Spedizione in abbonamente postale REGNO DITALIA fl Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana No. 11. Lubiana, i fcbbraio i942-xx. e. f. CONTENUTO: ORDINANZE DELL’ALTO COMMISSARIO - 38. Disciplina della circolazione e degli esercizi pubblici. 39. Istifcuzione del laeciapaesare .per iil oomune dl Lubiana. 40. Deterininazione dei Juunitd di oseuramento. 41. Denuneia dei oont ral ti di oonipravendite di legname stipuitatj con gli emigranti tedeschi. 42. Disciplina della macinazione dei cereali. Testo ufficiale Ordinanze delEAlto Commissario per la provincia di Lubiana N* 16. Disciplina della circolazione e degli esercizi pubblici L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, visto il R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291, vista 1’ordinanza 30 ottobre 1941-XX, n. 135, sulla disciplina della circolazione e degli esercizi pubblici, o r <1 i n a : Art. 1 Nei giorni dal 7 al 16 febbraio 1942-XX, in tutta k provincia, il divieto di circolazione e anticipato alle 0re 17.30 ed ha termine alle ore 6.30 del mattino. Tutti i negozi, gli esercizi pubblici ed i locali di Pobblico spettacolo chiuderanno, nel periodo suddetto, a*lo ore 17. Art. 2 I contravventori sono puniti, quando il fatto non j^stituisca piu grave reato, in via amministrativa con a speciale procedura contemplata allordinanza 26 gen-'Jaio 1942-XX, n. 8, con 1’ammenda da 100 a 1000 lire e’ bei casi piu gravi, con 1’arresto fino a due mesi. Art, 3 La presente ordinanza entra in vigore dalla data eUa sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la I*r°vincia di Lubiana. Lubiana, 6 febbraio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Einilio Grazioli Poštnina plačana v gotovini KRALJEVINA ITALIJA Službeni list za Ljubljansko pokrajino 11. kos. V LJUBLJANI dne 7. februarja 1942-XX. E. F. VSEBINA: NAREDBE VISOKEGA KOMISARJA 38. Predpisi za promet in javne obrate. 39. Uvedba potne dovolilnice za občino Ljubljana. 40. Določitev časa za zatemnitev. 41. Prijava lesnih [kupoprodajnih pogodb, sklenjenih z nemškimi izselniki. 42. Predpisi za mletje žita. Neuradni prevod • Št. 16. Predpisi za promet in javne obrate Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na podstavi kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291, glede na naredbo z dne 30. oktobra 1941-XX št. 135 o predpisih za promet in gostinske obrate, odreja: Člen 1. V dneh od 7. do 16. februarja 1942-XX se prepoved prometa v vsej Ljubljanski pokrajini razširja na čas od 17.30 do 6.30 (zjutraj). Vse trgovine, vsi gostinski obrati in vsi lokali za javne prireditve se morajo v označeni dobi zapirati ob 17. uri. Člen 2. Kršitelji se kaznujejo, če dejanje ni huje kaznivo, upravno po posebnem postopku, določenem v naredbi z dne 26. januarja 1942-XX St. 8, v denarju od 100 do 1000 lir, v hujših primerih pa z zaporom do dveh mesecev. Člen 3. Ta naredba stopi v veljavo z dnem objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 6. februarja 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Kmilio Grazioli Naredbe Visokega komisarja za Ljubljansko pokrajino 88. 39. N! 17. Istituzione del lasciapassare per il comune di Lubiana L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, visto il R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291, o r d i n a : Art. 1 Dal giorno 20 febbraio 1942-XX tutte le persone di eta superiore ai 14 anni, per poter entrare o uscire dal territorio del comune di Lubiana, devono essere munite di regolare lasciapassare. Art. 2 II lasciapassare e concesso su domanda scritta e mo-tivata, presentata, salvo i casi di provata urgenza, almeno cinque giorni prima, agli uffici e comandi sotto indicati: a) per il comune Lubiana: ai posti di polizia rionali, b) per le altre localita della provincia aglf1 uffici di Pubblica Sicurezza, o ai Comandi di stazione di CC. RR. piu vicini. Art. 3 II lasciapassare e soggetto alla tassa da bollo di L. 0.50 e deve essere munito di fotografia, qualora l’inte-ressato non sia fornito della carta di identita o di altro documento considerato equipollente, in base all’articolo 6 dell’ordinanza 24 gennaio 1942-XX, n. 7. Gli estremi del documento dovranno essere riportati nel lasciapassare. • Art. 4 Le disposizioni di cui agli articoli precedenti non si applicano alle persone provviste di regolare autorizza-zione per entrare nel territorio della provincia di Lubiana o per uscire. Art. 5 Chiunque non avendo la residenza nella cittA di Lubiana, vi sia trovato entro i limiti, oppure avendo la pro-pria residenza nella cittA di Lubiana sia trovato fuori della stessa, sprovvisto del lasciapassare o con lasciapassare scaduto, sara immediatamente arrestato e punito, quando il fatto non costituisca piu grave reato, in via amministrativa, con la procedura di cui alPordinanza 26 gennaio 1942-XX, n. 8, con 1’arresto fino a due mesi e con 1’ammenda da 100 a 3000 lire. Lubiana, 6 febbraio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: JDmilio Grazioli Št. 17. Uvedba potne dovolilnice za občino Ljubljana Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na podstavi kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291 odreja: Clen 1. Od dne 20. februarja 1942-XX dalje morajo imeti vse osebe, starejše od 14 let, za prihod ali odhod z ozemlja občine Ljubljana redno potno dovolilnico (lasciapassare). . Člen 2. Potna dovolilnica se izda na pismeno in obrazloženo prošnjo, ki se mora vložiti, izvzemši v primerih dokazane nujnosti, vsaj pet dni prej pri naslednjih uradih in po-veljništvih: a) za občino Ljubljana na rajonskih policijskih stražnicah; b) za ostale kraje v pokrajini pri uradih javne varnosti ali pri najbližjem postajnem poveljništvu kr. karabinjerjev. Člen 3. Potna dovolilnica je zavezana kolkovini 0.50 lire in mora biti opremljena s fotografijo, če prizadeti nima osebne izkaznice ali druge listine, ki se šteje za enakovredno na podstavi člena 6. naredbe z dne 24. januarja 1942-XX št. 7. Podatki osebne listine se morajo vnesti v potno dovolilnico. Člen 4. Določbe prednjih členov se ne uporabljajo za osebe, ki imajo redno dovolilo za prihod na ozemlje Ljubljanske pokrajine ali za odhod z njega. Člen 5. Kdor nima stalnega bivališča v mestu Ljubljana, pa bi ga našli v njegovem okolišu, ali kdor ima svoje stalno bivališče v mestu Ljubljana, pa bi ga našli zunaj njegovega okoliša brez potne dovolilnice ali z zastarano potno dovolilnico, se takoj zapre in se