenom in v pravi veri zvezani, je postavil Petra, skalo, in Petrove naslednike, rimske papeze.11 Na tej skali mora stati, kdorkoli hoce s Kristusom stati; na njo se opirati, kdor hoce, da ne pade. In toraj morajo biti verni ondi, kjer so njihovi ucitelji in vodniki, skofje; skofje, kjer je Peter skala, kterega nevidno podpira vogeljni kamen, Kristus; vesoljna krscanska obeina kot sv. poslopje, sezidano na podlagi aposteljnov in prerokov, kjer je Jezus Kristus sam glavni vogeljni kamen, na kterem je vse zidovje sestavljeno, in raste v svet tempelj v Grospodu, v kterega ste tudi vi vzidani v prebi-valisce Bozje v Duhu. 1 Vse to — in do sedaj povedano je le slab obris — je gospod Bog storil, za nase izvelicanje. To vse je storil, da bi nam pot do nasega izvelicanja za vselej zagotovil in odprto varoval: svojemu edinorojenemu Sinu ni prizanesel, iz ljubezni do nas,2 iz cegar polnosti smo potem vsi prejeli milost za milost;3 pred vsem pa milost, ktera vse druge v sebi hrani, milost sv. cerkve, ktero je on vstanovil. Kdo bi mogel premeriti velikost vse te ljubezni; kdo se odtegniti zahvali, ktero smo Bogu za njo dolzni; kdo pesati v zaupanji na Boga, ako vidi, kako nas je on iskal in za nas skrbel, celö ko njega se nismo poznali in ne iskali? Preljubi v Grospodu! ako sedaj premisljujem, kako ste popolnoma lastnina Bozja ze po stvarjenji; in koliko bolj se lastnina Bozja zavoljo tega, ker se je toliko (trudil za vas, in vase izvelicanje, ako vidim, kako je v vrsto vseh pripomockov, kterih se je posluzeval, naj bi vam milost izvelicanja naklonil, tudi mene vpletel;, ako premisljujem, kako vas zares kakor vpisane nosi v svojili rokah, in vas varuje kakor puncico svojega ocesa,4 tedaj, preljubi v Gospodu! me ta misel navdaja s tolazbo, in molim in upam v Boga, da ne bode pustil, da bi zavoljo mene vase izvelicanje hiralo, za ktero je vendar toliko storil. Saj me ni postavil za skofa zavoljo mene, temuc zavoljo vas; in saj to ne zadeva nikakor le mene samega, teinuc zadeva vas, toliko tisoc dus; zadeva predrago kri Jezusa Kristusa, ki je za te duse tekla; zadeva cast Bozjo, ker lioce Bog v vas in po vas povelican biti, ter vam je za to vdahnil zivljenje. Da, upam v Boga Oceta, ki je iz nicesar obudil ta prekrasni svet, in kteri more tudi iz kamenja obuditi sinove Abrahamove.5 Upam, da bode iz ljubezni do svojega Bozjega Sina in iz ljubezni do vas tudi meni vstvaril vse one lastnosti in podelil one darove, kterih potrebujem, da svojo tezko sluzbo opravljam v vase izvelicanje. — Upam v Boga Sina, v nevstvarjeno modrost, da v svoji ljubezni do vas, ktero vam je ze na sv. krizu tako velikodusno skazal, ter jo vedno vam skazuje, da je tudi sedaj ne bode hotel kratiti, in mi bode tedaj dal vse prav spoznati in hoteti, kar je vam v izvelicanje. — Upam v Boga sv. Duka, posvecevalca vasih dus, ki v vas prebiva, in cegar tempelj ste, on bode v tej ljubezni do vas, kakor aposteljne, tako tudi mene, njihovega nevrednega naslednika, napolnil z mocjo od zgoraj ter me ucil vsega in mi vse razodel, kar naj vam povem,6 da edino potrebnega ne zgubite izpred ocij. — Upam v Devico Marijo, mater Jezusovo in vaso mater, ki vas je toliko ljubila, da tudi ona svojemu edinorojenemu Sinu ni prizanesla, temuc ga tudi dala v pretrpko smrt na krizu. V njo upam, da bode prav zarad te svoje materne ljubezni do vas tudi meni pomagala in me ucila, ljubezen do njenega Bozjega Sina