Praktična lovensko-nemška gramatika, I. Del. Za H in III. odred slovensko-nemških šol c. k. avstrijanskih deželah. Velja zvezana v platnenem herbtu 34 novih kraje. Na Dunaju. V ce«. kralj, založbi šolskih bnkev. 1863. V očitnih šolah se ne smejo, ako cesarsko-kraljevo ministerstvo ne dovoli, druge bukve rabiti, kot samo take, ki so predpisane in s štempeljnom šolsko-knjižnega prodaja zaznamovane. Tudi ne smejo dražje biti, kot je na pervem listu postavljeno. % Pervi predelek (®rjfer gbflchmit). Goli stavki (iUfltftc eaijc). I. Osebni zaimki (perfoniid)e $uttoortet). Časovnik v sedanjem času (i)Q§ ^eitttJOtt tn bet- gegentoartigeit ^cit). A. Vaje nemško-slovenske. Scfjreiben, pisati (pišem); ioben, hvaliti; fieljen, stati (stojim); geljen, iti (idem); benfen, misliti; ft|en, sedeti; reben, govoriti; atfern, orati (orjem); tnbeltt, grajati. 3dj fdjreibe, jez pišem. ®u fcf)reibft, ti pišeš, dr fc^reibt, on piše. ©ie fdjreibt, ona piše. fdjreibt, ono piše. 2Bir fcfjreiben, mi ali me pišemo. 3f>r fcfjreibet, vi ali ve pišete. Sic fdjreiben, oni ali one pišejo. Edino število (dinja!)!). 3cf) lobe btt iobft er (fie, ti) [obt 3i) ftet)e bu fte^ft et (fie, c«) ftefjt 3d) fle^e bu ge§fi er (fie, ti) geljt 3d) beufe bu benffi cr (fie, ež) benft 3i) ft|c bu fi|eft er (fie, ež) fi|t 34 bu vebeft er (fie, ež) rcbet aiere bu ocferft er (fie, eg) acfert 34 table bu tnbelfl er (fie, e$) tabeft Množno število (SRe^rja^i). SEBir fo&ett it)r fo&et fie fo&en 3Bir fteljeit it)r ftf^et fie fte&en 2Btr ge^ett if)r cje&et fie fle&en 9Bir benfen tfjr benfet fie benfeti SBtr ft$ett i§r fi|et fie fifcen SBtr tebeit iijv rcbet fie reben SBir aiem itjr atfert fie ncfern 2Bir tnbein t6r tabelt fie tabeln. B. Opombe (Senierftinflen). a) Perva oseba (bie erfte ^Serfon), ktera govori^ se izrekuje: r edinem štev. jei, icf) jv nemškem se spol v množn. ini alt me, roir | ne loei. Druga oseba (bie ¿itieite ^erfon), s ktero se govori, se izrekuje : v edinem štev, ti, bu iv nemškem se spol ne v množn. št. vi ali veifjr | razločuje. Tretja oseba (bie britte ^erfon), od ktere se govori, se izrekuje: v ed. štev. on, er ; ona, fie: oueeS; spol se razLočuje; v mn. št. oni ali one, fie; v nemškem se spol ne loci. Besede jea, icf) — ti, bu — on, er; ona fiej ono e§ — mi (in£), roir — vi (ve), if)r — oni (one), fie so «sebni zaimki (perfonlidje ^iirroorter). ©d&ceibet ou« bem 1. Stftffntft eureS iefe&urfjež atte pfrio-ntufjcu giinooct« 06, unb ge&et on, meirfje ifJcrfon fie tiejcicbnen, ur* in toel^et 3o?lt iebeS betftl&rn ftrf)t. b) Besedi, 3 ktero povemo, kaj da osebe in reči delajo, ali kaj da se z njimi godi, imenujemo čusovnik ali glagol (^eitmort). Pri časovnikih je treba paziti ne le na oseb« (^ßerfotl), ampak tudi na ¿levilo (3<^0 in na C3"*)- Ako se časovnik samo imenuje, na priliko: hvaliti, ioben, stoji v nedoločivnem naklona in bet unKftiiumtett 3lvt, Siennform). Poišile casovniI;c v 2. spisu berila. Schreibet aui Sem 1. Sefeftitrfe iti fiefebiidjei oOe 3eifi»i5rter ab, «nb jirat in ber unbeftimmten Strt. c) V slovenskem navedno opušamo zaimke: jez, ti, on, ..... ker se oseba in število iz končnic časovnika poznata. V nemškem pa se zaimki ne morejo opustiti, ker same končnice ne kažejo zadosti osebe in števila. d) V nemškem nimajo dvojnega števila, kakor v slovenskem, ampak se govori od dveh oseb ravno tako, kakor od mnogih. Na priliko: piševa, mir (jroeiI fdjreiben; pišeta, iljr (jroei) fcfjreibet; ali fie (jroei) fdjveiben. e) Cas, kteri kaže, kaj da se ravno zdaj zgodi, se imenuje sedanji čas (bie gegenwärtige Prestavite 7. pripovest v berilu v sedanji cas. V sedanjem času imajo nemški časovniki naslednje končnice (3n ber gegenwärtigen ,3"* ^beti bie fceutfdKit 3«troörter fofgenöe dnbiaute): Edino število (iiiijnfji). 1. oseba (^Jerfon) c 2. „ „ eft, (ft) 3. „ „ et, (tj Množno število (ffliejjrjaljl). 1. oseba (¡JJerfon) en (tt)f 2. „ et (t), 3. „ „ en (n), v Casovniki, kteri se končujejo na tiri, ettt, n. pr. tabel«, aiern, se končujejo v edin. štev. samo na t, fi, t; t množn. štev. pa na tt, t, «♦ @dj«i6rf au8 btm 5. Seftftiiit BnfmorlfC «6, tmb gtbrt ion i^nen aHt iperfonen in 6tibtn 3af)Ifn «n. A. Vaje slovensko-nemške. 1. Letati, fliegett; plavati, fdjroimmen; zbirati, fam= meln ; delati, arbeiten; šivati, tidjjen ; jokati roeinen; igrati, fpielen. Lčtam, lčtaš, leta; letamo, letate, letajo. Plavam, plavaš, plava; plavamo, plavate, plavajo. Zbiram, zbiraš, zbira; zbirava, zbirata; zbiramo, zbirate, zbirajo. Delam, delaš, dela; delava, delata; delamo, delate, delajo. Šivam, šivaš, šiva; šivava, šivata; šivamo, šivate, šivajo. Jokam, jokaš, joka; jokamo, jokate, jokajo. Igram, igraš, igra; igramo, igrate, igrajo. 2. Rezati (rčžem), fdjnetben; skakati (skačem), fjmtigctt; peti (pojem), jiiigen ; tresti se (tresem se), jittcm; piti (pijem), trinfen; darovati (darujem), fcfjenfen, opfern; iskati (iščem, išem), fudjen; kaznovati (kaznujem), ftrnfen. Režem, režemo. Režeš, režete. Reže režeta, režejo. Skačem, skačemo. Skačeš, skačete. Skače, skačejo. Pojem, pojeva. Poješ, pojeta. Poje, pojejo. Tresem se, tresemo se. Treseš se, tresete se. Trese se, tresejo se. Pijem, pijemo. Piješ, pijete. Pije, pijejo. Darujem, darujemo. Daruješ, darujete. Daruje, darujejo. Išem, išemo. Išeš, išete. Iše, išejo. Kaznujem, kaznujemo. Kaznuješ, kaznujete. Kaznuje, kaznujejo. 3. Bati se (bojim se), furd)ten, kričati (kričim) fdjreien; ljubiti, [ieben; zaslužiti, oerbienen; prositi ¿itten; deliti, tljetitti; vošiti, roitnfdjen; narediti, madjjen ♦ risati, jttdjneti; kupiti, fouftn; rajtati, tedjnen; slišati (slišim), jjoren. Bojiš se. Kričimo. Ljubijo. Zaslužite. Prosim. Ona deli. Vošijo. Naredijo. Kupite. Slišiš. Risate. Rajtamo. Daruje. Kupiš. Išemo. Govoriš. Šivajo. Ona pleše. Risam. Jokate. Orješ. Igramo. Pijejo. Prosimo. Ono kriči. Zaslužite. Delajo. Idemo. Naredijo. Hvalimo. Mislite. Ljubite. Sediš. Išem. Pišemo. On plava. Govorite. Pojejo. Sediva. Stojite. Letajo. Ona šiva. Ti pišeš. On graja. Slišimo. Kričijo *). ') Vse te nemško-slovenske in slovensko-nemške vaje naj-učenoi pismeno zdelujejo, in naj se jih tudi na pamed naučč, ker si s tim najložeje lepo nabirko nemških beset in speljavnikov nemškega jezika pridobi. — Nemške besede v teh vajah naznanjene se v prihodnih vajah ne bodo več, ali le malokdaj naznanovale. Imena v edinem in množnem številu ($aupt= Wörter in ber (šitijaftf unfc in i>et Sttefjrjalji). A. Vaje nemško-slovenske. 1. Ser Slbler, orel; ber ©ärtner, vertnar; pflanzen, saditi; ber Sßäcfer, pek; baien, peči; ber(šngel, angel; fcf)ü£en, varovati; baš Sanfter; okno; frieren; zmerzo-vati; ba$ Keffer, nož; bas Saftet; pregreha; entehren, osramotiti; bažj Sßäcf>ietn, potoček ; fiteren, teči; bo? ©ifjorncljen, veverca. Ser aibler fliegt. Sie Qlbfer fliegen. — Ser ©ärtner pflanjt. Sie ©ärtner pflanzen. — Der SSäcfer batft. Sie SSäifer batfen. — Set @nget fc£nt|t. Sie (šngel fcf)ü|en. — Saš 3ienfter friert. Sie $enfter frieren. — Sač «Keffer fdjneibet. Sie «Keffer fdjneiben. — Sa« Saftet entehrt. Sie Safter entehren. — Saš Säctifein fliegt. Sie 2$äd)iein fliegen. — Sa? @id;örncf)en fpringt. Sie ßid)* örndjen fpringen. 2. Ser Sßater, oče, ber ©arten, vert, grünen, zeleneti; ber Slpfel, jabelko; reifen, zoreti; ber Ofen, peč; toärmen, greti; ber SSrnber, brat; lernen, učiti se ; bit Üßutter, mati; bie Softer, hei; ba§ Älofter, samostan. Ser «Batet fcbreibt. Sic SSäter fiireiben. —' Set ©arten grünt. Sit ©arten grünen. — Ser Slpfel reift. Sie 3lpfef reifen. — Ser £)fen wärmt. Sie £>fen roärmen. — Ser SSruber lernt. Sie SSrüber lernen. — Sie 2Rutter tiöliet. SDtütter nöfien. — Sie Softer fingt. Sie löstet fingen. — Sož Äiofter ftef)t. Sie Äfftet' fteljen. 3. Set gifd), riba; bet %reunb, prijatel; reifen, po-potovati; ber ^einb, sovražnik; fliegen, bežati (bežim); bet 33oum, drevo ; blüfjen, evesti (evetem); ber ®aft, «■ost; bie 93anf, klop ; bie§cucf)t, sad,- fdjmecfen, dišati, (dišim); bie ©anS, gos; bie §anb, roka, jiefjen, vleči. So8 iib, podoba; gongen, viseti (visim); bnž $inb, otrok; bn$ Äletb, oblačilo; bo§ §au3, hiša; brennen, goreti (gorii^); baž Sßiatt, list; weifen, ve-niti (venem); bog sod; rinnen, teči; bo8 Sßolf, ljudstvo; bitten, prositi; baš 9Suct), bukve; liegen, ležati (ležim). Set §ofe, zajec; bet 93ote, poslanec; eilen, hiteti (hitim); bet Änobe, deček; bie SStume, cvetica, bie $eber, pero; bie ©locfe, zvon; läuten, zvoniti; bet (Šerifi, kristijan; beten, moliti; ber ©raf, grof; ber ^irt, pastir ; meiben, pasti (pasem) ; bie ®efaljr, nevarnost; brofyen, žugati; bie §offnung, upanje; tröften, tolažiti. a) Set Jifd) fcfymtmmt. Sie $ifd)e fdjroimmcn. — Ser ^teunb reifet. Sie greunbe reifen. — Ser $einb fliebt. Sie $etnbe fliegen. — Set Saum bliiljt. Sie ißäume blühen. — Set ©oft fi|t. Sie (Softe fi|en.—Sie Sanf ftefit Sie SSönfe ftefjen. — Sie grudjt fdjmeit. Sie grüßte fömerfen. — Sie ®on$ fcjjmimmt. Sie ©änfe fdjroimmen. — Sie §anb jieijt. Sie §nnbe stehen. b) SaS ißilb ijongt. Sie Silber Rängen. — Saž Äinb meint. Sie Äinber meinen. — SaS Äleib rodrmt. Sie bleibet matmen. — Sag §au8 brennt. Sie Raufet brennen. — Sag Sfatt roelft. Sie©Idtter roelfen.—Sa$ ^of« rinnt. Sie gäffer rinnen. — Sag Soff bittet. Sie SBölfer bitten. — Saž «Bud» liegt. Sie «ütyr liegen. c) Ser §afe fliegt. Sie $aftn fliegen. — Ser Sote eilt. Sie SSoten eilen. — Ser Änabe lernt. Sie Knaben lernen. — Sie 93l»me blüfjt. Sie «Blumen blü» ben. — Sie geber färeibt. Sie Gebern färetben. — Sie ©lotfe läutet. Sie ©lotfen läuten. — Ser g&rift betet. Sie (Stiften beten. —Ser ©raf reifet. Sie ©rafen rejftn> — ®er §irt roeibet. Sie §irten roeiben. — Sie ©efaljr brolit. Sie ©efafjren broijen. — Sie Hoffnung troftet. Sie Hoffnungen troften Ii. Opombe. a) Ime (baž §nu£troort) je beseda, ktera kako osebo ali reč pomeni; n. pr. človek, SJienfdj; peč, £>fen. V nemškem pišejo vsako ime z veliko začetno čerko. b) Pred nemške imena se navadno besedice fcetr, fcte, bas ali eitt, eine, ein postavljajo, ktere tudi njih spol (@efcf)led)t) naznanujejo. ®ct alt cttt je za moški spol (baž männlidje ©ef^leijt), bte ali črne za ženski spol (buč roeiblidje ©eft§led)t), fcal ali eitt za srednji spol (ba3 fädjlidje ©efdjlecf)t). N. pr. moškega spola (männlich): fcet ober cttt S5oter, ženskega spola (roeibiid}): fcte ober etttc 5Dlutter. srednjega spola (fd^lidj): boš ober cttt Äinb. Besedice ber, b te, bač ali ein, eine, ein se imenujejo členi (Slrtifel, ©efdjlecfjtčmorter). Ser, bie, bač so določim! členi (bcftimmte 5lrtifel), ein, eine, ein nedo-ločivni členi (nicfjtbeftimmte Slrtifelj. Slovenci nimamo člena. c) V spolu se nemške imena s slovenskimi ne-rjemajo vselej. Tako n. pr. ®er 9So«m je spola mošk., drevo pa je spola srednj.; fcet $tf „ „ mošk., riba „ „ m žensk.; Me ir«d)t „ „ žensk., sad „ „ „ mošk. ; fcrtž 93U& „ „ srednj., podoba» „ „ žensk. Spol nemških imen se naj bolje iz vaje nauči.1) Poišite iz 11. Merilnega spisa vse imena, in povejte ktere izmed njih da pomenijo osebe, ktere živali, ktere drvge reci; ktere da stoje v edinem in ktere v množnem številu. ©e6ei oHe ■6aupttuortet tm 10. Stftffiiie nn, unb fefcet ju btn» felben brn 6fftimmten unb bm mi$t6cftinimtrn Strtifet — jutt|t miinb= licfc, borni fc&tiftlid). d) Množno število nemških imen se naznanuje (bie Sie^rjobt bcr beutfcfjen §au|)tmorter jeigt man on) r 1. ali s samim členamfcte (biofj burdj ben?trtife£ Me); 2. ali s preglasa m, tako de se samoglasnice rt, o, ti spremenijo v o, o, it (burc^ ben Untlrtut, b.i. burd) bie Škrroanbfung bcr Sfteinfautc a, o, u in bte c;e= trubten <5ei&ftiaute a, o, ii); 3. ali pa s končnicami e, er, tt ali e»t (biirdj) btc-@nb(oute e, e t, n obte en). Kako se ime v množnem številu naznanuje, se je treba iz navade naučiti. Imena; ktere se v množnem številu končajo na n ali e»t, imajo šibko obliko (bie fcfjt»adje $ovm), in samoglasnice nikoli ne preglašajo. Imena pa, ktere ') Spol nemških imen, ktere se v spola od slovenskih imen ločijo, bomo pri besedah vsakterih vaj naznanili. se v množnem številu končajo na t, et ali pa drugo od u razločno končnico, imajo krepko obliko (bie firttfe $orm.) @n$ti oni bem i'2. Vtftffüie bie .§aul>tn>örter iermiž. SScldje fteljen in bet ginjabt. rorlcfie in bet ? — Stfctt alte in bie ®njaf)I iinb in bie e) Nektere imena nimajo ne v slovenskem, ue v nemškem jeziku množn. števila. N. pr. Seno, §eu; mesr<, ftleiid); jeza, ber 3orn! Sfadjt itd. Nektere imena se pa le v množnem št. rabijo. N. pr. Sie intern, stariši; bie ieute, ljudje ; bie §efen, drože itd. Se druge imena v slovenskem nimajo edin. števila, ki ga imajo v nemškem. N. pr. bukve, bač IBud); bukve, bie fSucfjer; gosli bie ©eige; gosli, bie ©eigen; vile, bie ^engnbel; vilice, bie gfžjjnbel; kleše, bie 3fln9e i škarje, bie ©djere itd. Spet drage imena v nemškem nimajo edinega števila, ki ga imvjo v vloveuskem. N. p. strošek, i>te Soften; stroški, bie Soften. C. Vaje slovensko-nemske. 1. Starček, ©reiž; moliti, beten; petelin, §at)li; peti (pojem), frnjjen ; pes, §unb; lajati, bellen; volk, SBoif; tuliti, beuten; zvezda, ber «Stern; svetiti, Ieucf)= ten; veter, ißinb; vleči, roeljen. Krava, Äitij; mukati, brüllen; dekla, «Dingb; miš, ; škerbati, nngen; oreh, bie 9iufS; stena, Sffianb. Tele, Äalb ; dete (mu. štev. deea), Äinb; jagnje, Stimm ; beketati, blötfen; žena, bn$ SBeib.) Starček moli. Starčki molijo. — Petelin poje. Petelini pojejo. — Pes laja. Psi lajajo. — Volk tuli. Volkovi lilijo. — Zvezda sveti, Zvezde svetijo. .— Veter vleSe. Vetrovi vlečejo. Krava muka. Krave mukajo. — Dekla dela. Dekle delajo. — Miš škerba. Miši škerbojo. — Oreh visi. Orehi vise. — Stena stoji. Stene stoje. Tele skače. Teleta skačejo.— Dete joka. Deea jokajo. — Jagnje beketa. Jagnjeta beketajn. — Žena šiva. Zene šivajo, 2. Lovec, 3ufler; loviti, jagen; učenik, Segret; učiti, teijren, unterricfjten; lažujivec, Siigner; lagati (lažem), [iigen; opominjati, ennabnen. Maček, bie teči, iaufeit; škerjanec, bie Strehe; jed, ©petje; tekniti, ^ebet^en. Vijolica, buč 9>ei(c§cn; dišati, buften. Lovec lovi. Lovci lovijo. — Učenik uči. Uče-niki učijo. — Lažnjivec laže. Lažnjivci lažejo. — Peč greje. Peči grejejo. — Oče opominja. Očetje opominjajo. Maček teče. Mački tečnjo. — Škerjanec poje. Skerjanci pojejo. — Jed tekne. Jedi teknejo. Vijolica diši. Vijolice dišijo. 3. Kuhati, fodjen ; medved, SSar ; gosti (godem), 6 ni mm en; vol, DcfjS. Mati kuha. Matere kuhajo. — Hči "šiva. Hčere šivajo. — Deček teče. Dečki tečejo. — Zajec beži. Zajci bežijo. — Opica skače. Opice skačejo. — Medved gode. Medvedi godejo.— Skala stoji. Skale stoje. — Knez lovi. Knezi lové. — Grof piše. Grofi pišejo. — Človek dela. Ludjé delajo. — Vol vleče. Voli vlečej». III. Prilogi (©igenfdjaftSwörter). PriJožaji sedanjega časa (Mittelwörter ber gegenwärtigen 3^0- A. Vaje nemško-slocenske. 3d) bin, jez sem (simj. $u bift, ti si. 6r ift, ois je. Sie ift, ona je. (§3 ift, ono je. 2Bir finb, m i smo. feib, vi ste. Sie finb, oai (one) so. 1. ©eljorfam, pokoren; fleißig, priden; artig, priljuden; rcblid), pošten; i)art, terd; jung, mlad; alt, star; gefunb, zdrav; Hein, majhen ; groj?, velik; reid), bogat; arm, reven; fromm, pobožen; gimflid), srečen; traurig, žalosten; luftig, vesel; aufrieben, zadovoljin; ttnjufrieben, nezadovoljin. bin ungefjorfam. 2>u bift fleißig. @r ift artig. Sie ift reblicf). (šš ift bart. SBir finb jung. feib alt. Sie finb gefunb. 3(f) bin Hein. ÜBir finb groß. ®u bift reid). 3^r feib arm. Sie ift fromm. Sie finb gimfftdj. 3d) bin traurig. 3tjr feib luftig. Du bift jufrteben. 3Sir finb unjufrieben. ■gruifjtbar, rodoviten; liftig, zvijačen; f(f)({ipfrig, polzek ; ftoij, prevzeten; lang, dolgi; reif, zrel; roeifj, bel; fcf)ön, lep; grün, zelen; neu, nov; runb,okrogel. $er Saum ift fruchtbar. $ie Säurae jinb fruchtbar. $er geinb ift iiftig. 3)ie getube finb Iiftig. — $er ifl Wlüifrifl. ®ie gifdje finb fdjföpfrig. — ®er ®reiž ift alt. 2>ie ©reife finb alt. — ®et ift ftolj. ®ie §äijne finb ftolj. — $ie 93anf ift lang. $>ie Sanfe pb lang. — ®te §rud)t ift reif. $ie grunte finb reif. — $ie ®an3 ift roeif?. 2>ie ©änfe finb roeifj. — ®ie §anb ift flein. $ie £änbe finb Hein. — 2)a3 93i(b ift fdjön. ®ie Silber finb fc^ön. — Saž SBfait ift grün. $ic «Blätter finb grün. — 3)a$ 93ud) ift neu. 2>ie SSiidjer finb neu. — ®až gafš ift runb. $ie gaffer finb runb. 3. $urcf)tfam, boječ ; füjj, sladek; baŽ Älcib, oblačilo ; gebulbig; poterpežljiv; ba8 Limmer, stanica; geräumig, prostoren; meict), mehek ; tinfam, samoten; fdjamloč, nesramen. ®er §afe ift furdjtfam. @r ift furtfjtfam. — ®et tpfel ift füp. @r ift fufi. — ®ie ©djmefter ift getjorfam. Sie ift geljorfam. — $a» Äfeib ift alt. ift alt. — 2>er Se^rer ift gebulbig. (šr ift gebulbig. —®ie 3tmmer pnb geräumig. Sie finb geräumig. — Staž genfter ift grojj. ift groj?. — $ie ^ebern finb meitf). Sie finb meid). — ®ie 9iufž ift fjart. ©ie ift Ijart. — 3)ie Älö= fter finb einfam. ©ie finb etnfam. — £er Sügner ift ftfjamloš. @r ift fctjamloS. — Sie Serben finb fleiu. Sie finb flcin. Saê SBeijpief, zgled ; ennunternb, spodbuden ; trô= fienb, tolaživen ; 9iaci)ridjt, naznanilo ; betrûbenb, žalosten ; rooÇffdjmeienb, slasten ; rooljiriedjenb fein, lepo ; dišati ; bflé 5laê, merhovina ; ftinfenb. smerdeč ; (Šrjdlj. iung, povédka; viibrenb, ganljiv ; ©egenb, okolica; an* ¿ieÇenb, mikaven ; bfl'3 SGSnffer, voda ; erqttttfenb, okrep-éaven ; fterbenb, umirajoč ; ber Jîranfe. bolnik ; fei= benb, terpéc; ^ranffjeit, bolezen; anfteienb, nalezljiv; ©olb, zlato ; gldnjenb, blišeč ; bie Slntiuort, odgovor ; befriebigenb, ugoden. Sas 23eiftiiet ift ermitntenib. ®ie§offnung ift trôftenb. SieSJÏacÇricfyt ift betru&enb. SieSpetfe ift tt>of)(fd}mecffnb. Saé SBeifdjen ift moijtrieciieub. Saê 2taS ift ftinfenb. Sic fêrjàfyfimg ift rûtjrenb Sie ©egenb ift anjiefjetib. Saš ffiûffer ift cvqutcfenî). Ser ©reié ift fterbenb. Ser Jîrnnfe ift leibcnb. Sie ^ranfôeit ift anftecfenb. Sač ©ofb ift gtan^enb. Sie Slntroort ift befriebigenb. B. Opombe. Besede, s kterimi od osebe ali reci povemo kokosu» da fe (ttiic fie ift), se imenujejo prilosi ((šigenfdjaftžroorter). Izpišite iz 29. beri/nega spisa vse povedavne priloge. ©udjet ouï bem 27. Stfcftiiie dDc aužfagcnbet; Siçsenidiaflls rcorter tjcrau?. 1. V slovenskem jeziku se povedavni prilogi ubirajo z imenam v spolu in v številu. N. pr. Mož je dober, žena je dobra ; dete je dobro ; otroci so dobri; matere so dobre; jabelka so dobiv. V nemškem jeziku pa so povedavni prilogi nespremenljivi. (3m ©eutfcfjen finb bie augfcjgettfcett gijjen fc§oft«n)örter imüeränberfitE).) N. pr. Edino število ((šinjalji). Moški spol: SHnniidj: sem, si, je » , id, bin, bu bift, er ift J . bratje jzdraT' ber «ruber ift j^«* Ženski spol: SBeiblid^: sem, si, je j zd bin, bu bift, fie ift j . sestra je j bie ©c^mefter ift j^l"™, Srednji spol: Sfirifjlicfj : sem, si detice je ! Je 1 zdravo; J* "j *>U * ** jgefunb; je j ' ba§ Äinbiein ift |H 1 * Množno število (SDle^rjafji). Moški spol: SRännlidj : smo, Ste, SO j zdray. wir gib t^rfetb,fie finb ) - bratje so | bte «ruber fmb 1 ' Ženski in srednji spol: Sei&licf) unb @adj[i<§ : sestre so ^-zdrave; bie ©djroeftern finb ^ gefunb. smo, ste, so ^ mir finb,if>r feib, fie ftnb sestre so -zdrave; bie ©djloeftern fir" detica so \ bie Sinbtein finb 9iennet oflc äeifwörter, bann alle Hauptwörter, cnblirij ade auS« fagenben gigenfdjnfiäwörter, meldte im 32. Sefeftüdfe »orfommen. — SSerlnnbet mit ben atišfagcnben 6igcnfcf)aff?wörteni paffenbe ^aiipt» Wörter in ber ©injaiji irab in ber Sfteijtäafji. Praktična sloveč sko-nemška gramatika. 2 2. Narnest prilogov se rabijo pogosto, posebno v nemškem, tudi priložaji (2IHtte(tt)6rter, SKtttelformen). Priložaj sedanjega časa se v nemškem končuje na fc, kteri se pristavlja časovniku v nedoločivnem nakl onu. (®n§ SKittetmort ber ©egenronrt enbiget fic^ auf b, rael* cfjež man bera geitroorte in ber unbeftimraten 2lrt anljangt). "V slovenskem pa se končuje priložaj sedanjega časa na oč ali eč, ker se čerka č tretji (včasih skrajšani) osebi množnega števila pristavlja. N. pr. fterben, umirati — fterbenfc, umirajoč; fagen, reči — fagenb, rekoč; leiben, terpeti — feibenfc, terpčč; rtcd^eti, dišati — riedjentv dišeč; gfdnjen, blišati se — gianjenfc, bliščč; f(f)iafen, spati — fdjtafenfc, speč (ne „spijoe"). C. Vaje slovensko-nemške. 1. Pazen, aufmerffam; vesel, froij; mil, iiebfic§, an= geneljm; pohleven, befdjeiben; dober, gut; umerjoč, fterbti^; zvest, treu; bolan, fconf. Sem majhen. Si pošten. Je priden. Smo revni. Ste bogati. Sem pazna. Je vesela. Je bolno. Si zdravo. Je milo. Smo vesele. Ste žalostne. So pohlevne. Ste pobožni. Sem dobra. Je slasten. Smo umerjoči. Smo zvesti. So poterpežljive. 2. Pazljiv, tt>acf)fam; grozoviten, graufam; svetel, IjeU; koristen, nu|lic^; visok, ijoi); pogumen, muti)ig; topel, raarm; glasen, Inut; goljufiv, ttuglic^ ; delaven, arbeitfam; slab, f^maclj; oblica, tugel. Prijatel je zvest. Pes je pazljiv. Volk je gro-zovit. Zvezda je svetla. Krava je koristna. Miš je jnajhina. Stena je visoka. Hiša je nova. Tele je veselo. Žena je pobožna. Orel je velik. Pek je delaven. Vertnar je vesel. Lovec je pogumen. Peč je topla. Dete je slabo. Cvetica je lepa. Zvon je glasen. Upanje je goljufivo. Oblica je okrogla. Jedje slastna. Ravno te izreke v množnem številu! 3. Len, faut; srečen, glitifiicf); nčžen, gart; bister, ttifsenb; oster, fd)avf; skerben, forgfditig; živ, tebljaft; gerd, garftig; okoren, piump; visokodušen, grofjmutfjig ; močan, ftatf; siten, laftig; deklica, ba8 9Mbdjen. Sem zdrav. Si bolan. Je len. Je delavna. Je srečen. Jagnje je nežno. Potoček je bister. Okno je visoko. Deklica je žalostna. Nož je ojster. Mati je skerbna. Hči je pohlevna. Deček je živ. Opica je gerda. Medved je okrfren. Vitez je visokodušen. Človek je umerjoč. Vol je močan. Bolezen je sitna. Ravno te izreke v množnem številu! IV. Bazne plemena imen (33erfcf)iet)ene Strten fcet $aupttt)5rter). A. Vaje nemško-slovenske. 1. Sdjuter , učenefc; ©cjjuleritt, nčenka; SJiabdjett, dekle•, SSogei, tič; Satpfetl, karp; Siofe, roža; ©cjjneiber, krojač; $anbroerfer, rokodelci; ba§ ¿?inb, otrok. 3dj biti ein ie Serdje ift einSSogef. ®ie2erif)en fitib SSogef. — ®er tfartfen ift ein ®ie Sarpfen finb gifdje. — ®ie Sftofe ift eine SSfumr. ®ie Sfiofen finb SSiumen. — ®er ©d^neiber ift ein §onbroerftr. ®ie Sdjneiber finb §anbroerfer. 2. §aužt§ier , domača žival; Soroe, lev; 2Ba(btf)iet, gojzdna žival; gfef, osel; 8afttf)iec, tovorna žival; Stord), štorkla; 3«gBogei, selivna ptica; 9iaubt>ogel, ropnaptica; ber Xifd), miza; §aužgerntlj, hišno orodje. ®er §unb ift ein §an$tfjier. ®ie §unbe fmb tljiere. — ®er Some ift ein 2Mbt£)icr. ®ie Soroen finb SCSaibt^iete. — ®et (šfei ift ein Safttljier. ®ie ®fei finb Saftt^iere. — ®et Storcf) ift ein 3ugt)ogei. ®ie Storže finb ^"guogei- — ®cr SIbter ift ein Siauboogci. ®ie Slbler finb Simifooget. — ®er Sifrf) ift ein §aužgeratty. ®ie Sifdje finb ^mtčgerdtfje. 3. ¿?arl, Karel; Slnton , Anton; Sutfe , Ludvika; 3ofef, Jožef; ©ialer, malar; griebri^, Frederik, Čfterreidj, Avstrija; $ai('ertf)ttm, cesasrtvo; SBien, Dunaj; bie Stobt, mesto ; baž ®orf, vas; ®onau, Donava; ber $iufš, reka; ber 93erg, gora; bn§ SKetolI, ruda, metal ^ ®iamant, demaDt; @tein, kamen; 33efrfjeibcn* ijeit, pohlevnost; Sitgenb, krepost, čednost; baž SSrot, kruh; 9iní)rung, hrana; baS ©eiránf, pijača; Súge, laž; bie <3ünbe, greh. ^arl ift ein Sdjúíer. Slnton ift cin tnabe. Suifc ift ein üKábdjen. 3'ofcf ift ein 9Mer. ^ricbiic^ ift ein SSááer. ©fterreidf) ift ein ^aifert^um. SEBien ift eine Stabt. Dobrava ift ein ®orf. $ie Sonati ift ein gfuf«. Triglav ift ein SSerg. ®er diamant ift ein ©tein. Sef^eiben^eit ift eine Sugenb. SSrot ift eine 9ialjrung. SEBaffer ift ein ¿etránf. ®ie Süge ift eine ©ünbe. B. Opombe. a) Y nemškem jeziku povedavne imena v edinem številu privzamejo nedoločivni člen eitt, eittC, eiit; v množnem številu pe nimajo celó nič člena. (Sa$ auéfagcnfrc £auptwort nimmt in ber ®injaf)i ben unbeftimmten Slrtifet cin, etne, cin an; in ber 2Jleljr¿a|t' nber fteljt e8 otyne 2lrtifeí) N. pr. Sem učenec; idj bin ein Scf)üíer. Smo učenci; wir finí) ©djüíer. Skerjanec je tič; bie Sercfje ift ein SSogei. Skerjanci so tiči; bie Serien finb SBógef. b) Nemci rabijo pogosto zložene imena (jufattt« mengefegte ^auptroorter), namreč take, ki so sostav-ljene iz dveh ali več imen; n. pr. ¿ugtjogef, selivna ptica ; §iufži»affer, voda iz reke; §ai$tud), ruta za okoli vrata, ruta za vrat. V zloženih imenih imenuje druga beseda osebo ali reč, od ktere govorimo, zato ji pravimo glavna beseda (boš ©runbroort); perva beseda pa se imenuje določivna beseda (boé SBeftimmungéroort), ker glavno besedo bolj na tanko določuje. N. pr. ®it ta«f»e, hišini golob (eine Saufee, metete »on benSDlen« fdjen im ^aufe gesotten roirb); bic kaufte ift bag ©runbroort, Jpauš ba§ «Befiimmunggroort. — Daž freihalte, golobnjak (ein für Sauften); bag Jpau§ ift ba§ ©runbwort, Sauten baš SBcftimmnnggwort. Kaj pomenijo naslednje zložene imena? Det §aušgarten — baž ©attenljauž; ber Sdjulfnabe — bie Änabenfdjitle; ber gni^tbaunt — bie SBaumfrudjt; bet Dacfjjiegel — baš 3iegeiöac£); ber ^Blumengarten— bie ©artenblume; -bie ©iftpflanje — bač ipffanjengift. Spol in število se ravna vselej po glavnem imenu. (Daž @efdjled)t unb bie tieftet fiel) immer nad) bem ©runbroorte.) N. pr. s s? i**«*. bie Dürfet, bie §alltücf)cr. V zloženih imenih pada naglas na določivno besedo. (3n jufammengefe|ten Hauptwörtern fällt ber Don auf ba« 93eftimmung§mort.) ©djreibet auž bem 37. Sefepie alte jiiianmiengeie|ten ^nujat« «röter fjerauž; erftaret biefrfben, gebet 6ei jebem baž ©rimbiuort unb bož SBeftimmungšroort an, unb fe|et ein jebeS in bie (Sinjotjt unb in bie 9JieIjrjnt|[. c) Lastne imena oseb, dežel, mest, vasi nimajo nič člena. (Die ©tgemtamett ber «perfoneti, Sänbet, ©tobte, Dorfer haben feinen Slrtifel.) N. pr. 3ofef, ©fterreicfj, 2Bien. Imena rek imajo pa ali moški ali ženski člen. (Die -Kamen bet pfiffe ijaben ben männlichen obet weiblichen Slrtifel.) N. pr. Der 3Hjein, Rena; bie Donau, Donava. d) Imena reči, ktere imajo enakaste dele v gebi, in se le po množini razločijo, So snovne imena (©toffnamen); n. pr. SSBaffer, Gšiftn, SJHicE), ©djnee, ©anb. Nektere imena ne pomenijo osebo ali reč, ampak lastnost ali djanje, ktero pri osebah ali pri rečeh opazimo; takim imenam pravimo miseine imena (gtcmten »on ©ebanfenbingen); n. pr. 3lrbeitfamfeit, gieijj, Surdjt, <3c§on§eit. Snovne in miselne imena večjidel nimajo množ-nega števila, in se pogosto brez člena rabijo. (Sie Stoffttnmen unb bie Scomeii ber ©efcanfenbinge Ijaben tneiftenž feine SDieljrjatK, unb roerben Ijauftg otme Slttifel Poišite v 37. in 38. beri/nem spisu snovne in miselne imena. e) Iz moških imen narejajo v nemškem ženske imena s pomočjo končnice in; v množn. štev. se piše podvojnat n« N. pr. Ser ©raf, grof — bie ©rdfin, grafnja — bie ©rdfinnen. Ser ©cfjneiber, krajač— bie ©c§neiberin, krajačica — bie Scfjneiberinnen. Mladinec, 3ungling; mož, 9Kann; čevljar, ©d)u* fter; mizar, £ifd)ier; kuhar, gospod, §err; do- brotnik, 2Bof)(tljdter; gospa, $rau; čebela, bučela, 9Siene; žužek (insekt), ba« 3nfeft; poslopje, ©ebaube; flife|t.) N. pr. C. Vaje s/o v ensko- v emške. 1. kovač, ©ifymteb; stric, ujec, Snfel; duhoven, ©eift. lieber; jegulja, bet Slot; smreka, gidjte. Sem otrok. Si deček. Je mladeneč. Je mož. Je žena. Sem krojač. Si čevljar. Je mizar. Sin je kuhar. Hči je kuharica. Gospod je dobrotnik. Gospa je dobrotnica. Prijatel je učenik. Prijatlica je uče-nica. Čebela je žužek (insekt). Hiša je poslopje. Kovač je rokodelec. Stric je duhoven. Jegulja je riba. Smreka je drevo. Ravno te izreke v množnem številu! 2. Plavajoča ptica, ©djroimmöogel; ptica pevka, ©ing= »ogel; jablan, bet 3tyfeiboum; sadno drevo, Dbftboum; šolsko orodje, ©cfyulgerätij; ovca, ba$ <3d)of; ruta za nos, baž ©cfjnupftudj; ruta za vrat, baž §aižtud); čern, fc&marj; slamnik, ©troljljut; priležin, bequem; moli-tevne bukve, bož ©ebetbud); krotek, jo^m; divji, milb. Gosje plavajoča ptica. Skerjanec je ptica pevka. Jablan je sadno drevo. Klop je šolsko orodje. Ovca je domača žival. Ruta za nos je bela. Ruta za vrat je černa. Slamnik je priležin. Molitevne bukve so lepe. Domača žival je krotka. Gojzdna žival je divja. Ravno te izreke v množnem številu ! 