kaznuje, če dejanje ni huje kaznivo, upravno po postopku, določenem v na-redbi z dne 26. januarja 1942-XX št. 8, z zaporom do dveh mesecev in v denarju od 100 do 3000 lir. Ljubljana dne 6. februarja 1&42-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli 40. N* 18. Determinazione dei limiti di oscuramento L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, viste le proprie ordinanze 6 giugno 1941-XIX, n. 42 e 12 gennaio 1942-XX, n. 2, ritenuta la necessitš di fissare nuovi limiti d’orario per 1’osservanza dell’oscuramento, Št. 18. Določitev časa za zatemnitev Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino glede na svoji naredbi z dne 6. junija 1941-XIX št. 42 in z dne 12. januarja 1942-XX št. 2 in smatrajoč za potrebno, da se določi nov čas za zatemnitev, ordina: Art. 1 Fino a nuove disposizioni le norme sulPoScuramento devono essere osservate dalle ore 19.30 alle ore 7.30. Art. 2 Rimangono invariate le altre disposizioni contenute nell’ordinanza 6 giugno 1941-XIX, n. 42, Art. 3 La presente ordinanza entra in vigore il 12 febbraio 1942-XX. Lubiana, 6 febbraio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli odreja: Člen 1. Do nove odredbe se morajo upoštevati predpisi o zatemnitvi od 19.30 do 7.30 ure. Člen 2. Drugi predpisi, ki jih obsega naredba z dne 6. junija 1941-XIX št. 42, ostanejo nespremenjeni. Člen 3. Ta naredba stopi v veljavo 12. februarja 1942-XX. Ljubljana dne 6. februarja 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli \ 41. N£ 19. Denuncia dei contratti di compravendite di legname stipulati con gli emigranti tedeschi L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, visto l’articolo 3 del R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291, vista la propria ordinanza 8 novembre 1941XX, n. 143, ritenuta la necessita di emanare norme per regolare i rapporti economici conseguenti a contratti di fornitura e commercio di legname stipulati con cittadini germanici o allogeni tedeschi che hanno presentato domanda di trasferimento nel Reich germanico, ordina: Art. 1 Entro 10 giorni dalPentrata in vigore della presente ordinanza, gli enti o privati che hanno stipulato contratti di qualsiasi natura o specie, ancora da eseguire o in corso di esecuzione, e aventi per oggetto la compraven-dita o il trasferimento di legname in piedi, abbattuto o lavorato proveniente da boschi di proprieta di cittadini germanici o allogeni tedeschi che abbiano presentato domanda di immigrazione dalla provincia di Lubiana nel Reich germanico, debbono farne denuncia alla Camera di Commercio ed Industria di Lubiana. La denuncia va compilata in duplice esemplare se-condo il modulo pošto a disposizione dalla suddetta Camera di Commercio e Industria. Art. 2 Analoga denuncia dovra essere presentata, prima delFinizio dell’esecuzione e comunque entro il termine di giorni 10 dalla stipulazione, per i contratti di cui alTarticolo precedente che fossero stipulati in seguito. Art. 3 Nei casi contemplati negli articoli precedenti, 1’omis-sione delfa denuncia nei termini ivi previsti, comporta per il cessionario la decadenza dal diritto al trasferimento del legname, salva la facolth di ripetere dal cedente quanto eventualmente gii corrisposto per la cessione. Št. 19. Prijava lesnih kupoprodajnih pogodb, sklenjenih z nemškimi izselniki Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na podstavi člena 3. kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291, glede na svojo naredbo z dne 8. novembra 1941-XX št. 143 in smatrajoč za potrebno, izdati predpise o ureditvi gospodarskih odnošajev, izvirajočih iz dobavnih in trgovinskih lesnih pogodb, sklenjenih z nemškimi državljani ali drugimi Nemci, ki so vložili prošnjo za preselitev v Nemčijo, odreja: Člen 1. V 10 dneh od uveljavitve te naredbe morajo podjetja ali zasebniki, ki so sklenili pogodbe kakršnega koli značaja ali vrste, ki naj se šele izpolnijo ali se. že izpolnjujejo in katerim je predmet kupoprodaja ali predaja lesa na panju, posekanega ali obdelanega iiz gozdov, lastnih nemškim državljanom ali drugim Nemcem, ki so vložili prošnjo za preselitev iz Ljubljanske pokrajine v Nemčijo, prijaviti te pogodbe Zbornici za trgovino in industrijo v Ljubljani. Prijava se mora napraviti v dvojniku po obrazcu, ki se dobi pri omenjeni Zbornici za trgdvino in industrijo. Člen 2. Prav tako se morajo pred pričetkom izvajanja, in vsekakor v roku 10 dni od sklenitve, prijaviti tiste pogodbe iz prednjega člena, ki se sklenejo pozneje. Člen 3. V primerih iz prednjih členov ima opustitev prijave v tamkaj določenih rokih glede prevzemnika za posledico izgubo pravice do predaje lesa, pač pa sme zahtevati od odstopnika povračilo tega, kar je za blago morebiti že plačal Art. 4 La preseute ordinanža entra in vigore dalla data della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lnbiana. Lubiana, 4 febbraio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli Člen 4. Ta naredba stopi v veljavo z dnem objave v Službenem listu‘ža Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 4. februarja 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli 42. N¥ 20. Disciplina della macinazione dei cereali L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, visto il R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291, viste le proprie ordinanze 27 giugno 1941-XIX, n. 56 e 12 agosto 1941-XIX, n. 83, ritenuta la necessita di disciplinare e di oontrollare la macinazione del grano, della segale, della miscela di grano e segale, dell’orzo e del granoturco trattenuti per consumo familiare ed aziendale da parte dei produttori, o r d i n a : Art. 1 £ vietata la corresponsione in natura del compenso per La macinazione dei quantitativi di grano, segale, miscela di grano e segale, orzo e granoturco, trattenuti dai produttori per i fabbisogni familiari e aziendali ai sensi degli articoli 1 e 2 delTordinanza 12 agosto 1941-XIX, n. 83. Art. 2 A partire dalla data di entrata in vigore della pre-sente ordinanza, tutti i molini che lavorano per oonto di terzi non potranno effettuare macinazioni di grano, segale, miscela di grano e segale, orzo e granoturco se non previa presentazione della bolletta di macinazione da rilasciarsi dai comuni entro i limiti dei quantitativi mas-simi dei cereali medesimi che i produttori sono stati auto-rizzati a trattenere per i fabbisogni familiari ed aziendali. Art. 3 Nel la bolletta di macinazione dovranno essere