DOMOVINA AMERICAN IN SPIRIT FOREIGN IN LANGUAGE ONLY AMERICAN HOME SLOVENIAN MORNING DAILY NEWSPAPER NO. 123 CLEVELAND, OHIO, SATURDAY MORNING, MAY 23D, 1936 LETO XXXIX. — VOL. XXXIX. Zanimive vesti iz živ- Predsednik Roosevelt i* ti" Ijenja ameriških Slovencev Zadnja nedelja v mesecu juniju bo imenovana Baragova nedelja. Po vseh slovenskih farah širne Amerike bodo naši slovenski gg. duhovniki vernikom razlagali zadevo Baragove beautifi-kacije. Dne 8. septembra se otvori 15. redna konvencija J. S. K. Jedno-te v Clevelandu. Volitve delegatov večine društev omenjene Jednote se bodo vršile junija meseca. V Cleveland se tedaj pričakuje od 150 do 175 glavnih uradnikov in delegatov. Tretje nadstropje uradov S. N. P. J. v Chicagi je že pod novo streho. Sedaj vršijo dela v notranjosti. Na delu so monterji in elektrikarji. V bolnišnici v Stockton, Cal., je preminul rojak John Grošelj, star 49 let in doma iz Dobračeva pri žireh. Bil je samec in v Ameriki je živel 31 let. V Kem-merer, Wyoming, zapušča sestro Barbaro Sedej. V Buenos Aires, Argentina, je umrla Matilda Požar, rojena Penko, doma iz Koč pri Postojni. V Argentiniji je živela šest let in zapušča tam moža in sestro. — Jos. Boškovič iz Brežič se je pred več tedni težko ponesrečil pri delu. žveplena kislina ga je tako obžgala po roki in obrazu, da sq mu dobesedno slekli kožo z ožganih delov. Takoj za tem je pa dobil iz stare domovine vest, da mu je tam umrla žena, ki je zapustila petero malih otrok. Rojak Boškovič, čeravno ni še dobro okreval, bo odpotoval domov, da skrbi za otroke. To je mož!' — Iz starega kraja so prišli v aprilu mesecu v Argentino sledeči rojaki: Alojz šu-šteršič iz Velikega Dola pri Komnu, Avgust in Josip Komel iz Kromberga pri Gorici, Josip in Karolina Kreševič iz Račič Pri Novem gradu, Alcidalija Jurman s hčerko Marijo iz št. Petra pri Čedadu in Emilija Kožuh iz Oseka pri Šempasu. -o-— Prijazen popravek Včeraj smo poročali glede "ribje večerje," ki se je priredila sinoči v prizidku S. N. Doma, ob priliki razstave naših mladih Umetnikov. Tiskarski škrat, na katerega se uredniki tako radi izgovarjajo, nam je v dotični notici priobčil grešnega kozla, za katerega so to pot odgovorni naši strojestavci, ne pa uredništvo. Tako-le je bilo napisano: Cenjeno občinstvo je vljudno vabljeno, da se udeleži vse tri dneve za Časa razstave, ko bo prirejan krasni program, od katerega bodo imeli vsi "uslužbenci" krasen vžitek. Beseda "uslužbenci" ni na mestu. V naš list jo je prinesel tiskarski škrat. Glasiti bi se morala ta beseda "udeleženci," kar so naši lojalni či tatelj i gotovo s,ami pogruntali, je tako prav. V Minnesoto Na kratek oddih sta odpoto-vala danes Mr. in Mrs. Anthony Kramer v Chisholm, Minn. Mrs Kramer ima tam svoje starše •Mr. in Mrs. Medved. Mr. An thony Kramer je znani so-last *>ik Norwood keglišoa, 6125 St, Clair Ave. Mrs. DeRighter umrla Včeraj je umrla Mrs. Mary ^eRughter, mati dobro znanega državnega poslanca John De lighter j a, ki ima številno znancev med Slovenci. je visoko dvignil japonsko carino Washington, 22. maja. Predsednik Roosevelt je naročil včeraj zvezni tarifni ali carinski komisiji, da dvigne carino na vse japonske izdelke iz bomba-ževine, ki se importirajo v Ze-dinjene države, za 42 odstotkov. Japonska se je svoječasno svečano obvezala, da bo importira-la v Zedinjene države le omejeno zalego, bombažnega blaga, toda se ni držala te pogodbe, in ameriški trgovci so se začeli pritoževati. Posledica teh pritožb je bila, da je predsednik odredil precej visoko zvišanje im-porta iz Japonske. Višja carina za japonsko im-portirano oblačilno blago se tiče skoro vseh vrst oblačilnega blaga. Dočim japonski delavci in delavke izdelujejo tako blage za nekako 75c plače na dan, dobivajo ameriški delavci, zapos leni v enakih industrijah, najmanj $2.75 na dan, nekateri pa celo $3.00 do $4.00 na dan. V takih razmerah je Japon ska seveda bila v' stanju impor-tirati bombažno blago, koteninc in enako za pol manjšo ceno \ Ameriko, kot pa je veljal isti produkt v Ameriki. Predsednil je dognal, da mora zaščititi ame viške delavce in je dvignil cari no, tako da v bodoče Japonci nt bodo mogli importirati svojegi. bombažnega blaga v Amerike radi visoke carine. -o- "Razredni večer" V četrtek večer je imel 12 letnik Collinwood višje šole svo; razredni večer (Class night). Ob tej priliki so vprizorili imenitno burko "June on the Moon.' Snov igre je spisal mladi Lawrence Zupan, sin urednika Glasila K. S. K. J. Igra se je izbor-no posrečila. V igri so nastopili tudi sledeči slovenski dijaki in dijakinje: Pauline Sezon, Ru dolph Krall, Olga Lukanc, Viola Tutina, Helen Valince, Ann Ga-linac, Richard Ivane, Joe Za-krajsek, Jack Jene, Helen Zega-rac, Ana Simic, Olga Prinčič, Leonarda Slabe, Bob Kranz, Jos. Puškarič, Rudolph Maleckar John Kozel, Anthony Vadnal. Omenjeni razredni večer je bil zelo uspešen. Naše iskrene če stitke mlademu mojstru Zupanu. Dobri plačniki Angleško časopisje v Clevelandu je prvotno trdilo, da letos ljudje mnogo bolj počasno plačujejo davke kot lansko leto. No in sedaj se je izkazalo, da so davkoplačevalci za prvo polovi co letošnjega leta plačali skoro $27,000,000 v davkih in to ni še končna svota, pač pa je prišteti k temu še mnogo stotisočev dolarjev. Potom pošte je dospelo zadnje dneve nad $8,000,000 v davkih. "Press" obsojena Včeraj je bilo konec obravnave, katero je naperil proti časopisu The Cleveland Press odvet nik Samuel T. Haas. Slednji je tožil časopis za $100,000 odškodnine, ker ga je uredništvo napadlo, češ, da je Haas skrajno slabega moralnega značaja. Porotniki so razsodili, da je "Press" v resnici napadla odvetnika brez vzroka, toda so prisodili Haasu samo $500.00 odškodnine. Poleg tega mora "Pres" plačati vse stroške obravnave. Uredništvo Pressa se bo pritožilo na apelatno sodnijo. Delavci verižnih trgovin dolžijo kompa-nijo veroiomnosti Cleveland, Ohio. — že dober teden traja štrajk uslužbencev verižne kompanije The Great Atlantic & Pacific Co. Delavci so odšli na štrajk, potem ko so obdolžili kompanijo, da je pre-omila besedo in obljubo, ki jo je dala uslužbencem v Washing-tonu leta 1934. Kompanija se ni držala svoje besede. Dočim so na štrajku pri omenjeni kompaniji sedaj le uslužbenci skladišč, pa se pripravlja tudi štrajk voznikov in razvažal-cev, obenem pa tudi štrajk pomočnikov v verižnih trgovinah, icmpanija je zadnje čase vodi-a kampanjo, da odsvetuje de-avcem, da se ne pridružijo redni delavski uniji. štrajkarji so včeraj izdali ve-ik apel na občinstvo, v katerem opravičujejo svoj štrajk in ape-irajo na občinstvo naj ne podpira kompanije, ki je verolomna in ne drži besedo napram svojim islužbencem. Plakat je odobri- 0 sedem večjih delavskih unij v levelandu. Uslužbenci, ki so sedaj rta strajku, zatrjujejo, da so skuša- 1 mesece in mesece mirno se pogoditi z vodstvom verižne trgo-/ine, toda vodstvo je poravnavo ■dlašalo od tedna do tedna in iploh ni priznalo delavske zahteve za pravico. Vodstvo verižne kompanije je odslovilo več delavcev iz vzroka, eno hčer in sina in sestro včeraj. Denar za deloma vplača- Mary Adamič v Washingtonu, ne delnice ima v oskrbi J. Arthur D. c. pa 5rata in v starem kra_ House, bivši predsednik banke,, ju eno sestro ter štiri ,brate. Po_ ki je bil poslan za 13 let v zapo-|greb pokojne se vrši v pondeljek re radi nepravilnega in nepo- j zjutraj ob 9. uri v cerkev sv. Vi-štenega poslovanja. Glasom|daiz hišežalosti na 1410 e. 52nd Izvrstna prireditev Če se želite v soboto, nocoj večer, prav dobro in pošteno zabavati, tedaj gotovo ne boste pozabili prijetne domače veselice, ki jo priredi društvo Marije Magdalene št. 162 K. S. K. J. v novih prostorih šole sv. Vida. Društvo je največje žensko društvo pri K. S. K. Jednoti, in če bodo prišle vse članice s svojimi možmi, hčerkami in sinovi, bo to gotovo ena najlepših zabav. Za vse -go-ste bo prav po domače preskrbljeno. Premogarske cene Cene trdemu premogu se bodo začele zviševati junija meseca in se bodo mesečno nekoliko dvignile do oktobra meseca. Trdi premog bo oktobra meseca 25 odstotkov dražji kot je danes. razsodbe najvišje sodnije bivši uslužbenci banke ne bodo dobili vrnjen svoj denar, dokler banka v celoti ne izplača vseh svojih vlagateljev. Vest iz domovine Mrs. Ana Vegel, 1015 E. 62nd St. jo dobila iz vasi Planina, tfa-ra sv. Križ pri Krki, žalostno vest, da ji je preminul ljubljeni brat Jože Pinculič, star 24 let. Pri stavbi hiše mu je padel tram na roko. Kri se je zastrupila, in v bolnici v