3. Janez, 3o(jann; Leopold, Polde, Seofeolb; mlinar, SKüUer; Henrik, §einrid); sedlar, Sattler; Jakob, Jaka, 3afob; sodar, §of«binber; bukvovčz, SSudjbinbet; France, gratij; jermenar, fRiemct; Nace, 3gnos; kot-lar, Äupferfömieb; Mina, Marička, «Diorie; šivilja, Sio^tetin; Jerica, ©ertrub; perica, SSofd&erin; Ljubljana, Saibodj; Sava, a$, baž ©ubjeft uni> tag «prfibifflt). A. Vaje nemškoslovenske. 1. Slmfel, kos; SDMidj, mleko; Sinbe, lipa; äöol)ttfjä' iigfcit, dobrotljivost; (Stift, lakomnost; 9Jieife, senica. ®ie Slmfct ift ein Sßogei. ®ie <5at>e ift ein gfufž. ®ie 5Kiid) ift eine Sprung. Sie Sinben jinb Saume. Sie ift eine ©djülerin. SBir finb Änaben. ®te 2Bo&it§d» tigfeit ift eine Sugenb. ©er ©eij ift ein Safter. granj ift ein (Sattler. Sie finb §irten. ®a« ^ferb ift ein §au8tf)tet. ®ie SKeifen finb gingöögel. 2. ©Ott, Bog; eroig, večen; blau, moder (višnjev); jajce; naljrjjaft, rediven; ©ift, strup; töbiii^, moriven. ©Ott ift eroig. ®er Sßaum ift grün. ®ie ©eilten finb b(au. ©et «ruber ift gefunb. ift froi). ®a« Äinb ift franf. Sie Slntmort ift gut. Sfaton ift artig, ©cr^nabt ift befdjeiben. 3£)r fcib traurig. ®ie <šier finb nafjrtjaft. ©ift ift töbfidj. Sie £a(Stücfjer finb neu. Sie finb fdjön. 3. Sonne, solnce; Stifter, sodnik; urteilen, soditi • difen, železo; toften, rjaveti; raufdjen, šumeti; rufen, klicati; fommen, priti; Sdjetn, videz; trügen, goljufati; Šinte, raca. ®et Spület lernt. ®ie Sertf»e fliegt. Sie fingt. ®it Sonne roarrat. 3d) ®er SFtic^tcc urteilt. ®a8 @ifen toftet. ®a«3Baffet raufet. Sie 9Jiäbci)en näijen. ®ieffliut« tet ruft. ®ie Äinber fommen. Sie gei)ord)en. ®er Schein trügt. Sie Stimmer bringen. ®ie tnten fc^mimmen. B. Opombe. 1. Več besed tako vezanih, da ž njimi kako misel izgovorimo, se imenuje stavek. (@in SSerein Don SCBörtern, moburd) mir einen ©ebanfen aužbnttfen, Ijeifjt ein ©afc.) Z vsakim stavkam od kake osebe ali reči nekaj povemo. Oseba ali reč, od ktere govorimo , se imenuje osebek. (®ie ^ßerfon ober Sadje, oon melier man fpridjt, Ijeifjt ber Safcgegeitftanb ober ba§ ©uijeft.) To, kar se od osebe ali reči pove, se imenuje povedek. (®ažjenige, ma« man oon einer «ßerfon ober Sadje aužfagt, Jjeifjt bie 3lušfage ober baž ^Jrabifot.) 2. V vsakem stavku morata tedaj biti dva dela: osebek in povedek. Osebek stoji vselej na vprašanje kdo! ali kaj * ($aS Subjeft fteijt immer auf bie Srage Wer? ober tt>a#?) (©ubjeft) flird&ifat) a) | Kos je ptica. ( ®ie 5Imfet ift etn 5Sogei. V ( Drevo je zeleno. 1 Str 9$aum ift grutt. c) ( Učenec piše. i $et ©chuter fc^teibt. Seftt bic cinjtliun itn 63. imb 67. Sefeftude, uub gcbet »on jebera @a|e baž ©u&jeft unb ba§ iprabiiat nn. 3. Osebek (ba§ ©nbjeft) je večjidel ime (ein gauptroort) 'ali osebni zaimek (ein perfoniicfjež gurroort). Povedek (baž ^rdbifat) more biti: a) ime (ein §aupttt>ort), ktero od osebe ali reči pove, kaj da je (M)0§ fie ift); i») povedavni prilog (ein aušfagenbe» (šigenfdjaftš* tcoit), kteri od osebe ali reči pove, kakošna da je (ttrie fie ift); ali c) časovnik (ein ¿eitmort), kteri od osebe al i reči povč, kaj da dela (ttm§ fie tjmt). 4. Stavek, s kterim kaj pripovedamo, se imenuje pripovedavni stavek (@rjdl}lfa|). Za pripovedavnim stavkam se stavi pika. einera (šrsdljlfa$e fe$t man einen ty>unft). SBerroanbelt itn 69. Stfeffuifc ade in benen baž 3eiftm>rt in ber i. ^Serfon fteijt, [o, bafž bas 3titmort in aHe ^cc{onen ber dšinjaf)! itnb bfr ©lel)tjai)l ju fttijtn fommt. C. Vaje slovensko-nemške. 1. Šinkovec, $inf; suka, ber $edjt; jelka, Sanne; svinec, ba« 95iei; dežela, ba$ Sanb; duh, ©eift; ne-vošljivost, ber 9Wi>. Vol je žival. Šinkovec je ptica. Suka je riba. Jelka je drevo Svinec je ruda. Kranjsko je dežela. Sem človek. Bog je duh. Nevošljivost je pregreha. Marička je perica. Janez je sodar. Violice so cvetice. Smo učenci. 2. Duša, ©eeie; neumerjoč, unfterbiidj; vosek, baž 23acf)ž; rumen, gelb; kri, ba§ 33lut; rudeč,rotlj; perstan, ŽRing; veja, bcr 3Jft; širok, breit; vojak, ^tieget; hraber, topfer; začetek, Slnfong; težek, fdjroet; hlapec, $ned)t. Duša je neumerjoča. Vosek je rumen. Srebro je belo. Kri je rudeča. Sem zadovoljin. Perstan je okrogel. Veje so široke. Vojaki so hrabri. Ste pobožni. LaŽDjivci so nesramni. Peresa so terde. Začetek je težek. Hlapci so delavni. 3. Človek, SJiettfd); burja , bet «Sturmminb; ogenj, baš geuer; peči, brennen; sneg, ©djtiee j skopneti, fdjmeijen; luč, baž 2icf)t; blišeti, bienben; spanje, bet ©djiaf; okrepčevati, ftarfen; kmet, SBauer; ukati, jaucf^ett; ubogati, get)orcf)en; zvezda, ber Stern. Človek misli. Voda teče. Burja tuli. Jez molim. One jokajo. Ogenj peče. Sneg skopne. Luč bliši. Spanje okrepčuje. Kmetje orjejo. Pastirji ukajo. Ve pojete. Dekla kuha. Otroci ubogajo. Jablan cvete. Zvezde svetijo. Časovnik v velivnem naklonu (S)a§ 3eit« »tjort in t>er gebietenden Strt). A. Vaje nemško-slovenske. ©djreibe, ^nabe! Piši, deček! Schreibet, Änoben! pišite, dečki! — ©ei geEjorfam! Bodi pokoren! Scib gefjorfam ! Bodite pokorni! 1. Sagen, reči; mauern, zidati; Maurer, zidar. Menfdj, arbeite! Menfdjen, arbeitet! — Sinb , ge* flord)e! Äinber, geljordjet! — Seme, ©d)it(er! Sernet, gilüier! — Siedjne, «ruber! 9tetf)net, «ruber! — ©inge, «¡Kdbdjen! ©inget, SDtdbcficn! — $omm, greunb! Äom> met, greunbe! — ©age, ©o^n! Saget, ©oljne! — 9iäfie, Sdjroefter! 9iä§et, ©djroeftern! — Socf)e, iiod)! ßocfjet, Äodje! — Mauere, Maurer! Mauert, Maurer! — Änec£)t, oiere! Änec&te, aefert ! — Dpfere, (Eijrift! Djjfert, ßöriften! — 3cici)ne - • ©tc^c, ßubmig ! ©ei Sofjann! ©i£e, Marie! Siebe, Suife! 2. ©näbig, milostljiv; befyutfam, varen; geregt, pravičen; ftug, moder; freunbtiif), prijazen. ©ei artig! ©eib fleißig! «ruber, fei beleihen! SSrüber, feib befdjeiben! ©ei fittfam, Äinb! ©eib fittinm, Äinber! ©ei aufmerffam, Säufer! ©eib aufmerffam, Stüter! ©ei gebuibig, ©cfjmefter! ©eib gebufbig. ®cf)tr)e-ftern! §etr, fei gnitbig! 3üngiing, fei be^utfam ! 3üng= finge, feib bef)utfam! Sei geregt, Sinter! ©eib gerecht, Sftictiter! ©ei flug, §eittridj! ©ei freunbticf), Suife! B. Opombe. aj Kadar koga kličemo , prosimo , ali mu velimo, stavimo časovnik v velivni uaklon (bie geBies tenfce 5tvt). V velivnem naklonu imamo prav za prav samó drugo osebo. Vcllvni naklon edin. štev. je včasi samo iz per-votnega zloga, včasi se pa temu tudi e pristavlja; v množn. štev. se velivni naklon končuje na et ali t* (Sie gefcíetenbc Strt befielt in ber (šinjajji íjiiufig biojš ou§ ber©tommfilbe, oft mirb biefer oud) ein e angelangt; in ber SJíefyrjaljí enbigt fidj bie gebietenbe 2lrt auf et ober t*) N. pr. fommen, priti; reben, govoriti; opfern, darovati; fomtti! pridi! tebe! govori! opfere ! daruj! fomtret!pridite! rebet! govorite! opfert! darujte! ©udjct auž bent 78. Sefeftucfe jene Seitwdrter titrauž, weiche in bet gebietenbcn Sir t fielen. SSiíbet »on ben Bcitočriern be? 79. SefeftüdfeS bie gebietenbe Sírt. b) Stavek, s kterim koga prosimo ali mu kaj velimo(zapovemo), se imenuje velivni stavek(3Sefe§ffa|). V velivnih stavkih nemške imena nimajo člena. K. pr. Ser Gruber, brat. — SBtuber, fei beweiben! Brat, bodi pohleven! Na koncu velivnega stavka se stavi klicaj (!), med ime ia časovnik pa vejica (,). 3tm (Šnbe einež 33efel)lfa$eš fe|t man ein Sfnfseu^en, pifien baé §aupt« i»ort unb baš ¿eitiport abir, auš benea er befte^t, einen sSetffri#) Preberite 77. lerilni spis, in povejte, kteri čarovniki da stoje v velivnem naklonu. C. Vaje slovensko-nemške. 1. Soditi, ridjteti; igrati si, ftiielen; odpustiti, t>et» jei|icn; dovoliti, erlauben; prinesti, bringen, ^oicn; bojevati se (bojujem se), farn^en; kositi, mafjeti; kosec, SJJdfier; trepetati, ¿ittern; tat, ®icb; nabirati, fanimein; kovati, fdjmiebni; strugati, bredjfeftt; stru-gar, ®rftf)$tcr; saditi, Jjflanjen; spoštovati, cijren; rešiti, rctten; sosed, Siadjbar; spovedati se (spovem se), bei(f)ten; grešnik, ©unbcr; molčati (molčim), fdjmeigen, Sodi, sodnik! Igraj si, otrok! Odpusti, Gospod! Dovoli, prijatel! Prinesi, hči! Pij, brat! Vleči, konj ! Moli, sin! Ubogaj, deček! Bojuj se , vojak! K6si, kosec! Šivaj, krajač! Skoblaj, mizar! Orji, hlapec! Trepetaj, tat! Nabiraj, čebela! Reži, čevljar! Kuj, kovač! Strugaj, strugar! Sadi, vertnar! Pasi, pastir! Spoštuj, deček/ Hiti, poslanec! Reši, sosed! Spovej se, grešnik! Molči, lažnik! 2. Odkritoserčen, aufrid)ttg; služabnik, ®iener; stražar, SBddjter. Bodi delaven, sin! Bodi pazna, hči! Bodi pohleven, mladeneč ! Bodi odkrrtoserčen , prijatel! Bodi priden, brat! Bodi pobožna, sestra! Bodi po-terpežljiva, mati! Bodi pokoren, vojak! Bodi srečen, prijatel! Bodi vesel, mladeneč! Bodi hraber, vojak! Bodi poštena, prijatliea! Bodi zvest, služabnik! Bodi pazljiv, stražar! Ravno te stavke v mnoiem številu! VIL Zloženi časovniki (¿ufammengefejste 3«ttt>i)tter) v sedanjem času in velivnem naklonu. A. Vaje nemškoslovenske. Slbljauen, odsekati; anflogen, zatožiti; onfommen, prihajati; aufgeben, vzhajati; untergeben, zahajati; auffielen, vstajati; aužfut^en, iziskovati; hinzufügen, pridevati; beifteijen, pomagati; barbrtngen, darovati; |erumiaufen, potepati se; einlaben, vabiti; weglaufen, ubegati ; fortfdjreiten, stopati; toSbruien, sprožiti. SBegiejjen, polivati; erfranfen, zboleti; üerfd)tt)inben, zginiti; begreifen, razumeti; ¿erfüllen, razpasti (raz-padem); üerfaufen, prodajati; entfdjeiben, razsoditi; gebulben, poterpeti. a) ^aue a&. Su fiagft an. Ser ©aft fommt an. Ser Stern geljt auf, Sie Sterne getjen unter» Sie Scfjüler fielen auf« SCSir fuc^cti auš. f"9ct f>»n$n. ©oft fteljt bei* Ser (Steift bringt bar. Su iaufft ^¿rum. Ser SBoter labet ctn. Ser Sieb läuft fort. Sie laufen weg. Sie Sdjüler fdjreiten fort. — Älage an! Stef? auf! ©tejj bei, greunb! Sjjriften, bringet bor! £abe ein, SOiutter! Streite fort, Äarl! Srütfe Co2 ! b) Ser ©ärtner fcegiefjt. Sie Sc§wefter erfrauft. SieSßöget »erfdjroinben. Ser Stüter begreift. Sie Raffer jerfalien. Sa« Sßcib öerfauft. Ser SfticEjtcr entfcfjeibet. — ©cbitlbe! ©ärtner, fregiejše! ©ntfdjctbe, Kid^ter! B. Opombe. 1. Zloženi časorniki (bie jufammengefegten Zeitwörter) so sostavljeni ali s takimi prednicami (Sßorfilben, ^artifetn), na ktere se opira naglas (her gon), ali pa s prednicami, ki nimajo naglasa. Prednice z naglasam so (betonte SSorftlfcen ftitb): ab, an, auf, auč, bet, bar, ein, fort, fjer, hin, (0?, mit, na^, um, unter, oor, roeg, ju, gurürf. Prednice, ktere nimajo naglasa (touiofe ©otfiiben) so: be, ent, er, ge, miž, »er, 5er. 2. Prednice z naglasam se v sedanjem času in v velivnem naklonu ločijo od časovnika in se za njim postavljajo. (Sie betonten ÜBorfilben roerben in ber gegenwärtigen 3»* in ber gebietenben 21rt oon bem ¿¡eitroorte getrennt unb nach öcmfelben gefe|t.) V slovenskem se take prednice velikrat ne primejo časovnika, ampak zase in vselej pred časov-nikam stoje. N. pr. Nazaj dati, juruigeben; nazaj daj, gib ¿uriti! nazaj dam, ich gurütf; gori glej, fdjauc auf! itd. 3. Prednice, ktere nimajo naglasa, se nikdar od časovnika ne ločijo. (Sie tonlofen SSorfitben fönnen con bem nic^t getrennt roerben.) ©ebtt äffe jufaminengejeRten ¿«itročrtet iti 82. ScfefiütfeS on, itnb fe|tt bicfclbcn in alle Sßerfcmen bet Sinjalji unb bec S5Jitf)tjnt)[. C. Vaje slovensko-nemške. Prinesti (seboj) mitbringen; povedati, mittheilen; posnemati, nachahmen; umoriti, umbringen; vstajati, Praktična slovensko-nemška gramatika. 3 auffiefjen; opraševati, anfragen; prepisovati, abfcfjteiben; postreči (postrežem), bedienen ; ubežati, entfliegen; opominjati, ermahnen; maslo, bie SSutter; stopiti (stajati) se, jergeljen; zapovedati, gebieten; zaslužiti, oetbienen. a) Seboj prinesem. Ti zatožiš. Učenik poré. Otrok posnema. Sovražnik umori. Zvezde zahajajo. Deček se potepa. Ti vstajaš. Jez oprašujem. Ti ven greš. On prepisuje. Ona pomaga. Jez darujem. (Seboj) prinesi! Posnemaj, sin! Zapéraj, deček! Prepisuj, učenec ! Stopaj, otrok ! b) Služabnik postreže. Tatjé ubežijo. Sosed prodaja. Učenik opominja. Maslo se stopi. Kristijan poterpi. Bog zapové. Prijatel zasluži. Postrezi, sestra ! Janez, prodaj ! vm. Krepki in nepravilni časovniki (ftarfe uttb unregelmäßige ¿"Wörter) v sedanjem času in velivnem naklonu. A. Opombe. 1. Pri nekterih časovnikih se osebe, časi in nakloni naznanujejo samo s končnicami (Snbiaute), pervotna samoglasnica (ber ©tammfeibftiaiit), pa se ne spreminja. N. pr. [oben, hvaliti; bu tobft, hvališ; (obe! hvali! Taki se imenujejo šibki časovniki (fc(jttjadje Zeitwörter). Drugi časovniki pa ne dobivajo samo končnic, ampak tudi spreminjajo pervotno samoglasnico. N. pr. Reifen, pomagati; bu fjiifft, pomagaš; Ijtif! pomagaj! Take imenujemo krepke časovniki (ftarfe Zeitwörter), 2. Krepki easovnikl (©tarfe 3eitWorter). a) Casovniki, kteri v drugi in tretji osebi ed. gtev. sedanjega časa pervotno samoglasnico a premirja)0 v a, kakor n. pr. fcf)iafen, spati: 3c§ fafofe, bu fc£>ittfft; er ftlfift; roir f^tafen, iljr ffant1' öufannfi, er fann; wogen, S mag, bu magft, er mag ; wü^en, morati; ■ — uf) muji, bu nus^t, er tnujj; lüolien, hoteti (hočem); — nJtff, bu Wittff, er njtti; Kliffen, vediti (vem); — idE) weiß, bu weißt, er weiß. Sudjet mi« bem 87. unb 88. Sefeftüie alle ftarfen imb anreget «tätigen äeifwörtcr auf, unb gebet »on iimen bie gegenwärtige 3eif in allen sßerfonen unb bie ge6ietenbe 3Irt an. B. Vaje nemško-slovenske. 2) a) ®er 2Btni> biažt. ®er SSater fä^rt. ®er Stein fallt. Sie «Blätter fallen. $u fäugft an. SSir fangen an. ') Časovnik mögen se v slovenskem po navadi z besedico naj izreka. N. pr. ®r mag reben, naj govori itd. 2) Pred temi vajami naj učenci pismeno pregibajo v&e zgo-rej podane krepke časovnike po vseh osebah v obeh številih sedanjega časa in velivnega naklona. $u gefdüft grabet. ®er ©drtner grabt. ®u ildftft. gr földgt. ®er Sekret fdfSt fdjreiben. ®u trdgft. ®ie «giume wdd)žt. ®ij SKagb mdfc§t. — gange an, 3of)ann! ©rabe, ©drtner! b) ®u bricht. ®er Änecfjt brifdjt. ®rifdj, Snedjt! Sinb erfdjriit. ®u tffeft. SBtr flehten. ®er §unb frifžt. meffet. ®u nimraft. SRimtn, $reunb! Sftefjmet! ©er Sater fdjilt. ®a§ ©oib fdjmiijt. ®ie §anb fcfjrailft. — ©prid), ©o()n! ®ie Siene ftidjt. 3 trete ab. ®u Dertrittft. ®er SOienfd) ftirbt. ®u oerbirgft. oergeffet. SBitf, .Knabe! Söerfet Knaben! c) ®er §err cmpfiefjit. ®er Sater befielt. ®er ©ofjn liegt. SieS, ©o&n! Sefet, ©djüter! ®u fiefift. 3jjt feljet, greunbe! ©iefj, SKutler ! ©efiet, ©djroeftern ! ®er ®ieb [tieft. ®ie ®iebe fielen. d) 3$ barf fcfjfafen. ®u barfft fi$en. (št barf reDen. ®u fannft geEjen. 3t)r fonnet fterben. @r mag raeinen, ©ie mögen fachen. 3$ muß fernen. SBir mäßen arbeiten. ®i milift effen. 3t>r moüt trinfen. ®er Sölenfdj muß fterben. 3dj raeip. ®ie «Kutter roeijj. SBiffet, Knaben ! äöiffe! C. Vaje slovensko-nemške. а) Ti ješ. Dete spi. Veter piše. Jej ! Vertnar kop\je. Maček lovi. Cvet-ica dopada. Drevo raste. Ti spiš, seatra! Peri, žena! Začnite! Ti pereš. Ona bije. Brat začžnja. б) Odstopi prijatel! Veter lomi. Ti mlatiš. Krajač pridobi. Pastir plete. Pleti, pastir! Jez dam. Daj, sosed! Hči pomaga. Pomagaj, hči! Ti vzameš. Vzemi, deček ! Ti govoriš. Učenec govori Govori, sin! Ti zadeneš. Zadeni, deček! Dete meče. Meči, sestra! c) Ti zapoveš. Jez ubogam. Zapovej, gospod! Mati priporoči. Ti bereš. Učenec bere. Beri! Berite! Jez vidim. Bog vidi. Ti vidiš. Sestra vidi. Glej, brat! On krade. d) Morem delati. Moreš brati. More pisati. Moram se smejati (ladjen). Moraš jokati. Sovražnik, mora bežati. Gospod v6. Ti veš. Ona vč. Jez vem. Dete hoče spati. Pretekli in polpretekli čas (£>ie fcergatigene unt> mitbergangene 3eit). A. Pregibanje casovnikov (3lf»t)cmbitt»($ ber ,3eittt»orter). Sedanji čas (©egentnariige 3eit). 3$ ^abc, imam; 3d) biti, sem; bu ^oft, imaš; bu bift, si; er (fie, e§) f)at, (on, ona, er (fie, ež) ift, (on ona, fie ijaben, (oni, one) imajo, fie finb, (oni, (one) so. IX. ono) ima; ono) je ; ttrit tiaben, imamo ; ijjr §abet, imate; »U finb, smo; iijr feib, ste; Pretekli čas (SBergangene 3$ fjabe bu Ijaft mir ijaben i§r ^abet fie ijaben er (fie, e$) §at gsem J imel, a, o; j bil, a, o; a- je | govoril a, o; ^ smo i imeli, e; •c- ste j bili, e ; | 80 ) govorili, e. Polpretekli čas (Mitbergangene 3eit). Ijatte, war, rebete, fprong, sem\imel, 3, o; bu ijatteft, roatft, rfcbeteft, fprangft, si bil, a> o; er (fic, eč) Ijatte, war, rebete, forang, je ) skakal a, o; wir ijatten, waren, rebcteit, (prangen, smo j imeli, e; iljr hattet, wäret, rebetet, foranget, ste J bili, e; fie Ratten, waren, rebetc», fprangen, so ) skakali, e. B. Vaje nemško-sloven8ke. a) 34 bin fiein gewefen. Su bift jung gewefen. Sie ©c^mefter ift artig gewefen. SBir finb aufmerffatn gewefen. fcib bef4eiben gewefen. Sie ©^itler finb fleißig gewefen. 34 bin ein Äinb gewefen. SBir fmb Äinber gewefen. Su bift ein Änabe gewefen. 3f)r f«t& Knaben gewefen. Ser 3üngiing ift ein Äinb gewefen. Sie Stingfingc finb Äinber gewefen. b) 34 arbeite. 34 gearbeitet. Su lernft. Su ^afi gelernt. Ser Änecf)t atfert. SerÄne4t Ijat geaiert. 2ßir faufen. Sßir fyabett gefanft. 3§r lobet. 3^r Ijrt&et gelobt. Sie ÜBäume btüfjen. Sie SSäume tja&en geblüht. c) 3$ bitte. 34 gebeten. Su fc^neibeft. Su ^afi gefcf)nitten. Ser ©djüter f^reibt. Ser (Stüter l>at getrieben. 2Bir effen. SBir tw&ett gegeffen. 3fjr finget. 3l)t fyabet gefungen. Sie ^tnber freien. Sie Einher tjafcett gef4«en. — Ser Sßogei fliegt. Ser «Bogel tfi geflogen. Su Idufft. Sit Infi gelaufen. 34 34 bin gegangen. 2öir ftjjen. SBir finfc gefeffen. 3f)t fielet. 3(jr feib geftanben. Sie $if4e f4mimmen. Sie gifäe gef4wommen d) 34 oevbiene. 34 twfce oerbient. Su ermunterft. 2)u Ijaft ermuntert. Sa§ Äinb erf4riöben erworben. 3hr tjergeffei. 3hr haftet »crgeffen. SieSefjrer ermahnen. Die Sehrer haften «mahnt. — 3th fo«ße an. 3dj iabe an-gefangen. Su fchreibft ab. Su jjaft abgetrieben. Ser Surft reifet burch. Ser gürft tft burehgereifet. SBirftehen auf. SBir fittb aufgeftanben. 3hr n^met 3h* £«bet nachgeahmt. Sie ©äfte fommen jurücf. Sie ©äfte ftnb jurücfgefommen. e) 3ch mar fleißig. Sie SSudjer waren fdjön. 3dj rebete. Sit fobteft* Ser ©ärtner pffanjte. SEßir fernten» 3hr fpieftet. Sie SUtern reifcten ab. — 3$ fchwb. Su fprnchft. Ser Sefjrer befa^f. SEBir fnben ein. 3hr famet, Sie Änecfjte brofdjen. C. Opombe. Cas, kteri je že minul ali pretekel, imenujemo pretekli čas (»ergangene Naznanite iz 95. spisa v berilu casovnike, kteri stoje v preteklem času. 1. PriUinj preteklega časa se napravi iz nedo-ločivnega naklona, ako se pri šibkih časovnikih končnica ett spremeni v et ali t , in časovniku predrastek ge pritisne. Krepki časovniki tudi dobivajo predrastek ge, pa obderžž končnico en nedolo-čivnega naklona, in večjidel preminjajo pervotno samoglasnico. (Saš SOlittetwort bet »ergangenen &ett Wirb au§ ber unbeftimmten 3lrt gebilbet, wenn man bei ben f4>ttmdjen .Qeitrcörtern ben Kušgang en in et ober t oerwatibelt, unb bem Zeitwerte bie SSorfilbe ge ooranfe|t. Sie ftarfen 3«tw>örter nehmen auch i>ie Sßorfitbe ge an, behalten aber ben 3Iu§gang en ber unbeftimmten 2lrt, unb uerroanbefn mctfien« ben ©tammfeibfilaut, b. i. fte iauto» ab)» N. pr. Scfimadje Zeitwörter: ©tarfe Zeitwörter : reben, fragen; fangen, binben ; gerebet, gefragt; gefangen, gebunben. 2. Ako je easovnik zložen s prednico, ki nima naglasa, predrastka ge ni treba predstavljati, (ffienn boš Zeitwort jitfnmmengefe^t ift unb eine toniofc SSor* fi(6e ijat, fo wirb bie SBorfitbe ge nid&t oorgefeft.) N. pr. toerbienen, ermahnen, entfliegen, öerbient, ermahnet, entflogen. Ako ie pa easovnik s takimi prednicami zložen, ktere imajo naglasa in se v sedanjem času od časov-nika ločijo, se jlog ge med uno prednico in med easovnik vstavlja, (ffienn baš Zeitwort mit einer be= tonten ^artifet sufammengefe|t ift, fo wirb bie SSorfiibe ge jWtfdjen jene Šjjartifel unb ba« einfache Zeitwort ge* fe&t.) N. Pr. nac^a^men, öorwerfen, nachgeahmt, üorgeroorfen. 3. Pretekli čas se sklada iz sedanjega časa po-magavnega časovnika Ijabcn ali fein, in iz priložaja preteklega časa pristojnega časovnika. (®ie tiergmt-gene Seit wirb au$ ber gegcnroärtigen Zeit bež £itfS* jeitroortež i) ab en ober fdn, unb atiš bem Siitteiworte ber »ergangenen Zeit bež gegebenen Zeitwortes ^ufammen» gefe|t.) N. pr. 3$ (jabe \ 3cf? bin bu fjaft bu bift i er (fie, eS) hat ' -Ž er (fie, eš) ift I.iL mir haben J t mir finb j 'S il)f habet J « it)r feib fie hal»" fie finb ' Časovnik fern pomaga večjidel pri takih časov-nikih, kteri kako preminkanje (eint «Bewegung) na-znanujejo; n. p. reifen, geljen, fommen, laufen itd. V slovenskem se časovnik sem bil navadno vkup stavi, povedek se pa postavlja za njim. N. pr. Sem bil mlad, idj bin jung gewefen, ne pa: sem mlad bil. Sudjet au8 bem 93. žefeftiiif bit 3eitoörter auf, meidje in btr. »etgangentn fielen. 4. Nemci djanje, ktero je že minulo, pogosto naznanujejo tudi z nezloženim časam, ki se imenuje polpretekli cas. (Sie ©entfdjen brüien eine »ergangene SijätigWt ftfufig audj buref) eine einfache 3eit au«, weidje bie ntitöergangene ^eit fjeijjt.) V slovenskem nimamo polpreteklega časa, in namest njega večjidel rabimo pretekli čas. N. pr. loben, hvaliti, — icf) lobte, sem hvalil; tragen, nestij — itf) trug, sem nesel. Polpretekli čas se navadno rabi v pripovestih. (®ie tnituergangene S"4 **»ril gewöjjnlid) tn @rja|>* fangen gebraudjt.) 5. Polpretekli čas se končuje pri šibkih časovni kih v 1. in 3. osebi edin. štev. na te, v 2. osebi pa na tefi} v 1. in 3. osebi množn. štev. na te«, in v 2. osebi na tet. Krepki časovniki pa preminjajo pervotno samoglasnico, in dobivajo v 2. osebi edin. Stev. ft, v 1 in 3. osebi množn. štev. en, v 2. osebi pa et. (®te mitocrgangene 3eit enbiget bet fi^twa^en Zeitwörtern tn bet 1. unb 3. «ßerfon ber (šinjafji auf te, tn ber 2. auf tefit; in ber 1. unb 3. sperfon ber ©ieljr* jalji auf ten, unb in ber 2. auf tet. ®ie fiarfen 3eit< Wörter bagegen fjaben ben SlWaut, unb befommen in ber 2. «ßerfon ber (šinjaljl ft, in bet 1. unb 3. «ßerfon ber 3Jle|r}afjl en, unb in ber 2. et.) Prednice z naglasam se v polpreteklem času od časovnika ločijo, in ,se za njim postavljajo. (®te fretottten ^ortifcfn werben in ber mitoergangenen ^eit »on bem ,3eitmorte getrennt unb nad) bemfelben gefe|t.) N. pr. anflogen, aužfpredjen, wegwerfen, idj flagte an, iti) fprad) an«, idj warf weg. Sud)ct in brt i 06. «nb 107. ®tjäf)iung tute« SefebudjeS bie Zeitwörter auf, t tiefte in ber mitbergnngenen 3tit fielen, unb gebet an, ob fie }u ben f^ma^en ober ftatfen 3eit»örtern gehören. 6. Krepki časovniki (bie ftarfen Zeitwörter) se dajo zastran preminjevanja pervotne samoglasnice (in Sßetreff ber 3l6i«utung) v osem razredov (Staffen) spraviti. btnben, Sinbeu, vezati bringen, tišati finben, najti empftnien, občutiti gelingen, po sreči iziti se I. SUaUe. banb, gebunben. fiingen, zvoniti fmfen, upadati ringeu, boriti se fpringen, skakati fcf)lingen , požirati trinfen, piti fdjwinben, miniti roinben, viti bergeit, Sefe^len, ukazati bergen, kriti bremen, zlomiti emjjfefjien, priporočiti erfdjrecfen, ustra- fdjroingen, mahati fingen, peti II. Sil alfe. barg, zwingen, siliti. geborgen. erwerben, pridobiti ftedjen, bosti gelten, veljati fjelfen, pomagati neumen, vzeti (ge= nommen) fdjelteil, zmerjati Siti se (erfdjraf)ftired)en, govoriti fteien, krasti fterben, umreti treffen, zadeti(traf) oerberben, izpriditi se werfen- metati, zagnati. beganti, begonnen, rinnen, teči 1 [innen, misliti fcfyroimmen, plavati [fpinneit, presti. beginnen, beginnen, početi gewinnen, dobiti gebären, roditi — gebar, geboren; fommen, priti — fant, gefommen. III. TitalTf. geben, gab, gegeben. 6ffen, jesti (ojj, ge*genefen, ozdraviti jfel;en, viditi 9eiieiI)< Igefdjcfyen,zgoditi se treten, stopiti freien, zreti (freiliefen, brati geben, dati »ergeffeit, pozabiti tneffen,meriti(ma|) I (üergnjj). bitten, prositi — bat, gebeten; liegen, ležati — iag, gelegen; fifen, sedeti — faj;, gefeffen. IVT. StlalTt. gletdien, gltef), geglt(i;en. <2icf) befleifjen, prizadeti se (be= flifš, befiiffen) bcipen, gristi, po- pasti gicietjen, enak biti gieiten, dričati (giitt, gegiitten) bietben, SSfeiben, ostati gebeifien, tekniti, obnesti se leitien, posoditi mciben, ogibati se preifen, slaviti greifen, zagrabiti, prijeti leiben, terpeti ((itt, gelitten) pfeifen, žvižgati reifen, tergati reiten, jezditi feijieiefjen, plaziti se V. JitalTe. blieb, Ireiben, dergniti feijeiben, ločiti se fefceinen,sijati, zdeti se fefjreiben, pisati fdjreien, kričati fdjleifen, brusiti f^neiben, rezati fd)reiten, stopati ftreidjen, gladiti ftreiten, prepirati se roeie^en, orijenjati, umakniti se. gebiteben. fefjroeigen, molčati fteigen, kviško iti treiben, goiiti oer^eiijen, odpustiti roeifen, kazati. VI. SUafl*. biegen, bog, gebogen. SSetriegen, golju- frieren, zebsti, ¡fdjiejšen, streljati zmerzovati fcijtiefjen, zapreti genießen, vživati leben, vreti (fott, gießen, liti, ulivatij gefotten) frieden, lesti, laziti berbrtefjen, merzeti rtedjen, dišati, du- oerlteren, zgubiti hati .wiegen, tehtati Rieben, potiskati | ijob, gehoben. fati biegen, upogniti bieten, podati fliegen, leteti fliegen, bežati fliegen, teči (flofS, gefioffen) £)eben, Seroegen, nagniti1 brefcfjen, mlatiti festen, bojevati se leeren, striči temeljen, tajati se fc§roe(Ien, oteči. flehten, plesti fieben, vzdigniti m elf en, molsti (Šrlofdjen, ugasniti — erloftf), erlösen ; erfcfjallen, razlegati se — erfdjoil, erfdjotlen; erwögen, preudariti — erwog, erwogen; lögen, lagati, — log, gelogen ; fäjwören, prisegati — fdjroor, gefdjworen. VII. illulTc. laben, lub, gelaben. §al)ren, peljati se graben, kopati, Taben, naložiti fdjaffen, ustvariti (W»f) fcfjlagen, tepsti, biti tragen, nositi roadjfen, rasti Waffen, prati umivati. vin. btafen, blieč. geblafen,^« St&raut.) SSlafen, pihati tjeifien , ukazati, rotten, svetovati fallen, pasti j imenovati se rufen, klicati fangen, loviti laffen, pustiti, ve-fi)(afen, spati galten, deržati j leti ftofjen, sovati, fangen, viseti taufen, teči tolči. 7. Nepravilni časovniki (bit untegelmogigen 3eiti»ötter) se takole spreminjajo: ©eljen, iti — gjeng, gegangen; ftejjen, stati — ftanb, geftanben; ttjun, storiti, djati — tijat, get&an; brennen, goreti — brannte, gebrannt; fennen, znati — fannte, gefannt; nennen, imenovati — nannte, genannt; rennen, dirjati — rannte, gerannt; fenben, poslati — fanbte, gefanbt; roenben, oberniti — roanbte, geroanbt; bringen, prinesti — braute, gebraut; benfen, misliti— badfjte, gebaut; bitrfen, smem — burfte, geburft; fonnen, moči (morem) — fonnte, gefonnt; ttiüfjen, morati (moram) — mufjte, gemußt ; wiffcn, vediti — nmfSte, gemußt. ©ebet an, in welket 3«' bic Biitwöctec in btr Iii. grjöfjlnng eure« Sefe6uc^eä fteljen. SBanbelt biefel&tn in allen eudj befannten Seiten ab. D. Vaje slovensko-nemške. *) 1. Sem bil bolan. Si bil zdrav. Brat je bil priden. Sestra je bila lena. Drevo je bilo visoko. Sem bila uboga. Prijatlica je bila bogata. Si bila pobožna. Hiša je bila majhina. Sem bila srečna. Drevo je bilo rodovitno. Sovražnik je bil močan. Peč je bila topla. Si bil poterpežljir. Pes je bil zvest. Sem bil ') Izdelajte stavke teh vaj s polpreteklim in s preteklim časara. žalosten. Sestra je bila vesela. Nož je bil oster. Si bila deklica. Si gospa. Sin je bil krojač. Hči je bila šivilja. Mati je bila perica. Brat je bil mizar, prijatel je bil malar. Je bil čevljar. Prestavite ravno te stavke v mnozno število. 2. Sem hvalil. Si slišal. Pek je kupoval. Kuharica je kuhala. Učenik je hvalil. Sestra je šivala. Sem rajtal. Si govorila. Čebela je nabirala. Sosed je daroval. Je iskala. Si kaznoval. Sodnik je sodil. Deklica je plesala. Sem grajal. Dete je jokalo. Vertnar je sadil. Pes je lajal. Starček je molil. Jagnje je beketalo. Cvetica je cvetela. Krava je mukala. Volk je tulil. Petelin je pel. Jed je dišala. Upanje je tolažilo. Grešnik se je spovedal. Strugar je strugal. Poslanec je hitel. Jez sem zapovedal. Ti si ubogal. Vojak se je bojeval. Ravno te stavke v množnem številu! 3. o) Sem dal. 8i bral. Krojač je meril. Deklica je vidila. Veter je pihal. Deto je spalo. Sem deržal. Sem svetovala. On je klical. Si spal. Deček je so-val. Vertnar je kopal. Služabnik je nesel. Je bil vojak. Perica je prala. 