v vasih srcih vedno varovati in vas ogrevati, da ga posnemate. — Upam v sv. Jozefa, rednika Jezusovega in posebnega varha vase dezele, da bode v svoji skrbi za vas in vaso dezelo tudi mene, novega prisleca, vzel pod svoje varstvo in mi pomagal vas tako voditi, da tega, kar je bilo njemu najdrazje na zemlji, da Jezusa in Marije nikdar ne zgubite, temuc ste in ostanete zivi udje sv. druzine. — Upam v vase angelje vayhe, kterim vas je Bog izrocil. da za vas skrbe in vas varujejo. Upam v vse svetnike in svetnice Bozje, ki ze sedaj vzivajo sad odresenja po Jezusu Kristusu, in kterih bratje in sestre ste; zlasti pa v tiste, kterim dolguje vasa dezela lue sv. vere in milost krscanskega zivljenja. Od vseh teh upam pomoci in podpore, da morem tudi vam pomagati v vasih borbah, in vasem trudu po zedinjenji z Jezusom. Vse to, preljubi v Gospodu! upam in si prosim od Loga; upam to zavoljo vas, vsled preobilne ljubezni, ktero vam je skazal. To svojo ljubezen bode zavoljo vas tudi na-me raztegnil; in to je moja tolazba sedaj, ko nastopam svojo tezavno sluzbo. Toda to ni moja edina tolazba, ne, se drugo imam, in ta ste vi! Da, vi sami, preljubi v Gospodu! Komaj se je razglasilo, da postanem vas skof, so mi ze od raznih stranij hvalili vaso odkritosrcno poboznost, vaso zvesto vernost. Isto sem pozneje slisal od visoke strani. In slednjic blagovolilo je celo velicanstvo nasega cesarja mi reci: „Kranjsko ljudstvo je dobro ljudstvo.“ Predragi v Gospodu! Ako je tedaj vse res takö — in nimam vzroka o tem dvomiti — bi mi to ne bilo tudi tolazba v sredi tezav, ktere dandanes skofa bolj all manj vedno zadevajo ? Da, gotovo! ker ce ste zares krscansko-verni, zares pobozni iz vere, tedaj pred vsem ne bodete pozabili glavne resnice krscanske vere, da ste od Loga, pa tudi k Bogu namenjeni, in toraj bodete skrbeli vase zivljenje vselej tako vravnati, da vas tudi zares vodi k Bogu. Tedaj se ne bodete iz kvalezne ljubezni do Loga nicesar bolj vestno varovali, kakor da bi se le ena kaplja krvi Kristusove pri vas zgubila. Tedaj se bodete tudi z neprelomljivo zvestobo drzali njegove sv. cerkve, ktero je pridobil s svojo krvjo, 1 in po kteri vam daje pritekati milosti svojega odresenja. Prav posebno pa bodete kot zvesti sinovi te njegove cerkve v svojem skofu najprej to videli, kar vam mora biti: poslanca Bozjega, ki prihaja k vam v imenu Gospodovem! In ako vam je poslanec Bozji, bodete tudi — ne glede na njegovo osebo, temuc iz spostovanja do Loga, ki ga vam poslje — pokorno sprejeli porocilo, ktero vam ima kot poslanec Bozji oznanjevati; odpirali bodete svoja srea veri, ktero vam ima pridigovati, zapovedim, kterih izpolnitev ima v imenu Bozjem in sv. vere od vas tirjati. Spominjaje se besed Gospodovih, ktere je govoril svojim aposteljnom: „kdor vas zanicuje, mene zanicuje, kdor pa mene zanicuje, zanicuje njega, kteri me je poslal“,2 bodete sprejeli to porocilo z otrosko pokorscino in s poniznim srcem tudi tedaj, ko bi se vam znabiti ne zdelo prijetno, kadar ni po godu cutom in ne segece uses.3 Da vse to bodete storili, ce ste resnicno pobozni in trdno prepricani otroci matere cerkve, ki verskih resnic in naukov ne poslusajo samo, temuc jih tudi spolnujejo. In prav to, ker upam, da take v vas najdem, mi ni premala tolazba, ko prevzamem tezko breme, ktero se mi je nalozilo. Ees je sicer, da nisem otrok vase dezele in da doslej nisem bil v vrsti blagib in izvrstnih