in-dicati i quantitativi di grano, segale, miscela di grano e segale, orzo e granoturco che di volta in volta vengono portati alla molitura, nonchč i quantitativi dei cereali medesimi macinati precedentemente. Le bollette di macinazione vengono rilasciate in du-plice esemplare, di cui uno rimane presso il comune e 1’altro deve accompagnare il trasporto al molino dei cereali predetti; il gestore del molino dovra accertarsi che la quantita ricevuta corrisponda esattamente a quella segnata nella bolletta di macinazione e dovra apporvi la propria firma a conferma delPesattezza dei dati risoontrati. Inoltre dovržt inviare ogni lunedi, in plico raccomandato, alPEnte provinciale dell’alimenta-zione le bollette raccolte nella settimana precedente, le quali dovranno essere elencate in apposita distinta. Art. 4 A partire dal prossimo raccolto cerealicolo le bollette di macinazione dovranno essere compilate sulla base dei dati riportati nel libretto di macinazione, che sara rilasciato dalTEnte provinciale dell’alimentazione, e in Št. 20. Predpisi za mletje žita Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na podstavi kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291, glede na svoji naredbd z dne 27. junija 1941-XIX št. 56 in z dne 12. avgusta 1941-XIX št. 83 in smatrajoč za potrebno, da se uredi in nadzoruje mletje pšenice, rži, mešanice pšenice in rži (soržice), ječmena in koruze, ki jih obdržijo pridelovalci za potrebe družine in gospodarstva, odreja: Člen 1. Prepoveduje se plačevanje odškodnine v naravi za mletje glede količin pšenice, rži, mešanice pšenice in rži (soržice), ječmena in koruze, ki jih obdržijo pridelovalci za potrebe družine in gospodarstva po členih 1. in 2. na-redbe z dne 12. avgusta 1941-XIX št. 83. Člen 2. Od dneva uveljavitve te naredbe dalje rie sme noben mlin, ki melje za stranke, mleti pšenico, rž, mešanico pšenice in rži (soržioo), ječmen in koruzo, če se ne predloži mlevski list, ki ga izda občina do najvišje količine teh žit, katere so pridelovalci upravičeni obdržati za potrebe družine in gospodarstva. Člen 3. V mlevskem listu se morajo navesti količine pšenice, rži, mešanice pšenice in rži (soržice), ječmena in koruze, ki se vsakokrat izroče v mletev, kakor tudi količine teh žit, ki so se že prej zmlele. Mlevski list se izda v dveh primerkih, katerih eden ostane pri občini, drugi pa mora spremljati pošiljko teh žit v mlin; mlinar se mora prepričati, da li se prejeta količina natanko ujema s količino, označeno v mlevskem listu in mora na njem s svojim podpisom potrditi točnost ugotovljenih podatkov. Poleg tega mora vsak ponedeljek poslati s priporočenim pismom Pokrajinskemu prehranjevalnemu zavodu v prejšnjem tednu pobrane mlevske liste, ki jih navede tudi v posebnem seznamu- Člen 4. Pričenši z novo žitno letino se morajo sestavljat' mlevski listi po podatkih, vpisanih v mlevsko knjiži®0’ cui verranno prerisati i quantitativi massimi dei cereali che i produttori sono autorizzati a trattenere per i fabbi-sogni familiari e aziendali. I comuni segneranno nel libretto di macinazione i quantitativi dei singoli cereali per i quali verranno rila-sciate le bollette di macinazione. Art. 5 , Le giacenze di grano, segale, miscela di grano e segale, orzo e granoturco, esistenti in granella o in sfari-nati presso i molini alla data di entrata in vigore della presente ordinanza, dovranno essere denunciati, entro cinque giorni, a cura dei gestori dei molini, per tramite dei comuni, alTEnte provinciale delPalimentazione, con indicazione dei possessori e delle relative quantita di-stintamente per ogni specie di cereale. Art. 6 A partire dalla data di entrata in vigore della presente ordinanza, gli esercenti di molini che producono sfarinati di cereali esclusivamente per le proprie- neces-sita familiari e aziendali debbono fermare Pattivita degli impianti e non possono successivamente effettuare maci-nazioni, se non nei limiti delle disposizioni di cui ai successivi articoli. Art. 7 I comuni debbono, entro cinque giorni dalla entrata in vigore della presente ordinanza, sottoporre a piomba-tura gli impianti essenziali dei molini di cui al precedente articolo, al fine di impedirne tutte le macinazioni. Gli esercenti dei molini predetti, per produrre gli sfarinati occorrenti per i fabbisogni familiari e aziendali, di volta in volta che se ne presenti la necessita debbono chiedere 1’autorizzazione ai comuni competenti, a cura dei quali saranno spiombati gli impianti necessari, che saranno sottoposti a nuova piombatura dopo che avranno avuto luogo le macinazioni autorizzate. Per ogni partita di cereali di cui sara chiesta 1’autorizzazione per la macinazione, verra rilasciata la bolletta di macinazione dalPincaricato del comune per la spiomba-tura e ripiombatura dell’impianto molitorio, il quale dovra presenziare alla macinazione da effettuarsi in orari prestabiliti. Al termine di ogni macinazione, un esemplare della bolletta sara trasmesso, a cura del comune, all’Ente provinciale delPalimentazione. Le autorizzazioni saranno concesse entro i limiti dei quantitativi massimi dei cereali di cui č stata autorizzata la trattenuta. Art. 8 I mugnai, i quali, oltrechč per proprio conto, lavo-rano anche limitati quantitativi di cereali per conto di terzi, saranno considerati, a giudizio delPEnte provinciale delPalimentazione, alla stregua degli esercenti i molini di cui alParticolo 6 della presente ordinanza. Art. 9 Entro cinque giorni dalla data di pubblicazione della Presente ordinanza, i gestori di molini di qualsiasi tipo dovranno denunciare, per tramite dei comuni, alPEnte Provinciale delPalimentazione 1’ubicazione e la capacith °raria dei molini nonchb i quantitativi dei singoli cereali macinati nelPanno 1941. ki jo izda Pokrajinski prehranjevalni zavod in v kateri se natanko navedejo najvišje žitne količine, katere so pridelovalci upravičeni obdržati za potrebe družine in gospodarstva. Občina mora v mlevski knjižici označiti količine posameznih žitnih vrst, za katere izda mlevske liste. Člen 5. Zaloge, pšenice, rži, mešanice pšenice in rži (sor-žice), ječmena in koruze, ki jih imajo mlini v zrnju ali zmlete na dan uveljavitve te naredbe, morajo mlinarji v petih dneh prijaviti preko občine Pokrajinskemu prehranjevalnemu zavodu z navedbo lastnikov in količin, ločeno za vsako žitno vrsto. Člen 6. Od dneva uveljavitve te naredbe dalje morajo vsi mlinarji, ki meljejo samo za