6) Je pomagala. Veter je lomil. Si vzela. Sem govoril. Deček je vergel. Sem posodila. Si molčal. Hlapec je vezal. Otrok je najdel. Sem pil. Pes je grizel. Vojak je terpel. Hiša je gorela. Sem prinesel. Si mislil. Je vidila. Ravno te stavke v množnem številu l a) Sem prišel. Si padel. Prijatel se je peljal. Drevo je rastlo. Starček je umeri. Si ostala. Tele je skakalo. Si šel. Konj je bežal. Sem stal. Otrok je padel. Poslanec je prišel. Si sedel. Je sedela. Miza je stala. Bukve so ležale '). b) Učenec je zaslužil. Ti si pozabil. Sem dovolil. Hlapec je zaslužil. Sem skril. Si pokazil. Si pozabila. Učenik je zapovedal. Stric je priporočil. c) Sem prepisal'. Sodnik je zatožil. Sestra je prišla. Zvezda je vzhajala. Učenec je vstal. Ti si pomagal. Tat je ušel. Deček je letal. Opica je posnemala. Ona je zaperla. Ravno te stavke v množnem številu! X. Prihodni čas (Mtiftige 3^0- A. Pregibanje časovnikov (2lfm>attbiimg bet Zeitwörter). Sedanji čas ((gegenwärtige Zeit). 3cfj werbe, postanem, postajam, bu IDtrft, postaneš, postajaš, er wirb, postane, postaja, wir werben, postanemo, po^tajemo, ' ifir Werbet, postanete, postajate, ftc werben, postanejo, postajajo. a) Časovniki v vaji 4. pod čerko a, žele v preteklem času pri svojem priložaju časovnik fein. Polpetrekti eis. (9JK»t>ergangene 3«t). rourbe bu rourbeft ct rourbe Px-etekli cas. (Vergangene 3eit). Sem si Je C Cm 34 bi" bu bifi er ift Sem / c„ si je mir rourben ifyr würbet fte rourben smo ste so I* l. o Cu 34 roerbe bu roirft er roirb mir roerben i|r rocrbet fte roerben roir finb i^r feib fie finb (¿Čunftige ¿eit). bolem (bom) bddeš (boš) bode (bo) bodemo (bomo) b<5dete (bote) bodejo (bojo) B. Vaje nemško-slovenskc. 1. smo i & ste l1^ Cm Prihodni čas : w ^ -2 - ö JZ SI ° C S o p* c o ci iS _r s £1 § ^ o M Ph ic a. a) 34 roerbe alt. 34 bin alt geroorben. 34 werbe ait roerben. Su roirft arm. Su bift arm geroorben. Su roirft arm roerben. Ser Kaufmann (kupec) roirb rei4- Ser Äauf« mann ift rei4 geroorben. Ser Kaufmann roirb rei4 roer* ben. 3£ir roerben giütf(i4- SBtr finb giücf(i4 geroorben-SBir roerben giuiii4 roerben. 3br werbet gefunb. 3br feib gefunb geroorben. 3t)r roerbet gefunb roerben. Sie grüßte roerben reif. Sie $rM)te finb reif geroorben. Sie $rü4te roerben reif roerben. Saš Äinb roirb ein Änabe roerben. Ser Änabe roirb ein 3üngfing roerben. Ser [ing ift ein 5Kann geroorben. Sie känner finb ©reife geroorben. Praktična slovensko nemška gramatika. 4 b) 3 barf nidjt unartig fein. $abet ilir gebetet? 3a. wir |aben gebetet. §abet i^r gelernt? 54 gelernt. ®ie ©4wefter Ijat nit^t gelernt. 3o§ann will ni4t fernen. SSož mndjt ber SSater? Ser «Boter fdjldft. 2Bie Ijeijjt bet SSruber ? 2Bie Ijtijjt bie «Sdjroefiet? Ser SStuber heifjt gritbrid). Sie ©djmefter Ijei&t Slarie. B. Opombe. 1. Nikanje (SSerneitumg) se navadno naznanuje z besedami: ni(f)t, Jettt* Siic^t se rabi v tistih stavkih, v kterih jo po-vedek časovnik ali pa prilog; Eetrt pa se rabi v stavkili, v kterih je povedek ime. Nikavna beseda nid)t, feitt se stavi precej po časovniku, v zloženih časih pa p-5 pomagavnem ča-sovniku : i;ni>e», fein, tucrbcn, ali pa tndi po ča-sovnikih: fonttett, fciiirfett, mogett, rnuften, foliett, tttoUett; priložaj, ali pa nedoločivni naklon vender •se postavi vselej na konec stavka. N. pr. Ser SBniber fcfimfct jtidjt. Ser aSrtiber nic^t gefcfjrtebert. Ser SSruber tt»rb nidjt f^reiben. Sa$ $inb fmtn nicf)t fc^reiben. Ser @d)ii[er fcarf nid)t fdjroajjen. Ser Sifci) muf md)t ftfjroarj fein. Ser Sftenfdj foil nid)t liigen. Ser £>fen ift nidjt mami. Ser £>fcn ift nidjt marm gemefen. Ser Dfen ttrirb nidjt marm roerben. Ser Stein ift tem letali. Sie 5Kenfci)cu fini fetne (šngel. 2. V slovenskem se nikavna besedica ne stavi vselej pred časovnik, in se pri časovnikih biti, imeti in hoteti ž njimi v eno besedo stika. N. pr. Ne nisem, ne smete, ne morejo; nisem, nimam, nočem; pisem bral, ne bom delal, nismo spili. Nemška besedica iettt se v slovenskem vselej v besedico ne nadomestuje. N. pr. 3cfj bin fein <3d)itci= i»cr, jez nisem krajač. 3d) bin fein ©tfrtner gcroefen, nisem bil vertnar. 3$ Itierbe fein ©ofbat werben, ne bom postal vojak. 3. Terdivni in nikavni stavki (bejaenbe itnb Der-neinenbe @ä|e) se začnejo vselej z osebkam, in za njim nastopi časovnik. Tak red besedi se imenuje navadni red besedi (gerabe Sffiortfofge). Stavek se pa more začeti tudi ali z nedoločenim naklonam, ali s priložajem. ali s prilogam, ali s povedavnim imenam. V takem stavku se na to postavi precej časovnik, ali pa pomagavni časovnik pred osebkam; in tak red se imenuje prestavljeni red besedi (umgefefjrte SBortfofge). N. pr. Stavki navadnem redu. Ser ©djüfer ijat gelernt. Ser (Stüter wirb lernen. Ser Stüter folf fernen. Ser Stüter muß fleißig fein. Sie SRofe ift eine Sftime. Sie Spiere fönnen nicfjt reben. Sie $lebermauö ift fein Sßogeu 'Stavki v prestavljenem redu. ©efernt Ijat ber ©cfiüfer. Semen wirb ber ©cfjitfer. Semen fofi ber ©cf) iiier. fleißig muß ber ©cf)üier fein. ©ne ŠSfume ift bie SRofc. Sieben fönnen nid^t bie Spiere. Äein Sßogei ift bie ^iebermmiS. 4r. Stavek, s kterim prasamo, se imenuje pra* savni starek (3fragefa|). Na koncu prašavnega stavka se stavi prašaj(?). (2lm 6nbe einež gragefa|ež fe|t man ein fttagejei^ett.) v Casovnik se tudi v praŠavnih stavkih pred osebek stavi. V slovenskem vprašanje navadno nazna-nujemo z besedico: ali (Ii). N. pr. Ali pišeš? ©cf)teibft bu? Ali pojdeš z menoj? SBirft bu mitgeben? Hočeš li srečen biti? SBillft bu glücflid) fein? Ali je pisal brat? §at ber SSruber getrieben? Ali nisem rekel? $abe ii) nidjt gefugt? Kako se kličeš? SBie ^ci^eft bu? Berite 133. berilni spis, in povejte, kteri stavki da so terdivni, kteri nikavni, kteri pripovedavni, velivni ali vprasavni. Neznanite pri vseh časovni-kih osebo, število in čas. ©ebet auž betu 139. Sefeftücfe nHe #au$>t=, ©igenfd)aftž= unb 3eitroörter on. Srtiifet bie ^auptmötter in ber ©injafjl unb in ber 58Jtl»r}ftfjl on«. Srfjiaget baž 141. Seftfiüi lini), fiidjet bftrin 'bie 3titwörter peroni, unb wonbett jebeS berfeiben in offen eni befannten Reiten 06. Sefet bie einzelnen @n§e in bem 143. Sefeffüefe, unb gebet an, wetdje unter benfelben bejaetib , weiche »erneineub , raeidje 6t}dl)(fa$t, Sßefe^Ifä|e ober gragefafce finb. C. Vaje slovensko-nemške. 1. Solnce, bie ©onne; svetiti, leuijten, fd^einen; trava, baž (Srag; sneg, «Sc^nee; tinta, £inte; radost, $reube; dolžnost, «Pflidjt; zdravi, ber ©efunbe; dolžan, fcfmlbig. Solnce sveti. Škerjanec je pel. Drevo bo cvetelo. Tiči bodo leteli. Trava je zelena. Sneg je bel. Tinta je černa. Jabelka so dozorele. Radost bo velika. Bomo jedli. Oče je dovolil. Mi smo zahvalili. Roža je cvetica. Cvetice so lepó dišeče. Bo delal. Delati je dolžnost. Bolnik mora počivati. Zdravi je dolžan delati. Smo dolžni biti pokorni. Ravno te stavke v prestavljenem redu, a) brez vprašanja, b) v vprašanjih. 2. Dan, Sag; slabi, bet @cf)ttMd)e; živeti, ieben; bolnik, ber ¿íranfe. Ne vidim. Nisi slišal. Pes ni lajal. Ne bomo. jedli. Ne bote igrali. Ovce se ne bodo pasle. Ti nisi bil srečen. Dnevi niso lepi. Jez nočem biti krajač. Grešnik ne inore biti pokojin. Slabi se ne ozdravlja. On noče ubogati. Ne bode živel. Starčki ne morejo spati. Otroci nočejo vstati. Bolnik ni umeri. Ravno te stavke v prestavljenjem redu, a) brez vprašanja, b) v vprašanjih. 3. Glasno, (aut; bati (bojim) se, fúrájten. Uči se! Ne bodi len! Ne jokajte, otroci! Bodite pazne! Ne šeptajte! Piši! Ne hiti! Ne lagaj! Prosite! Ne kričite! Ne bodite boječe! Ne bodi otrok. Ne bodi prevzeten! Govori glasno! Ne bodi žalosten, prijatel! Bodi odkritoserčen! Ne boj se! Pazil Mesec, fflionb; temen, btmfef, ftnfter. Kaj si delal? Pisal sem. Kaj dela sestra? Bere. Zakaj ti ne bereš? Bom bral. Kje so bukve? Jez ne vem. Ali mesec sveti ? Ne, mesec ne sveti ? Noe je temna. Ne morem spati. Bodi pokojin! Ne boj se. Jez se ne bojim. Nisem boječ. Zakaj je sestra jokala ? Ni se učila. Je bila pridna. Ali morem vstati ? Ne vstajaj. Vstanite, otroci! Se bomo učili. Drugi predelek (fimicr Sbfdmiif). Razširjeni stavki (®r»)ciici'ie £a$e). Četerti sklon (4. @ni>ung, äßettfaE). Četerti sklon se stari na vprašanje: Koga t Saj ? (»en? maš?) N. pr. Koga oče ljubi? äßeit liebt bet Sßater ? Oče ljubi, ber üßater liebt J) V uikavnih stavkih, kadar se v slovenskem drugi sklon namesto četertega rabi, se v nemškem rabi vselej četerti. N. pr. Vidim dete, irfj fe!)e baS Jiin&; ne vidim deteta, idj fc^e boš Jiinb tuti)t. Ljubiš sestro, bu lie6ft bie SSdjraejter ne ljabis sestre, bu licbft bie ©i^iucfier nidjt. On ima nož, er f)at ein SOlejTer; on nima noža, et f)at fein fDleffer. XII. Edino število Množno število sinove, bie ©ofine hčere, bie £6djter deeo, bie Äinbet nas, tin§ vas, euci) nie Cüjih), fie. sina, ben ©oljn, einen ©oijn hčer, bie £od)ter, eine £od)tcr dete, baš> Äinb, ein Äinb mene, mi d) tebe, biči) njega, ifjn, ež njo, fie V 62 A. Vaje nemško-slovenske. 1. Unterrichten, učiti; e§ren, spoštovati; fdjicfen, poslati ; «rief, list, pismo; fragen, tepsti (tepem); beiden (gebiffen), popasti, ugrizniti; fangen, loviti, vjeti; sipfet, jabelko; faufen, kupiti; Stein, kamen; werfen, zalučiti; pflanjen, saditi. beleuchten, razsvetlovati; (šrbe, zemlja; verfolgen, preganjati; baž §emb, srajca; SBotf, volk; ¿erteifjen, raztergati. ©ie U^r, ura; Aufgabe, naloga. a) Ser Sehrer unterrichtet ben Sdniiee. Ser Schüler foll feen Sehrer ehren. ©er äkter liebt ben <3of)tt. Sohn! liebe ben ©ater. ©er «Bote wirb bett ©rief bringen, ©er iinabe fchlägt ben £unb. — 34 habe einen ©ruber, ©er «ruber fdjreibt einen ©rief, ©u haft einen Stufet befommen. 34 werbe einen Sifd) faufen. @in Änabe hat einen (Stein geworfen, ©er ©ärtner pflanjt einen ©aurn. — ©er §unb hat ben Änaiien gebiffen. ©er SKenfch hat ben Slffen gefangen. — ©er Säger hat einen ^afett gefchoffen. ©u wirft einen Surften fehen. 34 habe einen ©oten gefchiit. b) ©ie SKutter liebt bie Softer, ©ie Tochter liebt feie SJčutter. ©ie Sonne beleuchtet bie @rbe. ©er §unb tierfolgt bie ilafce. ©er Ofen wärmet feaš Limmer, ©ie 5föagb wäfd)t feaš ^ernfe. ®er SBolf jerreijjet bas <§d>af. ©ie Butter ermahnet baš $inb. ©a« Äinb bittet feie SJiutter. — ©ie hat eine Söiaue gefangen. 3d> habe eine lUjr. ©ie Schwefter hat eine 9iofe. 2Bir haben ein <£>auš gefauft. 3hr ">eri)et ein Vf«* faufcn- hat ein £emb genähl. @r hat ein ©ud> gelefen. c) Ser Seijrer unterrichtet bie «Spület, beiden. SBer Ijat bie Styfel gebra4t? 3of)ann fjat fie gebracht, ©eljet, Äinber! Sie Mutter ruft euef). §aft btt bie Aufgabe gef4rieben? 3a, i4 tjabe fie gef4rieben. Ma4e bal ftenfter p. 3n ni4t! §aft bu bož 93n ? 3a, i4 fjabe eš. 9tein, icf) babe eö ni4t. B. Opombe. v a) Ceterti sklon edinega števila se pri imenih moškega spola naznaja s členam ben, einen; ime se nič ne spremeni; samo tiste imena, ktere v množ-nem številu n ali en dobivajo, ravno to končnico tudi v četertem sklonu ed. št. prejemajo. (Sie öierte (šnbung ber (šinjaiji bejei4net man bei ben mannten Hauptwörtern bur4 ben Slrtifel ben, einen; baž §aupt= roort felbft bleibt ungednbert; nur jene £auptroörter, roelrfje in bei SKeljrjafji n ober en annehmen, behalten biefen Snblnut audj in ber 4. (šnbung ber ©nja^i. N. pr. 1. ber ©djitfer, ein Stüter, 4. ben ©Ritter, eilten Stüter. 1. ber 2Renfcf), ein SDienfcfj, 4. ben Staffen, einen 3Jlenfc^en» i) Ceterti sklon edinega števila pri imenih ženskega in srednjega spola je vselej pervemu sklonu enak. (Sie 4. (šnbung ber (šinjafjf bei rocibtidjen lirtb färfylicfjen §au))tmdrtern ift ber 1. gletd).) N. pr. 1. bie $eber, eine $eber, I baS SSudj, ein SSucfj, 4. bie $eber, eine $ebet. | ba§ 95ud), ein 93udj. c) V množnem številu je pri vseh imenih četerti sklon pervemu sklonu eriak. (3ti ber üDieljrjaiil ift bei allen ^auptinörtern bie 4. (šnbung ber 1. gleidj.) N. pr. 1 ) I* bie Sdjiiler, bie $cbern, bie SSucfjer, bie Sienfcfjen. @e£et aße Jpau^tiDÖrter im 2. Sefeftiitfe in bie 4. Snbung bet ©injo^t unb bet 3ie()tja[)f. Suchet nuž bem 3. Sefefiurfe biejenigen JpaüiJftDiirtet fjerau?, »cit^e in bet 4: 8nbimg ftefjstt. C. Vaje slo vensko-nemške. 1. Kmet, Sanbmann; obdelovati, bearbeiten, bebauen; Djiva, ber 3lcfer; dež, Stegen; namočiti, befeuchten; plačevati, belohnen; in, unb; ustvariti, erfcf>affen; svet, bie 2ßelt; čistiti, reinigen; zrak, bie Suft; teta, £ante; travnik, bie SEBiefe; drevo, ber ^ßflug; nositi, tragen; jezdec, Leiter; varovati, bemalen; raniti, oenounben; umoriti, tobten ; podkovati, befd)fagen ; obrezovati, befc&neiben; poznati, fennen; mlatiti, brefdjen; žito, ©etraibc; ukrasti, ftctcn (geftoien); pičiti, flec^cn (gt» flocfjen); pesem, baž Sieb; vjeti, fangen (gefartgen . Kmet obdeluje njive. Dež nam<5či zemljo. Bog plačuje čednost in kaznuje pregreho. Bog je ustvaril svet. Vetrovi čistijo zrak. Sem vidil strica in teto. Prodajamo vert in travnik. Naj ljubimo prijatle in sovražnike. Vol vleče drevo. Konj nosi jezdica. Pes varuje hišo. Psi preganjajo mačke. Lovec je ranil medveda. Medved je umoril lovca. Kovač podkuje konje. Vertnar poliva cvetice, in obrezuje drevesa. Pastir pase ovce. Ovce poznajo pastirja. Bog je ustvaril ljudi. Ljudje naj Boga ljubijo! Kosec kosi travnik. Hlapec je mlatil žito. Tat je ukradel uro. Čebela je pičila dečka. Vidimo mesec, solnce in zvezde. Najdel sem nož. Sestra poje pesem. Brat je tiča vjel. Kupili smo konja in kravo. Pričakujemo gostii. 2. Ne, nein; oblak, bie SBolfe, zakrivati, »etbergen; odgajati, erjieticn; obiskati, befucjjen. Ali si vidil leva? Vidil sem ga. Ne, nisem ga vidii. Kje so bukve? Jih nimam. Sem jih prodal. Ali vidiš mene ? Ne vidim te. Ali vidiš sestro. Vidim jo. Bog nas vidi. Bog vas plačuje. Ne vidim solnca. Oblaki ga zakrivajo. Učeniki nas učijo. Mi jih spoštujemo. Starši nas odgajajo. Mi jih ljubimo. Prijatel nje je obiska). Jez bom njega obiskal. Ljubite me. Jez vas bom ljubil. Ti grajaš njega; on graja tebe. Praktična slovensko-nemška gramatika. 5 Tretji sklon XIII. (3. ©ntmng, SBemfatt). Tretji sklon se stavi na vprašanje: Komu J ceinut (toem ?) N. pr. Romu cvetice dopadajo ? 3Beut gefallcti bic SStumen? Cvetice dopadajo, bie SSiumen gefatien. Edino število. bratu, bemSBruber, einem SBruber sestri, ber ©djroefter, einer Sdjroe* [ter detetu, bem Äinbe, einem Äinbe meni, mir tebi, bir njemu, ifjm njej (nji), if)t Mnozno število. bratam, ben SSrubctn sestram, ben ©d^me* ftern deci, ben ^inbetn nam, unž vam, eud) njim, ifjnen. A. Vaje nemško-slovenske. 1. Sanfen, zahvaliti se; bienen, služiti; ^aifer, cesar; bef)i[f(id) fein, pomagati; niemanb, nikdor; ajjniujj, podoben; trauen, zaupati. Scf)(aui)eit, zvitost; gucp, lisica; angeboren, prirojen ; ^ranf§eit, bolezen; gefaljrlidf), nevaren ; nu|iid), koristen; ©efaijt, nevarnost; oerjei^en, odpustiti. Seben, življenje; angenelp, prijeten; befdjroertidj, težaven. Siot^ig, potreben; $iiege, muha; bie $aite, mraz ; ^fianje, rastlina; fdjabli$, škodljiv ; banfbar, hvaležen. m * 67 a) Sag Äinb banft bei« SBrtter. Ser ©otbat bient bem itatfer. Sie Softer ift bet SÄntter behilflich- ©er §err wirb bem Stene* ertauben. — Sitemanb glaubt einem Sügner. ®ie 9iufž ift einem Slpfet nicht ä^ntidf». ®er Slpfel ift einer 0tuf§ nie^t ähnlich- Sraue nrdjt einer &af>e. b) Sie Schlauheit ift bem $nd)fe angeboren. Sic Äranfijeit ift bem Äittbe gefährlich. Sa« «ßferb ift bem Sanbmamte nü|lic§. Sie ©efatjr broljet bem Sungitnge. — Ser $ud)3 ift einem .«punbe ätmlidj. SKan mufj (treba je) einem Äinbe Beleihen. c) Saš geben ift bem SJienfcfjen angenehm. Sie Arbeit ift bem Äraitfen befchroerlid). Ser §unb ift bem Gerrit treu. Slnton bienet einem ©rafen. Ser 3lffe ift einem SJlenfdjen älinlid). . d) Sie SSücf)er finb ben ¡Sdjüiern nöt^ig- Sie fliegen finb beit gieren läftig. ©täubet ifjr ben ilinbern ? Sie Äälte ift ben ganjen fchäbticf). Ser Sanbtnann brohet ben Ritten. Sie Äinber follen ben Aitern banfbar fein. 2. ©oll ich ež fageu, ali hočem povedati; fcfjulbig fein, dplžan biti; baž ©elb, denarji; mbäd)tig,sumljiv. ©ib mit eine gebet. 3m nod) nid)t gefugt, ©ott id) eSiimtfagen? SBaž rat^eft bu mir? 3dj rat^e bir eš Ujrn ju fagen. Sie fliegen finb mtš läfttg. 3d) bin eucf) ©etb fdjulbig. Ser Änabe ift mir öerbäd)tig. 3dj fann t^m nicht trauen. Sie§unbe beißen. Stauet i^nen nicht! B. Opombe. a) Tretji sklon ediD. štev. pri imenili moškega in srednjega spola se naznanuje s elenam fcent, einem, pri imenih ženskega spola pa s elenam bet, etnet» ImeDa se večjidel nič ne spremene. (®ie 3. (Šnbung ber ®injal)l bejeidjnet moti bei männlidjen unb fätfitidjen §aui)tmörtern burdj bett Slrtifef bem, einem, bei ben toeibtiäen burdj bett Slritfef frer, einer» #anJ)troort fclbff bleibt meiftenS ungeänbert.) N. pr. ®em ©ruber ) bem fflieffet 1 einem ©ruber j bratu ; einem Keffer j nozu' ber ©cfyroefter ) einer ©djmefter j sestn' b) Imena moškega in srednjega spola, ktere v množnem številu končnico e ali er dobivajo, vzamejo večkrat tudi v tretjem sklonu edin. štev. končnico e» (®ie männlichen unb fädjiicfyen §au£troörter, roeldje in ber 9Keljrjai)l e ober er annehmen, befommen gewöhnlich in ber 3. (šnbung ber (šinjaht e*) N. pr. ®em Sifdj, ali i . . bem 3itngiing ali \ mla-bemSifche | mizi; bem 3ünglinge jdenču; bem ©ueb, ali ) , . bem ^Jferb, ali | . bem ©ud)e j bukram; bem <ßferbe 1 koDJu- c) Imena moškega spola, ktere v množnem številu končnico n ali en prijemljejo, dobivajo ravno to končnico tudi v tretjem sklonu ed. štev. (®ie ^ouptroorter be§ männlichen ©efcf)led)te$, meiere in ber SDiehrjahl n ober en annehmen, behalten biefen (šnblout auch in ber 3. (šnbung ber ßinjahi.) N. pr. ©em Knaben ) , v, bem «Dienfc^en ) tinemSnoben f decku; einem Stuften J cloveku- d) Tretji sklon množn. števila se naznanuje pri vseh imenih s členam ben; ime pa se končuje na it, (®ie 3. (šnbung ber SKe^rjatil bejeicfmet mati bet allen §auptmörtern burdj ben Strtifel beit; baž §au£t= »ort aber enbiget jtdj auf it») N., pr. ®en SBrüberit, bratam; ben @cf)roefiern,' sestram ; ben Äinbertt, otrfekam; ben ^fetbett, konjem; btn JKenfdjeit, ljudem. aBeft^e ^aujjtodtfcr beš 13. SefefiiidfeS fielen in bet '6. ®nbung? @e§et miii bie iibrigert .§au)jfroörier in bie 3. ©nbrnig bet ©inja^t itnb ber Sief)rjafjf. e) Nemci, kadar govore ali pišejo komu, ktere-ga spoštujejo, govori v tretji osebi množn. števila, kjer Slovenci drugo osebo edin. ali množn. štev. rabijo. N. pr. namesti f» j pravijo Sie; namesti ^ j ™ namesti bicf) ) .. _ po slovensko: Vi, tut* I PravJJ° @t£; Vam, Vas. V pismu se ti zaimki vselej z veliko čerko pišejo. oget baš 24. Sefeftürf nadj, utib fudjet bie perfönlid)en Wörter ijerouS. SScMje Bon benfelben ftetjen in bet 3., nieldje in bet 4. ßnbung? Slovenci tudi v tretji osebi spoštljivo govore, in pravijo n. pr. oče me ljubijo, tudi jez njih ljubim. Nemci pa tukaj razločka ne delajo, in pravijo ; ber SSater Itefct mici), unb iif) tiebe tljn* C. Vaje slovensko-nemške. 1. Kavka, ®oijie; vrana, kralje; zapovedovati, be« feijlen; družnik, ©efeil; pomagati, ijelfen; mojster, SJicifter; verjeti (verjamen), glauben: nezmernost, UnmäfHgfeit; škodovati, f^aben ; zdravje, ©efunbljeit; bližnji, ber 9ičicf)fte! vino, ber SBein; deržavljan, Staatsbürger; postava, ©eje|; mir, triebe; prilizovavec, «St^mctd^ier; ohernik, SBudjerer. Zaupati, anvertrauen; skrivnost, baš ©efjeimntž; skazovati, erweifen (erwiefeu); nehvaležnik, ber Un= banfbare; dobrota, SGBo6it£>at; podobica, ba§ SSilb; posoditi, leiten (geliehen). а) Kavka je podobna vrani. Otroci so podobni staršem. Sin je podoben očetu; liči je podobna materi. Daj bukve sestri. Oče zapovedujejo otrokam. Drnžnik pomaga mojstru. Lažniku ne verjamemo. Nezmernost škoduje zdravju. Bog odpuša grešnikam. Mi odpušamo bližnjemu. Vino škoduje otroku. Povem bratu in sestri. Učenec je pokoren učeniku, bolnik zdravniku, deržavljan postavi. Bukve dopadajo dečkam, cvetice pa otrokam. Prilizovavci so podobni mačkam, oherniki pa volkovam. б) Zaupal si prijatlu skrivnost. On je nehv.a-ležniku dobroto skazal. Učenik je daroval učencu in učenki podobico. Posodil sem bukve prijatlu. Srajco dam perici1). 2. Napravljati, tterarfac^cn; veliko, ttief; nevolja, Unwillen, SBerbrufi?; milosten, gndbig. Pero urezati, eine $eber fdjneiben; bodite tako dobri, haben Sie bie ©üte; kmalo, balb ; zMo (jako, močno), fehr; dober, gütig. ') Stavki pod čerko b, naj se zdelajo z določivnim in nedoločivnim členam. a) Učenik mi je prijazen. Starši me ljubijo. Oni mi dobrote skazujejo. Sem jim hvaležen. Sestra ni pridna. Učenik ji ni prijazen. Starši je ne ljubijo. Jo kaznujejo. To ji ne pomaga. Ona jim noče pokorna biti. Ona jim veliko nevolje napravlja. Vi mi pomagate. Zahvaljujem se vam. Bodi nam milosten, Gospod! Odpusti nam. Vam odpušam. Vam ne morem odpustiti. b) Urežite mi pero. Prosim Vas. Bodite tako dobri. Urežem ga Vam. Se Vam zahvaljujem. Ne morem ga Vam urezati. Je mehko. Kdaj me bote obiskali? Ne morem Vam povedati. Kmalo Vas bom obiskal. Ste zelo dobri. Pričakoval Vas bom. XIV. Drugi sklon (2. ©nbung. SSSeffenfaH). Drugi sklon se stavi na vprašanje : Koga, česa, čegav, čegava, čegavot (roeffen?) N. pr. Koga (česa) bolnik potrebuje? £8effen bebarf ber^ranfe? Bolnik potrebuje, ber ^ranfe bebarf, Edino število. zdravnika, beg — eineg Strjteg, v zdravila, ber — einer Slrsnei, obleke, bež — eineg ^ieibeg, mene ineiner, tebe beiner, njega feiner, nje iljrer. Mnoino število. zdravnikov, bet Širjte, zdravil, ber Slrjneien, oblek, ber ¿ifeiber, nas, unfer, vas, euer, njih, ifjrer. A. Vaju nemško-slove?iske. 1. ®er SBinter, zima; furj, kratek; ber ©ommer, poletje; iang, dolg; bie Sift, zvijača; ičraft, moč; Sdjfaf, spaDje; ©efijmacf, okus; .gucfer, sladkor (cuker); gebetifen, spominjati se; anftagen, tožiti; ber ®iebftaf, tatvina ; fpotten, sramotiti, zasramovati (koga). ®er Sfteidje, bogatin; fic^ frf)dmen , sramovati se ; ber Slrme, ubožec; Sftabe, krokar; ^efjler, pregrešek; ftrafbar, kazni vreden. §arbe, barva; £urm, zvonik; 3?irdje, cčrkev; bie 9Jlildfj, mleko; ber ©pradje fdijig fein, imeti moč govorjenja ; SSifS, pik. Ser ®efang, petje; fidj erbarmen, smiliti, usmiliti se; ©Ion,5, blesk; liebiidj,mil; ber$ietjj, pridnost; ber ©iaube, v£ra; @tii|e, podpdra; fidj anne^men, posker-beti (za koga) ; @toub, prah; ©trafje, cesca. a) So« 35udj bež efter. ©u gebenfit tljrer nicht, ©ebenfft bu unfer? 34 gebenfe euer. 34 werbe euer ni4t uergeffen. @r f4ämt fi4 meiner. Sßergeffet uftt ber Strmen. SBir werben i^rer nicht »ergeffen. ©er ©4üier bebarf ber ©üd>er. ©er §irt bebarf iljrer xiic^t. B. Opombe. a) Drugi sklon edin. štev. imen moškega in srednjega spola se naznanja s členam beg, CUteŠ» (®it 2. Snbung ber (šinja^t bejeidjnet maa bci ben mannlitfjcit unb fdci)[i^en Hauptroortern burdj ben Strtifel beš, etneš.) Imena, ktere imajo v množnem številu krepko obliko, ktere se namreč končajo na e, er ali na drugo od tt razločno končnico, dobivajo v, drugem sklonu edin. štev. 3 ali eš* (3ene §auptroorter, roelcfjc in ber Sie^rja^t bie fiarie $orm Ijaben, neumen in ber 2. (šnbung ber § ober ti on.) N. pr. einee i SBateri, očžta; [ £inbeš, otroka; be« ) etnež | be§ raize; beS 3unglingeš, ali i v beš ©oljne», ali j . be§3ungtingl, j mladenc»; ^ ^^ (s,na. J) Imena moškega spola, ktere imajo v množnem številu šibko obliko, ktere namreč dobivajo n ali en, obderže ravno to končnico tudi v drugem sklonu edin. števila. (3ene £miptroorter, roefcfie in ber SKe^af)! bie fdjtuadje gorm jjaben, neumen baž n ober en aud) in ber 2. (šnbung ber ©inja^i an.) N. pr. beSilnaben ) , v, beg SKenfdjen ) v, v, eineš £naben j decka; einel gKenfoen I cloveka' c) Drugi sklon ed. štev. imen ženskega spola se naznanja s samim členam ber, etner» (®ie 2. @n= bitng ber <šinja|[ bet roeibtidjen §auptraortern bejeii^net tnan biojj burcf) ben Slrtifei ber, ctner») N. pr. bet; ©cfimefter i bet SBanf | ettter ©c^roefter j sestre ; eitterSanE j kloPi- d) Drugi sklon mn. štev. se naznanja pri vseh imenih s samim členain ber, ime pa se v drugem sklr,nu ravno tako končuje, kakor v pervem. (®fe 2. gnbung ber50ie§rja^l bejeicfjnet man bei allen §aupt= loortern butci) ben Slrtifet ber; ba§ ^auptmort fetbffc enbtget ftdj in bet 2. (Enbitng gerabe fo roie in ber 1.) N. pr- ®er Sruber, bratov; ber ©cfimeftern, sčster; ber ^inber, otrok, dece. ©ebrt miž bem 33. Sefeffucfe biejenigen ^»«uphrortec on, nieid^e in ber 2. ®nbitng ffef)en. SSilbet »on allen §au|>ttDortern beS 35. SefeftiicfeS bie 2. ©nbimg bet ©injaiit unb bet fflit^tjnf)!. e) V slovenskem na vprašanje: čegav! ime v ed. štev., ako samo stoji, dobiva večjidel namesto podobe drugega sklona, podobo priloga s končnico ov, ova, ovo, pri moških, in s končnico en (in), na, no pri ženskih imenih. Nemci v tem ne delajo razločka. N. pr. ®ie £od)ter beš Stadj&arš, hči sosedova, namesto : hči soseda ; bie ©cfjroefter ber SJlutter, sestra materna, namesto: sestra matere. C. Vaje slovensko-nemške. 1. Hvale vreden, iobenžroert; smert, ber Sob; podoba, ©eftalt; rjovenje, ba§ Sriitlen; strašin, fcfjrecflidj; učeDje (učiti se), baž fiernen; stvarnik, ©djopfet; nebo, nebesa, ber §immei; premen, SBedjfel: letni čas, bie 3ahre%it ; rčdoven, tegefmajjig; čuditi se (Čemu), bemunbern ; poterpežljivost, ©ebutb; pomoč, §iife; Steklo, (SiaS; poln, tjoil; plačilo, bie Selo^ mrng, ber So^ti; vreden, roert, murbig; delavec, 2lr= beiter. Igla, 5iobel; rep, @(f)n)eif; lupina, (Sedate; debel, bii; tanek, bunn. a) Pridnost učeneova je hvale vredna. Spanje je podoba smertna. Podoba zemlje je okrogla. Rjovenje levovo je strašno. Jezikov se učiti je koristno. Valovi so morske gor6. Bog je stvarnik nebes in zemlje. Vert knezov je lep. Sosedova deklica je vertnarjeva hči. Pes je človekov prijatel. Premen letnih časov je redoven, čudim se poterpežljivosti učenikovi in pridnosti učeneov. Otroci potrebujejo pomoči staršev. Steklo je polno vode. Učenec je plačila vreden. Bolnik potrebuje zdravnika. Delavec je vreden plačila. Ubožec potrebuje pomoči. b) Zemlja ima podobo oble. Ona ima poterpežljivost materno. Smrečji listi imajo podobo igla. Rep lisičji je dolg. Rep zajčji je kratek. Lupina orehova je debela. Jajčja lupina je tanka. Rdžini listi so rudeči. Listi vijoličini so višnjevi'). 2. On se ga sramuje. On se nje sramuje. Hči ni poštena. Mati se je sramujejo. Bogatini se ubožeov sramujejo. Oni naj se jih ne sramujejo. Ne potre- ') Drugi sklon v stavkih pod čerko b) naj se zdelajo z določivnim in z nedoločivnim členam. bujem tebe. Ti potrebuješ mene. On bo njega potreboval. Ti boš nas potreboval. Mi vas ne potrebujemo. Potrebujemo njih. XV". Popolno sklanjanje" (DoEftanbige Slbanberung, $aiitt>anMung) členov, imen in osebnih zaimkov. Skloni so štirje! sklon (1. (Enbung) na vprašanje kdo ! kaj? (mer? mag?) 2. sklon (2. (šnimng) „ „ koga! česa? čegav! (meffen?), 3. sklon (3. Snbutig) „ „ komu! čemu ! (roem ?), 4. sklon (4. (Šnbung) „ „ koga! kaj! (meti? ma$ ?). V slovenskem imamo tudi peti sklon na vprašanje kje! (mo?) in šesti sklon na vprašanje s kom! s čim? (mit mem? momit?) Scfet bp§ 39. Stfeffiitf, unb gebet »on aden bnrin uotfommenben ^niiptoorfetn an, in »etiket ©nbung fic ftetjen. a) Sklanjanje doloelvnega člena (Stbanberung bež beftimmtett SlrtifeiS). Edino štev. ((šinjaiji.) 1. ber, bie, bač 2. be«, ber, be$ 3. bem, ber, bem 4. beti, bie, ba$ Množn. štev. (SKe^a^t.) bie ber ben bie nima. b) Sklanjanjc nedolocivncga člena (Slbdnberung be$ nitybeftimmteii Sirtifelž). Edino štev. ((šinjnlji.) Množnegaštev. (9Kel)tjai)f.) 1. ein, eine, ein 2. eineg, einer, efneš 3. einem, einer, einem 4. einen, eine, ein c) Sklanjanje imcn (2lbänbenmg ber ^auptmörter). 1. Večjidel imen moškega spola, ki v množnein štev. tt ali en dobivajo, imajo ravno to končnico v vseh sklonih razun pervega sklona edin. števila. Te imena se sklanjajo po šibkem načinu. (Sie meiften mdnnli^en §aulptroörter, roeldje in ber SDtel^alji n ober en bekommen, ijaben bicfen Služgang in allen (šnbungen mit Služnostne ber 1. (šnbung in ber (šinjal)!. Sie|e§au:pt= toorter merben nad) ber f^wacfjen $orm abgeänbert.) N. pr. Edino število (®inja[)l). 1. Ser Änabe, ber ©tenfrf), 2. bež Snaben, beg SOlenfdjen, 3. bem Knaben, bem fflienften, > 4. ben Knaben, ben 5Dienfc§cn» Množno število (SMjrjal)!). 