Brežicah so mu morali odrezati roko, toda je že štiri dni pozneje umrl. Tu zapušča sestro, dva svaka J. Vegel in J. Finculič, dva bratranca Frank Martič in Bernard Martič ter sestrično Katie Dolenc v Warren, Ohio. Bodi ranjkemu hladna domača gruda! Graduantinja Zadnji četrtek je graduirala v glasbeni dvorani mestnega avditorija Miss Ann Morel, 18-letna hčerka Mr. in Mrs. Mike St. pod vodstvom Frank Zakraj-šek. Bodi ranjki mirna ameriška zemlja. Naše iskreno soža-lje preostali družini. tomobil, pa je dobil kar dva Cleveland. — Včeraj se je končno pričela sodni j ska obravnava napram suspendiranemu policijskemu kapitanu Louis J. čade-ku, ki je obtožen, da je kot policijski uradnik izkoriščal svoj urad in prisilil bivše butlegerje, da so prispevali denar za njega. Kot prva priča je včeraj nastopil John L. Brodzinski iz Garfield Heights. Brodzinski je bivši butleger. Obenem je glavna državna priča proti policijskemu kapitanu čadeku in obenem zastopnik vseh drugih butleger-jev, ki so morali segati globoko v žep, da so prispevali Čadeku "prostovoljne darove." In če ne bi prispevali, tedaj jim je čadek grozil, da jih bo aretiral. Za obravnavo policijskega kapitana čadeka vlada največje zanimanje, zlasti ker je obravnava nekak odmev prohibicijskih časov. Stotine naših Slovencev je tekom prohibicije prodajalo žganje, vino ali pivo, in policija je mižala z obema očesoma napram tej nepostavnosti, toda le tedaj, če je redno dobivala podkupnino. Kapitanu Čadeku se očita, da je dobil najmanj $106,000 pod-kupninskega denarja kot policijski uradnik. Kje so pa drugi uradniki policije, ki ne bodo nikar prišli na vrsto in ki so skupno dobili od elevelandskih but-legerjev skoro en milijon ali več dolarjev v letih prohibicije! Kapitan Čadek je le prva žrtev tozadevno. Obravnava proti Čadeku se vrši na Common Pleas sodniji. Pet moških in sedem žensk je med porotniki. Brodzinski je včeraj pripovedoval, da je v letu 1930 dobil kapitana Čadeka na ulici in ter ga odpeljal na postajo. Spotoma je Čadek izjavil željo, da bi rad sam imel avtomobil. "To se prav lahko naredi, kapitan," je odgovoril Brodzinski. Par tednov pozneje je dobil kapitan Čadek od Brodzinskega nov avtomobil, vreden $1,500.00, poleg tega pa še dva bankovca po $500.00. To so prispevali razni butle-gerji v okraju, kjer je gospodaril gospod kapitan. Kakih deset tednov pozneje se je kapitan Cadek pritožil Brodainskemu, ,T . .¥. ... . _ . da so mu darovali slab avtomo-Najvišja sodnija m Lausche bil , saj se dobijo boljši/. Pred več tedni je nas sodnik|je odgovoril Brodzinski. In zc- pet so kolektali okoli butleger j ev ! in kupili kapitanu avto za 2500 dolarjev. Frank J. Lausche obsodil po-grebnika Wm. Morrisona v denarno globo, ker je imel v svoji privatni hiši pogrebniški zavod, kar je proti zonski ordinanci. Pogrebnik Morrison se je pritožil na Common Pleas in apelat- Brodzinski je nadalje pričal I pri obravnavi, da je bil "kolek-tor" za policijo pri butlegerjih v letu 1925-28. Butlegerji so bi- no sodnijo, toda je zgubil in kon- H prisiljeni prispevati mesečno eno se je pritožil na najvišjo, od $15 Q() dc$50 00) kakQr je bi] sodnijo države Ohio, ki je pa po- trdila razsodbo Lauscheta. našega sodnika Odpovedan štrajk I pač business. Kot je razvidno iz pričevanja, bo obravnava trajala več tednov in bo dobro osvetlila razmere, ki so prevlado-Štrajk kakih 3,000 uslužben- vale v prohibicijskih časih med cev pri Goodyear Tire & Rub-J policijo in prodajalci nepostav-ber Co. v bližnjem Akronu je ne pijače, bil včeraj preklican. Delavci se vrnejo v pondeljek na delo. Kompanija je obljubila, da bo zopet vzela na delo Morel, 1229 E. 169th St.'Dobila J strojnike, je diplomo zaeno z drugimi | Zadušnica učenkami iz Jane Adams višje šole. Staršem kot mladi učenki naše iskrene čestitke! * Umrl je nadškof Pascual Diaz, ki je bil katoliški primas v Mehiki. Hčerka umrla Staršem Frank in Frances tri odslovljene' škoda, ki stanujejo na 16402 Huntmere Ave. je v četrtek preminula hčerka v St. Lukes bol-V nedeljo se ba ob 7. uri z ju- niči. Mati je hči dobro poznane traj brala v cerkvi sv. Vida sv. I Kmetove družine iz Collinwoo-rnaša za pokojnim Frank Vid-1 da. Pogreb se vrši v soboto po-marjem. Sorodniki in prijate-1 poldne pod vodstvom Jos. žele lji ranjkega so prijazno vablje- in Sinovi. Prizadetim staršem i ni. naše globoko sožalje! AMERIŠKA DOMOVINA, MAY 23D, 1936 "AMERIŠKA DOMOVINA" AMERICAN HOME — SLOVENIAN DAILY NEWSPAPEK MIT BI. Olalr A»». OlereUnd. Ohio _ Publlabed rtailj except BuntUyi and Holidays NAROČNINA: 7.« Ameriko In Kanado, na leto »5.50. Za Cleveland, po poŠti, celo leto »7.00 Za Ameriko ln Kanado, pol leta »3.00. Za Cleveland, po poŠti, pol leta »3.50 Za Cleveland, po raznaž&lcih: celo leto, »9.50, pol leta, »3.00. Za Evropo, celo leto, »8.00. Posamezna Številka. S cente SUBSCRIPTION RATES: D. 8. and Canada, »5.50 per year; Cleveland, by mall, »7.00 per year. B. and Canada »3.00 for 6 month«; Cleveland, by mall, »3.50 for 0 month*. Cleveland and Euclid by carrier«, (5.60 per year, M.00 for « month«. _Single copies I cent«. European lubsoriptlon, «.00 per year JAMES DEBEVEC and LOUIS J. FER.C, Editor« and Publishers Entered a« second class matter January 5th, 1808, at the Post Office at Cleveland, Ohio, under the Act of March 3d. 1878 No. 123, Sat., May 23, 1936 Četrta konvencija Slovenske Ženske Zveze Deset let bo letos decembra meseca minulo, odkar je bila ustanovljena prva in edina slovenska ženska organizacija v Zedinjenih državah. Naše Slovenke so sicer tako organizacijo že mnogo prej potrebovale, in da je bila potrebna kaže napredek Slovenske Ženske Zveze, ki šteje danes skoro 8,000 slovenskih žen in deklet. Ko so se ustanavljale v Zedinjenih državah prve bratske podporne organizacije, so bile ženske skoro izključene iz njih. Vsaj pristopale niso kot moški. In minulo je do 15 let od prvega postanka prvih bratskih organizacij, predno so se začela ustanavljati tudi ženska društva. Danes imamo že na raznih konvencijah naših bratskih podpornih organizacij od 10 do 30 ženskih delegatinj, in kolikor je nam znano, so naše žene odlično, razumno in uspešno zastopale koristi in napredek vsake organizacije, in dosegle so tudi visoke odbore pri vodstvu ženskih podpornih organizacij. In da naše ženske in dekleta v resnici posedujejo zmožnost za vodstvo in napredek pri naših organizacijah, je dovolj jasno pokazal silni napredek, ki ga je naredila Slovenska Ženska Zveza tekom desetih let svojega obstanka. Napredovale niso samo v članstvu in spravile skupaj močno blagajno, pač pa so napredovale tudi v idejah in idealih in danes stoji Slovenska Ženska Zveza-kot ena naših najbolj odličnih organizacij, in kar se tiče ženskega gibanja med ameriškimi Slovenkami, pa Slovenska Ženska Zveza pred-njači vsem drugim. Velik napredek in uspeh Slovenske Ženske Zveze je brez dvoma pripisati neumornim glavnim odbornicam in potem pa posameznim lokalnim uradnicam raznih podružnic. Tozadevno so žene in dekleta pokazale toliko organizacijskega duha, da se jim moramo čuditi in visoko ceniti njih delo. Saj ni bila mala naloga ustvariti v obstoječih razmerah, ko smo imeli vsepovsod najbolj različne podporne bratske organizacije, ki so sprejemale in sprejemajo moške in ženske člane in članice z enakimi pravicami. In podati slovenski Ameriki še tako vzorno organizacijo kot je Slov. Ženska Zveza, pomeni krono resnega in razumnega delovanja naših žensk v Ameriki. Pokazale so, da so zmožne v dobrih in slabih časih vzorno voditi svojo organizacijo in da tozadevno v nobenem oziru ne zaostajajo za moškimi. Četrta konvencija, ki se otvori v pondeljek 25. maja v veliki slovenski naselbini v Milwaukee, Wisconsin, bo gotovo ustvarila zopet nekaj novega, koristnega in potrebnega za napredek slovenske žene v Ameriki. Še po vsaki dosedanji konvenciji je Slovenska Ženska Zveza dosledno in bolje napredovala. Gotovo bodo sestre delegatinje prinesle na konvencijo veliko dobre volje, odkritosrčnosti, razsodnosti in tolerance. Kako srečne bodo vse sestre, če pozabijo vsako malenkost, ki kaže na zahrbtnost, malenkostne cilje ali celo nevoščlji-vost. Te stvari organizacijo razjedajo, in ženske jih niso poznale dosedaj, in to je glavni vzrok, da so tako odlično napredovale. Vsaka sestra sc bo na konvenciji gotovo zavedala, da ima iste dolžnosti do svoje skupne organizacije, kot jih ima doma do svoje podružnice. V taki zavesti bo konvencija gotovo uspešna in koristna, za Zvezo, za podružnice in