svoje družinske in gospodarske potrebe, ustaviti obratovanje svojih naprav in smejo nato mleti samo v mejah določb iz naslednjih členov. Člen 7. Občine morajo v petih dneh od uveljavitve te naredbe zapečatiti bistvene dele mlinov iz prednjega člena, da bi se preprečilo vsako mletje. Taki mlinarji morajo radi mletja za potrebe družine in gospodarstva ob vsakokratni potrebi zaprositi dovoljenja pri pristojni občini, ki odpečati ustrezne naprave, pa jih znova zapečati, brž ko se opravi dovoljeno mletje. Za vsako množino žita, glede katere se zaprosi za mlevsko dovoljenje, izda mlevski list oseba, kateri poveri občina odpečatenje in zopetno zapečatenje mlevske naprave; ta oseba pa mora biti navzoča pri mletju, ki ga je opraviti ob določenih urah. Ob koncu vsakega mletja pošlje občina en primerek mlevskega lista Pokrajinskemu prehranjevalnemu zavodu. Dovoljenje se izda v okviru najvišje dopustne količine žita, ki jo je smel pridelovalec obdržati. Člen 8. Mlinarji, ki poleg dela za lastne potrebe meljejo omejene količine žita tudi za stranke, se po presoji Pokrajinskega prehranjevalnega zavoda uvrščajo med mlinarje iz člena 6. Člen 9. Mlinarji .katere koli vrste morajo v petih dneh od objave te naredbe prijaviti preko občine Pokrajinskemu prehranjevalnemu zavodu podatke o legi mlina in njegovi zmogljivosti na uro, kakor tudi množine posameznih žitnih vrst, ki so jih zmleli v letu 1941. Art. 10 L’Eute provinciale delPalimentazione ha facolta di disporre la piombatura degli impianti di molitura di ce-reali non dotati della necessaria attrezzatura per una macinazione razionale, oppure situati in localita molto discoste dalle strade principali di comunicazione, per cui rišulti difficile Tespletamento del servizio di controllo. Art. 11 Gli esercenti la molitura dovranno tenere aggiornato apposito libro di carico e scarico da ritirare presso l’Ente provinciale delPalimentazione. Art. 12 Tutti gli apparecchi casalinghi atti ad essere adibiti por la macinazione di cereali dovranno essere denunciati entro cinque giorni ai comuni, i quali provvederanno a renderne impossibile l’uso mediante 1’applicazione di plombi o sigilli. E inoltre vietata la vendita degli apparecchi sud-detti. Art. 13 I contravventori alle disposizioni della presente ordi-nanza, siano essi produttori o esercenti di molini, sono puniti con 1’ammenda fino a Lire 5000 o con 1’arresto fino a 2 mesi. La pena delPammenda e da Lire 5000 a Lire 10.000 e quella delParresto da 2 mesi a 1 anno nei casi in cui i quantitativi di cereali macinati o portati alla macinazione senza la prescritta bolletta di accompagnamento siano rilevanti, o le giacenze di cereali di cui all’arti-colo 5 siano sottaciute ovvero siano denunciate in quan-tita inferiori alle reali, o si sia proceduto alla macinazione di cereali per le necessita familiari e aziendall, proprie o di terzi, senza osservare le disposizioni degli arti-coli 7 e 8. In ogni caso e ordinata la confisca dei cereali, sia in granella che in sfarinati. Puo inoltre essere ordinata la sospensione o la re-voca della licenza d’esercizio. I verbali di denuncia sono presentati alle autorita di cui all’articolo 1 delPordinanza 26 gennaio 1942-XX, n. 8. Art. 14 La presente ordinanza entra in vigore col giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Lubiana, 5 febbraio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli Clen 10. Pokrajinski prehranjevalni zavod sme odrediti, da se zapečatijo mlevske naprave za žito, ki nimajo potrebne opreme za umno mletje ali ki so zelo oddaljene od glavnih prometnih cest, zaradi česar je oteženo izvrševanje nadzorovalne službe. Člen 11. Osebe, ki opravljajo mletje, morajo voditi sproti -dopolnjevano posebno prejemno in oddajno knjigo, katero dobe pri Pokrajinskem prehranjevalnem zavodu. Člen 12. Vse domače priprave, ki se dajo uporabljati za mletje žita, je prijaviti v petih dneh občinam, katere morajo poskrbeti, da se njih uporaba onemogoči s tem, da se plombirajo ali zapečatijo. Prepovedana je tudi prodaja takih priprav. Člen 13. Kršitelji določb te naredbe, tako pridelovalci kakor tudi mlinarji, se kaznujejo v denarju do 5000 lir ali z zaporom do dveh mesecev. V denarju je kazen od 5000 do 10.000 lir in zapor od dveh mesecev do enega leta, če gre za večje količine žita, ki se je zmlelo ali prineslo v mletje brez predpisanega spremnega lista, ali se žitne zaloge iz člena 5. zatajijo ali prijavijo v manjši množini od dejanske, ali če se je opravilo mletje žita za družinske in gospodarske potrebe, lastne ali strank, ne da bi se upoštevale določbe členov 7. ali 8. Vselej se odredi zaplemba žita bodisi še v zrnju ali že zmletega. Poleg tega se lahko odredi začasni ali trajni odvzem obrtne pravice. Zapisniške ovadbe se vložijo pri oblastvih iz člena 1. naredbe z dne 26. januarja 1942-XX št. 8. Člen 14. Ta naredba stopi v veljavo z dnem objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 5. februarja 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli Esce ogni mercoledi e sabato. — Abbonamento; mensile L. 7.60, anntiAle L. 91.20. I singolt esemplart: il foglio iniziale L 0.80 ogni foglio ulteriore L. 0.60. — Pagamento e eontestaziont in Lubiana Direzlone ed amministra zione: Lubiana, Via Gregorčič 23. — Tel. n 26 62. Editore: L’Alto Coramissariato per la provincia dl Lubiana. — Redattore: Roberto Pohar in Lubiana — Stampatore e proprietario: Stnmperla «Merkur» 8. A. in Lubiana. — Gerente: O. Mihalek In Lubiana. Izhaja vsako 9redo in soboto. — Naročnina: mesečno L. 7.60, letno L. 01.20. Posamezna Številka: .prva pola L. 0.80, nadaljnje po L. 0.60. — Plača in toSi se v Ljubljani. — Uredništvo in upravnifitvo: Ljubljana, Gregorčičeva 23. — Tel. St. 25 52 Izdaja Visok* komisariat za Ljubljansko pokrajino. — Urednik: Pohar Robert v Ljubljani — Tiska in zalaga tiskarna Merkur d. d. v Ljubljani; predstavnik: O Mihalek v Ljubljani BoUettino Uificiale per la provincia di Lubiana Službeni list za Ljublj Snpplemento al No. 11 del 7 febbraio 1942-XX. E. F. Priloga k 11. kosu z dne 7. februarja 1942-XX. E. F. INSERZIONI - OBJAVE ALTO COMMISSARIATO - VISOKI KOMISARIAT POBOTNI URAD ZA DOLGOVE IN TERJATVE OSEB, KI SO ZAPROSILE ZA PRESELITEV V NEMČIJO V smislu naredbe z dne 8. novembra 1941-XX št. 148 se objavljata 79. in 80. seznam oseb, ki so zaprosile za preselitev v Nemčijo na podstavi italijansko-nemškega sporazuma z dne 20. oktobra 1941-XIX: UFFICIO Dl COMPENSAZIONE