dukovnikov vase skofije; a ktere dezele lastni sinovi so bili aposteljni, ko so bili iz Judeje odposlani po celem svetu oznanjevat porocilo o izvelicanji? Ne, ne, vem, da vase versko prepricanje ne preneha kraj mej vase dezele, in ne skrbi me po vsem tem, kakor ste me do sedaj sprejeli, da bi se mi vtegnilo pri vas goditi, kakor Jozefu in Mariji v Betlehemu, ter bi jaz zato, ker sein tujec, trkal in trkal na vrata vasega srca, pa bi se mi le ne odprla. Ne bojim se, da bi se tudi rneni primerilo, kakor Gospodu Jezusu Kristusu, o kterem nam pove apostelj, da ga niti njegovi niso sprejeli.4 Ne bojim se tega, kajti pred vsem ste katolicani, kteri s klicem: „Oce nas“ Gospoda Loga vsaki dan kot oceta vseh ljudij pozdravljate in toraj 1 Ap. dj. 20. 28. - 51 Luk. 10. 16. - 3 II. Tim. 4. 3. — « Jan. 1. 11. vsacega eloveka, kdor in od koderkoli si bodi, kot brata v Kristusu sprejmete; ste katolicani, in ste toraj, kot razsvetljeni v sv. veri, slekli starega eloveka in oblekli „novega, ki se ponovi v spoznanji po podobi tistega, ki ga je vstvaril; kjer ni ne . . . . divjaka ne skita, ne suznjega ne prostega, ampak vse in v vsem — Kristus“.1 Pokrepcan s to tolazbo, ktero zajemam pred vsem od tod, da je Bozja stvar, ktero moram pri vas zastopati, ktero potem tudi nahajam v vasej veri in vasem misljenji, vas tedaj sprejmem kot ljubezni Bozje najdrazjo zastavo, ki se mi je mogla izrociti. Ne sprejmem vas pa, da bi ta dragoceni zaklad mirno puscal v svojih slabih rokah, temuc koj v zacetku zelim ga tarn shraniti, kjer bodete zivi in mrtvi, za cas in za veenost najbolje zavarovani; tarn, kjer nahajate najgotovejso pomoc, si prilastiti sad odresenja, ktero nam je po Jezusu Kristusu, da tako vredno zivite po svojem nadnaravnem poklicu, za kterega ste vstvarjeni: shranim vas v Bozje srce Jezusovo in v najcistejse srce Marijino. To je srce tistega, kteri pac zares ve pomilovati nase slabosti, ker je hotel sam na sebi vse skusiti, enako z nami, edino le greh izvzeti. 2 Je dalje srce taiste, ktero vcloveceni Sin Bozji sam ljubi in casti kot srce svoje matere, ktero, akoravno prevzviseno, vendar tudi nam ubogim in gresnim cloveskim otrokom naproti bije z neomejeno materno ljubeznijo. K tema presvetima viroma vse milosti, k temu dvojnemu prestolu usmiljenja in uslisanja, polozim vas in sebe. Vecje ljubezni do Boga ne najdemo nikjer, kot v obojem tem presvetem srcu, zato pa tudi nikjer vecje ljubezni do nas, nikjer vecje moci, nam pomagati. Pri teh svetiscik se hocemo tedaj vsaki dan v duhu zbrati, tarn vsaki dan kot udje ene in taiste Bozje druzine drug za druzega moliti in tamkej si zajemati luci in moci, srcnosti in potrpezljivosti za svoje tukajsnjo potovanje, dotier se po pravem vojskovanji enkrat ne snidemo in ne prejmemo iz rok Grospodovih kröne pravicnosti in placila zmagovitih v poklicu Bozjem od zgoraj v Kristusu Jezusu.3 K temu naj nam pomaga blagoslov vsemogocnega Boga, Oceta, Sina in sv. Duha. Amen. Dano v Ljubljani tretjo adventno nedeljo, 14. decembra 1884. JAKOB, knezoskof. Opomba: Ta pastirsld list naj se prihodnjo nedeljo all prasnik — Jcedaj dolocijo naj gg. duliovni pastirji — vernemu ljudstvu s priznice bere. Ako drago, bere se tudi lahko v dveh primernih oddelkih dva dni sapored. 1 Kolos. 3. 11. — 2 Hebr. 4. 15. - 3 Fil. 3. 