za vse številno članstvo Slovenske Dobrodelne Zveze. Odločnost, resnost in strogost v načelih imponira prijatelju kot sovražniku, med tem ko vzbuja neodločnost in polovičarstvo le — preziranje. Brez dvoma je, da ima Slovenska Ženska Zveza še veliko bodočnost, in temelji napredku v bodočnosti se postavljajo na konvencijah. Dosedaj, po sedanjih pravilih, in zlasti če pomnimo, kakšne depresijske čase smo preživeli, pa je kljub temu Slovenska Ženska Zveza naravnost sijajno napredovala. Delegatinje bodo zasigurale enak napredek v bodočnosti po sedanjih vzornih pravilih, ki jih ima Slovenska Ženska Zveza. Iskrene čestitke vsem glavnim odbornicam in delega-tinjam pošilja "Ameriška Domovina" obenem z iskreno željo, da bi se članstvo ob prihodnji konvenciji podvojilo. In če se bo je odvisno od delegatinj četrte redne konvencije. Newburske novice Če bi človek vselej pisal, kadar MISLI pisati, bi prav gotovo vedno pisal. Toda misliti pa storiti, sta dve različni reči. Danes sem pa rekel, pisal bom, pa naj gre mačka v peč in žaba v okno. Prva reč, kar moram omeniti, jo koncert zadnjo nedeljo. Pelo je društvo Zvon. Kakor vselej, je imelo društvo tudi to pot lep program. Nekaj točk prav izvrstnih. Petje je bilo dobro, lepo in ubrano. Glasove imajo, dejal bi izvrstne. Zdelo pa sc mi j je, da je bil tu pa tam,.zlasti pri moških zborih, tenor nekako pre-| močan, ali presiven, kar je naj-brže posledica tega, ker se vsak i izmed pevcev hoče slišati in zato "pritisne" na vso moč in ta moč prekipi druge glasove. Udeležba je bila še precej po-voljna, vendar pa ne taka, kot bi jo človek rad videl v takih slučajih. Pevci se trudijo in se vadijo, ne toliko za svojo lastno korist ali zabavo, kot za ohrani- tev narodne pesmi in narodnih' vrlosti. Ko pa nastopijo, se narod tako malo zgane. Res imamo kar pet ali šest raznih pevskih zborov, to nam je v ponos. Ali ponos na vse te narodne vrline, bi nas moral spraviti tudi na noge in v dvorano, ko se eno ali drugo društvo pokaže v javnosti. Društvu Zvon čestitamo, da se bavi z lepim petjem in s tem ohranuje narodne svetine. Nadškof Rozman je povsod povdar-jal, "ako Slovenci konečno pod-ležete pritisku v Ameriki in se poamerikanite, vsaj to držite: vero, ljubezen do petja in pa medsebojno prijaznost." Prišel pa je sedaj čas, ko narava vleče ven na prosto. In ven na prosto poj demo v nedeljo. Skupna društva fara sv. Lovrenca prirejajo v Maple Gardens prvo veselico, ali piknik na prostem. Prihaja čas nove maše bliže in bliže. Dan hočemo proslaviti, kar najlepše mogoče. Zato, pravi naš blagajnik, Mr. Le-kan, je treba kak krajcar imeti na razpolago. Zato vabimo prihodnjo nedeljo vse v Maple Gar dens, da se tam pogovorimo, ka ko in kaj. Poleg tega pa se člo vek rad peda malo iz mestnega prahu, da se navžije svežega zraka. V nedeljo popoldne vsi v Maple Gardens. Prihodnjo nedeljo se vrši slovesno ponovljenje krstne obljube in slovesno sv. obhajilo za kake sto in pet dečkov in deklic. To je slovesni dan za nje, ker se bodo na ta dan sami in osebno izrazili v svrho krščanskega življenja. Ko so bili pri krstu, se niso zavedali, kaj so obljubili botri za nje. Sedaj pa, ko so bili poučeni v krščanskem nauku in vedo, kaj se pravi biti kristjan, bodo slovesno ponovili vse te obljube tako, da se bodo tudi v poznejšem življenju vedno spominjali dolžnosti kristjana. Pridejo časi v življenju vsakega odraslega, ko se mora odločiti, ali za Boga, ali za strast. Ako nima v takem slučaju močne opore in živega spomina, kaj je obljubil, postal bo izdajalec, zavrgel bo Boga in se odločil za kako časno naslado, katera mu prinese vselej, prav vselej, le grenke posledice. Hudič obljublja: "Vse to ti dam . . ." Veliko obljubi, vse obljubi, toda da le razočaranje in grenko zavest greha, po smrti pa večno pogubo. Jezus pa na tem svetu malo obljublja, razen "mir, tak mir, ki ga svet ne more dati," to je mir vesti in s tem dušno radost in veselje. Za telo pa napove le boj in križ in trpljenje tukaj na zemlji, a po smrti pa večno plačilo, večno veselje, po katerem hrepeni naše srce. Za enega ali drugega se mora cdločiti vsak človek. želimo, da so pri tej javni odločitvi svojih otrok vsi njihovi starši in tudi krstni botri. Vse to se vrši v nedeljo 24. maja pri maši o pol 8. Drugi pa, kateri nimate otrok pri tej skupini, prosimo, pridite k maši, ali preje, ali pozneje, da ne bo pol 8 prevelik dren j. Med tem, ko so prvoobhajanci zadnjo nedeljo prejeli prvo sv. obhajilo in se veselili tega lepega dne, je ena izmed njih ležala na mrtvaškem odru. Amalia štautihar, je hitro zbolela in v par dneh odšla v večnost, k Jezusu, katerega je tako želela sprejeti. V pondeljek so jo spremil! šolarji k zadnjemu počitku. Srečen je otrok, kateri v nedolžnih letih zapusti dolino solza, vendar se nam teško vidi, da mora tako mlad se vleči v grob. Staršem bodi izrečeno našo globoko sožaljc tem potom. -o-- Mehikanska vlada nasprotuje katoličanom Mexico City, 21. maja. Oddelek mehikanske vlade za notranje zadeve ni dovolil zahtevo katolikov v tem mestu, da se prepelje truplo umrlega primata Mehike, nadškofa Diaza, v narodno katedralo. Tudi pogreb se mora vršiti popolnoma privatno, je odredila vlada. Mladinski pevski zbor "Kanarčki" Starše "Kanarčkov" poživljam, da pošljajo otroke redno na vaje. Kdor se ne bo udeleževal vaj točno in redno, ne bo mogel nastopiti pri skupnemu nastopu 14. junija. Obenem vas opozarjam, da je čas za prodajo listkov zelo kratek, ker kontest se zaključi že 8. junija, to je teden dni pred prireditvijo. Prosim Kanarčke in starše, da se zavzemajo in prodajo kar več mogoče listkov. Vsi "Kanarčki," ki imajo doma še vstopnice od zadnjega koncerta, ki se je vršil 3. maja, naj jih vrnejo najkasneje v petek, da mi bo mogoče zaključiti račune. Vaje Kanarčkov se vrše vsak petek od 5 do 7 ure, torej pošiljajte vaše Kanarčke ob pravem času. —Tajnica. -o- Dopis iz Euclida Dragi znanci in prijatelji! Prišel je dan 24. maja, ko ima društvo sv. Kristine št. 219 K. S. K. J. svojo letno prireditev. Ne morem si pomagati, da ne bi dala v javnost, da se je izsledilo ono dekle, ki je bila tako skrivnostno izginila iz Euclida. Sem že slišala, da se vrača iz New Yorka. Saj sem vedela, da sije lepo solnce samo v Euclidu za vse, ki so tu rojeni. Vedela sem, da jo bodo lepe cvetlice, ki samo tukaj tako bujno cvete, privedle nazaj. Tako je prav, le pridi, sprejeli te bomo z odprtimi rokami. Sestra Cila Bradač bo poslala na vse postaje fijakarje, da ji ne bo treba hoditi od postaje peš, ampak se bo peljala s postaje kar v dvorano na veselico, ki jo priredi društvo sv. Kristino št. 219 KSKJ v šolski dvorani sv. Kristine na 222. cesti. Vsi, ki hočete videti in se prepričati o vsem tem, pa ste vljudno vabljeni na to prireditev. Vstopnina je samo 25. Na veselo svidenje v nedeljo večer v dvorani sv. Kristine! Za odbor: T. Zdešar. V nedeljo pa na piknik! Cleveland (Newburg), O. — No, pa smo po dolgi in ojstri zimi dobili lepo in ljubo pomlad. Spomladi' se vse nanovo oživi, ptički veselo pojo, režice lepo cveto, tako da si človek zaželi iti ven v zeleno naravo. Tako so tudi zastopniki skupnih društev fare sv. Lovrenca rekli, da bi bilo v nedeljo 24. maja prav prijetno na cerkvenih prostorih v Maple Gardens in so soglasno sklenili, da bo v nedeljo piknik. Naj mi cenjeni čitatelji Ameriške Domovine oprostijo, da nekoliko opišem namen in delovanje skupnih društev. Zastopniki 22 društev pridejo od časa do časa skupaj, se medsebojno pogovorijo, kje bi se dalo kaj izboljšati. Priredijo nekaj veselic v letu. Ako je kakšna potreba, pomagajo z denarjem, katerega se dobi na veselicah. Pomaga se raznim dobrodelnim namenom. Koncem leta, o božiču, se pa 75 odstotkov denarja daruje cerkvi sv. Lovrenca. Torej vidite, da ta organizacija je v korist celi fari. Ker pa skupna društva delujejo za vso faro, se pričakuje tudi, da v nedeljo popoldne se zbere vsa fara v Maple Gardens. Ako delamo ves teden, je prav, da imamo v nedeljo nekaj oddiha. Ako smo pa ves teden doma, kar se žalibog prepogosto prigodi, je pa tudi dobro, da se i v nedeljo nekoliko poživimo v | družbi prijateljev, se pogovori-| mo ter si potožimo svoje gorje, i Res so še vedno slabi časi, vsaj j za nekatere, toda ne obupajmo. i Nikdo naj se ne izgovarja: sedaj je predrago ne morem iti na piknik. V nedeljo bo tako poceni, malo več ko zastonj, da bo vsakdo zadovoljen. Ohajčan bo pa pripomogel, da bomo vsi pev-ci. mogel, da bomo vsi pevci. Naj še to povem, da Gospodinjski kluib SND že kuha, peče Pomlad vas kliče Euclid, O.