1. Sie Knaben, bie SJlenfdjen, 2. ber Änaben, ber SKenfdien, 3. ben Änaben, ben ®lenfcf)en, i. bie Knaben, bie SKenfdjen, 2. Vse imena moškega in srednjega spola, ktere v množnem števila nimajo končnice n, privzamejo v 2. sklonu edin. štev. § ali ež, v 3. sklonu množn. štev. pa »t; nektere tudi dobivajo v 3. sklonu edin. štev. končnico e« Te imena se sklanjajo po krepkem načinu. (3lUe männlichen unb fachlichen Hauptwörter, meidje in ber Mehret nicht auf it auggehen, bekommen in bet 2. dnbung ber (Stnja^I ž ober e#, unb in bet "3. gnbung ber SKehrjaht n; einige nehmen auch in ber 3. ßnbung ber dinjahl ein e an. ®iefe Hauptwörter werben nach ber fiatfen gorm abgeönbert.) N. pr. Edino število (dinjahO- 1. ®er «ruber, ber Sag, baž Äinb, 2. bež «ruberö, be« SageS, be« ÄinbeS, 3. bem «ruber, bem Sage, bem Äinbe, 4. ben «ruber, ben Sag, baS Äinb. Množno število (MehtjahO- 1. ®ie-«rüber, bie Sage, bie Äinbet, 2. ber «rüber, ber Sage, ber Äinbet, 3. ben «rübent, ben Sagen, ben Äinbecn, 4. bie «rüber, bie Sage, bie Äinbec. 3. Nektere imena moškega in srednjega spola se sklanjajo v edinem številu po krepkem, v množ-nem številu pa po šibkem načinu. ((Šinige männliche unb fächliche §auptmörter werben in ber (šinjaht nach ber fiatfen, unb in ber SKehrjaht nach ber fthtuadjen gotm abgeänbert.) N. pr. Edino število (©njahO- 1. ®er Machbar, ba8 §emb, ber Stopfen, 2. be§ %a#ar§, bež Hembeš, be« Stopfend, 3. bem Machbar, bem Hembe, bem Sropfen, 4. ben Starat, baž §emb, ben Sropfen. Množno število (SOie^rja^Q. 1. Sie 9iacf)6arn, bie #emben, bie £ro))fen, 2. ber 9čad)barn, ber §emben, ber Stopfen. 3. ben SRadjbarn, ben §emben, ben Stopfen, 4. bie Siadjbarn, bie §emben. bie Stopfen. Po teh obrazih se sklanjajo: ba§ Sluge, bet SSouer, ba§ (šnbe, ber ©tiefei, ©ta^ei, Softor, «ßrofeffor; — baš SSctt, ber Siamant, Sora, ba§ bet ^Jfou, ©djmerj, See, Staat, ©traf, Untertan; — ber ©offen, Sogen, Säumen, §afen; ber Sßudjftabe (n), triebe, $unfe, ©ebanfe, ©taube, §aufe, 9iame, ©ame, ©c§abe, Sitte. 4. Imena ženskega spola se v edinem štev. nie ne preminjajo, v množnem štev. pa se sklanjajo ali po šibkem, ali po krepkem načinu. (Sie StJCil»ii4>ett §auj)troörter bleiben in ber ©injafji ungeänbert; in ber 5fte£)rjat)[ mcrben fie tfjeiiS nad) bet fdjroadjen, t^eitž nadj ber ftarfen gortn abgeänbert.) N. pr. Edino število ((Šiujaiji). 1. Sie 3Iin0e, bie Qafyl, bie $rud)t, 2. ber 3un9c' ber 3aijf< bet $rud)t, 3. bet 3unge- ber 3ab0 bet Studjt, 4. bie ¿¡mige, bie 3af)l bie $rud)t. Množno število (30i:eE>r^a[)[>. 1. Sie 3un9e»tf bie bie grüßte, 2. ber 3unSen' ber 3ahi«V ber $rudjte, 3. ben 3"n9e«f ben 3abtc«f ben $rüdjten, 4. bie 3""öe«f bie 3a^ie«f bie gtüdjte» Sudjet au3 bcm 40. Sefeftürfe alle Hauptwörter fjttauä, gebet iljt ©efcf)ied)f, itite ßnbimg unb nn, unb ntibert jebeS berfet&en ab. d) Sklanjanje osebnih zaimkov (Slbänberung bet perftinficfjen gürroörfer): Edino število ((šinjafjf). Mn. št. (gjfrf^afji). 1. -bit -er, fie, ež 2Bir -i(jr - fie 2. meiner - beiner - feiner, ifjrer, feiner unfer - euer - ifjrer 3. mir -bir -i^m, ifjr, ifjm unž -eucfj-ifmen 4. mid) -bid) -ifjn, fie, e§ unč -eudj-jie. Velikokrat ima sam zaimek nemški razne pomene v slovenskem. Tako: fie more pomeniti: ona, njo — oni, one, njih. N. pr. Ona piše, fie fdjreibt. Sem jo vidil, id) fjabe fie gefeljen. Oni pišejo, fie fdjreiben. One se učž, fie (ernen. Sem jih vidil, id) fjabe fie gefe^en. tfyvev more pomeniti: nje, njih, n. pr. Nje potrebujem, icfj beborf iljrer. Sramuje se njih, er fcfjamt jtdj ifjrer, iljr more pomeniti: njej, vi, n. pr. Njej sem dal, tdj {)abe ifcr gegeben. Yi to veste, i|>r »iffet ba6. im§ more pomeniti: nam, nas, n. pr. On nam je pokoren, er ift unč gefjorfam. Ona nas ljubi, fie liebt Uttš» eud) more pomeniti: vam, vas, n. pr. Zahvalim se vam, icfj banfe eucf). Ljubim vas, idj liebe euaib ber <3tabt, Sie ©cf)ule ift in-. tterljaii» ber ©tobt» 3ch werbe tnneržjaib eittee nate ober innerhalb einer SS5od)e jurücffommen. Sa« Sach ift oberhalb beš Raufte» Ser Äeliet ift unter-$alb bee «Kaufes. Saš Sorf ift unweit ber ©tobt, ©eib ruhig wä&renb bee Unterridjtö. Ser Sßogel fliegt mittels ber Slwgei* SÖüir halten bie Mf)e wegen bee ^ietfdjeä unb wegen ber SJiild). Ser Stuf« ift biefj* feit be§ .$aufe3« Set ©arten ift jenfeit beö J^aufee. 2. 5luž, iz; außer, razun; bei, pri; bie £h"r< ¿nri; entgegen, naproti, proti; gegenüber, nasproti; mit, z (s); nadj, po; nach §aufe, domu; nddjft, blizo; nebft, S (čim) vred; Sleibung, obleka; bie SGBohnung, stanovanje; auch, tudi; feit, od; oon, od; bekommen, dobiti; ju, k. 34 fommc (grem) au§ bem ©arten« Su ijaft außer bem ©ruber eine Scfnuefter. Ser Strme fteljt bet ber 3$itr» Ser greunb roirb bei mir fein. Ser @o(m ge^t beut ©ater entgegen* Sie Schule fteht ber &ttcfje gegenüber* Sie Äiuber gehen mit bem Sekret jtad) ber ©cfmte naefj $aufe* 34 wohne nädjfi ber £ird)e. Ser 9Jknf4 bebarf nefcft ber Meibung au4 ber Söolmmtg. Ser Sa t et ift feit einem Satire franf. Sie Äinber fyre4en bou bem ©ater unb t»on ber ffftuttet. 34 hQ6e ba§ SBudj *>on bem ©ater befommen. Su hoft e§ ju itjm getragen, kommet ju bent Se^rer. 3. Sorgen, skerbeti; für, za; fahren, peljati se; bur4» skoz; SBalb, gojzd; ohne, brez; ficE) bewegen, sukati (sueem) se; um, okoli; gegen, proti; roibet, zoper; hobeln, delati. Sie Altern forgen für bie &mber. Sie Äinber beten für bie Sittern» 34 werbe für bit^ ein 93u4 faufen. Söir fahren bur^ ben aßatb» 3hr gehet burc^ ben g-tufž» Ser S4üfer foll nic^t ofytte ©u4> unb otme $eber in bie ©4mte fommen. Sie (šrbe beroegt fi4 um bie Sonne* Ser ®lonb beroegt fi4 um bie @rbe» Sie Solbaten fämpfen gegen (s) ben ftemb, Sa» Äinb foll ni4t miber ben ©Sitten bet Altern hanbetn. 4. Rängen, viseti, obesiti; an, na ; auf, na; liegen, ležati (ležim); legen, pol. žiti; in, v; hinter, za; neben, zraven (poleg); bie Söotfe, oblak; über, nad; fiefj beflagen, pritoževati se; unter, pod; foannen, vpreči (vprežem) ; t)0r, pred; SBagen, voz; Jtt)if4en, med; Stuhl, stol. . SaS Silb (jängt att ber 3Sanb» §änge baž Silb an bie aSattb. — Sag Sudj liegt auf bem $tfrf)c. Segc ba« Sucf) auf ben $tfc(n — Sie Scfjüler gefjen in bie <&d)uU uttb lernen in ber ©djute. — Ser ©arten ift hinter bcm £aufe* Sie ift hinter baš ^au! gegangen. — Ser Sifrf) ftetjt nefeen ber SSßanb* Stelle ben Sifd) neben bie SÖanb. — Sie SBolfen finb ufcer ber (grbe. 6r befiagt jtdj übet rnid). — Ser §unb liegt unter bem Sifcfce* Ser §unb geljt nntet ben Sifd^ — Sie Sßferbe fielen »or bem Söagen* Ser $ui>rmann fyamtt bie *ßferbe »or ben 9ä$agen. — ^ttufetjen bem Šif^e unb bem Senfter ift ein Stuf)l. Stelle ben Stuljt jttrf, fcfjen ben $ifc& unb bas genfter. 5. 3ßurm, červ; Scfimeifj, pot; baž (ŠiS, led; flauen, gledati. SaS Äinb läuft Dom (üon bem) Sater jur (ju ber) SDiutter, unb »on ber Mutter jnm (¿u bem) Sßater. 3lm (an bem) Gimmel feljen mir beim (bei bem) Sage bie Sterne, bei ber 3iacj)t ben SKonb unb bie Sterne. Sie gifcfie leben im (in bem) SSßaffer, bie Sögel in ber Suft, bie SEÖiirmer in ber @rbe. ©eljet nidjt im (in bein) Sdjmeifje in'3 (in baš) SSBaffer. ^abe bie Slumen beim (bei bem) ©ärtner getauft. 2Btt merben auf 3 (auf baS) Sanb fahren. Sie Äinber bürfen nidjt auf§ (auf baž) (štž geljen. Äomm an'3 (an baä) genfier unb fdjaue bur<$3 (buri) ba$) genfter auf ž (auf baS) «ßferb. B. Opombe. 1. Kadar se od mest govori, rabijo Nemci namesti, predloga in (v, na) na vprašanje: kje ? tudi predlog ju. N. pr. Na Dunaji, ju äßien ali in SSien; v Ljubljani, ju Saibadj ali in Saibadj; tako tudi: doma, ju §aufe. Na vprašanje : kam ? pa rabijo Nemci namesti predloga in vselej predlog nad), n. pr. Grem na Dunaj, id) gelje nadj SSien; grem v Ljubljano, id) ge^e nad) Saibadj; grem na Horvaško, tdj gelje nadj Jfroajien; grem v Ameriko, idj getje nadj Slmerifa; tako tudi: grem domu, idj gelje nad) §aufe. 2. V nemškem predlogi večjidel drugačega sklona žel6, in le tisti predlogi, kteri v nemškem % sklona žel6, ga hočejo imeti navadno tudi v slovenskem. I 2. sklonam stoje v nemškem (®ie 2. ©itfrujtg regieren bie ©ortoorter): Slnftatt (namesti, namesto), innerhalb (v), außer« .Jjaib (zunaj), oberhalb (verh, nad), unterhalb (pod), ungeachtet, unroeit (ne daleč od), mdljtenb (za t 2. sklonam, med), mittel«, öermittelft (s, z), megen (zavolj, zbog), bießfeit (tostran), jenfeit (unstran). S 3. sklonam v stoje nemškem (®te (*ttbttng regieren bie ©ottoöfter): 2lu« (iz), außer (razun), bei (pri), entgegen, gegen* übet (naproti, nasproti), mit (z, s), nad) (po), nadjft (blizo), nebft (zraven), feit (od), »on (od), ju (k) '). S 4. sklonam stoji v nemškem ($ie 4L ©itfcuttg regieren fcte ©orioorter): *) Iz, razun, blizo, zraven in od stoje v slovenskem a 2. sklonam, pri in po pa s 5. sklonam. $ür (za), burc§ (skoz), gegen (proti), ohne (brez), um (okoli), mtber (zoper) *). Tretjega ali četertega sklona žele t nemškem (©te 3* ober bte 4. ©nfcung regieren fcie ©ormörter); auf (na), J^tnter (za), in (v), neben (zraven), über (nad), unter (pod), oor (pred), jmifdjen (med) 2). Vsi ti predlogi žele na vprašanje: kje ? tretjega, — na vprašanje: kam? četertega sklona. (®iefe «orroörter regieren auf bie $tage tt>o ? bie 3. unb auf bie $rage n>o£in? bie 4. dnbung.) 3. Z nekterimi predlogi se členi vežejo. Tako namesti ju ber, ju bem pravimo jut, jum; „ an baS, an bem „ an'$, am; „ in ba«, in bem „ in'ž, im; Don bem „ uom; „ bei bem „ beim; „ auf baž, für baž, buri) baž pravimo: auf'3, für'«, burdj'ž. Suchet auž bem 46. Sefeftiiif bie SBotroorter tjerauž, unb gebet an, weiche ®nbung ein jebež berfei&en regiert. C. Vaje slovensko-nemške. 1. Dvoriše, ber §of; laziti, ftiedjen; pičiti, ftecfjen; želo, ber ©tadjet; (zibel, zibčli), SBiege; zob, 3aljn; ') Proti želi v slovenskem 3. skloua; brez in okoli pa želita 2. sklona. 2) Na vprašanje: kje? slovenska predloga: na in v želita petega; predlogi: za, pod, nad, pred in med pa šestega sklona. Predlog: zraven pa želi vselej drugega sklona. postelja, baS Sett; vrata, ba6 Sijor; kert, SUiaui* tourf. Petelin poje na dvoriši. Tič leta v zraku. Čerz. lazi po (auf) zemlji. Lovec lovi v gojzdu. Čebela piči z želam. Dete spi v zibeli. Pes grize z zobmi. Zvezde' svetijo na (an) nebu. Roža cvete na (in) vertu. Bolnik leži na (itn) postelji. Učenec sedi v klopi. Jagnjeta se pasejo po (auf) loki. Bukve leže na (auf) mizi. Voz stoji pred vratmi. Suknja je za brata, slamnik za sestro. Kert živi pod zemljo. Ribe-zivé v vodi. Tiči sedé na drevesu. Tič leti n^ drevo. 2. Žoga, betSM; hoditi, ge^en; prid, 9iu|en; sesti (sédem), ficfy fe|en; senca, bet ©djatten; rasti, ijetfeor* tt)a erljeben, fteigen; plavati, fdjiocben. Otroci igrajo z žogo na vertu. Po (in) zimi stojimo pri peči. Ne hodite iz (tton) mraza k peči. Ne šeptajte med naukam v šoli. Učenik hvali učenca zavolj pridnosti, Bog je ustvaril živali na. (ju) prid človekov. Mesec in zvezde svetijo po (bet) noči. S.ilnce sveti po dnevu. Sédem pod drevo v senco med očeta in mater z bukvami v roki. Rastline rastejo iz zemlje. Vosek pride od čebel. Ve-verca pleza po (auf) drevesih. Pot gre skoz gojzd. Soparica se vzdiguje v zrak i plava v zraku. 3. Topiti (tajati) se, fdjtnefsen; gorkota, 2Bčrme; nogovica, bcr ©irum^f; tablica, baé ¿afeiten ; pomlad, ber grüljítng, baé «ntbjafjr; danes, Ijeute; jutri, morgen. Led se topi od gorkote. Mati delajo nogovice za otroke. Otroci molijo za starše v cerkvi. Tablica risi na steni. Skerjanec poje pomladi (im) v zraku. Idi z menoj v cerkev. Iz cerkve pojdem k tebi. Bom pisal namesti tebe. Ti boš namesti mene bral. Sedim v šoli zraven tebe. On sedi pred menoj. Janez pa (abet) pred njim. Kari in Jožef sedita za (fjinter) nami. Danes bodo gostje pri nas. Jutri bodo pri vas. Pridi ž njimi k nam. 4. Lov, bie Sagb; pošta, ^oft; kuhinja, ičudje; čakati, joarten; spoznati, erfennen; glas, bie Stimme; oko, Sluge; uho, £>l)r; vohati, riedjen; okušati, fcfjmecfen; jezik, bie Zaluči kamen v vodo , ali pa (obet) na (auf) zemljo. Ne lučajte kamenja na streho. Ali greš (geljft, foramft) iz šole, ali iz cerkve ? Grem iz vasi. Jez pojdem v šolo, sestra pa v mesto. Oče gredo na (auf) lov; jez grem na (auf) pošto, ona gre pa na (in) vert. Ali je kuharica v kleti ? Ni, v kuhinji je. Očetova hiša je zunaj mesta. Prijatel me čaka (auf) pri vratih. Grof in grafinja sta na lovu. Vidimo z očmi; slišimo z ušesmi; vohamo z nošam, okušamo z jezikam. Jez grem z očetam; ti greš z inaterjo. Mati derže dete za (bet) roko. 5. Popir, baž $apier; kreda, ^teibe; dobivati, er» Ijalten ; svetloba, ba§ Sic^t; luna, bet SKonb; vojska, žet $rieg; dobrota, bie©iite; hvaležnost, ©anfbarfeit; stvar, bog ©efctiopf; dolžnost, ^ftiitit; ljubezen, Siebe; jegulja , bet' Stal; izlesti (izlezem), fieraiišfriedjen; včasi, bižttmlen; nastopovati, folgtn ; jesen, bcr^etbft; pazljivo, aufmerffatn; poslušati, juljoren. Drevesa so na (in) vertu. Za vertam je travnik. Jia travniku se gosi pasejo. Gosi plavajo po (auf) vodi. Pod pečjo leži pes. Jablan stoji zraven liiše. Pišemo s peresam na popir, in s kredo na tablo. Luna dobiva svetlobo od solnca. Vojak govori od vojske, kupec od kupčije. Učenik govori od dobrote gtvarnikove, od hvaležnosti stvari, od dolžnosti otrok in od ljubezni staršev. Jegulja izleze včasi iz vode. Človek se more veliko od žival učiti. Učite se pridnosti od čebel in zvestobe od psov. Leto nastopuje po pomladi, zima po jeseni. Učenci so dolžni uče-nika v šoli med naukam pazljivo poslušati. XVII. Od lastnih imen (©igennatnen). A. Vaje nemško-slovenske. ^Seter, Peter; ^aul, Pavel; i?att)arina, Katarina, Katra; Sipe«, Neža, Nežika; -ijftargarci, Marjeta; glifobet, Lizbeta; Sufaž, Lukež; §ranj, Frančišek, France; §auj)tftabt, glavno mesto ; Umgebung, okolica; Often, v shod ; granfreid), Francija, Francosko; iirain, Kranjsko; granjcn, mejiti; (Suben, jug; 3ftrien, Istra, Primorsko; ^roajten, Horvaško ; SBeften, zahod; ©orj, Goriško; 9iorben, sever; $drnten, Koratan, Koroško; ©ietermatf, Štajersko; ©raj, Gradec ; ^Srag, Praga; bet ^auptflufg, glavna reka; S)onau, Donava; ©aoe, Sava; fid) ergiejšen, izlivati se; Siebenflufž, stranska reka ; fließen, teči; bie Stilen, Planine; trennen, ločiti; Statten , Laško (Talijansko) ; ©tyfef, verh ; Schnee, sneg; bebeit, pokrit. a) Rietet fdjreibt unb &atl)cmna näfjt. ^aiti ift ber SBruber sjJeterš* iiatfcarma ift bie ©djroefter ber 2Igneš. ^ranjenS Sßater ift ein ©djneiber. 3d) fenne bie Aitern Sufaš unb ber ©itfafeet. ©ib baž Such bera Safofc unb bie Sftofe ber 9Jiatie. _3d) i)abe $riebri$ unb 3lgne3 gefe^en. SBir ftired)en oon ^Jawl unb uon SRavgaret. 3hr benPt an ^Jetcr unb an Statut. b) .Čfiermd) ift ein Äaiferttjuin. 2)er Äatfer tiott Cfterrcicl) ' (avstrijanski, be§ mächtigen Cfietteid) mogočne Avstrije) fjeißt Jyvam, Sofef» SötClt ift bie §au£fftabt öott ©fterretci). Sie Umgebungen SÖtenS pnb frfjön. ©fietreidj liegt gegen Offen wo» ft-ranf* mein Sie §au:ptftabt Groins ift Saifcadj. Ärain gränjt gegen ©i'tben an ßroajten unb Sfirien, gegen SEßefien an ©örj, gegen Horben an Kärnten, gegen ¡Offen an ©teiermaif unb Äroajtett. Ser SBruber rooijnt in ©vaj. Set 58ater reifet naef) 8Sien, toon äöien na$ Sprag* c) Ser §auf3tfluf§ tum £ffemtcf) ift bie £>onön, SSien liegt an bet Sonan. Sie e ergießt jidj Sei ©etgtab in bie ®onan. Sie @at>e ift ein 9tebcnf(uf§ ber ©onan, ®ie ©onau unb bie (Saue fließen oon aOßefien gegen Cftem £>ie §lfyen trennen $ranfreid> »on Statten. Sie ©ipfet ber Slipen finb mit £d)nee bebecEt. 3luf bin Qllpen rceiben -füi)e. SSir feigen bie Slišen «Vratni unb Kärntens* B. Opombe. Lastne imena oseb, dežel, mest, vasi in okolic sveta ne jemljejo člena pred se. (Sie eigenen 9iamen ber ^erfonen unb ©rte ijaben feitint Sirtifel.) Drugi sklon lastnih osebnih imen se naznanja ali s končnicami: £, n#, ett#, ali pa z drugim sklo-nam člena, ime se pa nič ne spremeni. Tretji in četerti sklon osebnih lastnih imen se naznanja s tretjim in četertim sklonam člena, ali pa celo nič; imena, ktere v 2. sklonu dobivajo končnico enž, vzamejo pa v 3. in 4. sklonu končnico en. N. pr. 1. on; tretji in četerti sklon se ne naznanjata. N. pr. 1. Dfterreicf), SBien, 2. £>fterreir artig. 3dj Ijabe foic&e Äinber gern. ®ie tltern folc^er Äinber finb gtiuflid). 3d> »erbe biefen Äinbern jene Silber geben. b) §ier finb jroei Südjer; baö gehört mir, jeneS gehört ber ©d)roefter. §aben ©ie £)bft? 3a, wir f)aben beffen genug. $at ber Sruber Söget? 9iein, er fjat beren nid)t. ®em fann id) nic^t glauben. ift nid)t waljr. fann nicfyt fein. §ier finb »ergebene Änaben: bie Ijier finb fleißig, jene bort finb nadjläffig; mit benen f)ier bin idf) jufrieben, mit jenen bort bin idj unjufrieben. ®ie2lnfunft, prihod; biegreube, veselje, radost; Setben, terpljenje; fd)i(fen, pošiljati; forgen, skerbeti; bie (šrjief)ung, odgoj; bie ©efunbfjeit, zdravje. SOlein SBater unb meine Mutter finb (sta) att. 3dj fenne fceinen «Batet unb fceiite Mutter. 34 ein S«unb fceineé SBateré. ©ib MefeéSSudj fceinent (svojemu) «ru= ber, unb jene «lumen femer ©djmefter. 34 í>cme ©4roefter unb iíjre greunbin gefei»en. ®ie Mutter, i^r ©otjn unb i£re £od)ter finb in bie Äirtfje gegangen. SWein $reunb, fein Sßater unb feine Mutter werben ju mir fommen. ,3dj erroarte ifcre 2Infunft. ®ein Batet f)at fein (svojo) §aué eerfauft, unb roill unfern ©arten faufen. ¿iefe Einher lieben ifcre (svoje) Altern, unb finb itjren (svojim) Se^rern geljorfam. ©ott ift nnfet Batet. SBir l)aben nnfern Batet üerloren. Unfere titern f4iden uns in bie ©4ule; fie forgen für nnfere ©rjiefyung. ©eib banfbar eueren (svojim) Altern unb betet für iljre ©efHnb^eit. 3- Mü|e, kapa; oertieren (üerloren), zgubiti; Singer Ijut, naperstek ; leiten (geliehen), posoditi; SBleiftift, svinčnik; anfommen, priti. SSBer ift biefer ^>err? ©iefet §ert ift ber $reunb nteíneé Bateré. äöa§ fue^t jener ©4üler? @r fu4t feine Mü|e unb feine Bücher. äßeffen i¡t fciefeé Bu4? ©íefeé Budj ift mein* Söem Ijaben ©ie mein Bu4 geliehen? 34 I)abe S^f «u4 jcrtem Knaben gegeben. £Sen baben ©ie ge* fe^en ? 34 §a!)e Brüber unb 3t>re@4weftent gefeiert. £ßeld>er £ifd)ier {jat biefen Sifdj gemalt? äßeidje $rau bot biefeš §emb genäht ? äÖeftM tinb ijat gemeint ? SBeic^en §unb baben Sie gefauft? £ÖcId>e Uf)r £>aft bu oerloren V SSßaS für ein §auž E»at SBater oerfauft ? 2Jon tüeldjem Sctiüter [preden Sie? 3« t»ei$em ©orten ijat er biefen SSogef gefangen? SSÖctc^er $rau fjaft int teitt Pfeffer gegeben ? SÖeirijem SKäbcöen Ijat fie tpven $ingerfjut geliehen? ©et ttjeicfjem Ännfmanne Ijaben Sie biefen Sßleiftift gefauft ? SÄit tt>aš für einer geber Ijaben Sie btefenSSrief getrieben? Söiit tt>em ift enre Sdjwefter angefommen ? 4. Sßcwon, o čem (od česa); womit, s čim; wojU, čemu; brausen, imeti, rabiti; woran, na kaj; baoon, o tem; worin, v čem; fidj unterfdjeiben, razločiti se ; baran, na to; barin, t tem; wie met, koliko; woburd), po čem; oerboten, prepovedan; bnburdj, po tem; fünbigen, grešiti; baž ^ebermeffer, peresni nožek; bafitr, zanj. äÖobon fprec§en Sie? äöomit ijaben Sie baž ge= mad)t? £8o$n braudjen Sie baš ? SEÖoran benfen Sie? 2Ser Ijat baöon gefprodjen? HSorin unterfcbeibet fid) ber Shnfcf) üom Spiere? §aft bu baran gebaut? Sinb Sie mit 3|rem neuen Sleibe jufrieben? 3a, id) bin barnit aufrieben. §ter ift eine glafdje. 3ft nod) SBein bartn ? Sßie üiet (Ellen muß id) ju einem Siode ^aben ? ®u mußt brei @Uen ba$n Ijaben. Söobnrcb finb bie erften Altern ungtücflid) geworben? Sie iiaben oon ber oerbotenen §rud)t gegeffen unb babnrcb gefünbiget. SSSie oiet Ijaft bu für biefež gebermeffer gegeben ? 3d) ijabe bafür einen ©ufben gegeben. B. Opombe. Zaimki (^furiDortet) so besede, ktere stavimo namesto imen. Razun osebnih zaimkov (perfoniicfje gurroorter) jez, icf); ti, btt itd., kteri namesto kake osebe stojijo, imamo še mnogoverstnih drugih zaimkov. 1. Kazavni zaimki (^tnmeifcnbc giirroorter) so tisti, s kterimi na kako osebo ali reč kažemo; n. pr. ta, biofer (ber); uni, jener; tak, fotcfjer. a) Kazavni zaimki biefer, jener, folcfjer imajo v vseh sklonih in spolih obojnega števila take končnice, kakor določivni člen bet, fcie, (5)ie f)in= roeifenben §itrtt>6rter biefer, jener, folt^er lja6en t« alta (šnbungen unb ©efe^iec^tern beiber Znaten biefeiben @nb* laute, ime ber beftimmte Slrtifel ber, bie, baž,) N. pr. Mn. št. (3flef)rs#). biefe, biefer, biefen, bicfe. Edino štev. ((šinjal)!). 1. biefer, biefe, biefeš, 2. biefeš, biefer, btefee, 3. biefern, biefer, biefent, 4. biefen, biefe, biefež, b) Večkrat tudi ber, fcte, bite stoji namesti ka-zavnega zaimka biefer, biefe, btefeš; takrat pa ima-naglas. Kadar pred imenam stoji, se tako sklanja, kakor določivni člen; kadar pa brez imena stoji, se tako le sklanja: Edino štev. (dinjaljt). 1. ber, bie, baS, 2. beffen, bereu, beffen, 3. bern, ber, bem, 4. ben, bie, baš, Sudjet in ber 63. ®tjätyhmg eure« £efe&itdje§ bie jueignenbm günoörtet auf, unb beffimmet bie ^erfon, baš ©efdjterfjt, bit ßnbung unb i« welker fie fielen. Mn. št. (Slef^al)!). bie, bereit (berer), benen, bie. 2. Prilastivni zaimki (peignenbe Fürwörter) so tisti, s kterimi povemo, čegava je kaka reč. Ti so: moj, mein; tvoj, bein; njegov, fein; njen, ijjr; naš, unfer; vaš, euer; njih, iijr. a) Prilastivni zaimki se sklanjanjo v edinem številu kakor nedoločivni člen, r množnem številu pa dobivajo končnice določivnega člena. (®te jueig» nenben gürwörter werben in ber einsaht fo wie ber nicf)tbeßimmte Slrtifei abgeänbert, in ber 9ftef)t5ai)r aber nehmen fie bie (šnblaute be« beftimmten Slrtifei« an.) N. pr. Edino štev. ((šinjalji)- 1. mein, meine, mein, 2. meine!, meiner, meines, 3. meinem, meiner, meinem, 4. meinen, meine, mein. Mn. št. (SRehr^t). metne, meiner, meinen, meine* b) V nemškem nimajo prisvojivnega zaimka svoj, svoja, svoje. Zato zaimek tretje osebe fein v slovenskem more pomeniti ali svoj, ali njegov, — zaimek i^r more pomeniti ali svoj, ali njen, ali njih (njihov). N. pr. Brat ima svoje bukve, ber SSruber fein 33ucl). Jez imam njegove bukve, i^ Ijabe f«n 95udj. Učenci imajo svoje peresa, bie ©cf)u[tr Ijaben i£re gebem. Jeričin brat ima njene peresa, ber SSrubet ber ©ertrub fjat i^re gebern. Učenik teh učencov ima njih (njihove) peresai ber Se^rer biefer Scfiuler bat iijre $ebern. Praktična slovensko nemška gramatika. 7 Jez imam Zato se govori tudi v nemškem namesti: mam \ id) f)aht meine \ mi imamo vi imate oni, one imajo ti imaš on ima bu haft bttne svoje er hflt feine peresa; wir haben unfere Sebera. ihr habet euere fie haben ihre c) Kakor v slovenskem tistim osebam, ktere spoštujemo, namesto ti pravimo Vi, v nemškem pa <Šte namesti bu; tako pravimo tudi Vaš, Vaša, Vaše namesti tvoj, troja, tvoje, v nemškem pa 3i)r, S^CC namesti beiu, betne. N. pr. Ali je Vaš brat doma? ift 3f>r SSrubet JU £aufe? • Vidil sem Vašega brata in Vašo sestro; i d) f)ai)t Sftren ©ruber unb S£te Sdjroefter gefehen. Očetu sem dal njih (njihov) klobuk; ich bem SSater fetneit §ut gegeben. 3. Vprašarni zaimki (fragenbe $urroorter) so tisti, s kterimi po kaki osebi ali reči vprašamo. Ti so: kdo, tttev? kaj, tt)a§? k ter i, tttel$et? kakšen, t» a§ f«r eiit? &8er? in itmš? se rabita le v edinem številu, in se tako sklanjata: 1. «Ser? SBa«? 2. SBeffen ? 3. 2Bem? 4. ©en? SSa§? 90Bcid)er, «teletu', »ttcic^cš se sklanja, kakor kazavni zaimek biefer, biefe, biefež. V zaimku tuaž fiir cin? se samo ein sklanja, kakor nedoličivni člen. @udjet nu3 bem G5. Sefeftiicfe adc gumocter IjerauS. SBeldje untec iljnen fitib ^erfontic^, weldje ^inroeifenb, jueignetib obet ftagenb? 4. Zaimki baš ali biefež, t»tt8 ali ttJel^ež se s •predlogi t eno besedo skrajšajo. Pri tem se b0, in besedica ba ali itJO se pritakne pred predlog. N. pr- burd) ttJcit^eS = »»oburdj, fur roa« = toofiir, mit meldjem = tvomit i t. d. ®urdj baž = baburdj, fur baš = bnfur, mit bem — bamit, i t. d. Kadar se predlog s sarnoglasnico začne, se •čerka t vmes dene. N. pr. 2luž bem = barauž, I auž roetdjem — tt>orauč, an boS = baran, in bem = barin, i t. d. an roa§ = rooran, in mefdjcm = «joriti, i t. d. C Vaje slovenskonemške. 1. Sadje, Sbft; saditi, pflanjen; spoznati, erfennen; mož, 5Kann; najti (najdem), fiuben (gefunben). To drevo je visoko. Listi tega drevesa so lepi. Sadje tega drevesa je slastno. Moj oče so sadili to drevo. Poznam tega gospoda po (an) njegevem glasu, in to gospd po njeni suknji. Starši te gospe so bogati. Oni so kupili to hišo od mojega očeta. Ta mož so naš (nam) oče. Ta gospa so naša (nam) mati. Karol je vaš brat (vam je brat). Nezfi je vaša sestra. Ali je Vaš sin priden ? Je Vaša hči doma ? Ti starši so zmeraj žalostni. Njih sin je zmeraj bolan. Zgubil sem svoje bukve in svoj svinčnik. Ali si našel moj peresni nožek? * Soseda, 3^ac£)&acin. Kje je moje pero? Jez trojega peresa nisem ridil. Moj oče so kupili to hišo od tvojega očeta. Mi prodajamo našo hišo njegovi materi. Zakaj Vaš oče nočejo te hiše kupiti ? Ali ste najdli svoje bukve ? Peter in Janez sta svoje materi zgubila. Moji starši so kupili ta vert, ta travnik, in uno hišo. Njegov brat je kupil vaš vert in naše konje.- Moj prijatel je žalosten ; njegov oče in njegova mati so bolni. Moja teta so dovoljni, njih sin in njih hči sta prav pridna. Ta gospa je zgubila svojega moža in svoje dete. Ta hči naše sosede je pisala to pismo (an) svoji materi in svojemu očetu. S. Naperstek, $ingerljut; vzeti, neumen (genommen); dežnik, fftegenf^irm; pokazati, jeigett; oddati, geben. Teta so brali tvoje in moje pismo. Učenik je kupil te bukve in te podobe za svoje učence. Ta gospod stanuje v hiši Vašega očeta. Vert našega soseda je prav velik. Naša dekla je hči vašegi vert-narja. Tone je našel naperstek svoje sestre. Jerica je vzela peresni nožek svoji tetki. Tine je posodil tej gospe naš dežnik. Marička je pokazala tem gospodam vaš vert. Govorimo od Vaših bratov in od Vaših sester. Naš vertnar je ¡dobil to pismo od svojega sina in od svoje hčere. Poznam Vašega očeta in Vašo mater. Oddajte, gospod, te bukve svojemu stricu in svoji tetki; zahvalite jih za njih dobroto. Kdo je tista žena ? Una žena je mati tega dečka. Komu ste dali (gospod) svoj nož? Sinu vašega vert-narja. Komu ste (gospod) prodali svojega psa? Sestri svojega prijatla sem ga prodal. Od koga si dobil tega tiča? Od očeta te deklice. O kom (od koga) govorite, gospod? Govorim o (od) pridnosti teh učen-cov. Kje je vaša sestra? Je na (in) svojem verta. Kje je vaš brat? Je pri svojem prijatlu. Ktere bukve berete, gospod ? Ktero pero ste vzeli, gospod ? Od kterega vertnarja si dobil co cvetico? Pri kteri ženi si kupil to ptico? V kteri hiši ste zgubili svoj na-perstek? S kom se je odpeljal Vaš brat? Kteri go-spej si dal ta dežnik? Od kterega mizarja ste, gospod, kupili te stole ? 5. Vojska, bec ^ricg; očnice, bie SBcitte; čemu je treba, rooju ift notfjmenbig; jekleno pero, bie ©taljlfeber. O (aon) čem govoriš? Na kaj misliš? Ali govorite od vojske? Ne, ne govorimo od nje. Ali mislite na bukve in na naloge? Tako je (ja), mislimo na nje (njih), Ste-li zadovoljni, gospod, s tem persta-nam ? Sem zadovoljin ž njim. Ali ste bili, gospod, v mestu? Ne, nisem bil (v njem). Nate očnicc ne vi dim. Tudi jez ne vidim na nje. Cemu je treba tega noža? Kaj pravite, gospod, na to? Kaj se more s tem narediti? S čim si pisal to pismo? Z jeklenim peresam sem ga pisal. Jez ne moaem ž njim pisati. Nedoloéivni zaimki in nedolocivni stevilnikî (llnbeftimmte prtoortes unb unbeft immte3al)[tt>ör ter). A. Vaje nemško-slovenske. 1. Sdjrnfen, strašiti ; Sügner, lažnjivec ; baê ©eriidjt,. govorica ; alieë, vse. regnet, dež gré (deži, dežuje) ; eê blifct, bliska se; eš bonnert, germi ; eS ^ageTt, toča gré; eg fdjneiet, sneg gré; e$ friert, zébe; fait, mraz; Sicfjt, svetloba- 6ttt)û8, kaj ; nidjtS, nič. ©elbft, sam; möglich, mogoče; eS oerfte§t fich, to se ve; öon fetbft, tako ; allein, sam; gebüren, iti (gre); Anbetung, moljeuje ; einanber, eden drugega (drugemu). a) Sôîttit lobt unč. Söiait tabett euch- SOian fpridjt Dom Äriege. 9£an mi([ unô fchreien. (šinem Sitgner glaubt man nicht. SJian fall nicht (se ne sme, ne smemo) jebem ©erüchte glauben. 3)£an fann nicht alleS miffen. b) Segnet eê? 9îein, eô regnet nicht. bli|t; eâ bonnert; eê hagelt. roirb fchneien; ce friert; eê ift mir fait. tê 9teue$. d) 3dj fetbft habe eê gefehen. ift mir feftft nicht möglich- oerfteht fich oon felôft. Su allein haft booon ben 9lu|eu. ©ott allein gebiirt bie Anbetung, äßir follen einanber lieben, eiitanber helfen» öon einanber ©uteS reben. SKiemanb, nihče (nikogar)1); jebermann, vsakdo; ©tunbe, ura; jemanb, nekdo (nekoga). Äein (feiner), noben (nobeden); ber ©taube, vera; jeber, vsak; ©tanb, stan; Setben, terpljenje; §err, gospodar. a) Siefer Sflenfch (iebt ntemanben, unb niemanb riebt ihn. Sebcrntttttn flieget ihn. 9ttemanb roeif? bie Stunbe feine« Sobe«. (šr roill memanbeS Sienet feinst bin nicht jcbetmonitž greunb. 3$ glaube nidjt jebermann. 