14. II. Außer brr Ehe geborene, durch Verehelichung ihrer Mutter legitimirte Kinder folgen dem Heimatrechte ihres Vaters und bewirkt die nach defle» Tode erfolgte Wiederverehelichung der Mutter in dem bis dahin anerkannten Heimatrechte der Kinder keine Veränderung. Erkenntniß vom 18. September 1884, Q. 2048. Der k. k. V. G. Hof hat über die Beschwerde der Gemeinde Sterkowitz ca. Entscheidung der k. k. böhmischen Statthalterei in Prag vom 15. November 1883, Z. 74397, betreffend die Zuständigkeit der Anna Gispersky, nach durch; geführter ö. m. Verhandlung und Anhörung des k. k. Min.-Rathes I)i\ Ritter v. Helm, zu Recht erkannt: „Die Beschwerde wird als unbegründet a b g e w i e s e n." Entscheidnilgsgriinde. Anna Gispersky — deren Heimatrecht streitig ist — wurde am 11. September 1854 von Anna Sterzel außer der Ehe geboren, und wurde durch die in Sterkowitz am 24. November 1856 erfolgte Verehelichung ihrer Mutter mit Johann Gispersky aus Sozow als Tochter des Letzteren legitimirt. — Johann Gispersky starb in Sterkowitz als Taglöhner und dessen hinterlassene Witwe, Anna Gispersky, ehelichte sodann deu nach Rannay zuständigen Steinmetzer Franz Haus am 6. Oktober 1868. Laut den administrativen Verhandluugsacteu hat die Gemeinde Sterkowitz anerkannt, daß Johann Gispersky in Sterkowitz die Zuständigkeit „ersessen habe," und hat auch der Tochter desselben Anna Gispersky zufolge Zuschrift vom 16. November 1878 an das Gemeindeamt in Rannay einen jährlichen Unterstütznngsbeitrag von 20 fl. zugewendet. Mit Beschluß des Gemeindeausschusses von Sterkowitz ddo. 10. Oktober 1882 wurde jedoch der Anna Gispersky ein weiterer Unterstützungsbeitrag entzogen mit der Mo-tiviruug, daß Letztere wohl bis zum Jahre 1868 das Heimatrecht in Sterkowitz hatte, daß sie aber dieses Rechtes durch die in diesem Jahre erfolgte Wiederverehelichung ihrer Mutter mit dem nach Rannay zuständigen Franz Häuf verlustig geworden. Die angefochtene Entscheidung der k. k. böhm. Statthalterei vom 15. November 1883 hat der Anna Gispersky im Grunde des §. 12 des Heimatgesetzes vom 3. Dezember 1863, R. G. Bl. Nr. 105, das Heimatrecht in der Gemeinde Sterkowitz zuerkannt. Der V. G. Hof vermochte in dieser Entscheidung eine Gesetzwidrigkeit nicht zu erblicken. — Denn der angefochtenen Entscheidung lag der actenmäßige Thatbestand zu Ärnnde, daß seitens der Gemeinde Sterkowitz die Zu- ständigkeit des Johann Gispersky nach Sterkowitz ausdrücklich anerkannt worden ist, wobei dieselbe Gemeinde aus Anlaß der Zuwendung eines Unterstützungsbeitrages für desfeu Tochter Anna Gispersky auch rücksichtlich der Letzteren das Heimatrecht in Sterkowitz vorausgesetzt, und im Jahre 1882 bei Entziehung dieser Unterstützung das der Anna Gispersky in Sterkowitz bis zum Jahre 1868 als zu Recht bestehende Heimatrecht ausdrücklich anerkannt hatte. Angesichts des obigen Thatbestandes, steht die in der Beschwerde aufgestellte Behauptung des mangelnden Beweises über die Zuständigkeit des Johann Gispersky nach Sterkowitz mit der Actenlage im Widerspruche. — Daß Anna Gispersky von dem Momente ihrer ani 24. November 1856 erfolgte» Legitimation dem Heimatrechte ihres Vaters Johann Gispersky gefolgt ist, und zwar nach Sterkowitz, wo er selbes nach Angabe dieser Gemeinde erworben hat, steht sohin außer Zweifel. Die weitere Einwendung der Beschwerde, daß Anna Gispersky, weil unter der Geltung des prov. Gemeindegesetzes vom 17. März 1849, R.' G. 93L Nr. 170, geboren, nach eben diesem Gesetze §. 