—Sedaj, ko nas je zopet obiskala prelepa pomlad, sicer še malo hladna pa vseeno privlačna za človeka ,ki je presedel celo zimo za pečjo, ga zelo vabljivo kliče, da naj se zdrami in gre ven v prelepo naravo, da se navžije zopet enkrat svežega zraka zunaj v naravi, ki je že tako lepo odeta z zelenim plaščem. V nedeljo bo naše društvo Euclid, št. 29 S. D. Z., obdrža-valo prvi piknik v tej sezoni in sicer na. vrtu Dr. Doma na Re-cher Ave., začetek bo popoldne ob pol treh. Ker je to prvi piknik v sezoni in upamo, da bo tudi lep dan, se naše društvo priporoča in članom SDZ, da nas obiščete na tej naši prireditvi. Tudi člani našega društva naj vsi pridejo in pripomorejo, da bo boljši uspeh. Člane našega društva tudi opozarjam, da naj ja gotovo oddajo svoje listke, da ne bo potem godrnjanja, da ni ta ali oni vedel kaj ima za storiti. Listkov je še precej zunaj, in tudi plačani še niso vsi, zatoraj se potrudite in prinesite do nedelje tajniku, da se bo stvar uredila pravočasno. Ni potreba čakati do zadnjega, ker imamo še druge stvari za delati. Kdor je kaj prevzel za delati, naj bo tudi na mestu ob pravem času, da ga ne bomo zadno uro z lučjo iskali tam okoli Zdešarja. Na pikniku se bo dala ženska zapestna ura. Tisti, ki jo bo dobil,, se bo lahko postavil, ali postavila, z uro še na pikniku. To-raj na svidenje na vrtu. A. Noč. M, SLOVENSKA LOVSKA ZVEZA Zapisnik glavne letne seje, ki se je vršila 10. maja 1936, v Barberton, Ohio. Predsednik James Debevec otvori sejo ob 3:30 popoldne. Ker še ni bilo tajnika pri otvoritvi seje navzočega, se je izvolilo začasnim zapisnikarjem so-brata Frank Sobra, člana in zastopnika od Euclid Rifle kluba. Navzoči so bili sledeči zastopniki klubov: Euclid Rifle & Hunting klub: Frank Sober in Anton Baraga; Rainbow Fishing & Hunting klub: Joe Fortu-na in Louis Hočevar; Barberton Hunting klub: Joseph Lekšan in Jerry Zupec; Lorain Rifle & Hunting klub: Stan Rus in Max Kragely. (Ta dva sta se seje udeležila pozneje). Dnevni red. Sobrat Baraga priporoča, da/ bi se prva tekma v streljanju, na lončene golobe vršila pri Euclid Rifle klubu in sicer na 4. julija. Sobrat Lekšan Lekšan suge-stira, da bi se tekme ne vršile prezgodaj v sezoni, dokler vsi člani ne dobijo že malo vaje v streljanju in bo tako vsak klub pripravljen za v tekmo, ter tako Euclid Rifle klub ne bo predolgo držal Zvezine zastave. Baraga predlaga, da se prva tekma vrši na 4. julija. Sobrat Zupec predlaga, da bi se tekme tudi pri Euclid Rifle klubu vršile ob nedeljah. Baraga mu pojasni, da to ni mogoče, ker ima Mr. Močilnikar kjer ima ta klub svoje strelišče, oddane farme za piknike ob nedeljah in ne pusti streljanja ob nedeljah radi eventuelhiih nesreč. Zupec vzame svoj predlog nazaj na to pojasnilo in sprejet je bil Baragov predlog, da se vrši in pripravlja, da ne bo nikdo j Prva tekma na 4. julija pri lačen šel domov. Seveda, na I Euclid Rifle klubu. Pričetek tek-prvem pikniku v letu 1936 bo!me Je ob eni uri popoldne. tudi najboljša godba za stare in mlade. Fantje in dekleta, v nedeljo se boste pa naplesali! Prav prijazno se prosi vse tiste, kateri imate svoja vozila, da povabite svoje sosede, naj se z vami peljejo. Bodimo postrež-ljivi drugim in drugi bodo po-strežljivi z nami. Zastopniki skupnih društev bodo gotovo veseli in na prihodnji društveni seji bodo povedali, kako je bilo prijetno na prvem pikniku. Rekli bodo tudi, da vsem, kateri boste v nedeljo popoldne ostali doma, naj bo celo leto žal. Vsem Slovencem v obširni državi Ohio najlepše pozdrave in vas vabim na obisk v nedeljo popoldne 24. maja na cerkvenem prostore v Maple Gardens. J. Resnik. -.o- katera je biLa sprejeta 7. aprila v Newburgu leta 1935, katera se glasi: "K pravilom Slovenske lovske z'veze se sprejme dodatek kot točka 21, da v slučaju odstopa enega ali drugega kluba od SLZ, ostane premoženje klubom, ki so člani SLZ in klub, ki ostane zadnji, dobi vso lastnino. Točka 22. Vsak klub, ki odstopi od SLZ, se z odstopom tudi odpove vsem pravicem do lastnine, ki jo poseduje Slovenska lovska zveza. * * * S tem je bil dnevni red izčrpan in preide se na volitev uradnikov SLZ. Za predsednika je bil nominiran in soglasno izvoljen sobrat Joseph Lekšan, predsednik Barberton'skega lovskega kluba. Za tajnika-blagajni-ka je bil nominiran in soglasno izvoljen Max Kragely, član Lo-rainskega kluba. Jos. Jekšan predlaga, da se še zanaprej obdrži Ameriška Domovina kot glasilo SLZ. Predlog sprejet. Nato se dosedanji predsednik James Debevec zahvali vsem klubom za sodelovanje v zadnjih dveh letih njegovega predsedni-štva ter želi najlepši napredek in uspeh novemu odboru. Prihodnja seja SLZ se vrši pri Euclid Rifle klubu. Prostor preskrbi ta klub, čas se bo pa naznanil po eventuelni potrebi. Max Kragely se oprosti, ker se ni pravočasno udeležil seje. Vzrok je bil avto, s katerim so imeli zapreke na poti. Obenem pa povabi vse klube, da se udeleže piknika in otvoritve njihove lovske koče, katero so postavili na njihovem strelišču. Piknik in otvoritev se vrši na 14. junija. Jos. Lekšan, predsednik Bar-bertonskega kluba se lepo zahvali vsem udeležencem za po-set in želi vesm klubom napredek. Obenem pa priporoča, da bodo imeli tudi letos svoj običajni "kres' 'na 27. junija na njihovem strelišču v Rittman, O., kamor vabi vse klube. Ker se nihče ne oglasi k besedi, zaključi predsednik sejo ob petih popoldne. James Debevec, preds. Frank Sober, zač, zapis. Zapisnik uredil in prepisal Max Kragely, tajnik SLZ. * * * Pripomba: V imenu zastopnikov klubov SLZ, ki so se udeležili seje v Barbertonu, se tem potom prav lepo zahvaljujem Barbertonskemu lovskemu klu- Sprejet je bil tudi Lekšanov predlog, cla se vrši druga tekma v nedeljo 30. avgusta pri Rainbow Hunting klubu in sicer na Goriškovi farmi v Randall, O. Nato se preide na čitanje pravil, ki so bila dozdaj v veljavi za SLZ. čita se točko za točko in se o vsaki posebej glasuje. Točki 1 in 2 ostaneta pri starem. Točka 3 se poruši in se sprejme novo točko, predlog solovca Zupeca, da mora vsak klub, ki hoče iti v tekmo, postaviti najmanj 15 strelcev v tekmo. Stara točka se je glasila: Pri streljanju v tekmah dajo vsi klubi enako število strelcev v tekmo in nihče ne sme nastopiti v eni j bu za prijazno in imenitno po-in isti tekmi dvakrat. ; strežbo. Bomo že vrnili. Točke 4, 5 in 6 ostanejo. Točka 7 ostane z dodatkom solovca Lekšana, da morajo stati vsi gledalci 25 čevljev od vrvi in za to mora skrbeti vsak posamezen klub, pri katerem se vrši tekma ter vzdržuje red. Točke 8, 9, 10 in 11 ostanejo. Točka 12 ostane z dodatkom, da mora vsak tekmovalec klicati svojo tarčo bolj glasno. Točke 13, 14, 15, 17 ostanejo. Točka 18—dodatek. Tajniki klubov morajo izročiti imena tekmovalcev tajniku SLZ pred tekmo. Točka 19 ostane, ravno tako točka 20. Kot dodatek k tem točkam in i James Debevec. Ce verjamete al' pa ne pravilom SLZ je še rezolucija, za jezik? "Da, da tako gre na svetu> torej trgovec Krampež je unu'1-Toda kdo je bil pa oni drugi, k' je tudi isti dan umrl?" "Kateri drugi?" "I saj sem bral v časopisu: "ž njim je umrl eden najboljših in naj plemenitejših meščanov-'' A "Ko sem bil danes pri zdra^' niku, mi je samo pogledal jezik in potem mi je pa zapisal neko močnejše sredstvo." Za božje voljo, pa menda se zgrozi moz. NAŠE ZANIMANJE Klobuček ima poštran, za njim pa listek bel . . . filmska igralka Ginger Rogers v kaj "šik" spomladanski obleki. Velike večje važnosti je za nas tfužlti človeštvu. nego direktno našemu podjetju. Mi lahko tvegamo, da se ne oziramo na finančno stran, ker smo prišli do tega da dobra postrežba prinese sama plačilo, premično in nepremično. AMERIŠKA DOMOVINA, MAY 23D, 1936 r-r KRIŽEM PO JITROVEM Po anniktn Irrtraika K. Stan "Mohammed Emin, dva Kur-da, ki so ju Nestorijanci z nami vred ujeli, melekov pisar in neki Nestorijanec, ki zna arabski in ki bi naj bil šejhu Haddedinov za tolmača. Izprva Kurdi vobče niso hoteli verjeti, da si bil napaden in ujet, mislili so, da jih hoče melek prevariti. Pa Mohammed jih je peljal na kraj napada. Videli so ubitega konja, ga spoznali in verjeli da si bil napaden. Pa pravili so, da so te melekovi ljudje napadli in odstranili, da bi ne mogel posredovati. Začela so se pogajanja, seli so hodili od meleka h Kurdom in od njih k meleku in na zadnje je prišel še Nedžir bej od nekod ter pravil, da so te Ber-Wari napadli in da je sam videl z brega —!" "Lopov!" "Da, res, lopov je. Pa prejel bo plačilo za svoje lopov-stvo! Vse