6r hat jemaitbeit gefehen. b) item üRenfch fann bir Reifen. deiner hat gut geantwortet, ©wer hot gut geantwortet. §aben Sie feilt Such? 3d) hat)e feines; ich werbe eineö faufen. 3dj hfl6e feinen (nimam) Sßater. $u haft feine Sliutter. 3ohann hat feine Sittern. 3$ glaube feinem oon eudj. 3hr feib feineß (niste) ©tauben« ratitbig. 9Bir finb feine Sügntr. Seber Slenfd) ift fterblich. Sit follen |eben üJlenfchen lieben. Seber ©tanb hat feine ^reuben unb feine Setben. Set Iföenfd) fann in jebem ©tanbe gtüitich fein. Seber ift £err in feinem §aufe. 3. Mancher, marsikteri; ber SBerbruf«, sitnost; »et« (offen, zapustiti; einigt, etliche, eni, enekteri; wenig, malo; aber, pa; Diel, veliko; $ortfchritt, napredek; aller, ves (vsi); Zitrone, citrona; ba« Sanb, dežela. g»ancf)er ©djuter rotil nicht folgen. Set Sehrer hat mit fotehen ©chütern manchen Sßerbruf«. §Dfand)e Sßöget ') Iz 1. skl. niledo, kakor pravijo še drugi južni Slovenci. »erlaffen un8 im SEBinter. ©inige SKenfdjen finb arm. ®« bift feit einigen Sagen franf. 3dj 6abe einige Sirnen unb etliche 2tyfel gegeffen. @t l?at wenige greunbe, aber »>iete «Schmeichler. Siefer Schüler iernt mit ttielem $leiße, unb mat^t wenig $ortftir jebermann, ntentanfr, jernanb, einer, feiner, je&er naznanujejo tretjo osebo, pa ne razločno, zato se imenujejo nedo-ločivni osebni zaimki (unbeftimmte perfönliche $ürroi>rter). Tudi zaimki felbft, allein, einanber stoj£ namesti oseb. Zaimki man, e§, etmaS, nichts, felbfl, allein, einanber, so nespremenljivi (unberčinberlich). а) 9Jian se v slovenskem različno naznanuje. SJZan fagf, pravijo, pravimo, govori se. Sölan hflt gefagt, so djali, so rekli, se je reklo. Stan mirb fagen, porečejo, se bo reklo. SKan foll, treba je, dolžnost je, naj se; man famt, se more, se da; man barf, se sme; man muß, se mora. 9Ran lebt, Wie man fann, človek živi, kakor more- б) ali pomeni toliko, kakor: btef}, to, in stoji za pervi, ali za četerti sklon (v slovenšini to večjidel izpušamo) n. pr. (§8 fann fein, (to) more biti; ich weiß ti, jez (to) vem; eö tjjut mir letb, (to) mi je žal. Ali stoji pred časovniki, ki se le v tretji osebi ed. štev. rabijo, kjer se t slovenskem celó ne na-znanuje, n. pr. m regnet, dež gre; eé botinert, germi. Ali stoji pred časovnikam v stavkih, kterih se s časovnikam začnejo, se pa v slovenskem tudi ne naznanuje, n. pr. íeben gute unb bofe Sienfcfjen auf bet 2Mt, dobri in hudobni ljudje živijo na svetu; eé gibt tnele íínaben, melt^e gut lernen, je veliko dečkov, ki se lepó uče; eé lebe ber Saifer! Cesar naj živi! c) (vtume (nekaj) in ntcfjté (nič) večlbat stojita pred prilogam, kteri se za ime rabi; n. pr. etttmé 9teue8, nekaj novega; tttcf)té ©utež, nič dobrega. d) ©elbft in atteitt pomenita, to kar slovenska beseda sani-a-o, in se pristavljata osebnim zaimkam in imenam po vseh sklonih ed. in množn. števila, zavoljo večjega poudarka, ki ga hočemo zaimku ali, . imenu dati N. pr. 3d) fet&ft, idj ciUein, jez sam; — mir felfcft, mi sami; eudj felfcft, vam samim; ©ott aíleín roeip eé, sam Bog vé. @ttUUtber se pravi po naše: eden drugemu, eden drugega, ena drugi, ena drugo, in se pristavlja le pervemu sklonu imen ali osebnih zaimkov v množ-nem številu. N. pr. SBir forren ctnmtbet lieben, einmtber ^elfctt, dolžni smo eden dragega ljubiti, eden drugemu pomagati. ®ie SHenfd)en müjjen mit etnattber gebulben, ljudje morajo eden z drugim poterpeti. 2. Nedoločivni zaimki etttcr (eden), Eeinet (nobeden) in jeber (vsak) se sklanjajo, in dobivajo končnice določivnega člena bet, bit, ba8 kakor ka-zavni zaimek bitfer, bieft, biefeS. Zaimek einer ima samo edino število. Kadar zaimka ein in fein stojita pred imemam, se sklanjata kakor prilastivni zaimek mein, meine, mein. (Sie unbeftimmten görmörter einer, feiner unb jeber werben abgeänbert unb befommen bie (šnblautebeS beftimmten Slrtifel« ber, bie, bae. SBenn bie Fürwörter ein unb fein »or einem §auptmorte fielen, fo werben fic fo mie baž jueignenbe gürwort mein, meine, mein abgeänbert.) Sudjet aus bem 83. Sefcftücfe bie unbeftimmten gürwörtei f)etan8. 3. Besede manche (marsikteri), einige, etliche (nekteri, nekoliko), Wenige (malo), titele (veliko), aHe (vsi) so nedoločivni številniki (unbeftimmte 3af)l. Wörter) in »e rabijo večjidel le v mnežnem številu. Nedoločivni številniki dobivajo v edinem in množ-nem številu končnice določivnega člena ber, bie, baž, (Sie unbeftimmten galjiwörter befommen in ber (šinjalji unb in ber SDieljtaaijl bie (šnblaute be« beftimmten Slrtifel« bet bie, baS,) N. pr. Mnoin. it. (DJietjrjafjl). mutige, mancher, mannen, mondje. Edino ¿lev. (ginjo^l). 1. manever, manche, mandješ, 2. mondjež, mandjer, mandjeS, 3. mandjetn, monier, m andern, 4. mannen, mandje, mand)eš* V slovenskem stoji ime po nedoločivnih števil-nikih male, veliko, nekoliko v drugem sklonu, in časovnik se vselej stavi v edinem številu. V nemškem pa se številniki wenige, trieie, einige večjidel z imenam skladajo. N. pr. Nekoliko peres leiinajnizi, einige Sebent Hegen auf bem Sifdje. Veliko učencov ni v šoli, tiitie Steider finfc nid)t in ber ©rfjule. Malo ljudi Je v cerkvi, wenige geute fittfc in ber ßircfje. Pred snovnimi imeni (Stoffnamen) sta, številnika wenig in tttel nespremenljiva. N. pr. 3dj feabe tuel SBaffer unb wenig SBein, imam veliko vode, vina pa malo. Sefet baä 86. Stfrffittf, gebet barauž bie .^auptroöcter, ©tgtn= f^aftSmörttr, 3citwčrttr, gutroörter, unbeftimmten äaljiroörfet uni> SBonučtter an, unb faget »on jcbtm bitfcc Siebcttjeile auž, maS eud) fcaoon btfannf ift. C. Vaje slovensko nemške. 1. Prav olierniti, gut nnmenben; res, maijr; kakšenT ltm§ für ein; vreme, ba8 äöetter; deževati, regnen; veseliti, freuen; sem lačen, eš Ijungert micf); žejati, bürften (žeja me, id) bürfte); žal biti, ieib ttjun; opraviti, aužrid)ten; ukazati, befehlen; naučiti, erlernen; dolžan biti, follen; žaliti, beleibigen. Treba je življenje prav oberniti. Prašali so po tebi. Ni res. Ne verjamen (tega). Kakšno vreme je'? Slabo je vreme. Cel dan bo deževalo. Jutri bo lepo vreme. Me veseli. Lačen sem; žeja me. Ne morem vam pomagati. Zal mi je. — Dajte mi nekaj kruha. Ne bo nič dobrega iz tega mladenča. Nič ga ne veseli. Brez mene ne morete nič opraviti. Bog je ustvaril svet iz ničesa*. — Jez sam sem jo vidil. Od njega samega sem (to) slišal. Z njim samim sem o tem govoril. Kristus sam je ukazal. Bog sam nam more pomagati. Ti sam se nisi naučil. Dolžni smo eden drugemu pomagati, eden drugega ne žaliti. 2. Dvema, jroeieu; služiti, btenen; grešiti, irren, funbigen; govorjenje, bie Sttbe; varen, btfjutfam. Karel je vsakteremu prijatel, verjame vsakte-remu, ljubi vsakterega. Njegov brat ni nikomur prijatel, ne verjame nikomur, ne ljubi nikogar. Nekdo je v stanici. Nekoga sem vidil. LeM (e§ liegt) nekoga bukve na mizi. Nihče ne more dvema gospodama služiti. Nekdo te je iskal. — Daj mi eno teh cvetic. Ne poznam nobene teh gospa. Kupite, gospod, ene teh bukev. Nobene mi ne dopadajo. Nočem nobenih. Vsak človek more grešiti (lahko greši). Treba je o vsakem govorjenji varnemu biti. 3. Divji, roitb; um, SScrftanb; součenec, ffliitfdjuter. Nektere živali so divje. Ni treba vsega verjeti. Vaš sosed je bogat, ima veliko denarjev. To drevo ima malo sadja. V tej stanici je veliko stolov. Tvoj brat ima veliko bukev, uma pa malo. Malo kmetov je prišlo. Meni ste dali malo kruha, pa veliko mesa. Vsi otroci so se učili. Bog je oče vsem ljudčm {2. Cšnbung). Ali poznaš vse součence ? Sklanjanj« prilogov s clenam (5Ibanberting bet SSeimörter mit fcem Slrtifel). A. Vaje nemško-slovenske. ,1. bebauen, obdelovati ; baê ©eftein, kamenje; artig, priljuden ; d^ntidt), podoben ; SKnl;ne, griva ; jieren, zalšati. Ser ar&eitfame Sanbmann bebnut bett fruchtbaren Siefer. Sie gute SKutter unterrichtet bie ftetne Softer. Saë ffaefe qjfcrb jie$t baë fe&toere ©eftein. ©ib bie fcjjöne «Blume ber artigen Softer beê alten îiarfjbaré. Sem beifügen ©ohne *** armen Nachbarin foilet ihr ähnlich »erben. Sie taugen «Kähnen gieren ben §alê ber ftotjen ^ferbe. Sie guten Äinber finb ben tieften titern geherfam. ®er Serrer tabelt bie nadjtäffigeu Schüler. 2. ltnfdjulbig, nedolžen; baê Spiel, igrača; baê Schreibbudj, pisavna knjižica; fuuber, čeden; bie ©übe, dar ; Strafe, kazen ; unangenehm, neprijeten ; ©eruch, duh ; anziehen, obleči. Setter reiche §err hat bent fleißigen Änaben baë fetmne buch gefdjenft. ©ib jeneê neue «Buch beut fleißigen Sohne ber armen Äöchin. Sie füfjen $rûdjtebiefeê fruc^t; baren bäume« fdjmetfen ben Steinen Stnbern. Sie unfrfwti bigen Spiele btefer ïteinen Einher gefallen beit guten titern. Sie neuen Schreibbücher jeneê artigen SKäbchen« finb fauber. Sebe gute ©abe fommt bon ©ott. Seber flctfige @d)üfer iffc bcm Scijrer (icb. ®er Sehrer (iebt jeben fletfifgen Schüfet unb jebe fleißige Sdjülerin. SebeS gute Äinb geholt. 3Äan<#er gute Menf4 ift arm, SÄandjen nacf>fäffigett Sanier beffern feine Strafen 3ftand)e fc&öne Btume ijat einen unangenehmen ©erurf). S)ie Äinber mannet veicfjen Stitern mollen nie^t fernen. ®ie Sfftern foidjer nadjiäffigen Äinber finb ungiüifid). S)ie Äinber trieier armen Sfftern fernen gut. SEßefdjeit fleißigen S4üfer fobt ber Seljrer? 3u meldjem glücfit= d>en Sanbe roofjneft bu? 3n metdjer großen Stnbt finb Sie gewefen? ®on meinem armen Äinbe fprecfjet ihr? 3Seidje§ neue Äfeib roirft bu anjief)en? 3. Birne, hruška; fcfjon, že. SÄandje arme Menfcfjeu finb reich (obogateli),. itnb «timclie reiche Menf4en finb arm (obožali) geworben, fßo haben Sie foldje gute Šipfef unb fotdje gute Birnen gefauft? &ßeid)e grofje Stcibte jjafi bu fd)»n gefefjen? Sit fjaft tneie febone «Pferbe, aber wenig gute $reunbe. 3d) §abe einige neue Bftcber mib etliche fdjone Biiber gefauft. 4. ©erfetbe, tisti; ber Siotf, suknja; bie lkfad)e, vzrok; ijemirbringen, prinašati; bie SBirfiing, uein; berjenige, ta. a) beinen Bruber unb beu feinigen. Meine Aftern haben ihr $au§ oerfauft, unb haben baž eurige gefauft. ©ein Bater ift reich, frer metntge ift arm. §at Marie meinen Fingerhut ober ben irrigen gefunben ? b) ©erfelbe Mann fommt aud) ju mir. 2Bir finb Einher bešfelben Baterg im §immef. 34 merbe benfelben Sftodf uni) fcaSfel&e £aletuch an$ie§en. $tefel&en Urfac^en bringen fciefelfcen Sffiirfungen §eroor. SaSjentge Äinb (dete) ift unglücklich, weichet (ktero) nidjtž lernt, ©ib biefež Siib fcemjenigen Änaben, welcher (kteri) artig ift. 5. SESitwe, vdova; gewogen fein, rad imeti (koga); befugen, obiskovati; Sermögen, premoženje; unreifeg £)bft, zeleno (nezrelo) sadje; fliegen, varovati se (česar); bie ©efellfdjaft, tovaršija. Äarl ift ein fleißige»; ©cf)üter. žuife ift ein artige* gjidbdieu. SBien ift dne fifjöne Stabt. 3d) babe einen guten Sater unb eine gute SKutter. ©¿ein guter Sater §at mir ein neueS Äieib gefchenft. 3d) liebe meinen guten Sater unb meine gute SDiutter. 3(h werbe heute mein neue§ Äleib ansehen. Subroig ift ber ©oijn eineS retten ifaufmanneš, unb%ne3 ift bie Tochter einer armen Sßitroe. ®er Sehrer ift einem fleißigen Schüler gewogen. @tn guter ©ohn unb eine gute Softer finb bie $reube i^rer alten titern. ©in m aci) fant er §unb ift ein nü£lid)eS §aužthier. Seilt guter Sretmb wirb mich befugen. ®eine armen Altern haben ifcr alteS §auž oerfauft. §aft bu feine frönen ^ferbe unb feinen neuen SSagen gefehen? 3ft betne flehte ©djwefter in uttfercmgrofjen ©arten gewefen ? Sßann werbet ihr nnferen franfen Sater unb uttfere franfe Butter befuefeen? 3d) bin fein retdjer üDtann; bit haft auch fein großes Sermögen. 3hr feib feine fleinen Äinfcer. Sie Äinber foden fein unreifes £)bft effen. 2Sir haben feine guten Slpfet unb feine guten Sirnen. 3d) werbe euerer guten Altern nicht oergeffen. — 3d) werbe einem jefcen fleijjngen ©djüier ein fotcfjeS fd)öne Silb geben, fliehet bie ©efellfchaft eineS folgen unartigen Änaben. ©iuubet nicht einem folgen fcijamlofett Süqner! B. Opombe. Besede, ktere se imenam prilagajo, da povemo, kakšne so osebe ali reči, se imenujejo prilogi (beigefügte (šigenfdjaftSmorter, ©eiiöörtcr). Prilogi stoje v slovenskem pred imenam, včasi pa tudi za imemam; v nemškem pa stoje vselej pred imenam. N. pr. Pridni učenec, bet fleißige <2d)üiet; nebeški oče ali pa tudi: oče nebeški, bet f)imm[ifci)e SBater. a) Kadar pred prilogam stoji določivni člen fcer, bie, bae, se prilog šibko sklanja; dobiva namreč po vseh sklonih obojega števila končnico en, le v pervem sklonu ed. štev. po vseh treh spolih, in v četertem sklonu ed. štev. v ženskem in srednjem spolu prilog prijemlje samo e. (SEÖenn Dot bem SSei« motte bet beftimmte Slrtifei bet, bte, bas fteljt, fo roirb baš SSeimort fc^ttiac^ abgeänöert; e§ befommt nämlicf) in allen (šnbungen bet ©inja^t unb bet Ste^uijl ben 3iuš= gang en, nur in bet 1. Gšnbung ber (šinja^l für alle brei ©efcijlec^ter, unb in ber 4. (šnbung ber ©nsafil für ba§ rceibiicfje unb fäc^ttc^c (Sefdjlecfyt nimmt ež blofj e an.) Ravno tako se tudi sklanja prilog, kadar pred njim stoje kazavni zaimki biefer, jener, foidjer, vpra-šavni zaimek meiner? nedoločivni zaimek jeber ali nedoločivni številniki mannet, einige, etlidfc, toenige, tnele, alle» Edino število (ginjabl). , Ser (biefer, jener, . . .) fleißige ©rf)ü(er 1. ' bie (biefe, jene, . . .) fleißige Spulerin ! ba§ (biefeš, jene«, . . .) fleißige $inb. ¡be« (biefe«, jene«, . . .) fleißigen ©rf)uicr« ber (biefer, jener, . . .) Peinige« ©Hüterin be« (biefe«, jene«, . . .) Peinige« iiinbe« ibem (biefem, jenem, . . .) fleißigen ©c^ufer ber (biefer, jener, . . .) fleißigen ©¡fmferin bem (biefem, jenem,. . .) fleißigen Äinbe !ben (biefen, jenen, . . .) fleißigen ©¿)iiier bie (biefe, jene, . . .) fleißige ©djiilerm ba« (biefe«, jene«, . . .) fieißige Äinb. Množno število (SOieijrjaljl). 1. Sie (biefe, jene, . . .) fleißigen ©c^üier, ©djüterinnen, Äinber; 2. ber (biefer, jener, , . .) fleißigen ©eftfter, ©djüierin» nen, Einher; 3. ben (biefen, jenen,...) fleißigen ©djüfern, ©tfmierin» nen, Äinbern; 4. bie (biefe, jene, . . .) fleißigen Schüler, ©eruierte» nen, Äinber. h) Kadar ima prilog; pred seboj besede foldje, tmtndje, einige, etlicfje, Wenige, «tete, dobiva v 1. in 4. sklonu množn. štev. namesto končnice en navadno samo e. N. pr. foicjje fleißige Säufer, ttiefe gute ičinber. c) Kadar pred prilastivnimi zaimki stoji dolo-čivni člen, se namesto ber (bie, ba«) meine, beute, feine . .. navadno stavi ber (bie, ba«) nteinige, betnige, feinige i t. d. d) Pri kazavnih zaimkih berfeibe, btefeiBe, baefeibe in berjenige, biejenige, bašjentge se sklanjate obedve besedi; iz k t er i h so zaimki sostavljeni; ber kakor določivni člen, fet&e in jentge pa kakor prilog po šibkem načinu. N. pr. Praktična slovensko-nemška gramatika. 8 Edino število ((štnjafji). Mn- št.(9Rel>tjaljl). 1. ©crfcf&e, biefelbe, balfeibe, biefelben, 2. bežfeibeit, berfeibett, bešfeiben, berfeiben, 3. bemfelben, berfeiben, bemfeiben, benfelbeit, 4. benfelben, biefeibe, bačfeibe, biefelben. 2. Kadar pred prilogam stoji nedoločivni člen et», eine, ein, se prilog v 1. in 4. sklonu edin. števila krepko sklanja, ker dobiva končnice določiv-nega člena; v družili sklonih pa prijemlje šibko končnico en. (3Benn cor bem Seiroorte ber nidjtbeftimmte Slrtifel ein, eine, ein ftefjt, fo roirb bo« Sßeiroort in ber 1. unb 4. (šnbung ber (šinjalji ftarf abgednbert, inbem e« bie (šnblaute bež beftimmten Slrtifet« befommt; in öllen übrigen (šnbungen aber nimmt e8 ben fdjttJadjen 2iu$gang en an.) Ravno tako se tudi sklanja prilog, kadar pred njim stoji nedoločivni zaimek fein, ali prilastivni zaimki mein, fcetn, fein, «nfer euer, if)r, po kterih se prilog tudi v množnem številu šibko sklanja. Edino število (@injaf)i). |(§in (mein, bein, . . .) guter Sruber, eine (meine, beine, . . .) gute er* bergen; pogosto, oft; človeški, menfdjiidj ; terpetir bauem, rodijren; le, nut; trenutek, Slugenbticf; tanek, fein; god, ba$9iamenSfeft; varčen, fparfctm; del, Sijtil; pomoč, Unterftu|ung; ubogi, ber ©urftigc; verh, ©ipfel; navadno, geinoijnlicf); zapušati, nerfaffcn ; potreba, Siotlj. Gerdo telo zakriva pogosto lepo dušo. Lepi dnevi človeškega življenja terpijo le trenutek. Komu si daroval ta lepi perstan in te lepe bukviee? Kje morem kupiti takih dobrih peres in takih tankih svinčnikov? Tvoja mala sestra je dobila lepe bukve za (ju) svoj god. Imam novega gospodarja in novo gospodinj o. Moji starši varčno živč : oni obračajo velik del svojega majhinega premoženja ubogim na (ju) pomoč. Verhovi visokih gor so s snegam in ledam pokriti. Od koga ste dobili, gospod, tega lepega psa? Moj brat nosi navadno čern klobuk ali zeleno kapo. Pobožni kristijan upa v (mif) prihodno življenje. Pošten človek ne zapuša svojega nesrečnega prijatla v potrebi. Mali sin našega starega soseda je oblekel (čjat cingejogen) novo suknjo. XXI. Sklanjanje prilogov brez člena (Slbanbetuttij i>er SSeihiortec oljne Slrtifel). A. Vaje nemško-sfovenske. 1. S)a§ ©etrunf, pijača; ber ©eljorfflm, pokoršina; «mpfefjlen, priporočati; baž ©ettnifc, zelenjava; ^afe-sir ; Sfjdtigfeit, delavnost; ^ufriebenljeit, zadovoljnost; bie Sluetle, vir, studenec; ©hiifeligfeit, sreča; ber sovraštvo; ber 3orn, jeza; bie Sftacfje, maševanje (maščevanje); bie 2kmUt, nboštvo, revšina ; mebr,. več; lieber, rajši; alg, kakor; bauen, zidati, staviti-§otj, les; ^aif, apno,- ber Seljm, ilovica. äöajfet ift ein gefunbeS ©etrdnf. @ifen ift ein nü|= Hdješ SKelali. «Brot unb ^ictfc^ finb geftmbe (Steifen* unb ©e^orfam empfehlen einen jungen SKenfcfjen. ©ib mir «Brot ftatt Sietfcf), unb 8Öaffer ftatt ffiien Sie SJienfdjen leben »on ©fcft unb ©emufc, »on ©utter unb füäfe. S^atigfeit unb sjufriebenljeit fmb bie Sluelien ber ©liiifetigfeit. £af§, Sftetb, unb 9iacf>e entehren ben SKenft^en. ©taute, Hoffnung unb Siefee finb djriftlic&e Sngenben. £ugenb ift meljr roert al« «Schölt-fjeit. 2irm«t ift feine ©djanöe. Siftfje unb (Stühle finb <£jau3gerat|>e> SBir ^aben Slpfel unb ©irnen gegefjen. 3cf) habe lieber ©irnen al« Stufet. SSir bauen unferer SBoljnungen auš Jpoi$, Steinen, Äaif unb £e£m. 2. §ier, tukaj; ber ©djtnfen, gnjat; bie ©uppe» juha; fc^lec^t, slab; oortrefflid), prav dober ; ber ©enf,. goršica; Pfeffer, poper; Ijtibfcfj, čeden; ber ^anbf^u^ rokovica; baž SSanb, trak; frifdj, meizel; ^ilafdjc,. steklčnica; troien, suh; frol), vesel; ber SDiutlj, ba& ©emütlj, serce; ift beffer, je boljši; fofflicf), drag, emfte Sebe, važna beseda; leicijtfinnig, lahkomiseln;, ber ©d)erj, šala; ber Sjjor, bedak. §ier ift guter a (ž einegfafche fcfcledjtenSSeineš.^rifc&eS £öaffer mit troefenent ©rote bei frotjem füJiut^e ijt beffer, alg alter Söeitt unb foftli$e ©Reifen ohne ein freubigeg ©emüth- 3ch höre lieber ernfte Sieben alter Scanner, a!8 leidjtfinnige ©djerje junger Sporen, B. Opombe. 1. Snovne in miselne imena (Stoffnamen unb Siemen t>on ©ebanfenbingen) v splošnem pomenu ne prejemajo člena. N. pr. Sie Sienfchen leben oon ©rolfrietfrf), ©utter, SOiitcf» unb Ääfe. $leif? unb ©eljorfam empfehlen beit Schüler. Občne imena (©attunggnamen) v splošnem pomenu jemljejo v edinem številu nedoločivni člen, v množnem številu pa se rabijo brez člena. N. pr. Ser ©ruber f^reibt einen .©rief, unb bie Sdjroeffer liegt ein ©ud;. See ©ruber fchreibt ©riefe, unb bie Schmefter liegt ©itd)er. 2. Kadar pred prilogam ne stoji ne člen, ne druga členu enaka beseda, se prilog krepko sklanja; dobiva namreč končnice določivnega člena ber, bie ba§. Le v 2. sklonu ed. št. v moškem in srednjem spolu se zavoljo lepoglasja prilogu namesto e§ pristavlja rajši en. (SSSenn oor bem ©eimorte mebet ein Slrtifel noch anbereg ©eftimmunggmort fteht, fo roirb bog ©eimort ftorf abgeänbert; eg befommt nämlich bie (šnbioute beg beftimmten Slrtifelg ber, bie, bal. 9hir in ber 2. ®nbung ber (šinjafji wirb im männlichen unb fächlichen ©efdjlechte wegen be« Sßo^itautcö gewöhnlich en anftatt e« beigefügt.) Bolje se toraj govori: guten Seine«, frifchen Saffer«, kakor: gute« Seine«, frifche« Saffer«. 1. @chönc§ «Pferb, 2. fchönen (e«) «ßferbe«, 3. fchöncm ^Sferbe, 4. fchonež «ßferb. Množno število (SHehrjahi.) 1. ©djone ©arten, SSlumen, ^Jferbe, 2. fdjöner ©arten, «Blumen, «ßferbe, 3. fchönen ©ärten, SBlumen, «ßferben, 4. fchönc ©ärten, SSfutnen, ißfcrbe. Sudjtt in bcm 96 unb 98- Sefeftticfe äffe Seimötttt [jetaui, unb ge6et an, in weidjer Snbung, Snfyt unb wettern ®ef(f|ledjte jte BotEommen. Sliva, ^flaume, 3raetfd)fe; čevelj, Schuh; tam, bort; kava, Sajfec; vilice, bie©abei; žlica, ber Soffei; kupica, ba« Srinfgla«; šivanka, 9idhnabel; oves, .§abcr; seno, §eu; španski, pečatni vosek, ©icgeliai; Edino Število ((šinjaljO- 3. fchönem ©arten, 4. fchönen ©arten, 1. Schöner ©arten, 2. fchönen (e«) ©arten«, fdjöne iBiume, fchöner ffilume, fchönee Siume, fchöne «Blume. C. Vaje slo vensko - nemške. 1. dajati, liefern ; perva potreba, baS evfle SBfburfnii; Strelni prah, ba« ©£§ieffyul»er; biti (iz), btfiefjcn (ctitž) 5 oglje, bie izleti; žveplo, ber ©djroefet; solitar, ¡Salpeter. Sem jedel kruh in mejo. Smo kupili češenj in sliv. Moj brat pije vino, ti pa pijeS vodo. Čevljar dela škornje in čevlje. Ta kupec prodaja bukve; peresa, tinto in svinčnike. Tukej je vino, ol in voda, tam je kava in r^leko. Smo kupili nožev, vilic, žlic in kupic. Tertnar je dal Janezu češenj in cvetic. Moja sestra je kupila trakov, naperstkov in šivank. Tvoja prijatlica je dobila od svojega strica hrušek in orehov. Naš sosed ima tiče, pse in konje. Govorimo od mest in vasi, od hiš in vertov. Železo, srebro in zlato so rudovine. Smo jedli jabelka in hruške. Konj j6 oves, seno in travo. Ali boš pil kavo, ali mleko? Ali boš jedel ribe ali meso? Tukej so jabelka, hruške in slive. Sem kupil tinte, popirja, svinčnikov in pečatnega voska. Rastline dajejo zdravim hrano, bolnim zdravilo. Hrana in obleka so porve potrebe človekove. Strelni prah jo iz oglja, žvepla in solitarja. 2. Polje, $fe!b ; roditi, IjcrDorbringeii; obilen, rcid)lidj. Imate, gospod, dobro giršico? Imamo dober kruh in dobro meso. Vaš vertnar ima lepe cvetice. Ti mali otroci imajo lepe suknje. Mi imamo zveste prijatle, ljube brate in koristno bukve. Pri tem kupcu so lepe rokoviee, dobri peresni nožki in dobre peresa. Tone je kupil dobrega popirja in černe tinte. Govorimo od dobre kave, od skladkega sadja (mn. št.), in od novih sukenj. Pariš, London in Berlin so lepe mesta. Donova in Sdva ste velike reki. Planine so visoke gore. Dobro polje rodi obilen sad. 3. Srov, frifdj; maslo, bie Biitter; slab, boš; spa-«iti, »erbcrben; lepo vedenje, gute Sitten; velikost, ©tojje; minljiv, t>erg«nglicf); reč, bn«$ing; priljuden, angenefim; usta, berMunb; ustnica, Sippe; veličastna hoja, niajeftdtifcher ©ang. Ti imaš lep ;papir in dobro tinto. Ste jedli srovo maslo in dober kruh. Mislim na dobre otroke, na zveste prijatle in pridne učence. Pridni učenee govori od koristnih bukev. Slabe tovaršije spa-čijo lepo vedenje. Velikost in bogastvo ste minljive reči. Ta mladi človek je priljuden in ljubezniv. Ima majbine usta, lepe ustnice, velike oči, černe lase, veličastno hojo in dober um. Divje živali živ6 v velikih gojzdih. Pišemo s peresi na bel papir s černo tinto, ali (ober) na černe table z belo kredo. XXII. Stopnjevanje prilogov ((©teigerinig bet Seis toorter). A. Vaje nemsko-slovenske. 1. $£!$ Biti, svinec; fd)I»Pr, težek; platino, platina. Sie Äuh ift «einet af« ba« ^ferb. Siefe« $inb ijt: fleipger af« bu. Sie ftnb giücfitc&er af« 3f>r «ßrnber. Siefer^crr ift teilet af« mir. Sa« ^ferb ift nti$Uc&er a(ž äer^unb. SBir ftnb jufrtefcetter af« ifjr. Stein SSrubet ift Keiltet af« idj. Siefe« Such ift fc&öttcr af« jene«. 3ft ba« S5fei treuerer af« ba« gifen? Unfer 9iac^6ar iftreidjer ci« Sie; er ift ber reidjfteSDiann in ber ganjen Stobt. ®a« <3ofb ift fdjmerer af« ba« Silber. Sie «ßfatina ift ba« fc&werfte SKetaff. SAaria ift fronet al« ®fifabet.„ Sodann ift ba« föottfie Äinb. Ser^unb ift treuer af«. bie Äa|e; er ift ba« tteuefte £f)ier- 2. Ser Stahl, jeklo; Sieger, tiger. SSSie jjeijjt, kak& se imenuje. a) SJietn SSruber ift aitet af« idj. '3$ bin jünger af« mein greunb. Martin ift ber jüngfie Sehn unfere« 9M)6ar«. Äarl ift ber ältefte Sohn meine« Dnfef«. 3ofef ift gtofiet af« Sfgne«. 3ene grau ift ärmer al« biefe. ¿er Stallt ift Rätter al« ba« (šifen. Ser Söroe ift ftärCet al« ber Sieger; er ift ba« ftorffte £(jiEr- b) Siefe geber ift Reffet al« jene. Su bift ber fccfle ^■teunb meine« ©ruber«. Siefer ©erg ift ^o^et al« jener. Siefe« £au« ift ba« pcljfie in ber Stabt. Ser 2Dioni> liegt un« näijer al« bie Sonne. SSBie heißt ba« näcfjfte Sorf? Söie^rete Schüler ftnb nachläffig. Ste metfieti Spiere ftnb un« nü$fich- 3. Sa« ©eifpief, zgled; ermuntern, unemati; bie Slčathahmung, posnemanje ; ber äSert, cena; Schtrafbe» lastovica; fortjie|en, preseliti se; ber §erbft, jeseu. Ser áltete Sruber uní» bic jiíitgfíe ©djroefter fmb in bie Schüfe gegangen. Sie altern Sdjúíer folien ben jünger« ein guteSSeifpiel geben. Sie guten Seifpiefe bet altern Snnben ermuntern bie jungem jur (v) giadjaljmung. 3dj fenne 3l)ren jiingftm »ruber unb 3f)re otteftc Scfjme= fter. Saá ©olö í)ot einen gröf ern Söert afö baS Silber. fc&önere bleibet al« bu. Sie Butter !)at ba« fdjönfte Äteib i^rer jüngfien Sodjter gegeben, ©eben Sie mir beffereé Rapier unb beffere Gebern. §aft bu einen fleißigeren ©djület unb eine artigere Sijitierin gefehlt ? 3d) roerbe bem fleífígften Sd)üler unb ber fteifugfien ©d)iiierin bie fd)önfteu Siidjer geben. Sie (Sdjroalben jteljen im §evbfte in Wärmere Sauber fort. 4. Siamant, deniant; bie 9Jod)tigall, slavec; fíebfidj, prijetno, (šben fo, ravno tako; anfteienb, nalezljiv; geräumig, prostoren. • a) ^arl fdjreibt fdjoit; SDiargaret fdjreibt fdtfner; fJlnton fdjreibt am f^öttfien unter (med, izmed) allen. Sa« §olj ift ^art; baé Sifen ift parter; ber Siamant ift am fcärteften. $ran¿ lernt am befíen unter eud). Sie 9íad)tigalí fingt am lieblidjften unter allen Sögeln. b) Stein Sud) ift eben fo fdjön aiä ba§ beinige. Set SKonb ift nid)t fo grojj a (ž bie @rbe. Siefe Äranf* beit ift meljr onftctfenb alé jene. Ser Änabe ift ntinber fleißig. @r ift feljr reid). Siefe Saume finb ungemein fruchtbar. Saé ift ein überaus fdjöner ©efang. 3ene3 Limmer ift äujjerft geräumig. B. Opombe. 1. Lastnosti oseb ali reči se večkrat naznannjejo »a ravnost brez povišanja; takrat stoji prilog v ravni stopnji (in bet elften Stufe); n. pr. ta trak je lep, biefeg bani) ift fc^o«. Kadar se kaki osebi ali reci lastnost v višji stopnji priloži kakor drugi, prilog stoji v drugi Stopnji (iti ber Jtneitett bergieidjungžftufe); n. pr. ta trak je lepši kakor uni, biefež SSmib ift fefumer ntž jeneS. Kadar osebi ali reči lastnost v naj višji stopnji priložimo, prilog stoji v tretji stopnji (in ber britten Sßergieidjtingeftiife) •, n. pr. to je najlepši trak, biefeš ift baS fcpnfte banb. 2. Druga stopnja prilogov se naznanuje s pri-stavkam er, tretja stopnja pa s pristavkam ft ali eft» (S)ie 3it)eiteSßevg(ticbting?ftufeber@igenfd)aft^mörter bejeid)« net man buref) bie$lnl;angung ber ©itbe er, unb bie ¿ritte SBergleichungšftufe burd) i>en Snblnut ft ober eft). N. pr. fleißig, fleißiger, flet^igft; fotift, fanfter, fanftejl. 3. Veliko prilogov preglasuje samoglasniee o, Ot M v drugi in tretji primerjavni stopnji. N. pr. alt, alter, alteft, lang, langer, längff, jung, jünger, jüngft, grop, größer, gröfjt, ftarf, ftätfer, fidrfft, fromm, frömmer, frömmft, ^art, parter, härteft, gefunb, gefiinber, gefünbeji, falt, fälter, fätteft, frfjtrjocf), fdjroächer, fdjroäd)fi warm, wärmer, roärmft, u. f. f. furj, fürjer, fürjeft, Preglasa ne dobivajo prilogi: bunt (bunter, bunteft), froh, fliitt, h"tf, farg, matt, roh- fchianf, »oll, jahnt. Naslednji štirji nepravilni prilogi se stopnjujejo : gut dober Ijodj, visok tialje, bližnji l)iei, veliko — beffer, beft; — $o(jet, bodjft; — itaher, ndd)ft; — mc^r, mcift. 4. Prilogi, ki stoje v drugi ali tretji stopnji, se ravno tako sklanjajo, kakor prilogi v pervi stopnji. <®te gefteigerten Šeimorter befommen in ben t»crfd)icbenen Snbungen bie 5luggange ber ungefteigerten SBeiroorter.) Tako D. pr. se sklanja: ber fdjone Baum. bie fd)one 93fume, baž fdjone SSilb, po vseh treh stopnjah s členam, ali z drugimi členu enakimi besedami, -in brež njih. Stopnje Končnice prilogov st: I. II. III. •M A Won (-er, -ft) »r 8«i "rss I .¿¿¿i S3 «b fd)6n (-er, -ft) v edin. številu 1. 2. .3. 4. e (®«um) en, en, en, e (Siunie) en, en, e, e (Silb) en, en, e, er (Samit) en, en, en, t (Siume) en, en, e, v mn. štev. i. 2. 3. 