PER I DEBITI E UREDITI DELLE PERSONE CHE HANNO RICHIESTO IL TRASFERIMENTO NEL REICH GERMANICO. A sensi dell’ordinanza 8 novembre 1941-XX n. 148 si rendono noti il 79° e 80° elenco delle persone che hanno richiesto il trasferimento nel Reich Germanico a norma delPAccordo italo-tedesco del 20 ottobre 19*41-XIX: LXXIX" ELENCO — LXXIX. SEZNAM: Paternitš Data e luogo di nascita oče (mati) Dan in kraj rojstva di Maria 21-8-1900 Reštajn di Giuseppe Jožef 22-10-1903 Sv. Krištof di Michele 8-5-1924 Sv. Krištof di Michele 17-10-1925 Sv. Krištof di Simone 29-12-1912 Pitomača di Giacomo Jakob 17-3-1905 Gotenica di Francesco 27-12-1898 Moravče di Giovanna Ivana 10-10-1927 Elsen di Giovanna Ivana 27-7-1930 Elsen di Ignazio 15-4-1919 Anapa di Giuseppe Jožef 17-12-1922 Kočevje . di Luigi Alojzij 30-7-1921 Rajn di Giuseppe Jožef 1-7-1907 Inlauf di Giuseppe Jožef 12-8-1909 Kočevska Reka di Luigi Alojzij 19-8-1933 Kočevska Reka di Andrea 23-6-1907 Poljane di Francesco 15-1-1903 Grčarice di Georg Jurij 14-10-1905 Dol. Nemška Loka ? 16-4-1906 Aneltal di Francesco 22-11-1923 Mavrlen di Giovanni Janez 16-12-1911 Beli kamen di Giuseppe Jožef 8-6-1900 Stari log di Francesco 8-8-1880 Linz di Francesco 22-3-1882 Leitaberg di Lodovico 19-9-1911 Donja Lostra di Stefano 12-8-1914 Veliki Bečkerek di Francesco ? 1939 Niš di Francesco ? 1940 Niš di Giuseppe Jožef 28-11-1915 Sredgora di Giovanni Janez 31-3-1913 Škrilj di Francesco 29-1-1900 Mozelj di Giuseppe Jožef 26-3-1906 Mozelj di Luigi Alojzij 2-5-1923 Gor. Mozelj di Luigi Alojzij 6-7-1924 Gor. Mozelj di Luigi Alojzij 8-6-1928 Gor. Mozelj di Luigi Alojzij 22-6-1930 Gor. Mozelj di Francesco 8-10-1917 Slovenska vas di Gerhard 6-3-1920 Mahovnik di Luigi Alojzij 12-1-1919 Koblarji di Giuseppe Jožef 7-3-1866 Onek di Teresa 2-7-1885 Zeli di Georg Jurij 4-2-1887 Salzburg di Francesco 12-2-1915 Polom di Mattia 10-11-1915 Kočevje di Pietro 12-4-1874 Zadere di Pietro ? Bistrica di Luigi Alojzij 11-4-1914 Zajčje polje di Pietro 23-1-1911 Zadere di Antonio 22-8-1887 črni potok di Maria 22-7-1930 Zajčje polje di Michele 6-5-1907 Zajčje polje No. d’ord. Cognome e nome Zap stev Priimek in ime 1 Kodrin Michele 2 Knapitsch in1 Kodrin Catarina 3 Kodrin Stanislao 4 Kodrin Michele 5 Koss Francesco 6 Leser in1 Koss Rosa 7 Erhatitsch Giovanna Ivana 8 Erhatitsch Teresa 9 Erhatitsch Milan 10 Maydell Ignazio 11 Jonke Norbert 12 Kren Elsa 13 Trocha Luigi Alojzij 14 Kokoschinek in1 Trocha Justina 15 Trocha Regina 16 Mausser Giovanni Janez 17 Michelitsch Antonio 18 Perz Francesco 19 Schneller in1 Perz Paola . 20 Perz Sofia 21 Fink Ernesto 22 Eisenzopf in1 Fink Berta 23 Wissnecky Lodovico 24 Glasser in1 Wissnecky Anna 25 Wissnecky Francesco 26 Demmel in' Wissnecky Viljemina 27 W issnecky Edoardo 28 Wissnecky Rodolfo 29 Matzelle Rosa 30 Luscher Adolfo 31 Thaler Luigi Alojzij 32 Verderber in1 Thaler Elisabeta 33 Thaler Giuseppina Joiefa 34 Thaler Francesco 35 Thaler Edith 36 Thaler Maria 37 Stine Carlo 38 Zwickte in1 Stine Frida 39 Pogorelz Sofia 40 Stimpfel in1 Kresse Maria 41 Jonke Enrico 24 Juginger in1 Jonke Berta 43 Sigmund Francesco 44 Majetitsch Francesco 45 Simitsch Pietro 46 Maierle in‘ Simitsch Francesca 47 Maichin Luigi Alojzij 48 Simitsch Giovanni Janez 49 Tramposch n.» Gasparitsch Maria 50 Tramposch Ernesto 51 Zurl Antonio Luogo di residenza Bivališče Kočevje-mesto, Kočevje Kočevje-mesto, Kočevje Kočevje-mesto, Kočevje Kočevje-mesto, Kočevje Kočevje-mesto 194 Kočevje-mesto 194 Sv. Križ-Velika Loka, Moravče Sv. Križ-Velika Loka, Moravče Sv. Križ-Velika Loka, Moravče Ljubljana, Ljubljana Kočevje-mesto, Mahovnik Kočevje-okol., Frommen Ljubljana, Begunje Ljubljana, Kočevska Reka Ljubljana, Kočevska Reka Nemčija, Weifsach Dolenja vas, Miinchen Koprivnik, Horn n. D. Koprivnik, Horn n. D. Koprivnik, Hom n. D. Stari Log, Bistrica ob Dravi Stari Log, Bistrica ob Dravi Dvor, Niš Dvor, Niš Dvor, Niš Dvor, Niš Dvor, Niš . Dvor, Niš Črmošnjice, Heidelberg Mozelj, Klagenfurt Mozelj, Kitzbuchel Mozelj, Kitzbuchel Mozelj, St. Gilgen Mozelj, Kitzbiichel Mozelj, Kitzbuchel Mozelj, Kitzbuchel Kočevje-okol., Miinchen Kočevje-okol., Miinchen Kočevje-okol., Graz Kočevje-okol., Wien Kočevje-okol., Salzburg Kočevje-okol., Salzburg Stari log, Kostanz Mozelj, Srednja Dobrava Mozelj, Algau Mozelj, Algau Mozelj, Miinchen Mozelj, Leutkirch Mozelj, Munchen Mozelj, Miinchen Mozelj, Berndorf No dord Cognomeenome Paternit& Za p ste« Priimek m ime oče (mati) 52 Hutter Erwin di Magdalena 53 Michitsch Albin di Pietro 54 Filippip in1 Michitsch Giovanna Ivana di Enrico 55 Bradatsch Erna di Francesco 56 Golle Rodolfo di Florian 57 Bradatsch in1 Golle Anna di Francesco 58 Golle Ingeborg di Rodolfo 59 Matzelle Enrico Henrik di Giovanni Janez 60 Juran Giovanni Janez di Giovanni Janez 61 Hutter Antonio di Antonia 62 Herrmann Luigia Alojzija 63 Hribar Rodolfo di Mattia 64 Mrwitsch in1 Hribar Veronica di Mattia 65 Mausser Francesco di Francesco 66 Petschauer Ferdinando di Giuseppe Jožef 67 Stangl Giuseppe Jožef di Justus 68 Matzelle in1 Stangl Angela di Giovanni Janez 69 Stangl Alfredo di Giuseppe Jožef 70 Stangl Aurelia di Giuseppe Jožef 71 Schmuck Andrea di Giovanni Janez 72 Schmuck Francesco di Giovanni Janez Data e luogo di nascita Luogo di residenza Dan m kraj rojstva Bivališče 23-11-1920 Mlaka Kočevje-okol., Kleinkirchheim 1-2-1907 Holsterhasen Kočevska Reka, Villach 6-7-1904 Kormans Kočevska Reka, Villach 29-10-1918 Dolga vas Kočevje-okol., Maribor 18-7-1907 Šalka vas Kočevje-okol., Maribor 11-6-1912 Dolga vas Kočevje-okol., Maribor 12-10-1939 Maribor Kočevje-okol., Maribor 20-10-1914 Novi tabor Črmošnjice, Miinehen 2-9-1913 Novi tabor Črmošnjice, Miinehen 22-5-1910 Trst Kočevje-mesto, Mechenheim 28-7-1890 Kočevje Kočevje-mesto, Pugled 12-9-1908 Radoha Črmošnjice, Aubing 10-1-1919 Podgrad Črmošnjice, Aubing 9-11-1912 Drandol Črmošnjice, Starenberg 30-7-1913 Krapflerji Črmošnjice, Grossenhein 9-12-1911 Dornošberg Črmošnjice, Graz 5-7-1911 Frata Črmošnjice, Dornošberg 2-6-1938 Karlovac Črmošnjice, Graz 25-11-1941 Stara žaga Črmošnjice, Graz 30-10-1911 Drpndol Črmošnjice, Aubing 1-1-1908 Drandol Črmošnjice, Aubing LXXX° ELENCO — LXXX. SEZNAM: No. d‘ord Cognome e nome PaternitJl Zap Ste\ ' Priimek in ime oče (mati) 1 Verderber Rodolfo di Giovanni Janez 2 Lazarič in1 Verderber Anna di Giuseppe Jožef 3 Thelian Federico di Giovanni Janez 4 Spreitzer in1 Thelian Berta di Giovanni Janez 5 Thelian Justi di Federico 6 Thelian