ostreje so se prerekali Kurdi in Nestorijanci, skoraj bi se bili spet zgrabili. Tedaj pa sem šel k meleku, ki se je pravkar pogajal z gumrij-skim bejem, in mu predlagal, naj skleneta premirje in medtem bom jaz tebe poiskal. Pravila sta, da te ne bom našel, pa omenil sem hrta in kako izvrsten pes da je, in pristala sta na moj predlog. Spet je šlo odposlanstvo h Kurdom, tudi jaz sem šel z njimi. Po dolgem prerekanju in pogajanju smo se zedinili na premirje, trajalo bi naj do jutri opoldne, če te do tedaj ne najdem, se začne boj." "No, in kaj si storil ti?" "Šel sem na kraj napada. Dojan je koj našel tvojo sled in me vlekel po njej do Zaba. Tam jo je izgubil. Koj sem vedel, da ste prebredli reko. Svetovali so mi, naj se vrnem v Lizan in naj grem črez most na drugo stran reke, pa nisem hotel. Ni bilo časa, večerilo se je že. Slekel sem se, si zvil obleko v klopčič, si ga privezal na glavo, položil nanj orožje in plaval s psom črez reko." "Ste našli mojo sled na drugem bregu?" "Takoj. Oblekel sem se, hitela sva za sledjo — in tukaj sem, gospod!" "Halef, tega ti ne bom nikdar pozabil!" "Le molči, gospod! Ti bi bil še več storil za mene!" "In kaj je počel Anglež?" "Kregal se je in ves divji je bil. Pa nismo ga razumeli. Letal je okoli in njegov obraz je bil kakor obraz panterja, ki so ga v kletko zaprli." "Ali ve Nedžir bej, da si me šel iskat in da imaš Dojana pri sebi?" "Ne. Odšel je že pred menoj." "Kam?" "Ne vem. Zapustil je Lizan." "Ali so te potoma ljudje srečevali?" "Ne. Dojan me je peljal po samih zapuščenih soteskah in dolinah, kjer ni bilo videti žive duše." "Kako je mojemu vrancu?" "Na melekovem dvorišču je. Šejhu Haddedinov sem ga izročil v varstvo." "Torej je v dobrih rokah." Lahni, brzi koraki so se približali koči. Halef je prijel za puško in Dojan se je pripravil za skok. Pomiril sem oba. Ingdža je bila, spoznal sem jo po koraku. Vsa začudena je obstala, ko je zagledala Halefa in hrta. "Ne boj se!" sem ji dejal. "Tale dva sta moja prijatelja in tudi tvoja!" "Odkod sta?" je vprašala boječe. "Prišla sta, da me rešita." "Torej nas boš zapustil?" "Trenutno še ne." "In ne potrebuješ več pomoči od Duha votline?" "Seveda jo še potrebujem! Obiskal ga bom in ti — ali mi boš pokazala pot?" "Rada, emir! Pa tule sem ti prinesla jesti in piti! Le ne vem, ali bo dovolj tudi za tegale človeka in za psa." Postavila je na tla veliko košaro, polno jedil. Pet ljudi bi se bilo najedlo iz nje. Nasmehnil sem se. "Ne boj se, dobra Ingdža! Več ko dovolj je za nas vse! Še ti in Madana morata pomagati!" Sramežljivo je odkimala. "Gospod, midve sva ženski _i" "V moji domovini so ženske enakopravne z moškimi. V ponos in diko so hiši in častno mesto dobijo pri mizi." "O emir, kako srečne so ženske v tvoji domovini —!" "Pa z lopatami morajo jesti —!" je pomilovalno pripomnila peteržilja. "Z nikakimi lopatami ne jedo, o Madana, ampak tisto, kar ti lopato imenuješ, so majhne, lične žličice iz srebra ali pa iz kake druge svetle kovine. Z njimi se da mnogo okusneje jesti ko pa z golimi prsti. Kdor si pri nas med jedjo prste onesnaži, velja za nerodnega in nesnažnega človeka. Pokazal vama bom, kaka je žlica, ki jo uporabljamo pri nas." Ingdža je razgrnila po tleh bel prt in razpoložila po njem jedila, jaz pa sem si izposodil pri Ilalefu nož, odcepil močno tre-sko s kola in izrezljal iz nje lično žlicico. Pokazal sem preprostima ženskama, kako zajemamo v Frankistanu s tako "lopatico," in zelo jima je ugajala. (Dalje prihodnjič) -o- Kongres odide na počtni-ce okoli 4. julija Washington, 21. maja. Težko je, da bi kongres zaključil svoje zborovanje pred 4. julijem, dasi voditelji kongresa prerokujejo, da bo zborovanje končano že 6. junija. Toda razsodba najvišje sodni je glede Guffey postave zna prisiliti predsednika Roosevelta, da zahteva od kongresa novo tozadevno postavo. Odvisno je mnogo tudi od unijskih premo-garskih voditeljev, če bodo zahtevali že tekom tega zasedanja novo postavo ali ne. Mnenje večine kongresmanov pa je, da kongres čimprej zaključi svoje zborovanje. ZAHVALA Delavci v Mehiki so proti končanju štrajka Mexico City, 21. maja. Tisoče mehikanskih železničarjev je priredilo pred delavskim oddelkom vlade protestno manifestacijo iz vzroka, ker se je vlada pogodila z delavskimi voditelji, ki so odredili, da se štrajk na mehikanskih železnicah ne sme vršiti. Osemnajst ur potem, ko so delavci odglasovali, da vpri-zorijo generalni štrajk, so jih njih voditelji pozvali, da se vrnejo na delo, ker tako zahteva predsednik republike. Uslužbenci so se sicer vrnili na delo, toda pod protestom, štrajkarji so na mnogih glavnih postajah razobesili rdeče zastave, katere sedaj odstranjujejo. Preprečeni štrajk železničarjev pomeni prvo večjo delavsko zmago za predsednika Cardenasa. MALI OGLASI Delo dobi dekle ali žena za hišna opravila; mala družina, jako prijeten dom; stanovanje istotam. Naslov 2300 Scholl Road, telefon FAirmcnt 5187-J. (125) Perzijske maike najfinejše pasme, so poceni naprodaj. Vprašajte na 4702 St. Clair Ave. (124) o=to Vroči dnevi so vas bo pohladil tukaj in najbolj V [ 11 o RACETOV SLADOLED Priporočamo se slaščičarnam in posameznikom, posebno pa društvom za piknike in druge prireditve. Pokličite nas ali oglasite se osebno, pa vam dopeljemo, kolikor želite. POSKUSIT K RACETOV SLADOLED! Sle že kdaj poskusili lo jed? Vzemite krožnik rdečih jagod, pot rešite malo sladkorja, povrh pa zlij-te fino, svežo in tečno RACETOVO SMETANO. Ej, to vam bo teknilo! Priporočamo tudi naše FINO, BOGATO in ZDRAVO MLEKO, kot ga boljšega ne dobite. POSTANITE NAŠ MALEC in zadovoljni boste. ODJE- © n Frank Race ml. MLEKARNA IN IZDELOVALNICA SLADOLEDA 1028 E. 61st St. HEnderscn 1786 Barberton, O.—Dan 26. aprila mi bo ostal v trajnem spominu, ker tega dne sem doživela iznenadenje, kakršnega si nisem nikoli pričakovala. Otroci., sorodniki, prijatelji in znanci, so mi priredili k rojstnemu dnevu "surprise party." Sličnega iznenadenja je bila deležna tudi prijateljica Mrs. Mary Fidel, ker omenjena "surprise party" je bila prirejena zaeno meni in Mrs. Fidel. Obe sva bili poti spret)n;o začrtano pretv^o privedene ,v dvdrano samostojnega društva "Domovina." Ko sva vstopili v dvorano, je bilo vse tiho in temno, naenkrat se pa bliskovito posvetijo žarnice in iz neštetih grl se začuje glasan "surprise!" Samo tisti, ki kaj takega doživi, ve kako postane človek v tistih trenutkih razpoložen in zato nisem bila v moči, da bi zbrala potrebne besede in jih izpregovorila v zahvalo vsem udeležencem. Zato sem se zavzela, da se javno zahvalim vsem, kateri so se zavzeli in to priredili in ostalim udeležencem, ki so se odzvali povabilu in s tem pripomogli do veselega družabnega večera. Torej naj prvo lepa hvala Mrs. Maria Valenchek in Mrs. Katarini Ujčič, ki sta se zavzeli in napravili načrt za omenjeno "surprise party." Dalje se zahvaljujem mojima zetoma, hčerkam in vsem ostalim sorodnikom, prijateljem in znancem. Najraje bi po imemi imenovala vse in se vsakemu posebej prisrčno zahvalila, toda tega mi ni mogoče, ker število je previsoko. Dalje se prav lepo zahvaljujem tudi kuharicam^ ki so spretno pripravile vsakovrstna okusna jedila, da so bile mize obložene kot na kakšni svatbi in je bilo dovolj pripravljenega za vse, razume se da tudi pijače ni manjkalo in tudi godcev ne, ki so pripomogli, da so se plesa želj-jni po mili volji zavrteli. Končno še enkrat prav lepa hvala vsem, ob sličnih prilikah in prireditvah bom skušala povrniti enemu in drugemu. Kakor mi bo ostal trajno v spominu omenjeni večer, tako se bom tudi trajno Ispominjala svcjj,ihi prijateljev in znancev, ki so mi priredili iznenaden družaben večer. Pozdrav! Mrs. Jennie Troha, 107 N. W. 16th St., Barberton, Ohio. PRIPOROČILO Spodaj podpisani se prav prijazno priporočamo za obisk naših prostorov in nočnega kluba. Naši prostori so popolnoma na novo dekorira-ni. Z najboljšimi jedili vam vsak čas lahko postrežemo. Dobite tudi vsakovrsten prigrizek poceni. Pri nas lahko tudi imate privatne zabave, bankete, svatbe in enake prireditve. čevljarsko orodje z stroji in vsem drugim, kar se potrebuje v tej stroki, se jako poceni proda. V zameno vzamem tudi avtomobil. Vprašajte pri Jim Kenik, 6424 Spilker Ave. ,(123) Naprodaj je grocerija in mesnica na prometnem kraju. Električna ledenica. Cena jako zmerna. Naslov se poizve v uradu tega lista. (123) Naprodaj je konfekcijska trgovina. Vsa oprema in blago. V jako dobri slovenski naselbini. Trgovina je z uspehom poslovala zadnjih pet