4. en en en e» en en en en fdjor, (-er, -ft) eg (Silb) en, en, eg, er (SBaum) en (eg), em, en e (Siume) er, er, e eg(Siib) en (eg), em, eg e er en e 5. Povedavni prilogi (augfogenbe digenfdjaftgmorter) dobivajo v drugi stopnji pristavek er, v tretji stopnji pa pristavek ffett z besedico am pred prilogam. -N. pr. SInton treibt fcfjöner al« Äatl, $erbitianb fdjreibt am fünften. 6. Pri primerjanji dreh oseb ali reči v ravni stopnji rabimo besede fo (eben fo), at« (tako) kakor; v drugi stopnji pa samo al« — kakor (kot). V slovenskem se namesti kakor (kot) v dragi stopnji tudi stavi od z drugim sklonam. N. pr. Tone je tako priden, kakor Jožef; 3tnton ift fo fieifjtg öl« 3ofef. Tone je pridniši (pridnejši) kot Jožef; 2lnton ift fleißiger al« 3ofef. Svinec je težeji «d železa; 9Mei ift fernerer al« (Šifen. 7. Višja ali ¿nižja stopnja lastnosti se tudi naznanja ; če postavimo pred prilog besedo tttetyt (bolj) ali weniger, mittler (manj), in prav visoka stopnja, če postavimo pred prilog eno izmed teh besed: feljr (zlo, zelo, prav), übetau« (prav prav, pre-), utrnite-fptetfilid) (neizrečno), befonfcet« (posebno), ungemein (silno), ftocfyft (neznano), uttenblid) (neskončno). 8. Druge in tre tje stopnje nimajo prilogi, ki pomenijo lastnosti, pri kterih se višja stopnja ne mora misliti; kakor fdjriftlidj (pismen), münblid) (usten), golben (zlat), tobt (inertev), §eutig (današnji) itd. @d)feib(t quž ben SefeftiidEen Sir. 112 unb 113 bie aužfagenben ®igcnfc^flftž= unb bie Beiwörter nieber, unb fe|et fie in Bde 9Str= gieidjungšflufen. — äBtldje unter benfetben fönnen nic^t gefteigtrt werben? SSarum? C. Vaje slovensko-nemške. 4. Moj brat je pridniši kot ti. Ti nisi mlajši od njega. On je večji in močnejši od tebe. Vaš sin je mlajši kakor ta otrok. Luna je manjša od solnca^ Ali ni starši kot jez? "Vaša sestra je prijazniša od Vas (kot Vi). Jez sim dovoljniši kot ti. Vi ste bogatejši od nas. Mi smo nesrečniši kakor vi. Svinec je težji kakor železo. To drevo ni tako, kakor nno. Ali te bukve niso lepše od unih? Naš vert je manjši kot ta. Ta hiša je višja od une. Železo je koristnejše kot svinec. Jez nisem tako star kakor on. Naše mesto je večje in lepše kot to. Mi nismo tako bogati, kakor ta človek, pa smo srečniši od njega. 2. Hrast, bie @icf)e; blizo, na^c; .svilna gosenica, ber ©eibenroutm. Ta tič je zlo majhen ; on je najmanjši izmed (unler) vseh tičev. Anka je prav lepa, ona je lepša kot njena sestra. Srebro ni tako koristno, kakor železo. Ta krajač je najnesrečniši človek v celem mestu. Jakob je pridniši od Ludvika, ali (ober) Jernej je najpridniši. Vi niste tako ubogi, kakor naš sosed; on je najubožniši človek v našem mestu. Na (in) tem vertu so silno (fe^r) visoke drevesa; un hrast je najvišji. Svojemu bratu sem dal najlepši peresni nožek in najboljši svinčnik. Sem vzel bukve mlajši sestri, in sem jih dal svojemu najstaršemu bratu. Sem kupil najlepšega konja od tvojega star-šega brata. Luna je bliže zemlje, kakor solnce. Najkoristniši žužki so čebele in svilne gosenice. 3. Tolažba, ber Sroft; priprost, einfact); nezmernost, Unmdjjigfeit; lenoba, Sragljeit; dobrota, bie 38of)itIjat; cedra, 3eber. Miš je manjši kot podgana. Čas je dražji kot zlato. Čednost je najdražji zaklad. Vera (Steligion) je najslajša tolažba v nesreči. Preproste jedi so naj-zdravejše. Bogati ljudje niso vselej najsrečniši. Najhujši (grof) sovražnici človeškega življenja ste ne-zmernost in lenoba. Dobra odgoja je največja dobrota. Po (itn) zimi so dnevi krajši kot noči, noči pa daljše kakor dnevi. Zima je najmerzlejŠi čas leta. Poletje je najtoplejši čas leta; po letu (Sotnmer) so najdaljši dnevi in najkrajše noči. Najlepši čas leta je spomlad. Jelka je visoko drevo, hrast je višji, cedra je pa najvišje drevo. Demant je najterji in najdražji kamen. Številniki @in, etne, einč, en, ena, eno jroci, dva, dve Žirei, trije, tri ttier, štirje, štiri fiinf, pet fed)S, šest fieben, sedem ad)t, osem nettn, devet jeljn, deset iilf, enajst jroolf, dvanajst brcijeljn, trinajst »ierjefjn, štirnajst funfje£)n, petnajst Praktična slovensko-nemž (3aljfa>öder). fedjjeljn, šestnajst fiebje^n, sedemnajst acf)fjel}n, osemnajst neunjelj"' devetnajst jtoanjig, dvajset ein unb jmanjig, eden in dvajset jroei unb jroanjig, dva in dvajset bteijjtg, trideset öierjig, štirdeset fünfzig, petdeset -fecfjjig, šestdeset fiebjig, sedemdeset adjtjig, osemdeset gramatika. 9 neunjtg, devetdeset i)unbert, sto jroeijjunbett, dve sto breihunbert, tri sto neunhunbert, devet sto taufenb, tisoč jeijntaufenb, deset tisoč jjunberttaufenb, sto tisoč tine «Diillion, milijon jrnei SPiitltoncn, dva milijona ber erfte, pervi, perva, pervo ber jmeite, drugi, a, o ber britte, tretji, a e ber tiierte, četerti, a, o ber jmanjigfte, dvajseti a, o ber iejjte, zadnji, poslednji, a, e ber einfadje, edin, a, o ber jroeifadje ) . .. ber bodite ¡droJm' a' 0 ber breifadje, trojin a, o ber bterfadje, čveteren, a, o ber Ijunbertfadje, jstoteren, ber hunbertfdltige j a, o ber meifaije (mnogoteren, bertiielfdltige) a, o jraeimot, dvakrat jehnmal, desetkrat ¿roeierlei, dvoji, a, e futtferiet, peteri, a o. A. Vaje nemsko-slovenske. 1. 3n «nferem £aufe ftnb ttietjelw 3tmmer. 3n jebem 3tmmer fitib jtt)ci Sifdje unb 5»uötf Stühie. Unfer 9iacf)bar hat fünf ßinber: btei Söhne unb $tt>ei Softer. «ffiir haben öier ^a|en unb fec^ö $unbe. 3n eurem ©arten finb futtfje^n «Bäume. ®a« 3ahr hat jtüölf «Dionate ober jtt>ct «Itb fünfjig SEBochen, ober brei fmnbert fünf unb fedjjig Sage. ®er «Bionat hat tuet «Bochen; bie äSoche hat fiefcen Sage. 3$ §abe tion meinem «Bruber ac&t %fel unb neun SStrnen erhalten. ®ein Dnfef hat meiner Sdjroe* fter ein $ebermeffer unb jn»anjig Gebern gegeben. SSBtr haben (¿hon feit (pred) einet Stunbe gegeffen. «Kein «Bruber ift fdjon feit inet «ötonaten franf; er hat feit ac^t Sagen nicht« gegeffen. «Diein ©ruber ift neun 3afjr alt, unb meine Schmefter ift noch nidjt fedjö 3aljre ait. 11m wie tticl Uljt f o kteri uri; fpäteften« , naj pozneje; um fjaib fedjg, o pol šestih; beibc, oba; bet ghlfžfifd), riba iz reke; her ©eefifdj, morska riba; ber SSirnbaum, hruška; tagfidj , na dan; gerientag, pražnji dan; prüfen, izpraševati; feinmal, nobenkrat; ber $abeu, nit; ber ®anf, hvala, zahvala. Um mie met Ufjr fielen ©ie auf? 3tn ©ommer ftejje i d) geroöljnlidj um fünf Ujjr auf, fpateftenž um fyalb fed)£, unb id) gel)e ju Sßette um $el>n ilfjr. 3m Sßinter ftefje icf) auf um fteben UEjr, unb gelje fcf)tafen um fyalb ettf. ®er SDJenfd) t)at an jeber §anb fünf Ringer, an betben §änben $elw Ringer. Sßir merben beibe ju bir fommen. 3d) merbe eud) betbe erwarten. @r ift ber Sßater beiber Äinber. — (se gibt ¿meiertet gifdie, giufžfifdje unb ©eefifdje. 3d) ^ibc breiertei Rapier unb tttererlei SMeiftifte. 3n unferm ©arten trägt ein Apfelbaum fedjSerlei tpfei unb ein SBirnbaum ¿einerlei SSirnen. — Sie ©d)üier gefjen in bie Sdjuie fcc^žmat in berSiöodje, unb jmeimal täglich; etnntat ijaben fie einen $erientag. ®er Seljrer f)at biefen t-fjunbert fedjö unb fünfzig mar ein Schaltjahr. Siefer junge SDiamt ift feijr fleißig ; er ift ber erfte in ber klaffe; Stnton ift ber ¿weite; ber befchetbene 3ohann ber britte; ber ffeine ©eorg ift ber breijelj nte; «ßaul ift ber ein unb swaujigfie; ber unartige SSartei (Bartholomäus) ift ber öiet'jigfte ; ber faufe Sebaftian ift ber ießte. 3 tuet ift ber fünfte £heit eon jeftn. $ünf ift ber werte »on jwanjtg» (šin Sag ift ber fiefcente SE^eiT einer äöodje. Sen roiewelten haben mir heute? Söir haben ijeute ben neun unb jwmtjtgfien. SKcin Sßater ift ben britten 9)1 a t abgereist, unb wirb ben ¿Weiften 3uii ¿urüiffommen. B. Opombe. a) Številniki (^ahlfflorter) so besede, s kterimi naznanujemo število oseb ali reči. 1. Glavni številniki (©runbjahten) so tisti, s kterimi odgovarjamo na vprašanje koliko i tute tttei ? N. pr. ein, eden; ¿»ei, dva; i t. d. 2. Redovni številniki (SrbnungSjahlen), na vprašanje kolikteri ? ber tt>iet>ielte ? se iz glavnih števil-nikov narejajo, ako se jim pridene do devetnajst končnica te, od dvajset naprej pa končnica ffe* N. pr. ber werte, ¿ehnte, brennte, neunjehnte; ber jroanjigfte, bieräigfte, hunbertfte* 3. Plemenski številniki (©aftungžjahfen), na vprašanje kolikteršen ! wie »tcicrict ? dobivajo pristavek ettei; n. pr. einerlei, ¿meiertet, breieriet, strmnjigerlet. 4. Ponavljavni številniki (2öiebcrholung§sal)len), na vprašanje kolikokrat) tu te trielmai ? , se narejajo s pristavkam mot; n. pr. einmal, puntal, hundertmal« 5. Množivni številniki (SBetmeifa[tigung3jai)ien), na vprašanje kolikeršen! wie trielfacl)? dobivajo pristavek fad) ali faltig; n. pr. ber einfache, ¿roeifad>e, breifac^e; einfältig, jraeifalttg, ¿einfältig* Razun teh številnikov, ki števila razločno na-znanujejo, poznamo tudi nedoločivne številnike (unbe-fiimmte Zahlwörter) mattete, einige, etliche, wenige, viele, alle. (Glej 3. opombo pod številko XIX.) b) Po glavnih številnikih od pet in dalje, in po vseh besedah, ktere mero ali vago naznanujejo, se v slovenskem stavi ime v drugi sklon; v nemškem pa stoji ime v ravno tem sklonu, kterega beseda kolikosti, mere ali vage naznanuje. N. pr. Sem kupil deset fantov sladkorja, pet bnkev papirja, in dvanajst vatlov sukna. ^obe jeljtt ^Jfnnb $ttcfer,fünf ÜButb^itpteruttb ¿Wölf ©HenŠndj gefouff. c) Pri ravno teh številnikih v slovenskem ča-sovnik, ki se na množino imen nanaša, stoji v edinem številu; v nemškem pa se stavi časovnik z imenam vred v množno število. N. pr. Pri nas služi pet hlapcov. 93ei itn« fcienen fünf Änedf)te. V našem vertu je osem mladih jablan. 3n unferem ©arten fini» act)t junge Styfeibäume. Veliko ljudi nima sreče. SBiele 9ftenfaben fein ©tüi. d) Zmed glavnih številnikov se sklanja samo eittS, jWet in brci tako kakor člen; drugi glavni s plemenskimi in ponavljavnimi stevilniki vred pa se ne sklanjajo. Redovni in množivni stevilniki se sklanjajo kakor prilogi, nedolocivni stevilniki pa kakor določivni člen ber, bic, bož. C. Vaje slovensko-nemške. 1. Milja, SDieife; nemški, beutfdn naloga, 21ufgcibe; navadno leto, baš gemeiite 3aijt. Moj oče imajo tri hiše in dva verta. Naš sosed ima devetero otrok, pet hlapeov in štiri dekle. Moj prijatel ima sedem konj in dvanajst krav. V tem mestu je dvanajst zdravnikov. Moj brat ima (ift alt) sedemnajst let in dva mesca. Moja mati so kupili šest nožev, dvanajst vilic in osemnajst žlic. Naš mizar je naredil tri mize in deset stolov. Janez je snedelpet jabelk, šest hrušekin devet orehov. Karel in Ferdinand sta zdelala šest nalog. Zemlja meri okoli in okoli pet tisoč, štiri sto nemških milj. Navadno leto ima tri sto, pet in šedeset, prestopno leto pa tri sto, šest in šestdeset dni. 2. Gitara, bie ©uitarre; goldinar, ©ulben; gosli, bie SSioiitte; južinati, [¡jeifcti; četert, ba§ Biertel. Koliko imate, gospod, bukev ? Jez jih imam tri sto; moj oče jih pa imajo sedem sto in petdeset. Citre moje sestre veljajo osemnajst goldinarjev, gosli mojega brata pa trideset. Koliko let ima (ttrie alt tft) Vaša sestra? Trinajst let ima. Je bila nekaj (einige) dni zlo bolna. Sinovi našega strica so še zeld mladi; naj stareji ima pet let in osem mescov. — Koliko je ura? (SESic »iti Uf)t ijt eS?) Ura je šest. Ob pol osmih pojdemo v šolo. Ob kteri uri juži-nate? Južinamo navadno ob dvanajstih, včasi pa ob pol ene. Danes smo južinali ob tretji četerti na eno. Moj brat je že od (feit) poltretjega leta bolan. Ta otrok ima poldrugo leto in štirnajst dni. 3. Nedelja, bet ©otintag; ponedeljek, SKontag; torek, ©ienStag; sreda, SRittmod); četertek, S)onner«tog; petek, $reitag; sobota, ©amžtog, ©onnobenb; gosje pero, eine ©dnfefeber; odhajati, abge^en; os, 3ld)fe; rabiti, gebraucfjen; škodo, poverniti, ben ©if)flben »erguten. T6den ima sedem dni. Ti dnevi se imenujejo, nedelja , ponedeljek torek, sreda, četertek, pžtek, sobota. P6k peče dvojin kruh, belega in černega. Pri tem knpčevavcu se dobi deseterega vina. Pišemo z dvojimi peresi: z jeklenimi in z gosjimi. Sem kupil peterega sukna : belega, černega, zelenega, višnjevega in rudečega. — Desetkrat sto je tisoč; tisočkrat tisoč je milijon. Luna se v enem letu dvanajstkrat okoli (um) zemlje preverti; zemlja se presuče v štiri in dvajsetih urah okoli svoje osi. — Po leti rabimo le ene, po zimi pa dvojne okna. On je škodo deseterno povernil. Bog dobrote sto-terno poverne. 4. Razred, bie ^faffe; gostljivost, ©aftfreunbfdjoft; dolžnost, spflicf)t. Lojza je perva v razredu; Marija je druga; dobra Jožefa je tretja ; Neža je péta ; pohlevna Metka je deveta; Jerica je petnajsta; poredna Ka-rolina je zadnja. Jez sedim pervi na (in) pervi klopi; ti sediš tretji na drugi klopi, Peter pa sedi četerti na zadnji klopi. Sem bil pred dvemi leti v pervem nazredu, zdaj sem v tretjem. Kterega dne imamo danes? Danes imamo petnajstega, danes teden (über eine äßocfje) bomo imeli dva in dvajsetega. Kako se imenuje pervi mesec leta, in kako drugi mesci? Gostljivost je ena naj pervih dolžnost človekovih. XXIV. Narečja in klicavke. (SlebetitDorter obet ttmffant>§tt>orter unb ©mpftnbungštoortet.) A. Vaje nemško-slovenske. $ier, tukaj; bort, tam; redjtž, na desno; linfS, n^ levo; uberati, povsod; nirgenbž, nikjer; oerbergen, skriti; oben , zgorej , unten , spodej; Ijinauffietgen, vkviško iti; §erab, doli; ©eiler, vervar; tJormdrtS, naprej ; ruittmrtg, nazaj; ljeute, danes ; je|t, zdaj ; bann, potlej; einft, nekdaj; bofb, kmalo; tdg(td), vsak dan; tiormittagS, dopoldne; nad}mittagž, popoldne; geftern, včeraj ; mittagš, opoldne; immer, vedno; oft, velikokrat; Berfaumen, zamuditi; felten, po redkem; Ijdufig, pogostama; nie, nikoli; fo mie, tako kakor; fefjr, zelo; foum, komaj ; maljrfcf)ein[td), pred ko ne; geroifš, gotovo; mte beftnben <3ie ftdj? kako (Vam) je kaj; kako se Vam godi? jtem(id), dosti, precej; wohl, dobro; hell, svetlo. ©ottlob, hvala Bogú; auweh, joj; fc^tnu|ig, umazan. a) ^íer finb bie Snnben, bort bie SDíóbcben. 9tecf>té fi|en bie §erren, línfé bie grauen, ©ott ift überall, im #immeí unb auf ber @rbe. SWrgenbé fann fidj ber SKenfcí) »or ©ott verbergen. @r wohnt oben, fie wohnt unten. Sie Sünfte fíeigen Irinauf, ber Siegen fáíít l>erab» Ser Seiler gelfjt bei feiner 2lrbeit ttorttmrtS unb rücfwartS, — ¿£>eute reifen mir ab. 3e£t rootlen mir íefen, unb bann fchreiben. ®u bift einft ein ífinb gewefen, jctst bift bu ein Änabe; balb mirft bu ein 3üngftng werben. 3dj gehe täglid) jmeimat in bieSd)ule,t)ormittagé unb nac&mittagS. 2öo finb Sie g eftern mittags gewefen? —Su bift immer jufrteben. Äarl ift oft franf. 3r franf. Sie fann faurn gehen. Sie roirb ma^r-fc^etnltcb fterben. Ser »ater roirb gettnfé fommen. SSBie befinben Sie fid)? 3cE» befinbe mich jiemltcf) wohl- Siefer Änabe arbeitet fleißig. 3eneS 9Mbchen fingt fdjön. Ser tKonb fcheint (svéti) íjell. b) roie glücflich bin ich! 3ldj, wie fchroer finb biefe Aufgaben! ©ottlob! ich bin roieber gefunb. «fta, welche Sreube! Su^e! riefen bie fröhlichen Knaben. 2lu* tt>el>! fchrie baS Äinb. $Pfuí I wie fci)mu|ig bu bift. B. Opombe. a) Besede, s kterimi povemo, kjé kedaj , kolikokrat in kako se kaj zgodi, se imenujejo narečja (9tebenwörter, UmftanbSmörter). 1. Narečja, ktere mesto naznanjajo (Umftanbg* Wörter beS ¡©rteg) stojč na vprašanje kjč l h)0? — kam! ttioimt? — od kod« rooljer? N. pr. hier, bori, oben, unten, redjtž, finfž, nirgettbš, überall; — uorwärtg, rücfwdrtS, bahin, ^inab; ba^er, herauf, herunter, herüber. 2. Nektere narečja naznanjajo čas (UmftanbS* Wörter ber na vprašanje kedaj! ttmmt? N. pr. jeft, bann, heute, morgen, mittngč, nod), fdjon, erft. 3. Še druge narečja naznanujejo nedoločno število (ttmfianbžmorier ber na vprašanje kolikrat! trne oft? N. pr. feiten, häufig, oft, wieber, nie, immer. 4. Narečja, ktere kažejo, kako se kaj zgodi (Umftanbšmorter ber &öeife), stoje na vprašanje kako \ ttJte ? N. pr. fo, wie, eben fo, anberg, fetyr, faft, jiem* lieh, fßum, hö#. ungemein, äu^erft, befonber«, ja, nicht, Wahrfcheinlich, gewifS, melleicht. Sem se tudi štejejo narečja kakSnosti (95eftf)affenhett3roörtet) n. pr. fdjön, gut, tieblich, fleißig, i t. d. V) Klicavka ((EmpfinbungŽWort) je beseda, s ktero kak občutek naznanjamo; n. pr. h^! h°! fld)' juchhe'- ei! Pfui! ©tidjcf auS ber i23. (šrjšijiuiig eure? Sefebudjtš bie llmffnnbžmorttr iierauž, unb orbnet fie nnci) iijrer Sebeutung in fote^e, rceldje ben £>rf, bie 3tit, bie 3al)I unb bie SBeife beftimmen, — 3n weiset ffiEtgiei^ungžffufc fielen bie SBefdjaffenijciteroörter ? @e|et biefe audj in bie übrigen Sergleidjungžfiufen. C. Vaje slovensko-nemške. Gost, bicht; redek, bünn ; spredej, öorwärtS; zadej, hinten; vkup, beifammen; storiti, thun; odkla-dati, toerfdjieben ; jutri, morgen; predvčerajšnjim, t>or= geftern; mu je bolje, er befinbet ficfj beffer; zgodaj, frühe; všasi, manchmal; ga glava boli, er (jot Äopf* fdjmerjert; počasi, nacfj uttb natf); celó, veliko, (da se vidi), bebeutetib; pojutrišnjim, úbermorgett; spet, roieber ; silno, ubcrauž ; skoraj, foft, beinalje; veliko, roeit; neznano, aujjerotbentlidj; neizrečeno, uit* auéfprcá)Itc^ ; razločno, beutiidj ; gerdo, garfitg; nerazločno, unbeutlid). Brat iše povsod peresnega nožka, pa ga ne more nikjer najti. Zrak je spodej gostejši in toplejši, zgorej pa redkejši. Jez sedim spredej, ti sediš zadej, one sedé vkup. To moreš danes storiti, ne odkladaj na jutri. Včeraj in predvčerajšnjim sem bil pri tvojem bolnem prijatlu. Zdaj mu je že bolje; včasi ga še glava boli, počasi mu bo celó dobro. Kako mu je (kaj) danes? Mu je že veliko bolje, (da se vidi); jutri že vstane, in pojutrišnjim pride spet v šolo. Zemlja se zasuče vsak dan okoli svoje osi, in vsako leto okoli solnca. Ta učenec je silno priden; je skoraj najpridniši izmed (unter) vseh. Z njim sem popolnoma zadovoljin. On bere prav dobro, piše pa še veliko boljše. Janez je bil nekdaj tudi neznano priden; je razločno bral in prav lepo pisal. Zdaj pa piše neizrečeno gerdo in b?re nerazločno. XXV. Djavni in terpivni stavki. (£[jatige Uttb leibenbe @ofce.) A. Vaje nemško-slovenske. 1. Cšrjcfjiefjen , ustreliti; SEBdrmc, gorkota; fdjmeijett, topiti ; ungejogett, poreden; f(f>tm|)fen, zabavljati (komu); oerfertigen, zdelati; oerberben, pokvariti, p0-kvarjati; $ifcijer, ribič ; #irfch. jelen. Ser Sester unterrichtet miclj. 3dj »erbe oon bem Sehrer unterrichtet'). — Ser SSoter liebt bid). Su wirft oon bem Sßater geliebt. — Sie SKutter ruft ung. 3Bir merben oon ber SRutter gerufen. — Ser Säger hat ben •§afen erfdjoffen. ®er §afe ift oon bem Säger erfchojfen korben. — Ser §unb f>at ben tnaben gebiffen. Set Änabe ift oon bem $unbe gebiffen morben. — Sie SBärme fchmiljt bag ©Ž. Sag wirb oon ber SBärme ge= fchmol^en. — Sie Söiene ^at ihn geftodjen. dt ift oon ber SBiene geflogen morben. — Ser ungejogene Änabe fchimpft euch. 3h* »«bet t)on bem ungejogenen Änaben gefchimpft. — Siefer junge SKenfch tobeit alleS. 9llle8 wirb »on biefem jungen ©tenfehen getabelt. —Sie 9Kau= ret merben bag £aug bauen. Sag §aug mitb oon ben SKaurern gebaut merben. — Siefeg Äfeib hat euer ©chneiöer oerfertiget. Siefeg Äfeib ift oon eurem Schnei* ber oerfertiget morben. — Sie §afen oerberben bie SSäume. Sie «Bäume werben oon ben £afen »erbotben. — Sie ^ifcher merben gifche fangen. Sie gifte werben oon ben $ifchent gefangen werben. — Ser §unb hat bie §irfche oerfoigt. Sie $irfte finb oon bem §unbe oerfolgt morben. 2. Stärfen , nterditi, uterjevati; augbehnen, razte-govati; oerbftten, zgošati; bie Bewegung, sukanje; heroorbringen, storiti; äßechfei, sprememba; Zeitigen/ posvečevati. Sie Slrbeit ftärfet ben Körper. Ser Körper wirb burch bie Slrbeit geftärft. Sie äöärme be^nt bie Suft aug, V Prav po naše se pravi to ravno tako kakor: ber £ef)ret unterrichtet midj, ne pa: (jez) sem učen od učenika itd. i)ie Glitte »erbietet fíe. Sie Suft wirb bitrd) bie äödrme auágebehnt, burch bie Äatte wirb fie »erbietet. — Sie «Bewegung ber @rbe um t^rc 2tdjfe bringt ben SEÖec^fcU ber Soge unb Staate heröor. Surch bie «Bemegung ber @rbe um ihre Slchfe mirb berSechfet ber Soge unb dächte fjerüorgebradjt. — Sie (šrjiehung aliein unterfcheibet bie «Kenten tron einanber. Sie «Kenten werben üon ein* anber burch bie (Erziehung allein unterfcf)ieben. ©etobt werbe 3efuž (S^riftué! ©eheitiget merbe fein «ftame! äßer* bet gelobt unb geliebt üon ollen «Kenten! Serbe «on niemanbem getabeft! 3. Ergreifen, prijeti; fpotten, sramotiti, zasramovati; betriegen, goljufati; ber 2eid)tglöubige, lahkoverni; ge= fdjicft, pripraven, znajden ; ber llnmiffenbe , nevedni; unterftü^en, pomagati, podpérati; ber Ungíúáíidje, nesrečni. «Kan íobt ben gleißigen unb man tabeft ben ÜJíacfj* láffígeu. Ser Steißige mirb getobt, unb ber Kadjláffige mirb gefabelt. — «Kan fyat heute in ber ©tabt feljr fcbone Sachen oerfauft. ©ehr fcfjöne ©achen ftnb heute in ber ©tobt oerfauft worben. — «Kan mirb ben Sieb unfehlbar nod) heute ergreifen. Ser Sieb mirb unfehlbar nod) heute ergriffen roerben. — «Ulan foil nicht be« Sirmen fpotten. Sež 3trmen foli nicht gefpottet werben. — «Kan muß bem Äinbe tier^eihen. (§3 muß bem Äinbe beziehen merben. — 93Ian erwartet ben Äaifer fd)on tange. Ser Saifer mirb fc§on fange ermartet. — «Kan fpridjt »ietbaoon. (§3 mirb niet baüon gefprochen. — «Kan fann nicht alten glauben, dé fann nicht allen geglaubt roerben. — «Kan üerfotgt oft bie Sugenb. Sie Sugenb roirb oft »erfolgt. — «Kan betriegt oft bie Seichtgtáubigen Sie Seichtgtáubigen werben oft betrogen. — «Kau tiebt unb fudjt bie ge* fdjiiten geute; bie Unmiffenben »erachtet man. Sie gt-, jcf)iiften Seilte merben geliebt unb gefudjt; bie Unmiffen* ben merben öera^tet. — Unfer ^reunb unterftü|t bie Unglfitfticfien; er l)at aud) mich unterftü|t. Sie UngiücE-liefen merben üon unferem gteunbe unterftü^t; auc^ idj bin non i^m unterftü|t morben. B. Opombe. 1. Kadar oseba ali reč, od ktere govorimo, sama kaj dela, pravimo, da je djavna (tljdtig); ča-sovnik stoji v djavni podobi (in ber tätigen $orm), in stavek sam se imenuje djavni stavek (ein t^ättger Sat;); d. pr. ber Sei/m unterrichtet ben ©eruier. Kadar pa povemo, da se z osebo ali z rečjo kaj godi, kakor da bi kako djanje preterpela, pravimo, da je terpivni (ieibenb); časovuik je v terpivni podobi (in ber leifcenfeen $orm); in stavku takrat pravimo terpivea stavek (ein ietfeenber <5a$) ; n pr. ber Sieb ttnvb ergriffen. 2. Casovniki, kteri naznanujejo tako djanje, ki no drugo osebo ali reč prehaja, se imenujejo pre-hajavni časovniki (übergebende ^«tmörter), in žele četertega sklona na vprašanje koga! wen? ali kaj! n>«§?; n. pr. ber §unb »erfoigt (men?) ben §afen. Ti besedi v 4. sklonu pravimo predsebek (baš Sbjeit). Casovniki pa, kteri na znanje dajejo tako djanje, ki ne prehaja na drugo osebo ali reč, so neprehajavni (nnüfterge^enbe ¿ettmörter); n. pr. ber Änabe fpttngt. 3. V slovenskem se terpivna podoba le v golih stavkih rabi, v kterih je osebek s terpivnim prilo-žajem po časovniku biti kakor prilog vezan; pa se yender še celö v takih stavkih po navadi djavna podoba rabi. N. pr. namesto: sem J sem bil J hvaljen bom ) privimo: me hvalijo, so me hvalili, me bodo hvalili. V nemškem pa se terpivna podoba pogosto rabi, posebno takrat, kadar se v stavku pervi sklon od četertega ne razloči, in se iz tega dvoumnost (eint ^Wfibeutigfeit) dela. N. pr. V stavku: Sie Sötutter tiefet bie Softer, ne vemo ktero imo je v pervem, ktero v četertem sklonu, to je, ne vemo, ktero je osebek, ktero pa predsebek. Da se dvoumnost razreši, pravimo: Sie Softer wirb üon ber Stattet geliebt; ravno tako: Sie SGtatter wirb tion bec Softer geftebt, namesto: Sie £od)ter iie6t bie Stattet. 4. Terpivna podoba nemških časovnikov se sklada s pristojnim časam pomagavnega časovnika Werben in s terpivnim priložajem drugega časovnika. (Sie leibenbe $orm ber beutfcfyen ßeiiwörtet mirb ou$ ber entfpredjienben ,3eit be§ §iifž5eitroorteš werben utib ouž bem SKittefroorte ber ieibenben gorm bež anbern 3eitmorte« j«iammengefe|t.) Pregibanje v terpivni podobi. (2lbttmnblung in ber ieibenben $orm.) Nedoločivni naklon (unbeftimmte 2lrt). ©eiobt merben, hvaljen biti. CO <32 09 nstoMw naklon (ge&teteaic žlrt.) SBerbe getobt, bodi hvaljen (a, o), äßeröet geiobt, bodite hvaljeni (hvaljene). Nainanivi naklon (anjeigenbe Strt). I ic[) »erbe , sem* J bu mitji J si j hvaljen, (a, o'). er (jte, ti, man) roirb I % je ) >S 1 mir merben j smo j ro I iijr merbet J ste j hvalji (e), ® ' fie merben ? so ) co Jdj bin sem bil (a, o) \ bu bift jH si bil (a, o) j hvaljen (a, o), er (fie, ei, man) ift I S je bil (a, o) j ß j mir finb j f smo bili (e) j g I ifjr feib I ste bili (e) ! hvaljeni (e), £ -fie finb ' 3 so bil (e) J cq irfj roerbe bu mirft j g. hvaljen (a, o), er (fie, ti. man) mirb ß imir merben 2 liljr merbet | % hvaljeni (e). £ \ fie merben 3 Priložaj geiobt se v preteklem in prihodnem času stavi v sredo med dva razdelka pomagavnega časovnika; zavoljo lepoglasja se tukaj reče TOOffcett, namesto gettJOr&ett. ') Vendar pravimo po slovenski rajši: hvalijo me, hvalijo te i t. d., kot pa: hvaljen sem, hvaljen si itd. 5. Terpivno podobo imajo prav za prav le prehajavni časovniki s (bie feibenbe gorm haben eigent« nur bie übergebenden Zeitwörter). N. pr. 55er Sßater lobt, ermahnet, unterrichtet. Hebt feen ©o()U- Podoba terpivna: ber ©oljn wirb tion bera Sßoter gelobt, erwähnet, unterrichtet, geliebt. Večkrat se pa tudi rabijo neprehajavni časovniki v terpivni podobi, in takrat stoji za predsebek nedoločivni zaimek ti, ali ta predsebek je le na videz. N. pr. wirb tiier ju oiel geiadjt unb gebrochen; tukaj se preveč smejejo in govor6. Ser Unglücflidjen wirb gebaut werben; na nesrečne se bo že mislilo. 6. Djavni stavek v nemškem spremenimo v terpivnega, če 4. sklon prestavimo v 1. sklon, in 1. sklon v 3. sklon s predlogam UOU, ali včasi tudi v 4- sklon s predlogam fcutcf); časovnik prestopi iz djavne v terpivno podobo ravno tega časa in naklona. Cdin tätiger @a| wirb in einen leibenben über» tragen, wenn man bie 4. (šnbung in bie 1., unb bie 1. (ünbung in bie 3. mit nou, ober bisweilen in bie 4. mit fcurdj fe|t; ba$ Ze^Wort geht au§ ber tätigen gorm in bie teibenbe berfeiben 3«* unb 2lrt über.) N. pr. Djavni stavki. $er Sekret unterrichtet uttsL $ie Slrbeit ftörfet fceu Körper, Terpivni stavki, šEBir werben tum beut Seljter unterrichtet. 35er Körper wirb fcut-cf) bie Slr&ett geftdrft. Praktična slovensko-nemska gramatika. 10 7. če je osabekdjavnega stavka nedoločivni zaimek «tat», odpade v terpivnem stavku. C« v djavnena stavku manjka 4. sklona, je osebek terpivnega stavka zaimek e#, ali postavljen, ali pa le domiš-ljevan. (SOßenn ba« ©ubjeft be« tätige n @a$e3 baS un= beftimmte Fürwort matt ift, fo fallt baSfetbe im leiben* ben @a|e ganj weg. SSenn itn tätigen ©afce bie 4. Sttbung mangelt, fo fe|t man al« ©ubjeft bež leibenben ©a$e« ba« Fürwort eä, welche! jebod) audj berfdjwiegen »erben fanti.) N. pr. Djavnl stavki. Sölatt lobt ben ^teigigen; man tabelt ben täfftflen. gjlan mufi bem ftinbe oerjeiljen. Terpivni stavki. ©er gieifngc wirb gelobt; ber Sfcac&tüfftge roirb getabelt. ®em Äinbe mufi ütrjiefyen werben; ali pa: mujj bem Äinbe oerjieljen werben. C. Vaje slovensko-nemške. 1. Urar, Ufjrmadjer; podkovati, befd)fagen; plug, Bflug; osel, Sfet; tovor, bie Saft (en); davati, würgen, ¿erreifen; vlažiti, befeuerten; osvetiti, razsvetliti, beleudj= ten; greti, wärmen; dervar, ^olj^acfer; sekati, fjacfen; čeda, §erbe; ključavničar, ©djloffer; ključ, ©djlüffel; lekar, 5fyotIjefer; napravljati, bereiten; moka, ba8 SDteiji; barvar, färbet; barvati, färben; škoda, ber ©djabe. Mizar dela stole, urar pa ure. Ta kovač je podkoval mojega konja. Naši voli vlečejo plug. Osel nosi tovore. Pes varuje hišo. Lesica preganja zajca. Volk davi nedolžne ovce. Ta majhina mačka je vjela tri miši. Dež vlaži zemljo. Solnce sije in ogreva zemljo. Ta peč greje dve izbi. Delavni hlapec je oral svoje njive. Drevar je sekal dervo. Pastir bo čedo pasel. Ta pridni ključavničar je naredil una (dva) mala ključa. Ta zdravnik obiše však dan tega bolnika. Lekar napravlja zanj zdravila. Pek peče iz moke kruh, Barvar barva sukno. Miši so nam naredile veliko škodo. Spremenile te stavke v nemškem tudi v terpivnopodobo. 