14 ihr Heimatrecht bei der Verehelichung ihrer Mutter mit Franz Hanf seit dem 6. Oktober 1868 geändert, beziehungsweise ihrer Mutter in bereit neu erworbene Zuständigkeit nach Rannay gefolgt sei, ist augenscheinlich hinfällig, da das citirte provisorische Gemeindegesetz vom Jahre 1849 zur Zeit der Wiederverehelichung der Anna Gispersky im Jahre 1868 bereits außer Wirksamkeit getreten und die Bestimmungen des Heimatgesetzes vom 3. Dezember 1863, R. G. Bl. Nr. 105, in Krast getreten waren. Nach §. 12 des letzteren Gesetzes folgen bei Veränderungen in dem Heimatrechte der Eltern eheliche und legitimirte Kinder dem Vater, und uneheliche Kinder der Mutter, im Falle sie nicht eigenberechtigt sind. — Zufolge dieser gesetzliche» Bestimmung hatte die Wiederverehelichung der Mutter Anna Gispersky mit Frauz Häuf an dem seitens der Gemeinde Sterkowitz bis dahin auch anerkannten Heimatrechte der Tochter Anna Gispersky, keine Veränderung bewirkt, weshalb die Beschwerde als unbegründet abgewiesen werden mnßte. III. Stempel für Main Ken - Auszüge. lieber eine t'pecieUe Anfrage rücksichtlich der Behandlung der zum Schulgebrauche benöthigten Geburts-Ma-triken-Auszüge in Absicht auf die Erfüllung der Stempelpflicht hat die k. k. Statthalterei in Triest mit Erlaß vom 20. September d. I., Z. 13655/IX die von Seite der dortigen k. k. Finanz-Direetion ddto. 11. Sept. d. I., Z. 20724 erflossene Erwiederung, dem hochwürdigsten fürsterzbischvf-lichen Ordinariate in Görz mitgetheilt, welche lautet: „Anf die geschätzte Zuschrift vom 5. September 1884, Z. 13081, beehrt sich die k. k. Finanz-Direktion, der löblichen k. k. Statthalterei diensthöflich zu erwiebern, daß in der hievämtlicheu Zuschrift vom 7. Juli 1884, Z. 14878, alle Fälle, iu denen nach den Gebühren-Vorschristen Ma-trikel-Anszüge stempelsrei ausgefertigt werden können, erschöpfend angeführt wurden, daß sonach in allen darin nicht behandelten Fällen eine gebührenfreie Ausfertigung gesetzlich unstatthaft ist. Insbesondere steht der Ansatz am oberen Rande des Geburtsscheines „Per uso d’ ufiicio“ oder „per uso sco-lastico“ mit den bestehenden Vorschriften nicht im Einklänge, und wäre nach §. 92 des Gesetzes vom 9. Februar 1850 (9t G. Bl. Nr. 50) jedes Amt verpflichtet, die Stempelgebührlichkeit einer solchen Urkunde anzuzeigen. Wird der Geburtsschein von einer öffentlichen Behörde gefordert, so ist er stempelfrei, wenn die Behörde, die ihn gefordert hat, darin bezeichnet erscheint. Wird der Geburtsschein über Ansuchen einer Partei erfolgt, so ist er in der Regel stempelpflichtig, selbst wenn deren Armuth nachgewiesen sein sollte. Die Ersolgung des Geburtsscheines in Schnl-Angelegenheiten gibt keinen gesetzlichen Grund zur Stempelfreiheit. Beigefiigt wird, daß im Uebertretungssalle der Pfarrer für die Stempel und erhöhte Gebühr nach §§. 71, Z. 5 und 79 obigen Gesetzes mithaftet." IV. Comnrs - Verlautbarung. Die vamnte Religionsfonds-Pfarre Zavrae, im Die Gesuche sind an die hohe k. k. Landesregierung Decanate Idria, wird bis zum 5. Februar 1885 zur Be- für Krain in Laibach zu stilisiren. Werbung ausgeschrieben. V. Chronik der Diöcele. Herr Anton Lampe. Kumt im Ruhestaude, ist am 18. November d. I. in Görz gestorben, u«d wird hiemit dem Gebete des hochw. Diözesanclerus empfohlen. Vom flirstbischöflichen Ordinariate Laibach am 24. Dezember 1884. Herausgeber und für die Redaction verantwortlich: Martin Pogaöar. — Druck von Klein & KovaL in Laibach.