let. Za naslov vprašajte v uradu tega lista (123) IZOGNITE SE DRENJU! Pojdite v Evropo zgodaj v juniju. — Potujte v popolni udobnosti. Plujle na ekspresnem parniku PARIS 6 . JUNIJA ali ILE DE FRANCE 11. JUNIJA Odrinete z novega pomola: 88 West 48th St., New York City JAKO UDOBNE KABINE TRETJEGA RAZREDA SO ŠE NA RAZPOLAGO. Napravite vse potrebno za vaše potovanje SEDAJ. Pokličite kateregakoli pooblašenega zastopnika. Radi vam bodo postregli, ali pa cfreoeh J3ns 26 Public Square, Cleveland, O. Gostom serviramo vino in žganje od 10c naprej. Več vrst najfinejše pive na razpolago. Fish Fry vsak petek. Ples vsak petek, soboto in nedeljo. Se toplo priporočamo. j. KUNCIC-PERROTTI NIGHT CLUB 397 E. 156th St. Tel. KEnmore 4365 Norwood Sweet Shoppe Mrs. Frances Krašovic 6206 St. Clair Ave. (zraven Norwood gledališča) NAJFINEJŠI' ©ANDY, SLADOLED Anton Janežič starokrajski klepar se rojakom vljudno priporoča za naročila za vsakovrstna dela za strehe in žlebove. Jako dobro delo, zmerne cene. Vprašajte na 22006 Ivan Ave. (123) SEDAJ JE ČAS! Sedaj lahko instalirate novo plumbingo parne ali na gorko vodo furneze na 36 mesečna odplačila potom vladne FHA. Mi tudi popravljamo, odpremo odvodne cevi in denemo bakrene vodne cevi, kopljemo samo če je potreba. A. J. Budnick & Co. PLUMBING & HEATING 6707 St. Clair Ave. Tel. HEnderson 3289 976 E. 250th St. lies. KEnmore 0238-M E FRANK M1HCIC = GO'STILNA = 7202 St. Clair Avenue S Najboljše 6% piva vina dober prigrizek. E Se priporočamo. VABILO NA VESELICO katero priredi DRUŠTVO SV. MARIJE MAGDALENE | št. 162 KSKJ., Cleveland, Ohio * v soboto večer, dne 23. maja | V NOVI ŠOLI SV. VIDA J Uljudno vabimo VSE naše članico in njih družine, ter VSE ce- * 5 njeno slovensko in hrvatsko občinstvo, da nas po3etite v soboto dne ^ f 23. maja na naši vcseliei. Germ bratje bodo imeli v oskrbi plesu- <■> % željne. Naše kuharice in kelnarcc, brhka dekleta in žene, pa bodo £ 4« poskrbele za prigrizek in prilivek. Oni, kateri ne plešete, se boste 4- 1 lahko zabavali s kartami. Pridite in počastite nas s svojo navzoč- + 4. nostjo. Vstopnina za nečlane in nečlanice je 25c za Osebo. Člani- 4. 1* ce bodo preskrbljene z vstopnicami že prej. , £ 5 Z upanjem da, se vidimo na veselici našega društva v soboto 4. ■f dne 23. maja v prostorih nove šole sv. Vida, nam vsem že danes kliče * Ž "na veselo svidenje in srčno dobrodošli!" ODBOR., * NAZNANILO IN ZAHVALA Žalostnega srca naznanjamo sorodnikom, prijateljem :.n znancem tužno vest, da je v Bogu za vedno preminul naš ljubljeni oče in brat JOHN KMET Pokojnik je bil rojen v Ajdovcu pri Žužemberku na Dolenjskem ter je umrl v starosti 79 let dne 5. aprila in bil pokopan na Kalvarijo pokopališče po opravljeni zadušnici v cerkvi sv. Lovrenca dne 3. aprila. Poleg tukaj ža'.ujoče družine zapušča v Ameriki tudi tri brate. Iskrena hvala za položeno cvetje na krsto blagopokojnika, posebno pa za lepi venec družine Joseph Zakrajšek. Najlepša hvala darovalcem za svete maše, katere se bodo brale v pokoj blage duše. Našo zalivalo naj prejmejo: Družina Anton Kmet Si'., Mr. in Mrs. Anton Kmet Jr. Mr. Mike Kmet, Mr. Anton Fortuna, Mr. in Mrs. Mike Vidič, Mrs. Rozalija Zad-nik, Mr. Ignacij Miklič, Mrs. Ana Lavrich, Mr. in Mrs. J. Kupy, Mr. Joseph Zakrajšek, Mr. J. Lukac, Mr. in Mrs. J. Godec Mr. in Mrs. M. Kovach, Mrs. Antonia Bobnar, Mr. in Mrs. J. Cergol in Mrs. Mary Jerič. Našo najlepšo zahvalo naj prejmejo sledeči za velikodušna darove pok'onjene v blag spomin pokojnika: Mr. in Mrs. Pauline Mausar, Mr. in Mrs. Bizely, Mr, in Mrs. Louis Klemenčič, Mr. in Mrs. Frank Cristi, Mr. in Mi's. Frank Vrhcvc, Mr. in Mrs. Frank Yakos in družina Ignacij Fcrtuna. Iskrena hvala Rev. Slapšaku za opravljene cerkvene obrede in pogrebnemu zavodu Louis Ferfolia za lepo urejen pogreb in vso najboljšo postrežbo. Iskrena hvala nosilcem krste, onim, ki so dali svoje avtomobile brezplačno na razpolago, onim, ki so prišli pokojnika kropiti, so pri njem čuli ali so ga spremili na pokopališče k večnemu počitku. Hva'a vsem za vse, kar so nam dobrega storili. Dragi oče. Ob svežem grobu, kjer leže pokopane Tvoje iz-trujene kosti, Ti kličemo močno žalostni: Spočij sc v Bogu v tuji zemlji do angeljskega klica k vstajenju. Žalujoči ostali: , Andrej Kmet, sin; Jcsephina Kmet, snaha; Joseph in Anton, sinova; Frances poreč. Ficr, hči. Cleveland, Ohio, 23. maja 1936. , NAZNANILO IN ZAHVALA V globoki tugi naznanjamo žalostno vest, da je po dolgi bolezni v Bogu za vedno preminul naš ljubljeni soprog Frank Jenskovic Umrl je v starosti 28 let, dne 2. aprila ter bil pokopan po cerkvcnih obredih dne 6. aprila na Kalvarijo pokopališče. Poleg žalujoče soproge zapušča v Clevelandu starše 111 sestre. Iskrena hvala vsem onim, ki so položili vence na krsto blagopokojnika, darovali za svete maše, dali v posluoo brezplačno avtomobile, so priš'1 kropit, ter oni, ki so pri pokojniku čuli, ga spremili 11a pokopališče, nas tolažili ali nam kaj dobrega storili ob času največje žalosti v družini. Dragi in ljubljeni soprog. Kruta in zahrbtna balecen Ti je ugasnila luč mladosti in meni zagrebla vso gorečo ljubav v hladni greb, kjer snivaš v Bogu mir večnosti. Ljubljeni, bedi Ti lahka rodna zemlja do skupnega svidenja. Žalujoča ostala Frances Jenskovic, soproga. Cleveland, Ohio, 23. maja 1936. k-. ,..!?< J »43 : JUGOSLAVIJE BRZI VLAK Oli BREMEN IN EUROPA V BERMER-IIAVEN ZAJAMČI UDOBNO POTOVANJE DO LJUBLJANE Ali potujte s priljubljenimi ekspresnimi parniki: C O LUMBU S HANSA - DEUTSCHLAND HAMBURG - NEW YORK Izborne železniške zveze otl Cherbourga, Bremena ali Hamburga. Zh pojasnila vnr»i;H.ito !.»'< ;i' ->'",ru mn--»ti t n nli HAMBURG - AMERICAN LINE NORTH GERMAN LLOYD 1430 Euclid Ave., Cleveland, O. O if.. .iiliii i It % Denite v hišo furnes sedaj in plačajte jeseni! Specielno samo za nekaj časa! Steam, Hot Water, Hot Air Furnaces. Lahko kupite na 36 mesečnih obrokov. Popravljamo furneze in boilerje vseh vrst. Vprašajte za slovenskega zastopnika Štefan Robash. WOLFF HEATING CO. HEATING ENGINEERS 9703 North Boulevard Tel. GL 9218—9219 MIlllliMlllHIIIMlllUIIIIIIUIIIIIIilllllllll^ , Za temeljito E = POPRAVO AVTOMOBILOV E 5 se zglasite pri | E. 61st St. Garage | E FRANK J. PETROVIČ, lastnik E 1109 E. dlst SI. S HEnderson 9231 E E Točna postrežba, zmerne cene. E šfmiiiflimiiiiiMiuiiiiiiimimiimimiH I i * 14« !* * t + Frank Klemenčič 1051 Addison Itd. SLOVENSKI BARVAR IZVRSTNO DELO, ZMERNE CENE IIEiidorson 7757 | f 1 f f T t t AMfeRlSKA DOMOVTNA, MAY 23D, 1936 Hkrati se je smejal in jokal. Obnašal se je ko zvesti pes, ki po dolgem času spet uzre svojega gospodarja. Ujel je njeno roko1 ter jo pokril s poljubi. "Kakor se zdi, ste bili ljubljeni," je rekel kapetan Blood, ko sta končno stala sama v veliki jedilnici. "Kaj ne, to vas preseneča?" je siknila sarkastično. Takrat so se odprle duri, ki so vodile v sosedno sobo, in v jedilnico je stopil visok, orjaško zraščen mož, z obrazom prominentnega izraza ter pe-pelnatih lic, v katerih so se črtale globoke črte. Njegova modra vojaška suknja je bila bogato okrašena z zlatimi naši-vi. Njegove temne, s krvjo podplute oči, so se široko odprle, ko je ugledal žensko pred seboj. Pod svojo ogorelo poltjo je prebledel. "Antonieta!" je vzkliknil. Negotovih korakov je stopil naprej ter ji položil roke na ramena. '"Mar si res ti? Povedali so mi . . . Ampak kje si vendar bila od včeraj?" "Vsekakor so ti povedali, kje sem bila, o tem ne more biti dvoma." V njenem tonu ni bilo ničesar, razen utrujenosti. "K si*eči ali k nesreči pa me je ta gentleman rešil ter me pri-vedel spet varno domov." "K sreči ali k nesreči?" je ponovil zategnjeno. Njegova ustna so se mu trepetaje zavile. Mržnje do nje, ki se je kazala v njegovih očeh, ni bilo mogoče prezreti. Nato je vzel svoje roke ž njenih ramen ter se napol obrnil, da si ogleda njenega spremljevalca. "Ta-le gentleman?" Njegov pogled je še bolj mrknil. "Španec?" Kapetan Blood se je nasmehnil. "Holandec, gospod," je lagal. Toda ostanek njegove zgodbe je bil resničen. "K veliki sreči sem bil na krovu one španske ladje, Estremadure. Nekaj dni prej so me njeni mornarji pobrali z morja kot brodolomca. Imel sem dostop do velike kabine, v katero se je zaprl španski poveljnik z madame, vašo ženo. K sreči sem mogel še preprečiti njegove ljubezenske nakane. Da vam ob kratkem povem: ubil sem ga z lastnima rokama." Nato je ob kratkem povedal, kako sta se rešila z ladje. Monsieur de Coulevain je s kletvicami izražal svoje začudenje in svojo osuplost; nato