2. Svariti, roarnen; pričakovati, erroarten; vest, bo« ©croifien; spoštovati, acfjtcn; popraviti, ticrfteffcrn; pripovedovati, erjdf)ien. Ljubim svoje starše. Starši ljubijo mene. Si li podperal mize? On piše pismo očetu. Ona šiva srajce za svojega brata. Moja sestra prav lepo pesem poje. Učenik te je opominjal. Jez 9em te svaril. Oče te bodo kaznovali. Vaš prijatel nas obiskuje. Ga bodemo pričakovali. Bog je ustvaril svet iz ničesar. Bog nam je dal vest. Vest me opominja. Bog nas bo po smerti sodil. On dobre plačuje (6elol)nen), budobne pa kaznuje. Kterega učenca so danes hvalili? Vsakdo spoštuje tega starega človeka. Naši sovražniki vas zaničujejo. Oče so včeraj kaznovali. Kdo je to nalogo popravil? Ta človek me velikrat razžali. Te gospode so včeraj zlo grajali. Včeraj so mi razne reči pripovedovali. » «bi« ffnd ti® VrawiAWT^W «<* flsÄiili uima® ■p; ¿».ff i&iötti «w® M nsčtajjifrog iöi« Povraeavni zaimki in povi-aöam'?' c%sov-niki. (®ie tücfbe^ügüchen Süwörter unb i>ie tücf» bcjuaMett ' ^ 4 T «i ioTsisiroq orejwramr se ,0axrT070§ atslrf (id$8) ¡1- }We Ser Scic^tfinn, lahkomiselnost bei' Steubfge', veseli ; bet Sranernbe, žalostni; firf) ütrfaffetl, zanašati se; fkh entfernen, zapustiti (kaj); ftci) anffeiben, obleži se; fxd^ n>afchen,.e rntcf) nie. fßrkgft nur «on bttv unb lobft bid) immer. Siefer 93ienfon ftd», unb lobt ftd) niemals. SOimt fott (govorimo) nur feiten tton fidj (preden, unb niemals ftef> (oben. SÖtc n>ünfd)en tute ein langes Sieben; tftr nnmfdn't eud) 9teichthitmer(bogatstvo); bieÄtanfeniuuui fämfäk ©efunbbeit. Sliemanb foll ftdj benSob münfchen. «£ßtr folten ben Staden roie wt§ feibft lieben; ihm ©utež tf)un, mie uttž felfcft Surdjj (p o) eueren Sei^tfiiin Jjafcet ihr ettd) gefdjabet unb eud) un^ücfiich gemalt. Srb toerbe mid) immer meiner SBo[jltf)äter erinnern. Su er= innerff bid> meiner nicht; trf) vrimwrt miti/bcnier mofji (jaz pa se). «¡Barum freueff bu biß) fo'elir f fßtr follen unS freuen mit ben -Jrofitcheri, unb trauern mit ben Sraurigen. ©effere btd> felbft perft (najpred). SÖtr i)aben eS für bith-setbäit; unb ni^t fitr uns» ©erlnffiet eud) nicht auf ihn. ©ntferuet euci> nie Htm beru SBege bei-£ugenb. ©rftaanet euifr&et Unglüdflitjjen. 2öie befiubeft bu büfc? mu r mitymfy (dobro) ■ meine tlternbefmbeu fid? auch roohf- SBarum fieibeft bu btc^ nid^t an? $aft bic& noi) nicf)t gcroaft^cn. $ie ©djttsefter wfif#t fidj jejjt; mtbe mtc& gleidj roafdjen. « gbih 'iti dnu 1. Zaimki, kteri se povračajo na osebo, od ktere govorimo, se imenujejo povračavni zaimki (rurfiejiigli^e gurmorter). Ti so: si (sebi) mit, bir. Itd); se (sebe), mit§, bidj, fic5. Povračavni easovnikt (riicf&ejugiufce ¿eitttJortet) so tisti, kteri povračavne zaimke zraven sebe imajo; n. pr. idj bilbe mir etn, et fdjamt ftifr. 2. Povračavni zaimki; si (sebi), se (sebe), se v slovenskem vjemajo z vsako osebo; n. pr. Vošim si, vošiš si, vošiš si, vošimo si, vošite si, volijo si. Veselim se, veseliš se, veseli se, veselimo se, veselite se, veseli se. V neškem se povračavni zaimek fldfj le na tretjo osebo povrača in naznanja tretji ali četerti sklon edinega in množnega števila. N. pr. (št rounfdjt fic&, voši si. ©ie rofinfdjen fidj, vošijo si. St fteut fldj, veseli se. ©ie frtuen fid>, veseli se. Ako se povračavni zaimek na pervo ali dmgo osebo povrača, se to v nemškem,tako lejj zobrazuje: 3cfj rounfcf)e mir, vošim si, bu njunfdjtft bir, vošiš si, roit rounfdjen trna, vošimo si, ii>r tounft^et eud>, vošite si. 3o S a ts J.5" 'S (g Oh ^ Sch ^abc mid> bu haft bid) iE er hat fi ^ bu hoft bit er hat ft\ 3. Nektere časovniki se ne dajo ne v slovenskem, ne v nemškem brez povračavnega zaimka rabiti; d. pr. fid) fchämen, sramovati se; fid) munbern, čuditi se; fich freuen, veseliti se; fich erbnnnen, usmiliti se. itd. Nekteri Časovniki so v slovenskem povračavni. v nemškem pa ne; n. pr. smejati se, lachen; potiti se, fdjwijjen; kopati se, baben; učiti se, lernen; itd. Vsi prehajavni (ubergehenbe) časovniki se morejo rabiti kakor povračavni; n. pr. ich labe wich, hvalim se; bu liebft Sief), ljubiš se; er tröftet fid), tolaži se; mir maketi unž, umiramo se; iljr fammet eud), češete se; fie fdf)iagtn ftdj, bijejo se. Sefet bie i34. CSrjdt)hing euerž žefebucfje«, unb gebet batnuž ode 3eittt>6rtec an. Mdje baoon finb rucfbejiiglid} ? SBanbelt bitfe ab- C. Vaje slovensko-nemške. Dober dan, guten Sag; zahvaliti koga, ttnem banfen; prihod, bie Slnfunft; pozneje, fpdter; malo-kedaj, fetten; hitro, gefdjminb; motiti se, ftdj irrren; čuditi se, fkf) rounbern; da, bafž ; spomniti se, jid) erin* ntrn; kedaj, je; misliti si, ftdj oorfieiien; prehladiti se, ficf) erfatten ; zavoljo, roegen; potegniti se za koga, ficf) etner ^Jerfon annefjmen; navaditi se češar, fidj an etroa« gemoljnen ; rednost, Drbnung. Dober dan, ljubi Henrik. Kako se (kaj) imaš? Hvala ti lepa, jez se imam dobro. Veselim se, da si prišel. Kako se ima tvoj brat? On se ima tudi dobro. Kaj delaš, Ludvik? Oblačim se. Ali se še niši oblekel ! Obleci se hitro. Zakaj se vi ne oble-čete? Mi se pozneje oblačimo. Ali si se že umila, Marici k a ? Jez se še nisem umila, Moja sestra se zdaj umiva. Včeraj sem vidil tvojega brata. Motiš se, prijatel. Moj brat je že pred tremi mesci odšel. Jez se malokedaj zmotim; morebiti sem se zdaj zmotil. Ali ste bili, gospod, včeraj pri bogatem sosedu? Čudim se, gospod, da niste bili tam. Ali imaš dnarje pri sebi ? Jez nimam nikoli dnarjev pri sebi. Se spomnite kedaj, gospod, mojega najstarjegft brata (an) ? Se prav pogostoma se ga spominjam. Večkrat sva se prav dobroimela vkupej. Mislite si, gospod, prehladil se je, in že je eno leto, da več ne živi. Zakaj se ne učiš? Sramuj se! Poboljšaj se! Vi se ne sramujete. Se nočete poboljšati. Učite se zavoljo sebe, ne zavoljoimenre. Ne: potegnem se za vas; niste vredni tegi Navadite rednosti r sid) iiid oiom 'deratorA •»t .rt ;(haim& nh) golhl (av Goli in razširjeni stavki. (9heiie »orfomrnen, baž ©ufrjeft unb bač ^Jrabifat.) Stavek, kteri ima samo osebek in povedek r sebi, se imenuje gol stavek. ((Siti »ef^et blof 1 ba« ©ubjeft unb ^rdbifat ent^ait, heipt ein ttacfter N. pr. ,iq .a ;(?il0« ©a« SBetit^en fft eine ©(ume. w« ©ie ©djrotfiei tffc frotif. ©er ©cjjftier ft^teibt.' mi imun® Stavek, v kterem osebek ali povedek še z drugimi besedami natančneje določimo, se imenuje razširjeni stavek, (gin in roeicf)em bo« Subjeft ober ba« ^rdbifat burif) nnbere SBotter nodj ndljet bt> ftiramt roirb, t ein ertoeiterter N. pr. !0 t)al"bione"Seif4en t^Vtne^ume. ^ ^ -©ie Sdjmefter ift £eute franf. ©er ©djufet fdjreibt bie Stufgabe. 2. Beseda, ktera osebek ali drugo ime natančneje dolpči, se imenuje prlstavek, in stoji na vprašanje ttaifur ein ? rotiti)«? roeffen? (<šm2Bott, roeldje* ba« ©nbjeft obet ein anbetež §auptroort ndjjer beftimrat, eine ©etfügung, unb fielet auf eine bet Stögen ttutš für ritt? tucidjtr? twcffett?) Pristavek morebiti (bic Beifügung fann fein): a) Prilog (ein SSeimort); n, pr. Sa« gute Äinb geformt. SJiarie ift eine ffciftigc Od&üieriir. Sie rotlje Stofe ift eine fdjöne 33(ume. &) Zaimek ali pa štedilnik (ein Fürwort obet ein 3o§lmort) ; n. pr. -is« tisbB®tefe3 SRdfc$en ift ftttfam.n"»*««? V .t aSein Sßritber reifet ab. ^roei ^ferbe werben üerfauft. Site »ierte SSanf ift neu., hsii ^rslS c) Ime v 2. sklonu ali pa s predlogam (ein Hauptwort in ber 2. (šnbung obet mit einem Sßer* Worte); n. pr. Set gleifj be$ ©djüierS ift lobenswert. Str ®erud) ber Stofen ift angenehm. Sit ®dume im ©arten biü&en. Sie Sterne am Gimmel teuften.. , Velikokrat ima stavek več pristavkov ob enem; Spi mjihoj „j ni3) inspi*» (jafce beine jtuei flotten ^ferbe gefefjea. Sie jtwet großen Käufer beß ©aters finb abgebrannt. Set mad&fame $unb bee ¡OttMž iu ber ©or« flabt bellt. . dfi ft" 4S> ® Red pristavkov kakega imena je naslednji: Prilog stoji tikama pred imen am, pred prilogam šte-vilnik, pred stevilnikam zaimek ali pa člen; drngi sklon stoji po glavnem imenu, po drugem sklonu pa Se le drugo ime s predlogam. ($ic Beifügungen be« §aupim5rter tottben tn fofgenbet ©rbitung gefe|t: Itn* mittelbat »or bem §aupt»orte fte§t baš 33ei»ott, t>ot bem SSeimorte ba$ ßa^iivort, unb oor biefem ba$ Sur» »Ott obet bet Qlrtifel; bie 2. gnbung ftc^t natcffaie jufrieben. ©ebet bie ßrgänjimgen an, vnetje in ben erweiterten <3a£en bež 144. Sefeftiirfež »orfommen. 4. Casovnike in priloge ne določujemo samo z dostavki, ampak velikokrat tudi z okoiišinami mesta, časa, načina (viže) in vzroka. (Sie Zeitwörter uni> @igenfd)flftg»örter werben nidjt blofi burdj ©rgdnjungen, fonbern aucf) burd) Untflanbšs©efiimmuttgett beg£)rtej, ber 3eit, ber SCBeifc unb beg ©runbeg genauer auž* gebnictt.) Okolišine naznanjamo ali z nurečji ali z imeni v raznih sklonih s predlogi. (Sie Umftanbg^Beftimmun* gen bejeidjnet man entmeber burdi Umjlanbämörter ober tnird) Äaupinjörtef mit Bormortern.) a) «eftimmungen beg C>rteši 1 Sßir lernen (mo ?) in ber @dwte. Ser Stüter g cEjt (roo^er ?) au£ ber Sehnte (mofyin?) it«aufe. Sag Sßucf) liegt hier. Sie gebet liegt bort. b) «eftimmungen ber $eit: Sie «dume blitzen (mann ?) im $rüi)ti»tge. @r arbeitet (mit fange ?) ben ganjen Sag. Ser «ater mirb morgen abreifen. c) Beftimmungen ber Qlrt unb äöeife: Ser «ruber fdjreibt (mit?) frpn. Ser fromme betet mit 2lnbari)t. ©ott ift hbtbfi geregt. d) «eftimmungen be§ ©runbeš: Sag (Eig fdjmifjt (warum ?) oon imr SSÖSrme. Sag gute Äinb geljordjf (wegfjalb?) ans Siebe. Sen «ogel fennt man (woran) am ©efange. Velikokrat ima časovnik več dolo čivnikov; n. pr, Siefeg «ud) liegt tjier auf, besit žtfcbe. Sie Safel jjfingt bort auf ber 3Sanb. ®iancf>e §anbwerfer arbeiten int Sommer »on trier Uhr früh WS fieben Ith»" abenbš. Sie (Srbe bewegt fujj lidj eiitmalttmbte Sotttte. Ser äßinb weiset feilte £ier fe£r heftig, Po navadi se stavijo okolišine časa pred oko-lišine mesta, po teh še le druge okoliŠme ali do-stavki v raznih sklonih, (©eWÖJjniid) fe|t man bie Untfionbe ber ^eit ttor bie Umfldnbe bež DrtcS, unb nadj biefen erji anbere Umftanb^Seftimmungen ober bit gelungen in oerfi^iebeneti (šnbungen.) ©e6tt alle llmftanbl=Seftimmiingtn on, »welche in ben 2efejtu »fliBiioa »ginu »i «j _ BSeaai i-mii; Zloženi stavki, (¿ufammcngcfc^c fttn'tfittr ,8sh(3'S3(S sdnSffmfl $i<5 soa iiih, «i ¡¡iuoffrnji] j 3id «do nsgniimraiffitonDilmli mtfiw S?n injifc (.Jtsgnudnž) tiansdsi^isc nI nspiipUjt m m ,0. i*,® Vezniki in ozirni zaimki. (SSinbelOOtter unb ftepglidje güttoörter.) A. Vaje nemškoslovenske. 1. Sa8 ^utter, živež; »ernnnftig, umno; bennod), vendar; benn, zakaj; ungenitgfam, nezadovoljin; baE)er, zato. SSenn, če; inbem icf) roieberiiole, ponavljaje; t)trjs lidj, iz serca; raeil, ker; ©traufj, noj, štruc; obfdjon, dasi, dasiravno; $fitgef, perut; bi«, doklerne; ba, ker. a) Ser SKenfdj benft (obrača), mtb ©ott1) ienft (oberne). Ste Knaben fdjretben, mtb Die SJiäödjen ) lefen. ©ott gibt ben Sögeln ba§ gntter, ofcet fie mitjšen e« fudjen. Sprich oernünftig, ober fdjroeig! Ser gudjš ift fe^r fcf)lau, benttod) rairb er audj gefangen. 9Senü§e bie 3eit ber Sugenb, bemt fie fefjrt nicht tneljr ¿urni. Su bift ungenügfam, ba^ev wirft bu nie gtuitid) fein. ') Bog pa (ne: in Bog . . . ). a) Dekleta (deklici) pa. b) 3tf) freue mich, wenn bet gtuljltng no^et. Sitbem id) meine SÖitte roteber^otc, grüße ich bid) Ejcrgltc^. Set ©chüler mirö beftraft, weit er nicht aufmerffam ift. Set Strauß fann nid[)t fliegen, obfcfion er Flügel hat. 2Dlan barf ben fünften Sag nicht loben, WS e« 21benb ift. i»a$ Seben furj ift, fo foll man e« gut betiü^en. USÖtc man fäet, fo roirb man ärnten. 2. ißelcher, kteri; gehören, spädati, šteti se; bie ©litte, cvetje; getreu, zvesto ; auferlegen, naložiti. 2öer, kdor ; mag, kar; oon ©taljl, jeklen ; fid) befinben, biti. a) Ser ©djiiler, weldjet immer fleißig lernt, mirb belobt. Sie grau, meiere ung gefiern befudjt hat, reifet heute ab. Sag ^Jferb, t»eicbe3 eine fdjöne SRdljne hat, gehört ju ben §au«thieren. (§tn Jiinb, ba§ feine tltern ehrt, ift ©ott angenehm. Siefer ©ater, beffen ©ohn Franf ift, ift fehr traurig. Sag ift bie grau, beten ¿?ittber fo gut lernen. Sag ift ber ©chüler roeldjem bag ©uch gefchenft habe. Sie grau, mit bet ich angefommen bin, ift roieber abgereifet, ©ib mir ben $ut, »ttelcbett mir betratet gefauft hat. ©Ott ift unfer ©ater, auf ben mir allein oertrauen follen. @in Äinb, tneldješ bie Altern gut erziehen, foll ihnen bafiir banfbar fein. @g gibt Sienfdjen, wellte oon ftmarjer garbe (polt, koža) finb. ©liuflich finb biejenigen, bie ein reineg ©emiffen haben. Sie Äühe, beten 9Md) fo gut ift, roerben oerEauft. 3d) ö'f Knaben, oon benen bu fpridjft. Sie ©lumett, ttJeld)e je|t bie fchöne ©lute ¡iert, merben bofb oerborre.i. ßrfi'tlie getreu bie ©fliehten, bie bir ©ott auferlegt. b) 2Öer fromm lebt, ber hat lange gelebt. £öeffm ©emiffen rein ift, ber ift glfuflich. SÖem nicht ¿u ratzen ift, bem ift auch nicht ju Reifen. 3Seit ber Se^rer fragt, ber antmortet. «flicht alle« ift ©olb, ttms gfänjt. £hue ba«, tt>rt§ bir Sott befWjit. — äSo baS Such liegt, wirft bu auch bie geber finben. 2>ie $eber, twomit ich fe, weiche«, «>er, It»a3 se tako sklanjajo, kakor enoglasni vprašavni zaimki ; samo v 2. sklonu edin. štev. se reče beffett, bereit, beffett namesto roeidje«, meicher, mefcheS, in v 2. sklonu množn. štev. bereit namesto tt>etd)er. (®te bejiigtichen $urroörter weicher, tuclrfjc, toeidješ, tt»er, twaS merben fo abgednbert, mie bie gleichfautenben fragenben gtfr* roörter; nur in ber 2. (šnbung ber (Einsaht fagt man beffett, bereit, beffett anftatt meicheS, meicher, roefche«, unb in ber 2. (šnbung ber SDkhrjahi berett ftatt meicher.) Ozirni zaimek bet, bte, baS se tako sklanja, kakor enoglasni kazavni zaimek. (So8 tejüglic^c $üt= »ort ber, bte, baä wirb eben fo abgeänbert, wie ba« gleidjlautenbe {jinweifenbe ^urroort.) Tudi besedico WO, in že njo zložene besede wotion, womit, woburdj, woju, wofür, worauö, wo= rtlt, Wattn, Warum, ktere se ozirajo na mesto, čas vzrok, štejemo k ozirnim zaimkam. Sefet baž 148. ßefeffütf, tinb gebet bavauš bit bejiigiidjen gfc mottet, bereit ©nbung, 3a£)l unb ©efdjledjt an. C. Vaje slovensko-nemške. Delaven, arbeitfam; gospodinja, §aužfrau. Truditi se, fic§ bemühen; srečati, begegnen; kruta stradati, barben. a) Ta mož je delaven človek, in njegova žena je pridna gospodinja. Sosed vidi, njegov sin pa je slep. Jez delam, ti pa ležiš. Ni mu verjeti, zakaj rad laže. Čakaj, dokler ga ne bo (big er fommt). Ne vem, če je ljubi prijatel prišel. Dasiravno je tisti gospod zelo bogat, vendar nikomur nič ne da. Ko bi ga naj rajši vidil, ne pride. b) Tisti ni dober, kteri se ne trudi še boljši biti. Odpušajte tem, kteri so vas razžalili! To je tisti mladeneč, kterega smo včeraj vidili. V nebesih je Bog, kteremu samo čednost dopada. Dekla ki nas je srečala, je šla po vodo. Žena, ki si jo še včeraj zdravo vidil, je danes zjutraj o pol šestih umerla. Kdor veliko govori, veliko ve, ali pa veliko laže. Kdor po letu ne dela, po zimi kruha strada. Kar sem od soseda slišal, bom bratu pisal. Hvali, kar je hvale vrednega. Prositi in zloženi stavki. ((Einfache unb ju« fammengefe$te A. Vaje nemško-slovenske. Bergenen, miniti; befielen, obstati; 3Inbadjt, duhovno opravilo ; fdjetien, bati se ; borreiî, posušiti. Sie îlrjnei, zdravilo; linbern, polajšati; berfolgen, preganjati ; Derfpred)en, obljubiti. Saê©efd)ôpf, stvar; frei, prost; geniefjbar, užiten; bie Berte, biser; mandpal, včasi, včasih. a) (Schönheit bergest, Sugenb befielt. Sie ©locfen lauten, bie 2lnbad)t beginnt, (šinft warft bu ein feijr flei« feiger Schüler; je|t bift bu nachläffig. £|ue redjt, unb fdjeue niemanb. Sie Bogel erfreuen unč burdj ihren ©e» fang ; auch geben un« einige ihr gleifch jur Nahrung. See Frühling befleibet bie Bäume mit Blüten; ber §erbft hingegen fcfjmücft fie mit herrlichen $rücf)ten. Sa§ Obft wirb theilž roh gegeffen, tljetlž wirb eê gebörrt. Siefer Schüler ift unaufmerfiam; barum lernt er auch nicht bief. b) Ser Baum roirb feine $rudjte bringen, roeif er nicf)t geblüht hat. Sobalb ich <3eit h0^' werbe idj bid) befucf)en. 3e fleißiger Du bift, befto mehr roirb bid) ber Seiner lieben. ift befannt, bafê ber 9iaor unb nach bem gffen beten. Siefe Strne ift nicht reif, bo^er auch nicfjt genieß bar. ©ute perlen finb feiten, alfo auch treuer, ffißir hören ben Sonner nicht allein im ©ommer, fonbern manchmal auch im SBinter. B. Opombe. 1. Stavek, kteri ima samo en osebek in samo en povedek v sebi, se imenuje prost stavek (ein eilt* föd)er <š>a$)» Prost stavek more biti gol ali raiširjen (ttacfi obet erweitert). Kadar pa dva ali več stavkov, ki imajo vsak svoj osebek in svoj povedek, skup »j z vežemo, dobimo uložen stavek (ein $ufammengefe£ter ©«»<$) » Ginfadje narfte : Set Änabe meint. Serjage nicht! ©infadje erweiterte Säfee: Ser franfe Änabe weint. Serjage nicht im Ungfücfe! Uufammengefefcte Säfee : Set ^nabe weint, weil er feanf ift. Serjage nicht, wenn bu ungludlidj bift! 2. Kadar imajo prosti stavki, iz kterih je so-stavljen zloženi stavek, sami zase vsak svoj popoln pomžn, imenujejo se glavni stavki (§auptfd$e). N. pr. 2)er SSft^ leudjtet, ber Sonner rollt. 9)leibe jebe ©iinbe, benn fie madjt bicf) »or ©ott tnišfallig. Glavni stavki stoj6 eden zraven drugpga ali brez veznikov, ali jih z verniki (93inbet»orter) zve-zujemo. Med glavne stavke se stavi navadno vejica, včasi tudi podpičje. {groifdjen bie §anptfd|e roirb geroojjnlid) ein SBeiftrtdfj, juroeiien aucf) ©tricijpunft gefe|t.) 3. Vcaši prosti stavki, ki so v zloženem stavku, nimajo vsak zase popolnega pomena; takrat je stavek, kteri glavno misel izreče, glavni stavek (bet §auptfa|); stavek pa, ki samo glavni stavek natančneje določi, se imenuje postranski stavek (bet Sieben* faf). N. pr. Ser iinabe roeint (£auptfa|), roeil er fronf ift (9iebenfa$). Glavni in postranski stavek se vezeta ali z vei-niki (šBinberodtter) ali pa z ozirnimi zaimki (6cgugftcE|c gurroorter). V postranskem stavku stoji v nemškem časov-nik vselej na koncu stavka. (3m 9iebenfa|e ftejjt tm Seutfdjcn baž ^eitroort tmmet am @nbe bež @a$eš.) Postranski stavki se od glavnih z vejicami ločijo. (®ie 9ieben(d|e roerben »on ben ^aupffdjjen burdj ©etftridje getrennt.) 4. Dva ali več glavnih stavkov, ki imajo enaki del, skrajšamo v en sam stavek, kteremu pravimo skrajšan stavek (ein jufaiumengejogetter N. pr. Namesto bte ©onne leuchtet, unb bie ©onne mannt se reče: btc ©onne teudjtet unb wdrmt. Enaki deli skrajšanega stavka se ločijo z Tejico; samo takrat, kadar so z veznikam unb ali obet med sabo zvezani, se ne stavi vejica. (®te gleichartigen ©lieber eine« ¿ufammengejogenen ©a|e« werben burdj einen ©eiftrid) getrennt; nur oor uttb unb obet läfst man ben ©eiftrid) weg.) Unterf/f/eibet in bem J52. unb 153. Sefeffürfe a) einfuhr, b) ju-. iammengejogene unb c) jufammengcfe|te Söfse. ©e6et bei ben Ieß= teren on, ob JpautJtfä^e mit ^autJt|ä|en , ober ^auptfnfce mit 3tebcn= iä|en terbunben finb. C. Vaje slovensko-nemške. Umetnost, bie Äunft; ugasiti, pogasiti, aužloften ; zatoraj, beö^afb; dobrotnik, 2BoIj(t[)ütcr. Slepec, bet Sfinbe; jama; bie ©rube; berž, fo-gleich; slovo, ber 215fihieb; mračiti, bänimern; obogn-teti, reich werben; obožati, arm werben; zamuditi, oerfäumen; izpolniti, erfüllen; siromak, ein Slrmer; skdpec, ein ©eijbalš. Sočen, faftig; vinograd, Steingarten; usmiljen, barmherjig. a) Starši zapovedujejo, otroci ubogajo. Življenje je kratko, umetnost je težka. Ne ugašaj sveče, pusti jo goreti. Pogasi ogenj. Bodite pridni, sicer vas ne bodo L valili. Vaš sin ima prav dobro glavo; učiti se vendar noče. Vstanimo, saj se že dani. Oče so i že odpustili; zatoraj se jim zahvali. Ljubi Boga, zakaj troj največji dobrotnik je. b) A ko slepec slepca vodi, oba v jamo padeta. Kakor hitro list dobiš, mi berž odgovori. Če hočeš kaj imeti, me prosi. Kaj nam pomaga vse bogastvo tega sveta, če pravega zdravja nimamo?. Ko je slovo jemal, smo se vsi jokali. Preden se je mračiti začelo, sem bil že doma. Dobro delaj, dokler živiš. Kakor je obogatel, tako bo obožal. Verujem, da je duša neumerjoča. Cas, kterega človek zamudi, se ne poverne. Kdor se pridno uči, veliko se nauči. Zakaj obljubite, česar ne morete izpolniti ? Rad ostani, kjer pojo; saj hudobni pesmi nimajo. Dasi-ravno je naš sosed bogat, pa je vendar siromak, ker je sk(5pec. c) Češnja je sočna in sladka. Učenci berejo in pišejo. Čerke so samoglasnice ali soglasnice. Nima ne konjev, ne volov. Pridne, pokorne in priljudne otroke imam rad. Travnik in vinograd sta zelena. Roke in noge me bolč. Hlapec, konj in voz so zgubljeni. Bog je pravičen, pa tudi usmiljen. Ne samo ljudje, ampak tudi živali so božje stvari. XXX. Ozirni čaši. (3)ie bezüglichen Reiten.) A Vaje vemško-slovenske. (Einbrechen- vlomiti v hišo; frieren, šetati se, sprehajati se; ber Slotgen bricht au, jutri se. Ser Sag bricht an, daniti, zdaniti se, dan se, zaznava; jicf) anfleiben, napraviti se. ¡¡Bewirten, pogostiti; *ßoft, pošta. a) 2111 ich noti) titern W^i war ^ 3Seit ber Schüler fleißig war, fo lernte et etwa«. SEBä^renb toit f^liefen, brachen bie Siebe ein. Sttbemmir fprarfjen, fattt ber Sater. @r begegnete mir, alö tc^ fpajtereu gieng, ffllein $reunb War öon ber SReifc mübe unb fcfrtief fo= gleich ein» Oll« bie Sonne aufgieng, veifete mein Sßater ab. 5113 ber SKorgen anbrad), begann icf) munter meine Slrbeit. Ser ©ote brad)te mir einen ©rief, alä ich im ©arten ©äume pflanzte. ©ott fpraci): merbe Sicht! — unb e§ warb Sicht. b) -¡Jlachbem ich bei meinem Snfei gewefen war, mürbe ich ruhiger, Spbalb mir bie Slrbeit tsottenbet itaU ten, teerten mir natfy $aufe ¿urücf. (§r mar eben in bem ©arten angekommen, al§ eö ju regnen anfieng. SBir mach= ten auf, als eben ber Sag angebrodjeit war, Sobalb bie Sonne aufgegangen war, giengen bie Schnitterinnen auf baS $eib. 3?ad)öem mir uns angefietbet Ratten, fdjrieben mir unfere Aufgaben. 2liS ich baoon gehört ijatte, fam ich gleich iu btr. 3ch fcatte ben ©rief fchon in feine SBohttung gebracht, als er mir auf ber Straße begegnete. 9lacf)bem ©Ott bie ^ßfian^en uitb SE^iere erraffen fcatte, fchuf er auch bie SKenfchen. Siachbem gebetet worben war, giengen mir nach §aufe. c) 3ch Werbe ihm biefen ©rief gebracht Ijaben, be* »or er nach $aufe fommen mirb. Sffienn bie ©aume nicht geblüht ftabcit werben, fo merben fie auch feine grücfjte tragen. Sie bürfen nicht früher fortgehen, als bis ich ©ie bewirtet fcaben werbe, borgen um biefe 3eit werbe ich bfinen ©ater fchon gefeJjen £aben. Su wirft beine Aufgabe gelernt baben, ehe ich 3u bir fomme. Kachbem fie ben ©rief gefdjrieben fcaben Wirb, mirft bu ihn auf bie «ßoft tragen. Sßenn bie Sonne aufgehen mirb, werbe ich aufgeftanben fein. ]{.. Opombe. 1. Sedanji, pretekli in prihodu! čas so trije glavni časi. (®ie ©egenttmrt, bie 3$ergangen$eit unb bic $ufunft finb bie brci -&aupt$eiteu.) Glavni časi kažejo brez ozira na kako drugo djanje, kaj se zdaj godi, kaj se je godilo, in kaj se bo godilo. Razun teh časov ima časovnik še tri druge postranske čase (Slefoens jciten), kteri naznanjajo, da se eno djanje ozira na kako drugo djanje, kteri se zato tudi ozirni časi (bejiigiidje 3"ten) imenujejo. Ti le so: polpretekli čas (bie SJlitttcrgangen^eit), prejpretekli čas (bie ®Ot= nergtmgenfieit), in prejprihodni čas (bie ©orjufunft)» a) Polpretekli čas (bie 9Jlitt>ergangeni>eit) se stavi, kadar govorimo od kakega preteklega djanja, ktero se je r«vno tačas ali pa pozneje zgodilo, kakor drugo preteklo djanje. Slovenci nimamo polpreteklega časa, in namesto njega večjidel sravimo pretekli čas; n. pr. ber <3d)U» ler ternte, al« id) bei i^m tuar; učenec se je učil, ko sem bil per njem. tJ Prejpretekli čas (bie asornergangcn^cit) kaže, de se je kaj že poprej zgodilo, kakor drugo tudi preteklo djanje. V slovenskem imamo prejpretekli čas samo pri doveršivuiii časovnikih, takih namreč, ki povedd, da se kaj samo enkrat zgodi ali pa, da se" popolnama doverši (dok" nča); n. pr. 9iai|bein ber ©djuler gelcrnt Ijatte, gieng er ju bem Dnfel; ko se je bil učenec naučil, šel je k stricu. c) Prejprihodni čas (bie ®orjufunft) naznanuje da se bo k,«j že poprej zgodilo, kakor drugo pri-liodno djanje. V slovenskem se namesto prejprihodnega časa stavi prihodni ali pa sedanji čas; n. pr. SBenn bet ergangeuf>eit), to smo že v 5. opombi pod številko IX. povedali. 3. Prejpretekli ča.s se sklada iz prolprotekle. a ■časa pomagavnega časovnika ^aben ali fein pa iz priložaja preteklega časa pristojnega časovnika. (Sij $&ort>ergangenl>eit wirb au« ber 9JHtuergangenljcit be« ^tif^eitworteS fyaben ober fei« unb bem 9Rttteiwom bet Vergangenheit be« ¿Portes jufammengefeft.) 3d) roac l £ bu warft | u f. w. j gelaufen. 4. Prejprihodni čas se sklada iz prihodnega «asa pomagavnega časovnika Ijaben ali fein in iz priložaja preteklega časa pristojnega časovnika. (®ie 34 Ijaite , - war 1 s bu ^atteft { bu warft > £ v. f. ro. 3 ® u. f. m. ) S 34 hatte ' 3ch war bu Batieft 0elobi: bu warft n. f. m. f u. f. m. «Borjufunft wirb auž ber Suftmft bes $iifgjeitmortež fiaben ober fein imb ouž beni Siittefroorte ber SSergarr-genbeit beS ^eitroortež ¿ufammengefejjt.) 3ci) werbe \ gehabt h^en, bu rcirft j gewefen fein, er roirb J. geworben fein, roir werben I getobt haben, tt. f. w. J gelaufen fein. 5. Terpivnu podoba ozirnili časov se sostavlja ix dotičnih časov pomagavnega časovnika Werben pa iz priložaja preteklega časa pristojnega časovnika. (Sie teibenbe $ornt ber bezüglichen 3eiten wirb auž ben ent= fprechenben 3"ten be§ ^ilfSjeitworteä werben unb aus betu Sh'tieiworfe ber 3?ergangenheit bež i1-5 fammengefe|t.) SJittbergangenljett: 3ör= fern, it>r[dje barin »orfommen, bie 3eif, ißerfon unb ,3af)i an. ©urfjct nuä bem 162. Sefeftücte bie 3eifa>örter IjerauS, unb »an* belt biefclben burcf) alle 3«iten ab. C. Vaje slovensko-nemške. Yzdigati, heben; snop, bie ©arbe; strela ga ubije; er wirb com getroffen; opravilo, ©efchöft; opraviti, ücrridjten; izbrati, auSfefen. Ko je Janez v hišo stopil, sem se učil. Kadar si bil bogat, si imel veliko prijatlov. Kamenje sem vzdigal, ko je moj prijatel prišel. Pisal si, ko te je obiskal. Snopove. je vezal, ko ga je strela ubila. Abel je bil pastir , Kajin pa kmet. — Denar, kte-rega sem bila zgubila, sem danes našla. Ko sem bil svoje delo dokončal, sem šel na vert. Tvoj brat ni bil še pisma spisal, ko sem k njemu prišel. Gospodu so vse povedali, kar se je bilo zgodilo. — Ko svoje opravila opravim, bom šel k bratu. Kadar bom bukve zbral, ti jih bom posodil. Kadar svojo nalogo končam, se bom igral. Ne pojdem spat, dokler oče ne pridejo. XXXI. Vezni nakloD. (S)ie t»erbint>cnue Sirt.) A. Vaje nemško-slovenske. SBefdjulbigen, kriviti, dolžiti; bač ©cfieimnie, skrivnost; tt>of)l, rad- Semctnben übel behanbetn, s kom gerdo ravniti; ¿meifetn, dvomiti; betrüben, žaliti; ungewiß, negotovo. ®ie Suft, zrak; nušbehnen, razprostirati; beroeifen, spričati; (Erfahrung, skušnja; mitteilen, razodeti, povedati ; bie Mühe, trud. a) ®ie Širjte fagen, unreife^ £>bft fet fehr ungefunb. ®er Batet will, bafg ber ©ohn ein Kaufmann werbe, (šž ift «ßflttfet, bafS man bie Söa^r^eit rebe. Man befchui* bigt i^n, bafs er ff>iele* ®u meinft, er traue bit nicht. Sie fagte, fie ttuffe ba§ ©eheimni«. — 34 toäre glüif* li^er, menit id) einen greunb bätte. 3ch Würbe fcbreibem menn id» gebern bätte. Söenn bie Sonne fcbicne, fo bliebe er in bem (Sorten. 3d) nrimfchte, e§ t^äte fdjon borgen. äöenn id) nur wüflte, ob er fchon ba wäre I 3'dj möchte mol)! mit bir reifen! b) SKan fagt, bafš biefer Änabe fe^r fleißig getuefett fei. <šr flogt barüber, bafč man ihn übel bebanbelt bobe, 3d) jroeifle, bafč er hingegangen fei. 3d) erjä^itc ihm, bafš ber Machbar geftorben fei.— SSBenn ihr aufmerffamet gewefen wäret, fo hättet ihr mehr gelernt. §ätte id) bod) meine Altern nicht betrübt I —9iiemanb fann miffen, ob er morgen noch leben werbe. ift ungetoifš, obimnädjften 3ahre baž ©etraibe gut gebeiben werbe. 3d) jweifle, ob ber Sater fomnten werbe. 3d) erwarte, bafž bu mid) balb befneben Werbeft. —SßSir hoffen, bafž bie SSäurae im SKat fchon geblüht b^ben werben. 3ert»inbett= ben Slrt enbiget fid) baž 3eitWort (mit Služnahme beg ^ilfžjeitmortež fcttt) in bet 1. unb 3. Serfon ber @i"3ai)t auf e, unb in bet 2. auf eft; bie 2Jtef)r}ciijl ftimmt mit jenet bet anjeigenben 51rt uberein.) 3d) habe, fei, werbe, lobe, bu habeft, feieft, merbeft, lobeft, er Ijabe, fei, werbe, lobe, mir haben, feien, werben, laben, ihr habet, feiet, »erbet, lobet, fte haben, feien, werben, loben. 