Sofia di Federico 7 Erker Viljem di Rodolfo 8 Goser in1 Erker Maria di Georg Jurij 9 Erker Viljem di Viljem 10 Kraker Augusto di Mattia 11 Mausser Carlo di Andrea 12 Steger in1 Mausser Maria di Lodovico 13 Dovjak Giuseppe Jožef di Antonio 14 Oberberger in1 Dovjak Carolina di Lorenzo 15 Dovjak Giuseppe Jožef di 16 Schmid in* Dovjak Luigia Alojzija di 17 Dovjak Helga di 18 Dovjak Hilda di 19 Rauter Francesco di 20 Niemervvohl in1 Rauter Aliče di 21 Rauter Leo di 22 Rauter Francesco di 23 Rauter Otmar di 24 Pettauer Antonia 25 Jekler-Tometz Metod di 26 Wengar Maria di 27 Goritschnigg Klotilda di 28 Luckmann in1 Šijanec Eva di 29 Petsche Giovanni Janez di 30 \Vittreich Giuseppe Jožef di 31 Sigmund Justi di 32 Ruppe Dominico di 33 Thaler Giuseppina Jožefa di 34 Zurl Giovanni Janee di 35 Stalzer Maria di 36 Stalzer Maria di 37 Stiene Giuseppe Jožef di 38 Sorger Rodolfo di 39 Christ in' Sorger Elisabeta di 40 Stalzer Vittorio di 41 Stalzer Edoardo di 42 Stalzer Francesco , di 43 Tschinkel Giovanni Janez di 44 Kastreuz in1 Schuster Eriča di 45 Schuster Antonio di 46 Kloptschauer Maxo di 47 Kirchschlager in1 Kloptschauer Waly di 48 Kloptschauer Massimiliano di 49 Kloptschauer Magdalena di 50 Kloptschauer Fritz di Data e luogo di nascita Luogo di residenza Dan in kr a) rojstva Bivališče 15-4-1876 Trst Kotor 2-5-1879 Moschiena Kotor 13-6-1906 Krapflerji Graz 13-8-1908 Nova gora Graz 17-3-1932 Nova gora Graz 9-7-1938 Nova gora Graz 29-11-1906 Črmošnjice Goppingen 1-6-1916 \Vinkingen Goppingen 24-6-1941 Goppingen Goppingen 21-1-1S92 Mali Rigelj 4 Klagenfurt 12-11-1911 Poljane Nurnberg 15-7-1916 Bamberg Niirnberg 20-2-1881 Ljubljana Miinehen 9-2-1885 Terlan MUnchen 22-12-1909 Miinehen Miinehen 20-12-1913 Miinehen Miinehen 25-3-1937 Miinehen Miinehen 1-4-1940 Miinehen Miinehen 9-12-1900 Planina Vuhred 28-1-1898 Innsbruck Planina 26-8-1932 Ljubljana Planina 6-12-1938 Ljubljana Planina 1-2-1899 Planina Planina 22-10-1868 Ljubljana Graz 1-10-1912 Trst Bled 25-3-1907 Beljak Beljak 10-3-1910 Ljubljana Ogrsko 12-12-1909 Ljubljana Jesenice 1-11-1914 Sp. Skrilj Bitterfeld 26-8-1918 Kočevska Reka Kranj 25-1-1900 Vrbovec Tiefenbiihl 4-4-1909 Sp. Muha vas Aussig 2-5-1923 Sp. Mozelj Salzburg 5-12-1903 Sp. Skrilj Aussig 27-3-1902 Livold Orehek 27-10-1920 Kočevje Orehek 7-5-1917 Rajhenav Begunje 22-3-1912 Kočevje Niirnberg 12-10-1919 Bobingen Nurnberg 25-11-1920 Rajhenav Bled 18-12-1922 Rajhenav Bled 27-4-1914 Mahovnik Kranj 2-4-1920 Koprivnik Kranj 10-2-1886 Kranj Graz 31-7-1921 Ljubljana Leoben 9-10-1897 LjuDljana Kamnik 22-7-1909 Amerika Kamnik 30-4-1931 Ljubljana Kamnik 24-9-1933 Ljubljana Kamnik 30-5-1940 Ljubljana Kamnik Giuseppe Jožef Ernesto Giuseppe Jožef Giuseppe Jožef Francesco Rodolfo Francesco Francesco Francesco Herman Giuseppe Jožef Francesco Antonio Rodolfo Giuseppe Giuseppe Jožef Dominico Luigi Alojzij Mattia Giovanni Janez Maria Georg Jurij Lorenzo Lovrenc Mariana Emanuel Emanuel Giovanni Janez Giovanni Janez Egidij Eriča Antonio Otto Maxo Maxo Maxo N* 11 85 Št. 11. No d'oid Cognome e n orne *»p. steT. Priimek in ime 51 Maier n.2 Ahlfeld Ingeborg 52 Steiner Luigi Alojzij 53 Čehun Bruno 54 Peitler Otto 55 Peitler Prancesco 56 Leskovec in1 Peitler Paola 57 Peitler Irena 58 Peitler Marcel 59 Peitler Alma 60 Hrowath Carla 61 Dejak Emilio 62 Podhajsky in1 Dejak Paola 63 Dejak Alekso 64 Trischler Giuseppe Jožef 65 Slitscher Giovanni Janez 66 Rhomberg Jorg Jurij 67 Stoffel in1 Rhomberg Kristina 68 Rhomberg Gudrun 69 Bamberg Ottmar 70 Brenner in1 Švara Maria 71 Švara Tatjana 72 Scheeff in1 Hilscher Rosina 73 Deschmann Elsa 74 Stiglitz Otto 7-5 Rakovetz in1 Stiglitz Giovanna Ivana 76 Stiglitz Eva 77 Stiglitz Veronica 78 Melitzer Francesco 79 Goritschnigg Ewald 80 Breznikar Antonio 81 Bresowschek in1 Breznikar Carla 82 Černe Erich 83 Nitsch in* Černe Ela 84 Papler in* Godez Francesca 85 Godez Frida 86 Godez Hedwig 87 Godez Pia 88 Godez Rosa 89 Jantscher Viljem 90 Košič in1 Jantscher Catarina 91 Jantschar Nada 92 Jantschar Tomaso 93 Jantschar Dragan 94 Kleinmayr Edler Felice 95 Mirsch in* Kleinmayr Adolfina 96 Marn Giuseppe Jožef 97 Doboj in* Marn Francesca 98 Marn Emilia 99 Mam Antonio 100 Schmidinger Fritz 101 Barsova in* Schmidinger Larisa 102 Schmidinger Elena 103 Schmidinger Tatjana 104 Schmidinger Pietro 105 Prach Waldemar 106 Tuchler in* Prach Giovanna Ivana 107 Prach Vladoška 108 Mekinz Vittorio 109 Stanzer in' Mekinz Rosalia 110 Tor nago Giovanni Janez 111 Medved in* Tornago sMargareta 112 Koprivec in* Samsa Anna 113 Samsa Silva 114 Samsa Antonio 115 Samsa Rajmond 116 Stampfl Carlo 117 Auersperg in* Stampfl Anna 118 Schweiger Augusto 119 Berger in’ Schweiger Anna 120 Schweiger Adolfo 121 Dobovšek Adolfo 122 Gradinger in’ Pour Carla 123 Pour Erwin 124 Schleimer Klara 125 Spritzer Rodolfo 126 Erker Georg Jurij 127 Primosch Luigi Alojzij 128 Jaklitsch Elena Helena 129 Zdrawitsch Federico Paterniti Data e luogo di nascita Luogo di resi oče (mati) Dan in kraj rojstva Bivališče d Walter 18-1-1917 Ljubljana Celje d Luigi Alojzij 7-6-1916 Drnovo Berlin d Ignazio 31-1-1913 Miinchen Miinchen d Mattia 4-10-1907 Domžale Orehek d Mattia 24-4-1898 Graz Orehek d Giovanni Janez 17-5-1895 Planina Orehek d Francesco 7-2-1923 Ljubljana Klagenfurt d Francesco 29-5-1924 Ljubljana Orehek d Francesco 1-12-1925 Ljubljana Orehek d Giovanni Janez 31-10-1890 Lepi kamen Celje d Giuseppe Jožef 2-8-1906 Ljubljana Celje d Paolo 10-2-1905 Wien Celje d Emilio 30-3-1935 Ljubljana Celje d Georg Jurij 15-9-1912 Bačka Kranj d Albin 18-9-1883 Ljubljana Nemčija d Francesco 2.7-1-1889 Dornbirn Lindau d Giovanni Janez 1-4-1905 Lindau Lindau d Jorg Jurij 31-10-1939 Lindau Lindau d Ottmar 26-9-1907 Ljubljana Berlin d Lodovico 29-12-1903 Aachen Frankfurt d Maria 23-4-1927 Frankfurt Frankfurt d Giuseppe Jožef 10-11-1878 Stuttgart Stuttgart d Paolo 4-2-1916 Ljubljana Domžale d Mattia . 3-11-1902 Wien Bled d Giovanni Janez 23-11-1909 Ljubljana Bled d Otto 29-3-1932 Ljubljana Bled Otto 9-1-1936 Ljubljana Bled d Paolo 26-2-1897 Domžale Klagenfurt d Francesco 31-12-1913 Ljubljana Berlin d Antonio 2-9-1889 Reka Beograd d Giacomo Jakob 29-9-1896 Aninosa Beograd d Michele 13-3-1889 Ljubljana Beograd d Felice 24-3-1892 Ilirska Bistrica Beograd d Mattia 22-2-1892 Eisnern Beograd d Francesca 18-10-1927 Ljubljana Beograd d Francesca 31-10-1935 Beograd Beograd d Francesca 16-5-1925 Ljubljana Beograd d Tomaso 2-8-1920 Ljubljana Beograd d Maria 5-5-1913 Lipljene Smederevo d Giovanni Janez 16-2-1909 Zenica Smederevo Viljem ? 