nekaj časa molče premišljeval o stvari, ki jo je pravkar čul, zatem pa začel spet preklinjati. če je polkovnik občutil kako nežnost napram svoji ženi in kaj hvaležnosti napram možu, ki jo je rešil po vsej priliki pred strašno usodo, tega prav gotovo ni pokazal, marveč je prihranil vse te občutke zase. Da pa je imel mož občutke, je pokazal takoj zatem, ko je prišel pogovor na včerajšnji napad. Blood je takoj videl, da možaka prav malo briga škoda in trpljenje, ki so ga prestali prebivalci, marveč da so vse njegove misli osredotočene samo na to, kako se bo zagovarjal radi tega pred francosko vlado. Toda madame je prikinila njegovo lamentiranje ter ga opomnila njegovih dolžnosti, ki jih zahteva splošna olika. "še zdaj se nisi zahvalil temu gentlemanu za herojske usluge, ki nama jih je izkazal." Blood je občutil želo pikro-sti njenih besed, kakor tudi dvoumen pomen istih. Končno je vendar našel v svojem srcu nekaj usmiljenja zanjo, ko je videl in spoznal moža, pred čigar mrzlim egoizmom je hotela pobegniti. Obotavljaje se in okorno je gospod de Coulevain izrazil svojo zahvalo. Ko je bilo to storjeno, se je madame oprostila ter odšla v svoje sobane. Izjavila je, da je silno utrujena in izmučena in bil je stari zamorec, ki je ostal ves čas v sobi v ozadju, oni, ki je zdaj pristopil ter ji ponudil svojo roko, da, jo odvede. Na pragu pa je že čakala nanjo neka zamorka, ki je bila sama skrb in nežnost, da spravi svojo gospodarico v posteljo. Coulevain je gledal za njo, dokler ni odšla, nakar je še nadalje strmel v tisto smer, dokler ga ni zdramil glas ka-petana Blooda: "Če bi mi ponudili malo zajtrka, gospod, pa bi se smatral bogato poplačanega za svoje usluge." Coulevain je zaklel: "Pri vseh vragih! Kako površen sem vendar! Te sitnosti, gospod. . . porušenje naselbine . . . ugrabi j en je moje žene. . . to je preveč, gospod. Saj boste razumeli. Oprostite mi, gospod. . . Toda nimam še časti vedeti vašega imena." "Vandermer. Peter Vander-mer, vam na uslugo." V tem trenotfku pa je drug glas udaril vmes, glas, ki je govoril francoščino z angleškim naglasom: "Pa ste povsem gotovi, da je to vaše ime?" Blood ste" je bliskovito obrnil. Na pragu sosednje sobe, iz katere je bil prej stopil de Coulevain, je stala zdaj postava mlajšega moža, čigar rdeča suknja je bila okrašena s srebrnimi našivi. Kapetan Blood je v njem nemudoma spoznal svojega starega znanca, kapetana Macartneyja, ki je bil drugi poveljnik v An-tikue, kjer se je pred nekaj .meseci kapetan Blood iztiho-tapil tako rekoč Angležem skozi prste. Njegovo presenečenje in osuplost, ko je videl navzočnost tega angleškega kapetana tu, se je nekoliko poleglo, ko se je spomnil navzočnosti angleške fregate, zasidrane v pristanišču. Častnik se je sovražno zasmejal: "Dobro jutro, kapetan Blood! Aha, zdaj pa nimate svojih bukanirjev pri sebi ne ladij in ne topov, s katerimi bi nam spet mogli debati preglavico!" Anglež se je zakrohotal: — Pa kaj pravim! Saj še meča nimate!" "In odsotnost istega je vsekakor podžgala vaš pogum!" mu je zabrusil Blood. Toda zdaj se je vmešal polkovnik: "Kaj pravite? Kapetan Blood? ... Pa ne oni bu-kanir? Ne. . ." "Prav tisti! Gusar in bu-kanir, nekdanji rebel, pobegli kaznenec, za čigar glavo je razpisala angleška vlada tisoč funtov nagrade." "Tisoč funtov!" Coulevain je globoko zasopel. Njegove temne, podplute oči so se zopet zazrle v Blooda: "Gospod, gospod, ali je to resnica?" Blood je skomignil z rameni. "I, seveda je. Kdo drugi pa, mislite, bi mogel storiti to, o čemer sem vam povedal, da sem jaz snoči storil?" Coulevain je kar naprej začuden strmel vanj. "Pa ste se upali izdajati za Holandca na španski ladji?" _ (Dalje prihodnjič) Baseball Though there was not a large number of players present, last Saturday, a practice game was nevertheless played. Strajnik, Brancel and Klaus pitched. As no box score was kept hits and errors are unrecorded. However Johnnie Skerbec' team with Klaus pitching and Fer-lan catching finished at the long end of the score. Any member who wishes to play is invited to come down today and he will be placed with a team or can join the one of his choice. The schedule for today is: first game : Brinovec's team vs. Skerbec's at 1:30. The other game will follow immediately. Everyone be sure to come as the rosters will be filled and schedules for regular season made. It is the wish of the athletic director to begin the first week of June. Wanderlust In the spring a young man's fancy turns to thoughts of love, and also bumming. Last week a party composed of Mike Kolar, Lawrence Bandi, Louis Bandi, Wencel Frank and Stanley Frank went a-journeying. They traveled through parts of our beautiful Ohio, West Virginia and Pennsylvania visiting various points of interest such as Canton, Pittsburgh, Uniontown, and Latrobe, Pa., where they stopped at St. Vincent's Abbey. During the trip the vagabonds patronized only the better class of restaurants such as Al's Plate and Quick Lunch. Don't be fooled by the names. I was assured that all the hamburgers had onions in them.— Class, eh what! Is His Face Red? Bill Tome was the recipient of a telegram last Sunday, to wit, "Love and kisses from Elizabeth, Pa." Bill, reading this, never bothered to look at the heading. For two days he boasted of his manly and virile attraction at the same time wracking his brains not knowing who Elizabeth was. It was pitiful to see him when he broke down upon discovering Elizabeth, Pa. was a city not a girl. Dance This coming Wednesday will bring with it the Holy Name Dance. All the eligible Holy Name members will be present as well as those not so eligible. Come on, girls, here's your chance; Remember this is leap yeiar and £fs' it's only once in four years you must grasp the opportunity immediately. And are there Lotharios? — Just come down and see! Will Hold Dane? Saturday, May 23, the Mary Magdalene Society, No. 162 K. S. K. J. will hold a dance in the new St. Vitus' School building, 7 :30 p. m. All members and their various friends are hereby cordially invited to attend. The proceeds of this affair will gu to the society treasury. Let us all attend for a real good time. The members are asked kindly to bring along their friends. Germ brothers are in charge of the dance tunes. Those that might not care for dancing will be able to enjoy themselves with cards. The admission for non-members is only 25 cents, while the members will receive their admission tickets beforehand. Come, each and every one of you, younger members of our lodge. Show the older members that your interest in the lodge is enthusiastic. Hoping that we'll be seeing you and your friends Saturday evening, May 23, new St. Vitus' School building, at the Mary Magdalene Society dance, we'll say, "Welcome!" Committee. *■ S I NOTICE v Considering the fact I 5 that next Saturday is I 3. Decoration Day and a le- J 6 gal holiday, no issue of T % this paper will appear; -® the English section will -^ therefore be published in & % Friday's edition. All copy ' 9. intended for that issue f 2 should reach our office * ^ not later than Wednesday noon. Copy received lat- % er will of necessity have j to be either "killed" or * make its appearance in ^ the subsequent issue. ® Be prompt and don't ® g dissapoint your readers! ® »»fcsiBidsteteteiisBfcjtataSasjfta Since this happens to be the regular children's Mass, the other school children are asked to go to another Mass if at all possible. Reason: most of the pews Will be reserved for the First'Communicants and their parents! :i < Father Virant Father Virant is in hospital because of a very serious accident. It happened when Father Vic was resetting a tear-bomb (pencil size). Due to the fact that I haven't exact information concerning the accident I will refrain from saying or writing about it until I learn the exact facts. Father Vic may rest assured that the H. N. feels a deep loss and regret about the whole thing and wishes Father Vic a speedy recovery. From reports it is known that he is doing nicely and will be in our midst subsequently. The Younger Sel at SI. Christine's The Month of May Our Duties Toward Mary There are three duties which every good Catholic tries all through his life to fulfill. No matter how old we are, we are still chidren of Mary, and she is still our Mother, if we are in earnest about our salvation. These three duties are: 1. We must love her as our Heavenly Mother; 2,. We must imitate her virtues; 3. We must invoke her aid. It is not nece§sa,ry to prove that she is our mother, and we all know that the word "mother" means love and affection. It is quite natural that we love our natural mothers With a special affection, and above all our friends. Even our natural mothers have taught us to love our Mother Mary, above all others. "Let us not love in word, nor in tongue, but in deed and in truth." Well-instructed children, whose parents have taught them to love Mary, have extended their little hands toward the statue of Mary, even before they were old enough to speak. Older children of Mary love to tell others of the great beauty and sweetness and virtues of Mary, their Mother. Adult Catholics make special efforts to celebrate Mary's feasts, and make frequent visits to her altars. Our love. tar.. Mary, mustjiot be just in thought, but aUo. show .it- self in words and actions. One of the best ways of honoring our Mother is by imitating her virtues. Unless you love a person you will never try to imitate that person. And so, unless you study the love of Mary and learn to love her dearly, you will not try to be like her. If you speak and do sinful things, and turn your backs on her beautiful example, how can you say you love Mary? Every time you find yourself in difficulties, trials or temptations, betake yourself to Mary and call upon her in prayer. "Remember O most pious Virgin Mary that never was it known that anyone who fled to thy protection, implored thy help or sought thy mediation was left unaided." These beautiful words, in the prayer of St. Bernard, assure us that no one has ever called upon her in vain. She is certain to help us always. And her love for us, and her powerful intercession with her Divine Son, fill us with courage and confidence. First Communion Tomorrow, Sunday the 24th, is to be a red-letter day for the little second graders at St. Christine's. They will receive their first, Holy Communion. Let us hope they will treasure this event in their memories as the happiest; day. in their lives. _ ..Tbeir.Mass will be. at.8:30, Social The members of SS. Cyril and Methodius lodge are presenting a social tomorrow evening at St. Christine's hall. All the parishioners and friends are cordially invited to attend. Graduation Day After a long grind of eight years' duration, another of our classes is nearing the end of its grammar school days. Their graduation date is scheduled for June 7th. Upon the completion of the exercises to be held in the church, the graduates are sponsoring a social that same evening. The proceeds will go to the benefit of the church. We are told each of the grads have pledged themselves to1 sell at least five tickets. We Would like to see their many friends expressing the same lively interest by purchasing a ticket and attending the affair in their honor.! i <_ i • ( i , ♦ Honor Roll Well, it won't be long now! Vacation is nearly here jand 200 pupils at our school are just "a-rarin' " to go. Soon they can give full vent to their spring fever which is a sickness common to the majority of school children. Then you'll hear them break into that loud refrain: "No more teachers, no more books, etc." But meanwhile they must keep their noses at the old grindstone. After a few more days they will have to face those terrible exams. The honor roll here listed represents the scholastic standing for the last six weeks: Eighth Grade Frances Ropret .................. 97 Mary Golinar...................... 96 Anna Kuhar'................. 96 Molly Zgonc ......:.!............... 95 Mary Zgonc :.........:...:......... 93 Dan Novinc j.•.-.•..:........'...'..'. 91 Hedwiga Gole .................... 91 Rose Cimperman ................ 90 Katherine Kotnik .............. 90 Seventh Grade Margaret Zgonc..........,....... 98 Dorothy Switaj.................... 95 Sylvia Lenassi...................... 94 Frances Praznowsky .......... 91 Mary Hochevar .................. 91 Eleanor Kordic.................... 90 Evelyn Mlachak.................. 90 Irene Jazbec ...................... 90 Sixth Grade Anna Ropret........................ 96 Edward Langa.................... 96 Doloires Leshi^enske .......93 Frances Pirc........................ 90 Anthony Gole...................... 90 Fifth Grade Wilma Buher .............,......... 94 Edward Repasky .................. 93 Rose Nemec ........................ 92 Elsie Gole .......................... 92 Elmer Perme ........................ 90 The results of the remaining clashes /will be published next week. j Msgr. Hribar Jugoslavia Bound Msgr. Hribar left for Jugoslavia, his homeland, on a 3-month vacation. We wish him bon voyage and a happy vacation. Life is Like That Have you heard kid (col-ledge boy) Zorko brag about his 5 A's and IB? If you haven't, be prepared for it. Nibs and Nabs Iky Kocin is back on Senior Servers list and is doing his best. Keep it up, Iky. "Countess"' was at the Six-Thirty Mass Sunday. What was the reason ? This may and may not be it but H. N. went to communion. Father's Day Surprised? Well you really shouldn't be, because if you are you have a lot of whiffs coming. Yes, the H. ,N. is setting the pace and this is one of 'em. Sunday, June 21 is to be set aside to honor the unsung heroes that seldom get credit but get all the knocks, the pathfinders, and many other phrases can be used to define these men who love us only as a father can. Plans wiii be announced at a later date. Private Sights of a Public Sightseer Mary Chapic and Jo Dolgan gliding smoothly over the Euclid Beach dance floor to the strains of Ace Brigode's band . . . Kid Zorko entirely surrounded by unknown damsels at a recent dance ... Jo Zu-lich walking down Holmes Ave. on Sunday, May 10 with a large shopping bag ... Jo Anslovar and Louis Opalek's budding romance going on the rocks . . . Boogey Dolence, back in town for Mother's Day, making calls on E. 155th St. . . . Several of our Holy Name boys and Sodality girls doing their bit towards making Catholic Charities Week a success . . Mike Anzlin looking as though he had lost his last and best friend on earth ... .No Slovenian folks songs at the Wrong Club dance — leader Chuck Tercek strangely missing at said dance . . . and the bond between Frances Grill and .Joe Novak developing into a beautiful friendship — one of the nicest your reporter has seen for some time. Catholic Charities Campaign The day has dawned when the solicitors for the Catholic Charities this year tramped their final miles for this worthy cause. — Many thanks to all you kind, generous people who urged us God speed and lightened our weary hearts by your cheerfulness and true generosity. With your donations, given with such heartfelt good will, you have made possible great happiness, content and genuine appreciation to many, less fortunate. — We, the "trudgers" thank you, and are sure God will reward you many times over. Station YLS This is your Station YLS announcing again, this time more briefly. Our Spring Frolic On the evening of June 9, St. Mary's Young Ladies Sodality is staging its big dance of the season at the Log Cabin, Euclid Beach Park. You shall be able to waltz, fox-trot and mazurka to the delightful music of Ed Guenther and his orchestra. And last, the admissions is only 35 cents. Our So-dalists are already supplied with tickets. Important item — Our hostesses are planning an entertaining evening for even the "hard to please." —i Won't you come? The day is June 9. — We'll be seeing you. Have You Heard . . . The minister advertised for a man-servant and next morning a nicely dressed young man rang the door bell. "Can you start the fire and get breakfast ready by seven?" asked the minister. "I guess so," answered the young man. "Well, can you polish all the silver, wash the dishes and keep the house neat and tidy?" "Parson," said the young man, "I came here to see about getting married, but if it's going to be as much work as all that you can count me out right now." yjatA! ivswj LVS^J CVSAJ tvayy uv^^jy^^-! ^B-yiweyj iaj^IS«^ tv^ yj^y Twilight Gardens at CHAGRIN HARBOR, Route 283 DANCE SATURDAY EVENINGS SUNDAY AFTERNOON & EVENING Bus leaves Dominik Krasovec's, 6025 St. Clair Ave. Sunday afternoon at 1:30, returns at 6:30 P.M.; second trip leaves 6025 St. Clair Ave. at 7:00 P.M., returns at 12:00 P.M. Bus transportation: round trip 30c. rTiki'i r?»\i r?*M r'^i: ^sm r^avi rTivi r^i rTsiri rT^S 1 r r?svi r^vi r?*Yir?