1928 Smederevo Smederevo Viljem ? 1936 Smederevo Smederevo Viljem ? 1938 Smederevo Smederevo Ignazio 14-1-1885 Kamnik Beograd Adolfo 28-5-1883 Koloredov Beograd Giuseppe Jožef 27-1-1901 Wien Beograd Antonio 3-3-1904 Maribor Beograd Giuseppe Jožef ? 1923 Zagreb Beograd c Giuseppe Jožef ? 1938 Beograd Beograd Carlo 13-9-1885 Kamnik Beograd Prokopij 17-3-1900 Perislavlj Beograd Fritz 10-3-1927 Ljubljana Beograd Fritz 11-9-1921 Ljubljana Beograd Fritz 14-11-1923 Ljubljana Beograd Giovanni Janez 5-5-1905 Sv. Urban pri Ptuju Beograd Giovanni Janez 9-1-1915 Vrhnika Beograd Waldemar 28-6- ? Split Beograd Francesco 4-10-1893 Ljubljana Beograd Daniel 9-12-1912 Ljubljana Beograd Luigi Alojzij 4-8-1888 Ljubljana Jagodina Emerich 19-9-1886 Ljubljana J agodina Giacomo Jakob 22-9-1906 Amerika Smederevo Anna 2-10-1927 Ljubljana Smederevo Anna 23-4-1930 Ljubljana Smederevo Anna 25-11-1932 Ljubljana Smederevo Francesco 26-1-1894 Ljubljana Beograd Alfonso 1-8-1901 Ljubljana Beograd Augusto 26-11-1900 Ljubljana Beograd Giuseppe Jožef 31-5-1900 Madžarska Beograd Augusto 26-6-1937 Beograd Beograd Rodolfo 12-6-1919 Savlje Miinchen Rupert 25-2-1898 Ampflrang Maribor Carlo 30-12-1923 Ljubljana Maribor Maxo 20-10-1910 Livold Stuttgart Giuseppe Jožef 17-4-1919 Lahfnja Miinchen Georg Jurij 5-3-1920 Slov. vas Graz Luigi Alojzij 5-6-1914 Stara cerkev Graz i Andrea 8-4-1914 Sp. Ložine Dessau i Giovanni Janez 5-6-1921 Kočarji Kranj No. d'ord. Cognome e nome PaternitA Data e luogo di nascita Luogo di resi Zap ste* Priimek in ime oče f mati J Dan in kiaj rojstva Bivališče 130 Sterbenz Stefania di Giovanni Janez 30-3-1913 \Vien Mayrhofen 131 Sterbenz Irmgard di Stefania 3-6-1940 Mayrhofen Mayrhofen 132 Ditz n.2 Loy Katarina di Giovanni Janez 6-9-1875 Polom Sudeten 133 Loschin Giuseppe Jožef di Francesco 15-2-1915 Kočarji Kanker 134 Walland Giuseppe Jožef di Giuseppe Jožef 21-2-1907 Ljubljana Zagreb 135 Bizič in1 Walland Stojka di Dušan 27-11-1908 Bos. Dubica Zagreb 136 Schmuck Giuseppina Jožefa di Giovanni Janez 25-4-1917 Drandol Miinchen 137 Schauer Francesco di Giovanni Janez 23-5-1914 Črmošnjice Ubingen 138 Kropf Giovanni Janez di Giovanni Janez 18-3-1913 Zajčje polje Niirnberg 139 140 Sterbenz Giovanni Janez Schemitsch in1 Sterbenz Fran- di Giuseppe Jožef 8-5-1906 Rajndol Ferlach cesca di Giuseppe Jožef 23-3-1906 Rajndol Zagreb 141 Sterbenz Ingomar di Giovanni Janez 20-12-1938 Stara cerkev Zagreb 142 Tschinkel Irena di Francesco 3-3-1913 Kočevje Miinchen 143 Cantoni in1 Zoch Irma di Luigi Alojzij 8-3-1879 Postojna Graz 144 Klemenčič Otto di Edoardo 23-5-1890 Ljubljana Graz 145 Mally in1 Klemenčič Dora di Julio 3-3-1901 Zagreb Graz 146 Klemenčič Gera di Otto 30-9-1926 Graz Graz 147 Klemenčič Toni di Otto 4-3-1930 Ljubljana Graz 148 Damisch Giuseppe Jožef di Giuseppe Jožef 13-5-1902 Novo mesto Beograd 149 Beranitsch in1 Damisch Emilia di Luigi Alojzij 25-10-1910 Dunaj Beograd 150 Damisch Ingeborg di Giuseppe Jožef 3-10-1941 Dunaj Beograd 151 Cantoni Eugenia di Luigi Alojzij 27-9-1877 Postojna Graz 152 Cantoni Arno di Riccardo 26-5-1921 Aussig Aussig 153 Hertle Fritz di Carlo 12-7-1885 Morava Mengeš 154 Jahn in1 Hertle Gertruda Jera di Carlo 19-6-1892 Magdeburg Mengeš 155 Bisjak Giuseppina Jožefa di Giovanni Janez 15-9-1900 Ljubljana Kranj 156 Bisjak Rosalia di Giuseppina Jožefa 9-10-1927 Ljubljana Kranj 157 Bisjak Alberto di Giuseppina Jožefa 4-3-1924 Ljubljana Kranj 158 Jagritsch Teresa di Giuseppina Jožefa 27-8-1912 Graz Rollmegg 159 Jagritsch Carlo di Teresa 6-10-1936 Onek Rollmegg 160 Kučinič Giuseppe Jožef di Nikola 22-IX-1904 Eisendorf Monnerich 161 Kučinič Maria di Giuseppe Jožef 1-11-1925 Vinomer Berlin 162 Kučinič Giuseppe Jožef di Giuseppe Jožef ? 8-1927 Vinomer Monnerich 163 Kučinic Luigia Alojzija di Giuseppe Jožef ? ? 1929 Boldras Monnerich 164 Ritschel Vincenzo di Francesco 4-4-1897 Marenberg Mengeš 165 Lorenčič in1 Ritschel Julia di Luigi Alojzij 31-1-1902 Št. Jurij Mengeš 166 Ritschel Vincenzo di Vincenzo 11-4-1924 Turjak Sevnica 167 Ritschel Francesco di Vincenzo 29-1-1931 Turjak Mengeš 168 Ritschel Greti di Vincenzo 16-5-1932 Turjak Mengeš 169 Ritschel Augusto di Vincenzo 22-8-1922 Mengeš Mengeš 170 Roth Mattia di Mattia 19-8-1907 Jesenice Laško 171 Mosche in1 Walenta Vera di Alfonso 30-10-1877 Ljubljana Zagreb 172 Weida Marian di Gabriel 1-12-1898 Lemberg Rajhenburg 173 Schwarz in1 Weida Maria 1 in = poročena, 2 n. = rojena di Antonio 29-10-1909 Wien Rajhenburg In base alla disposizione contenuta nel paragrafo 15, punto 1°, delle norme di esecuzione del citato Accordo, gli eventuali creditori delle persone sopraindicate dovranno. entro due settimane dalla data di pubblicazione sul Boli. Uff., denunciare i rispettivi crediti di qualsiasj titolo al-1’Alto Commissarialo per la provincia di Lubiana — Ufficio di Compensazione dei debiti e dei crediti, Lubiana, Stari trg n. 34, II piano. Lubiana, il 4 febbraio 1942-XX. L’Alto Commissarlo per la provincia di Lubiana: Emilio (irnzioli Na podstavi določbe § 15., t. 1., navodil za izvedbo omenjenega sporazuma morajo morebitni upniki zgoraj naštetih oseb prijaviti v dveh tednih od dne te objave v Službenem listu svoje terjatve iz katerega koli naslova Visokemu komisariatu za Ljubljansko pokrajino — Pohotnemu uradu za dolgove in terjatve v Ljubljani, Stari trg 34, II. nadstr. Ljubljana dne 4. februarja 1942-XX. % Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli Autorita griudiziarie Og 1/42-4. 71 Avviamento della procedura per dichiarazio-ne di morte presunta. Antonio Jerman een., nato il 18 aprile 1881 'im Zalog, perti-nente ail comune di Šmarjeta, distretto da Novo mesto, ammo-gliato, proprietario fondiario in Zalog n. 1, partl nel 1915 ool Sodna oblastva Og 1/42-4. 71 Uvedba postopka za proglasitev mrtvim. Jerman Anton starejši, rojen 18. aprila 1881. v Zalogu, pristojen v občino Šmarjeto, okTaj Novo meeto, oženjen, posestnik v Zalogu št. 1, je odšel v letu 1915. z bivšim 97. pešpolkom na italijansko bojišče, od koder reggimento di fanteria n. 97 per il campo dl battaglia italiano, da dove scriese nello stesso anno due volte, non dando da quel tempo pid notizie di sč. Potendo quincti ipresumersi ai eenai del § 24/2 cod. civ. gen. nei suoi oonfronti 1’avvenuta morte, viene avviaita eu propo-eta di euo f igli o Antonio Jerman jun. dl Zalog n. 1 la procedura per dichiarazione di morte presunta. Si invita chiun-que abbia notizie delto stesso, di farle pervenire al firmato Tribunale ovvero al curatore je istega leta samo dvakrat pisal, od tega časa dalje pa je neizvesten. Ker utegne nastopiti zakonita domneva smrti v smislu § 24/2 odz., se uvaja po prošnji njegovega sina Jermana Antona ml. iz Zaloga št. 1 postopanje Tadi proglasitve mrtvim in se izdaje poziv, da vsakdo, ki kaj ve o pogrešanem, sporoči to sodišču ali pa Jarcu Ivanu, pis. iprietavu v pok. v Novem me- deli« scomparso sig. Giovanni Jarc, assistente di canc. i. r. in Novo mesto. Si diffida Antonio Jerman sen., se in vita, a preeentarsa in per-sona al firmato Tribunale o a tar perveniire alilo stesao in al-tro modo notiiziie di §e. Dopo il 20 febbraio 1943-XXI il Tribunale su analoga nuova proposta decidera sulla dichia-razione dii morte presunta dello scomparso Antonio Jerman sen. Tribunal© Civile e Penale, sez. V, di Novo mesto il 3 febbraio 1942-XX. Registro commerciale Modificazioni e aggiunte: 26. Sede: Lubiana. Giomo delTisoriziione: 22 gen-naio 1942-XX. Ditta: «Slograd, Slovenska gradbena in industrijska d. d.», S. A. Viene cancellato, per essere deceduto, il eig. dott. Giuseppe Grabbovic daila carica di mem-'bro del oomitato ammindstra-tivo. , Tribunale Civile e Penale, sez. III., quale Tribunale di commercio di Lubiana il 22 gennaio 1942-XX. Rg B I 118/29. * 27. Sede: Novo mesto. Giorno delTiscrizione: 16 gen-naio 1942-XX. Ditta: «A. Pauser*. Oggetto d’esercizio: Commercio di generi misti. Viene cancellato il sig. Adolfo Pauser dalla qualitš di proprie-tario della ditta ed iseritta nel-la stessa qualita la sig.ra Anica Prijatelj n. Pauser in Novo mesto. Tribunale Civile c Penale, sez. II, quale Tribunale di commercio di Novo mesto il 16 gennaio 1942-XX. Reg A I 234/3. Sede: Vrhnika. Giorno delTiscrizione: 8 gennaio 1942-XX. Ditta: «Jos. Kunstel». Oggetto d’esercizio: Commercio legname ed industria legna-me. Viene cancellato, peT essere deceduto, il sig. Giuseppe Kun-stel dalla qualitA di proprieta-rio ed iseritto nella stessa qua-litA il sig. Vinko Kunstel, pos-sidente e fommerciante in Vrhnika. Viene cancellato il sig. Vinko Kunstel dalla carica di procura-tore della ditta anzidetta. Si nomina a curatore delTas-sente Vinko Kunstel sua moglie Joža Kunstel in Vrhnika, la quale firmerft per la ditta in maniera che apporrš sotto la ragione della ditta seritta o stampata o timbrata la sua sot- stu, ki mu je za to zadevo postavljen za skrbnika. Jerman Anton star. se poziva, da se zglasi pri sodišču aii pa da kako drugače vest, da je še živ. Po 20. februarju 1943. bo sodišče po zopetnem predlogu razsodilo o proglasu Jermana Antona star. mrtvim. Okrožno sodišče v Novem mestu, odd. V., dne 3. februarja 1942. Trgovinski register Spremembe in dodatki: 26. Sedež: Ljubljana. Dan vpisa: 22. januarja 1942. Besedilo: Slograd, Slovenska gradbena in industrijska d. d. Izbriše se zbog smrti Han upravnega sveta dr. Grablovic Josip. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 22. januarja 1942. Rg B I 118/29. * 27. Sedež: Novo mesto. Dan vpisa: 16. januarja 1942-XX. ' Besedilo: A. Pauser. Obratni predmet: Trgovina z mešanim blagom. Izbriše se dosedanji imetnik firme Pauser Adolf, Novo mesto, vpiše pa nova imetnica firme Prijatelj Anica, rojena Pauser, Novo mesto. Okrožno kot trg. sodišče v Novem mestu, odd. II., dne 16. januarja 1942. Reg A I 234/3. * 28. Sedež: Vrhnika. Dan vpisa: 8. januarja 1942. Besedilo: Jos. Kunstel. Obratni predmet: Trgovina z lesom in lesna industrija. Izbriše se zbog smrti dosedanji lastnik firme Josip Kunstel,, vpiše pa novi lastnik Kunstel Vinko, posestnik in trgovec na Vrhniki. Izbriše se prokurist Kunstel Vinko. Za skrbnico odsotnemu Kun-stlu Vinku je postavljena njegova žena Kunstel Joža na Vrhniki, ki bo podpisovala tvrdko tako, da pod zapisano ali tiskano ali s štampiljko odtisnjeno besedilo tvrdke podpiše svoje toserizione colPaggiunta: per absentem (p. a.). Tribunale Civile e Penale sez. III, quale Tribunale di commercio di Lubiana il 2 gennaio 1942-XX. Pos II 78/14. Cancellazioni: 29. Sede: Kočevje. Giorno della cancellazione: 23 gennaio 1942-XX. Ditta: «Merkantilna banka d. d. v Kočevju v likvidaciji.* Per attuata liquidazione. Tribunale Civile e Penale, sez. II, quale Tribunale di commercio di Novo mesto il 23 gennaio 1942-XX. Reg B I 8/10. Registro consorziale Iscrizioni: 30. Sede: Sušje. Giorno delTiscrizione: 30 gennaio 1942-XX. Ditta: «Vodovodna zadruga Studenčevka v Sušjah, zadruga z omejenim jamstvom.* Scopo del consorzio e di prov-vedere i consortisti con acqua per Teconomia domestica, agri-cola e 1’igiene e di mantenere i relativi impianti per il fine anzidetto. II consorzio anzidetto b eosti-tuito a tempo indeterminato. La quota consorziale e di L. 1 e deve versarsi contemporanea-mente alTentrata nel consorzio, ovvero in rale, non piu tardi di un anno. Ogni ooneortista ha facolta di sottoaerivere ulteriori quote; di tali quote to stesso puo dare disdetta. La gairanziia e limita ta; ogni consortista risponde per le obbli-gazioni del consorzio con le quo-te consorziali sottoseritte ed inoltre con una som m a equiva-lente al loro ammontare. II consorzio b rappresentato dal oomitato amministrativo. Per il consorzio si firma in maniera che sotto la ragione consorziale appongono la pro-pria eoltoscrizione due membri del comitato amministrativo, ovvero un membro del comitato amministrativo e un impiegato del consorzio a oid autordzzaito. II comitato amministrativo si compone di 9 consortisti: membri ne sono ,i sigg.: 1) Giuseppe Kozina, propr. fond. in Sušje 6; / 2) Luigi Prijatelj, propr. fond. in Vince 17; 3) Antonio Gorše, propr. fond. in Zapotok 26; 4) Luigi Čampa, propr. fond. in Zapotok 9; 5) Francesco Levstek, propr. fond. in Sušje 29; 6) Francesco Šilc, propr. fond. in Slatnik 21; 7) Rodolfo An-dolšek, propr. fond. in Slatnik 24; 8) Giuseppe Tanko, propr. fond. in Vince 16 e 9) Leopoldo Puželj, propr. fond. in Zapotok n. 27. ime z dodatkom per absentem (p. a.). Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., 2. januarja 1942. Pos II 78/14. Izbrisi: 29. Sedež: Kočevje. Dan izbrisa: 23. jan. 1942. Besedilo: Merkantilna banka d. d. v Kočevju v likvidaciji. Po končani likvidaciji. Okrožno kot trg. sodišče v Novem mestu, odd. II., dne 23. januarja 1942. Reg B I 8/10. Zadružni register Sedež; Sušje. Dan vpisa: 30. januarja 1942. Besedilo: Vodovodna zadruga