3. V polpreteklem času veznega naklona poma-gavni in krepki časovn ki preglasujejo, to je spreminjajo samoglasnice, in dobivajo končnice e, eft, e — ett, et, ett« Šibki časovniki pa nimajo preglasa, in se končujejo na ete, eteft, ete — eten, et et, etett. (3n bet 3Jiitt>ergrtngett|)ett bet oetbinbenben 21rt neumen bie ^iifžjeiimorter unb bie ffarfen ¿"'Wörter beu Umlaut an, unb haben bie Slitžgdnge: e, eft, e — ett, et, ett. Sie fdjroachen ¿"'Wörter nehmen ben Ilm* laut nidjt an, unb befommen bie SItižgdnge: ete, eteft, ete eten, etet, eten.) 3öttetn bie 3(tt unb 3eit an, in irettfjer fie fte()tn. ©plaget baž 165. Äefefh'ii tiaef), tefet ba&felbe @a| für ©afc bureb, unb gebet otfež nn, vt>a§ iu Sejug auf bie einjeinen ©dfet unb SBortarten jn bemetfen ift. C. Vaje slovensko-nemške. Potreba, bo« Sebürfni« ; potrebovati, bebttrfett, $8e-bürfniffe haben; okrasti, hefteten; zakleniti, ¿ufyerren; postovati, ehren. Pravijo, da ima dnarje. Sem mu rekel, da me naj počaka. Želim da bi se deček dobro učil. O, ko bi bilo to res ! Človek ne živi, da bi jedel, temoč j6, da bi živel. Učenik bi učenca ljubili, ako bi bil pridniši. Kad bi se učil, ko bi bukve imel. Mi bi bili veliko srečniši, ako bi manj potrebovali. Bi mu posodil, pa mu ne upam. Pravijo, da je že umeri. Ne bil bil verjel, ako bi ne bil tega sam vidil. On bi ne bil okraden, ko bi bil duri dobro zaklenil. Prijatel bi bil prišel, ako bi bil zdrav. Ubogim bi bil veliko dobrega storil, ako bi bil bogat. Ali meniš, da bo prišel? Mislim, da bo prišel. Spoštuj očeta in mater, da boš dolgo živel na zemlji! XXXII. Popolno pregibanje časovnikov. fJBoffftan-bige 3Ibttmnbiung bet 3«ti»orter.) Pri časovniki je treba paziti na pet reči. (9Sei ben ,3eit»6rtern mufe man auf fiinf ©tuie 2Idjt fiaben): 1. na število, nuf bie (ginjabl unb Medalji); 2. na osebo, nuf bie ^Jetfon (id), bu, er, fie, eč; mir, ii)r, fie); 3. na čas, auf bie $eit (einfacfce ,3eiten: »art unb SRitnergangenfjeit; jufammengefejjte geiten: SBergangenljeit, SBoroergangentjeit, ^ufunftunb SSorjufunft) J 4. na naklon, auf bie 2lrt (anjeigenbe, oerbinbenbe' gebietenbe unb unbeftimmte 2lrt); 5. na podobo, nuf bie $otm (tjjatige unb ieibenbe gorm). A. ^iif^cittoiirtcr. @infache 3 e i t e n. Hnjeigenbe 2lrt. SSerbinbenbe 2lrt. ©egenwart. habe, bin, werbe, bu ijaft, bift, wirft, er hat, ift, wirb, wir haben, finb, werben, ihr habet, feib, werbet, fie haben, ßnb, werben, habe, fei, werbe, Ijabeft, feieft, werbeft, habe, fei, werbe, haben, feien, werben, habet, feiet, werbet, haben, feien, werben. SKitoergangeuheit. 3ct) hatte, war, würbe, hätte, wäre, würbe, bu hatteft, warft, wurbeft, hatteft, wäreft, würbeft, er hatte, war, würbe, hätte, wäre, wüibe, wir hatten, waren, würben, hätten, wären, würben, ihr hattet, wäret, würbet, hättet, wäret, würbet, fie hatten, waren, würben, hätten, wären, würben. ©ebinglich: 3ch würbe haben, fein, werben. ©ebietenbe 2(rt. §abe! fei! werbe! habet! feib! werbet! Unbefiimmte 2lrt. §aben, feilt, werben. SDtitteiwort. ©egenwart: §abenb, feienb, werbenb, Vergangenheit: ©ehabt, gewefen, geworben. 2. ¿ufammengefefte Reiten. Sinjeigenbe Sit t. Vetbinbenbe 3Iti. Vergangenheit. 34 gehabt, ich bin 34 habt gehabt, ich f« gewefen, geworben; gewefen, geworben ; u. f. w. u f. w. Vorvergangenheit. 34 hatte gehabt, i4 war 34 hätte gehabt, i4 wäre gewefen, geworben; gewefen, gemorben; u. f. ro. u. f. w. 95ebingit4- 34 würbe j gehabt haben, bu würbeft J gewefen fein, u. f. ro. ) geworben fein. ¿ufunft. 34 werbe j haben, 34 n>etiie ) haben, bu wirft J fein, bu metbeft ! fein, u. f. w. ) werben u. f. w. ) werben. Vorjufunft. i 3ch werbe j gehabt haben, 34 werbe -jgehabt haben, bu wirft j gewefen fein, bu werbeft (geroefen fein, u. f. w. ) geworben fein. u. f. w. )geworben fein. Praktična slovensko-nemška gramatika. 12 B. Stegeimflfítge Beütoörter. 1. S^átige ftotm. @4wa4. Storf. Stnjeig. Sßerbinb. ^ínjeig. SBerbinb. ©egenwart. 34 lobe, lobe, werfe, werfe, im lobft, lobeft, »irffi, werfeft, er lobt, tobe, wirft, werfe, wir loben, toben, werfen, werfen, iijr tobet, tobet, werfet, werfet, fie loben, toben, werfen, werfen* 9Ritoergangen§eit. 34 lobte, lobete, warf, würfe (wärfe), i>u tobtefí, tobetefí, warffi, würfeft (wärfeft), er tobte, tóbete, warf, Würfe (Warfe), wir tobten, lobeten, warfen, würfen (warfen), iíjt tobtet, lobetet, warfet, würfet (wärfet), fie tobten, lobeten, warfen, würfen (warfen). 93ebingli4: 34 würbe J ¿ 34 würbe \ ¿ bu würbeft v| bu würbejt u. f. w. ) w u. f. w. je 34 habe tjabe bu haft 1 habeft u. f. w. h u. f. w. 34 bin ] i« fei bu bift •S" I feieft u. f. w. | Ii u. f. w. SSergangen^eit. habe W u. f. m- bin bift u.f.w.J SS a e o habe j , s JL habeft >tr ■ o u.f.w.| 1 s 1 O C53 fei i ll feieft s u.f.w.) Sßoroergangenheit. 34 hatte hätte | hatte bu hattejt 1 hätteft S . o hatteft u. f. w. I OJ u. f. ».) u. f.». 34 war »äre 1 »ar bu warft f märeft I warft u. f. ro. 1 u. f.».| 1 1 u. f.». hätte hätte}* Wate =» »äreft «. f. m. a i s3 [ M- i J-» werbeft! u. f. ». )- u.f.wj- u. f.».) 1 e u.f.».j Sßorjufrmfh 34 »erbe \ je werbe j »erbe i »erbe bu »irft I Ji^roerbejHi^- wirft (^'g-merbcft lJT'|-er »irb 1 ^^tuerbe i^H" »irb IlShoerbe (iHr u. f. ». / «I u. f. »•' u.f.».' t^u. f. »• ' II, ©ebietenbe 2lrt. Sobe! Söirf! lobet! werfet! Unbeftimmte 2lrt. (Segen». loben, erwadjen, »erfen, laufen; Sßergang. gelobt haben, erwacht fein, geworfen haben,gelaufen fein. SDiittetwort. ©egenwart: tobenb, werfenb ; Sergang.: gelobt, geworfen. 2. Seibenbe gorm. 2lnjetgenb. Serbinbenb. ©egenwart. j» we!be | gelobt, i | getobt, öu »«# geworfen. öu geworfen, u. f. w. J a 1 u. f. w. J SKitüergangenfjeit. 3$ würbe i (oW 3« würbe j f()6 bu wurbeft öeroorfent b« wurbeft « fe„ «. f. w. ) ö ' u. f. w. ) ö 1 SBebingtid): I gelobt werben, bu wurbeft »tn)orfen roerben_ u. f. w. ) ö 1 Sergangenfjeit. (gelobt worben, ^ fei jfleio6t mtbUf ,' I geworfen worben. Du ;eie't l geworfen worben. U. f. W. J U. f. w. J »oroergangenljeit. ®")fletobt worben, & T'l getobt worben, bu geworfen worben. bu geworfen worben. it. f. w. 1 u. f. w. I a 1 SSebinglidj: KS !0eio6t f^«. u" f "w j 9elt,otfen Wori)en fein, ¿«fünft. ^ I gelobt »erben, I gelobt werben, öu geworfen werben. öu ®ttbeit geworfen werben. «. f. w. Ja u. f. w. ) Vorjufunft. bfiS* (Beworben fein, ' (geworfen worben fetn. u. f. w. wer bu weri u. f. w f* mfi i eeio6t worben fein, I } ni>ttinrfi>M rnnrhott {»in I geworfen worben fein. ©ebietenbe 2lrt. SBerbe gelobt (lafä biet) loben)! werbet gelobt (laffet eudj loben)! werbe geworfen (lafS biet) werfen)! werbet geworfen (laffet eud) werfen)! llnbeftimrate 2lrt. ©egenw.: gelobt werben, geworfen werben; Vergang.: gelobt worben fein, geworfen worben fein. SDiittelwort. ©elobt, geworfen. Pervi pristavek. Nemško pravopisje. (Selitve 9iecf)tidjreU)itng.) Perva stopnja. (©rfte Stufe.) I. Velike začetne čerke (große 2lnfang«= budjftaben). Od začetka besedi se pišejo velike in male čerke. Z veliko začetno čerko se piše v nemškem. (SOiit großen 2lnfang«budjftaben fc^reibt man im ©tutfdjen): 1. Perva beseda vsakega stavka (jebe«3Bort am Anfange eine« k drugemu zlogu jemljejo. (Sie untrennbaren SÖHtfaute d), fdj, jj, tlj, pf, ft »erben aud) in ber SJtitte ber SBorter itidjt getrennt, fonbern pfammen ju ber ¿weiten Silbe genommen). N. pr. ma^en, 2i#e, fleißig, fdjim^fen, Sagten. 4. Prednice delajo vselej za-se zlog; končnice pa, ktere se s samoglasnico začnejo, vzamejo s seboj soglasnico, ki pred njimi stoji. (®ie Üßorfilben bilben immer für fid) eine ©iibe; bie Sladjfiiben ober, weldje mit einem ©elbftloute anfangen , nehmen in ber Trennung ouch ben üorhergehenben SDiittaut ju fid>). N. pr. Se=wei8, «Berlin, 3üng4ing, fterb=iidj, mu4|ig, ®rä«fm. 5. Zložene besede se razdeljujejo, kakor so sostavljene. (,3ufammengefefte SBörter m erben fo getrennt, wie fie äufammengefe|t fmb). N. pr. ^in=auf, §aiž=tudj, SBanbnifjr. III. Zategovanje zamoglasnic. (Segnung ber ©eibftiaute.) Samoglasnice se v govorjenji ali na dolgo, zatemnjeno (gebeljnt), ali pa na naglo, skračeno (ge* fc§črft), izgovarjajo. Zategovanje samoglasnic se v pisanji 1. ali nič ne naznanja, ali se 2. z dvojnato samoglasnico, ali 3. z neglasnim e, ki se stavi za zategnjen i, ali 4. z neglasnim Jj naznannje. (®ie ®eljnung ber ©elbft* laute wirb in ber «Sdjrift entweber 1. gar nidjt, ober 2. burdj bie SSerboppetimg be§ Selbftlaute«, ober 3. burcf) ba§ ftumme e nach * t ober 4. burcf) baS fiumme & be» ¿eignet.) 1. Zategovanje samoglasnic se dostikrat v pisanji nič ne neznanuje (bie Sehnung bet ©eibfttaute wirb itt bet ©djrift häufig i!Qr uiilt angezeigt). N. pr. ®et9iome, bieStroge, ba« Sc^af, bieSBoge, betSöogen, et wogt. ®ie §erbe, bie (Srbe, bie ©djere, ba« ©¿hroert, beten, ba« ©ebet. «Kit, btr, wir. 2>a« ©ebot, fo« — fofen, betSJionb, bloß. ®a«®ut, et trog, mttjj, $ujjitd. Dvoglasnice ou, o«, ei, eu so vselej zategnjene. 2. Zategovanje se naznanuje z dvojnato samo-glasnico oo, ee (bie Sefmung wirb buri) bie bereiten ©eibfttaute oo, ee beäeicfjnef): Ser Slol, bet 3lor. ba« 2lo«, boote« ©eib, ba« §oor, ba« ©oot, bet ©toot, bie SBoore. Ste Sitiee, bie 2ltmee, i)ie SSeere, bo« Seet (greda), ba« §eer, ba« Äameel, ba« 59ieer (bie ©ee), ber ©cfinee, ber Kaffee, bieSeete, ber Zfyee, ber tyeer, leer, »erheeren. 3. Zategovanje samoglasnice i se naznanja s tem, da se za njo stavi neglasni e (bie Segnung be« i wirb bezeichnet, inbem man bemfelben ba« ftumme e beifügt): «Bier, Siene, triebe, fliege, «Parier, Stiemen , «Riefe, ©cfjmieb, ©ieg, ©ptet, ©tief, tyiet, Steh; — nteber, wieber; — gebieten, fliegen, fliehen, mieten; er em= pfieng, fiel, hielt, gieng, 1 ieg, probieren, regieren, fpa« jteren itd. SOiir , fcir , toit — tt)tn , , ümett, tf>t so izjemki. 4. Zategovanje samoglasnic se tudi naznanuje s pristavljeno čerko f) pred soglasnicami I, m, tt, V* (Sie Sehnung ber ©eibfttaute bejeicijnet man auch öurih ba« ftumme 1) t>or ben SKitiauten l, m, n, t)* N. pr. ber ¿afcn, ba« 3a£r, ba« SDJafcf, bie ¿afji, bet 3a£n; ba« SKelji, ber Seljm; je^n, me^r; iijm, iljn, i^t; ba« ber Sofcn, bog Sirot); bo« , bie , ber Stu^m, ber Stutjl, bie Ut)r itd. Tudi čerki t se zategovavni £ rad prideva. (2lud) bem t wirb häufig baš SehnungS'I) beigefügt.) N. pr. tl)un (namest tuljn), baS $t)or, £t>al, tfceiten, ratzen, ber 3tati), bie SSloii), roti), SKutt), Semutt) itd. Zategovavni £ se ne stavi. (SaS ©e^ttungž^ wirb nicht gefe|t): a. Kadar se zlog z zloženo soglasnico začoe ali konča (wenn bie Silbe einen ¿ufammeugefefcteu Stniaut ober Stušlaut hat); n. pr. flar, Ärone, grün, fielen, Blüte, Srat, warm, wert, Sßirt; — izvzete so besede: Sta^I, Stu^i, ^fufti; b. v končnicah öt pa ut, kadar so brez naglas a in pomena (in ben unbetonten unb bebeutungžlofen @nb= filben at unb ut); n. pr. §eimat, 3icr<»tf §eirat, 2Ir* mut, Sßermut. ©einreibet nuž bem 38. Sefeftitic SEBötter ab , roeltfje gebdjnte ©ilbcn f)abeti. Taje. 1. Sie Süofe ift eine Blume. Sie Straße ift breit. Set Dfen ift groß. Ser Batet trug einen §ut. Sieß ift ein fußet 9iame. SaS ©ebet muß bemüthig fein. SßBir höben bloß ¿mei Scheren. 2. Set Olaf ift ein gifdj. Ser Otar (Slbler) ift ein gtaubüogel. Saš Sta« ftinft. Sa« §aar ift fein. Sie Saat ift grün. Sie äßaaren finb theuer. — Sie QtUce ift lang. SieSlrmee ift tapfer. Sie Beere ift eine Frucht. Ser Älee ift eine gutterpflanje. Sie giafc^c ift teer. Sa« fflleer ift tief; e« h^ßt auch bic See. Ser Sefc ift auch ein große« Sßaffer. §aft bu fchon Stjee getrunfen ? Ser Schnee fchmitjt. Sie Seele ift unfterblich- 3. Sie SStenc ift fleißig. See Steb fiieif. Siebet ben ^rieben. Sa« Sieb ift fdjön. §ter liegt ba« «ßa^ier. 3dj trinfe fein »ier. Sie Stiege ift fteil. Set Saget gteng in- ben äßalb; er fieng ben Sögel; ber Sögel hieng in ber Schlinge. Sic 2fl)le ift eine 9iabel. Sa« 3«i>r hat jmöif SDionate. Ser §al)n fräfct. Sie ©efa&r nafcet. Ser 3taJ>* men ift oergolbet. Ser^a^n ift §0^1. Ser 9Mlet ma< ba« SieJjl. Set Sekret lehrt. Sa« 9ie£ ift fdjeu. §tet finb mehrere t^fel. Sie Sohlen unb bie Äoljten finb fchmarj. Set 5öioI)t ift auch fchmarj. 3th §öre mit ben ©Ijren. Ser Sater ermahnet, golge tf)m. Sie 9tul>e ftärft. Sie gibt 9Mch. Sie Ityr fteht. Sie 9täd)te finb fö^l. @« trauet. 9lud) bie Spiere haben ©efü^l. Sa« «ßferb jietjt ben SBagen. Sa« S^or ift ein Sljeii be« §aufe«. Suche 3iati> öor ber $l»at! IV. Skracevanje samoglasnic (Schärfung ber Selbftlaute). Skracevanje samoglasnic se v pisanji ali 1. celö nie ne Daznanuje ali 2. z dvojnato soglasnico. (Sie Schärfung ber Selbftlaute wirb in ber Schrift entmeber 1. gar nicht, ober 2. buref) bie SSetboppelung be«2Diit* laute« bezeichnet.) 1. Skracevanje samoglasnic se vcasi nie ne naznanuje (bie Schätfung ber Selbftlaute roirb h«uP0 gar nicht bejeichnet); n. pr. machen, milchen, bu gibft, er gibt, ab, in, man, um, franf, Schmers, §erj, ©e= ftalt, Sranb, ©etoinft, ©efääft, ber SEßirt, bie Statin, bie Surftin. 2. Skracevanje samoglasnic se z dvojnato soglasnico naznanuje (bie Schärfung ber Selbftlaute mirb burdj bie SSerboppefung be« 50litfa«tc§ angezeigt): Sie Sonne, wenn, ber SÖiann, e« brennt, brannte, ber ©djmamm, er nimmt, fchmimmt, ber gall, ber Starr, ber§errfc§er; er trifft, fdjafft, bie Hoffnung, ber Sattler, ber Stitt; bie ©äffe, bie glüffe, bie pfiffe, — ber glnf«, bie 9htf«. Sie Äa|e, bie §t|e (namesto Äasje, $tjje); berSrntf, ber Schmutf, (namesto SrufF, SthmufE). Tudi se piše: bie §irtin, — §irtinnen, §inberni« — §tnberniffe. Dvojnata soglasnica se ne sme pisati ne za za-tegnjeno samoglasnico, ne za dvoglasnico, ne za so-glasnico. (din b oftjelter Sölitlout borf meber noch "nem gebe^nten ©elbftfaute, noch nach einem SoppeEaute, noch noch einem SKitlaute fielen). N. pr. SSlume, SBeijen, §etj; ne pa: Stumme, SBei|en, §er|. Sdjreibet ou? bem 125. Sefeffücft ©orter, wetdje gefd^Srfte ©¡Iben Ijabeti. Vaje. 1. So« Sad) ift ijodj. ®a« ©oib ift getb. Ser^nedjt lacht. Sa« SBitb ift runb. 2lu« Saig madjt man Sichter. Sie ©icbei ift fcharf. 3n Sümpfen gibt e« Sdjitf- 2. Ser goli ift fölimnn Ser 2Iffe flettert. Ser Starr ift tott. Ser Sotter ift getb. Sie flamme ift hett* Sie ©onite brennt. Ser dppid) §at giatte SStotter. Söir effen bie Suppe mit bem Söffet. Sitte Rennen geben fette ©Uppen. Sie SKagb bringt ein Sdjaff »oll äBaffer. ©ie ift nafS. §at fie äBaffer tierfdjüttet? Sffiie gemonnen, fo jerronnen. Surd) §arm unb hoffen hat'« mancher getroffen, ©ott hat alle« erfchaffen. Sie Sanne hat eine glatte Sftinbe. 3m ©türme roirb ba« Sdjiff »on Söellen getroffen. Ser Schiffer hofft auf Rettung, dr betet gu ©ott, bem 2lllmäd)tigen. Ser £err hilft- 3. 21lle SDlenfäen fotten immer gut unb fromm fein. 3n einem §aufe ftnb ¿immer, Sommern unb Seiler, sßeim Sigenfinn ift fein (Seroinn, 3'«*^ ©ifen unb Tupfer gelten ju ben SKetatlen. 2lu« 3i«n fann man Setter, Rannen, ©d)natten, Snöpfe unb allerlei anbete ©adjtn fertigen. 9lu« ®ifen macf)t man §ämmer, klammern, fetten, Pfannen unb anbere braudjbare ©ad)en. Sie sllffen, roeldje alte« nachäffen, merben in roarmen Sänbern angetroffen. Sitte gifclje leben im SEßajfer, unb fönnen fcj)n>tmmen. 4. 3m Sommer fontmen oft©eroitter. Sie ©emitter fontmen nid)t immer am fetten Sage. SBemt ©eroitter am Gimmel finb, fo fottft bu nit^t unter tyty äiäume ober hohe ©egenftdnbe treten, fromme SOienf^en meröen bei einem ©emitter nid)t ¿ittern, roemt bie Sonnet nocf) fo fetyr rotten; beim fie miffen, bafö über un« immer ein guter ©ott maltet. SS ei ©eroittern falten auch manchmal Schloffen; boch treffen foli^e gälte nic^t attjuhäufig ein. 5. Safer fchroirren, ©lä|er flirren, §ühnet fcfjarren, manche Spüren fnarren. Sinöer, bie immer nur murren, unb alle« ftet« beffer miffen motten; Sinber, bie mitten unter anbern Sinbern immer mürrifd) finb; foldje Sinber famt fein Sßenfch leiben, unb aud) bem guten ©ott fönnen jie nic^t gefallen. See Snappe ift auf ber Steppe gefallen, Sieine SJiäbchen fpielen mit puppen. Set ätappe ift bei ber Stippe angebunben. Son biefer fleinen Rappel fallen bie SSlätter ab. 6. Sie §i£e brürft. Sßir fdjroifcen. 8Sli#e surfen. Sie ©pi£e ift bümt* Set Slofc ift bief» Set Söffet hat einen Secfel. Sie 3"b atn (Šnbe eine« SBorte« ein mi$et ober ein hattet SKitlaut ju fef en ift, erfennt mon au« ber SBertangerung be« ©orte«.) N. pr. be« ©rafce«, im SSabe, bem Pfluge, bie ©räfet. Ravno tako je v besedah: §ut, ®anf, gteij} na koncu treba terde soglasnice t, f, jj pisati, ker se v podaljšanih besedah te soglasnice pokažejo, kakor §uteê, ®anfe«, gleiße«. Opomba. Dolgi f in okrogli « imata slabi glas ki je enak glasu slovenske soglasnice i. Dolgi f se piše le v začetku besed in zlogov, okrogli « pa le na koncu zlogov in besed. (®er gelittbe ©aufe: laut wirb im ®eutfd)en burdj f obet « bezeichnet; ffefct man am Anfange, « am @nbe bet SBörter unb Silben.) N. pr. le*fen, ta«, laufen ; fe^en. Čerki ß in ff (fs) imate ojstri glas kakor slovenski s. (®ie SSuchftaben ß unb ff (f«) bezeichnen ben fdjarfen (Saufelaut.) ß je edina soglasnica , in stoji samo v sredi ali na koncu besed za zategnjeno samoglasnico in za dvoglasnico. (ß ift ein einfacher SKitlaut, unb jteijt nur in ber «Kitte obet oni dnbe ber SSörter nach einem g t-. beeilten Selbftlaute ober nach einem Doppellaute,) N. pr. $teiß, Steiße«, groß, größer, guß, $üße, müßen, faß, faßen, tieß, Schoß, Schöße. ff je dvojnata soglasnica in se stavi za skračeno samoglasnico ; na koncu besed se namesto ff piše fs, (ff ift ein boppelter SKitlaut, unb roirb nach "nem ge= fcjmrfteu Selbftlaute gefe|t ; am ßnbe ber Sßörter fchreibt man fê anftatt ff.) N. pr. Ruf«, Rüffe, $luf«, glüffe, meffen, bu miffejt, er mifèt, mif«; baf« , Sifclof«, Schtöffer. — Prednica mi« in končnica iti« se piše z okroglim é; n. pr. miêfaliig, ^infterniê; y množnem številu pa se piše ginfterniffe. Vaje. f>,p - b, t - g, t - f (ë) @in reicher Sanbmann tronf gern. Sein Sladjbar brang oft in ihn, er möchte ficb ben £rnnf abgemöhnen, bamit er ftd) burd) biefeë große Softer nicht frufjjeitig in« ©ruft ftürje. ®er Sanbmann aber, bem Soft unb £abet einerlei roaren, fcftttrieg auf biefen SEßinf be« bar«, unb trieft fein Untoefen roeiter fort. @r faitf immer tiefer, »errichtete feine Arbeit nur ftatft, fa$ ganje föchte butch auf ber Spielftanf, erftoft ^anï unb Streit, unb oetbarft an Seele unb Seift, dinft tappt er fpät in ber Stacht ganj betrunfen nach Saumefnb wagt et einen Sprung über einen Bach, fpringt ju fiitj, finft unter unb ertrinft jdmmertich. ®en Sag barauf fanb man feine Seiche am ©rtrnb be« SBaffer« ; man 50g fie bann herau«, legte fie in ben @arg, unb ftaib trog man fie auch 3U ©*afte» 2. f, ê, - ff, fé. Sei $ieif»ge ift nie müfng; er mirb nicht oerbriej^ lieh, roenn et auch im Schweife feine« Slngeficftteê arbeiten muß. @t befieget alle £inbetniffe buret) ©ebutb unb untierbroffeneê 3lu§hotren. ift feineêwegê baê ,3ie[ unfereê Safeinê, bafê mir blofé ba« ©ute biefeè Sebenê in ©emâchtichfeit genießen. Ba(b oerftic^cn unfereSebenê- tage, unb mir werben für jeben gufjtritt einft Sftec^enfc^aft geben mü#en. Sa« ¿eugniS be§ ©emiffenS ift bie füfefte SSefo^nung auf biefet @tbe. SBie bie 2lu§faat geroefen ift, fo roirb audh bie Sirnte fein. SBefleifjige bidj ber 3Jldfttg= feit; benn Übermaß ift allzeit ftfjdblidj. Sluferbem. bafe ber Unmäßige einen SDliSbraudj »on ben ©aben ©otteš madjt, fdpddjt er auch burch ben unmäßigen ©enufš ber ©peife unb beS Sranfeš bie Ärdfte feine« Sorperž unb ©eiftež. 3. ff »f Pf>* Glas f se v nemškem na tri načine (viže) piše: a) Največkrat se piše f: ^ebet, frolj, finben, laufen itd. b) V naslednjih besedah se piše t»: Smoter, ®et= ter, SBoIf, ®ogeI, ®ogt, ®ie6, ŠBettc^cn, ftteoei ; — tton, t»or, ooU, öier, brat» in predrastek oer; n. pr. ®erftanb, t>erfpredjen. c) pl> se piše le v tujih besedah: [op^te, ©eograpiie, Orthographie, Satfigraphte itd. Vaje. din ®ater hatte üiet Sinber, fie beteten für ilj» tdgtidh jum ®atet im §immel. ®oli ^reube umarmte bet ®ater feine braöen Stnber, metdje fo eifrig ihre Pflichten erfüllten. — $en ®oget erfennt man an ben Gebern; ba« ®eiii$en an ber bfouen ®athe unb am ©eruch- — Set Sienfch |at öiele ®otpge »ot ben £h«ren; in«be> fonbere zeichnen ihn fein ®erftanb unb ber freie äBille au«. — Sie ©eographie macht un« mit ben betriebenen Sanbern unb šBoifern ber grbe befannt. — SJerbinbet ¿Čatiigrapljie mit Sktljojra^ie, bann roirb eure (Sdjtift jebetmann mit ISergnugen lefen. 4. Po dvoj 6ii »«glasnic (&etboppeiung ber SDiitlaate). Po skračeni samoglasnici se velikokrat dvojnata soglasniea stavi: Največkrat se podvojijo: ff, i (namesto ff), 11, mm, nn, pj), rr, ff (fž), $ (namest jj). Malo kedaj se podvojijo t bb, bb, gg. Nikoli se ne podvojijo: t), j, g, t», m, d), jj, fd). (Glej spredej IY. Skračevanje samoglasnie.) 5. Jf Cerka y se stavi namesto zložene soglanice in se rabi le v tujih besedah, kakor: £ejt, £ayt, fty, Silcj", Silejronber itd. V čisto nemških besedah se namesto y zdaj piše č>š; n. pr. 2I#ft, e, 2l#fel, SuefcS, (šibec^fe, £)C&Š itd. Vaje. Ser ^tac^S ift etn fefjr nu^tic^eS ©emdc&ž. Bon beu SBienen fmb*" mir ben §onig unb baž Ser 2Be4»fel ber 3a|režjeiten ift tegelmafiig. Sie dštbe breljt jtdj tagiicf) um ifjre 2lfe uub »erurfac&t baburdj bie 216= roedjšlung ber Sage unb 9tdd)te. Ser ©d>$ ift ein nufi* liehe« £au«thier; bet SacfjS unb SudjS finb milbe Spiere. Sacf>3 ift ein fcfjmaifjaftet gifcfj. 5tuch im gluffe Sßeicfjfet merben ¿uroeilen Sacfjfe gefifdjt. SBeitfcfeln nennt man auch «ne 2lrt fauter ßirfchen, ročice in unfern ©arten warfen. Ser Steifer oerfertiget au«bem ©ud)«* baumhohe fdjöne Süc^fen. Sftan fpannte fedjž £>d>fen an bie Seidjfel. — Sie ©teme, melche ftet« an ihrem «ßta|e bleiben, heifjen gijfterne. gür bie ginfuhrung gemiffer SSßaren mirb eine £aye gezahlt. aj > ,3Ej iiiiaJoidob '• v 6< • • v W diafižfjsula hq i bat iAW sa £¿¡<1 admoaO Čerka q se rabi le s samoglasnico n zvezana, in se glasi, kakor kv, ftt)* a: Besed, v kterih se qu rabi, je prav malo, in so Večjidel tuje. Naj navadnejse so: Quatffalber, Quaberftein, Quabrat, quafen, Qual, quäten, Quartier, Quarj, Quafte, Quatember, Queifilber, erquiien,¡Quelle, quellen, Quenbel, Quentchen, quer, quetfehen, Quitte, Quittung, Quojient, bequem. Sin Quabrat ift eine ßiereiige gigur. Sie Äirche, metihe fich in ber Quergaffe befinbet, ift au« lauter Qua* berfteinen gebaut. Sa« Queifilber ift ein ftüffige« unb fehr fchroere« detail. Ser Quaifalbernerfihrieb bemÄran* fen ju rnele Quentchen Queifilber unb t»erutfßci)te ihm baburd) eine grofie Qual. Sa« Sßaffer, welche« au« ber drbe heroorquillt, wirb Quellmaffer genannt. Sine reine Quelle untermeg«, um fich P erquiefen, unb ein bequeme« Quartier jur 9tad)tjeit, um au«ruhen ju fönnen, fmb bem Sfteifenben fehr roiUfommen. III. Ločniki. (Untetfdjeibunggjeidjcn.) Kakor v govorjenji glas vedno preminjamo in ž njim prenehujemo, tako oznanujemo to preminja-nje in prenehovanje tudi v pisanji z znamenji, ki jim pravimo ločniki. Taki ločniki so : 1. Pika (Sehlufšpunft) (.) , ktera se postavi na koncu popolnama speljanega stavka; n. pr. 9Bq« bu heute or? 13. Vijolica je cvetica ; kaj je hrast ? — SaS Sßeildjen ifl eine «Blume; roa« ift bie (šidje ? Hrast je drevo. $>ie 6idje ift ein SBaum. 14. SEBa« ift ber Sperling, ba« SBlei, bie «u^, bie Sinbe, ber Äatpfen, bie ©erfte, ber flpfel, ber Sffioif? ®er Sperling ift ein SBogel. ®až Siti ift ein SWetaD. C. 1. Ktere reči so bele? — SEBeldje Singe finb weiß? 2. SBelc^e Singe ftnb fcfjroarj, roti), gelb, grün? 3. Ktere reči so sladke, kisle? — SMdje Singe ftnb füß, fauer? 4. Ktere reči so gorke, merzle, mehke, terde ? 5. SBetdje Singe ftnb troien, feudjt, niebtig, 6. 2Beld)e Singe ftnb gerabe, frumm, eiig, runb? 7. Kdo se uči? — SEBer lernt? Učenec se uči. Deček se uči. Sestra se uči. Deklica se uči. ®er Sdjüter lernt. ®er Änabe lernt. ®ie ©cfiroefier lernt- ®a« SRäbdjen lernt. Učenci se učč. Dečki se uč6. Sestre se uče. Deklice se uč6. ®ie Stüter fernen. ®ie Änoben lernen. ®it Sdjweftern lernen. $ie SJiäbdtien lernen. 8. Kdo poje? — SGBer fingt? 9. Ktera žival laja? — Ktera žival cvili, žver-goli, beketa, muka, tuli ? 10. 2Ber leibet? 3Ber läutet ? 11. ®et tiežt, ndgt, ftritft, ijobeit, Jaftanjt, fliegt, ftmimmt, fdjläft, Eommt, blüljt? 12. Kdo piše, govori, kupuje, hvali, pije? 13. 2öer betet, fäneibet, ftieft, fdjläft, fäet, »aföt' mauert, iel)tt? 14. Kdo jč, prede, strelja, se pelje, smeje, ukazuje, uboga ? 15. SEBer meint, fragt, antwortet, fällt, bleibt, ruft, fpringt, rennet ? ,;o8f j)(S hitfff 36 sfrj)(t> S'6 >'Z' II. Lastnosti reči. (d t g en f (f)a f t en bet $ tnge.) . _ „A-, £ :.o. 1. Kakšen je sneg? — 2Bie ift ber ©djnee? Sneg je bel. r:r> sft ®er ©efjnte ift roeijj. 9 s ,, 2. Kakšna je tabla , papir, trava, žveplo, ogel, rože, vijolica? — äßie ift bie Safet, baS ©apier, baß ©ra$, ber @c§mefei, bie Äoijtt, bie SRofe, ba$ SBeitdjen ? 3. Kakšna je kugla (obla) , omara, vodnjak, turen ? — ißie ift bie Äuget, ber Äaften, ber SBrunnen, bet Surm ? 4. Kakšen je med, jesih, polin, sol? — 2Bie ift bet #onig, ber (šffig, bet SBermut, baS @nfj ? 5. Župa (juha) je — Led je —. "Voda je —. Les je —. Maslo je —. Kamen je —. 6. äßie ift bie S$ür, bet Ofen, bie Suft, bie 2ßoIj= nun9» baS SBudj, ber SBeg? 7. Kakšna je gora, cesta, konj, gojzd, seno, češnja ? 8. Sie Sftiid) ift —. Saž ©djaf ift —. Saž ©olb ift —. Saž ®fa8 ift —. S« gaben ift —. Sie Stabel ift 9. SBie ift bet SRiefe, bet ÜRo^t, bie Steibe, ba§ Keffer, bet $afe, bie gebet? 10- Kakšno je.jabelko, dan, noč, kača, deček, dekle? B. 1. Kakšno more drevo biti? — 2Bie fann ein SSaum befdjaffen fein? Drevo more biti mlado, staro, majhino, veliko, debelo, tanko, rodovitno, nerodovitno, zeleno, suho. ©iti ffinura iann jung, alt, tiein, gro^, biet, burni. fruchtbar unfruchtbar, grün, bürr fein. 2. Kakšno more sadje biti? — äöie fann baž £)bft beft^offen fein ? Sadje more biti sladko, zrelo, mehko, . . . ®až £>bft fann füji, reif, meit^, . . . fein. 3. SSie foU ein ©djüiet befdjaffen fein? ©in Spület foÜ flfi&ig, fotgfam, . . . fein. 4. Kakšen ne sme šolar biti? 5. äöie fann baž SGBaffcr befdjaffen fein? 6. Kakšen more les biti ? 7. Kakšen je pes ? — SEBie ift ber §unb ? 8. Kakšno more biti oblačilo? 9. @d)teibet oon einem 9ttenfd}en fedjž gute (šigen* fdjaften auf. Ser SBtenfdj ift eljrlirf), fromm, . . . 10. Zapišite od človeka šest gerdih lastnost ? III. Djanje in stanje reči. em —. Ser lat ift einer — ablief). Sie Süge ift — »ertjafSt. Ser Solbat bient bem —. 10. Sßeffen bebarf ber §ungrige? Set hungrige bebarf ber ©peife. 11. SESeffen bebarf berBiinbe? Sßeffen freut fig ber SDienfd)? SBeffen ift ber Arbeiter wert? SSeffen gebenft ber Sanfbare? 12. Ser ©ute fdjämt fid) W —• ®er «barmt fiel beg —. Ser Stöbe bebarf ber —. Ser Störber ift beS — fdjutbig. 13. Oče podele. — Komu? Kaj? — Ser Bater fdjenft. — SBem? SSßaS? Oče podele otroku bukve. Ser SSater fdjenit bem Äinbe ein Surf). 14. Ser Strjt öerfdjreibt bem — eine —. Ser Bote bringt bem — einen —. Ser Siitleibige gibt bem — ein —. 15. Ser Sieifter befäulbiget ben — bež —. Ser gtäuber beraubt ben — beS —. Ser §ocjjmütijige roürbigt ben — feine« —. B. 1. Steffen §ut ift neu? ®er #ut bež SBaterä ift neu. v v ... 2. Cegava barva je bela? Cegavo petje je prijetno? Čegav sad je sladek? Cegavi listi so zeleni? Cegav del je glava ? 3. Ser Sienfdj ift ein ©efdjöpf —. Sie Sippen ftnb Sijeile —. Sie <3eeie — ift unfterblid). Sag Sid^t — btenbet. 4. Sie $rüd)te — finb eine Sprung Ser ©e= Jjorfaut — ift eine Suft —. Ser $tei| — mac|,t ben — greube. 5. Kakšen otrok uboga ? — SGBae für ein Äinb folgt? Dobri otrok uboga. ®až gute Äinb foigt. 6. Sßcr^e« Obli ift fdjäbtid) ?' SGBcic^eg ©ra« ^ci^t §eu? SSa« für tin Siegen ift fruchtbar? 2Beltfje Sinber werben beftroft ? 7. — nož reže. — voda poživlja. — učenci se učijo. — platno je belo. — drevo posekajo. 8. Kakšno drevo je hrast? — für ein SBöum ift bie (šidje ? Hrast jo visoko drevo. Sie ©idje ift ein fyoljer Saum. 9. Sa« «Baffer ift ein — ©etränf. Sie 3iofe ift eine — SStiime. Sie Äirfdjcn finb — grüßte. Saž^ferb 3ie§t — Saften. Sie SSutfje hat ein — ^ofj. 10. Sa« — £)bft ift eine — Speife. Sie —Sirnen haben — Äerne. Sie — Lienen liefern un« ben — §onig. Sie — Slmeife ift ein — Sf^r- C. 1. SB o lebt ber ^ifch ? Set giW lebt im SBaffer. 2. Kje leže bukve? Kje se dobivajo rude? Kje raste žito? Kje se zbirajo učenci? Kje je bil Jezus keršen ? 3. Ser Leiter fi|t auf—. Sie Surfet ftetft in —. Sie Sßlätter finb an —. Sa« ©ra« ttmch«t auf —. Sie erften SOienfdjen lebten —. 4. 3ßol)in fteigt ber Sîou^ ? SBoÇin ge^t berÄnabe? ©oljin fällt ber Sitegen? äßoljin geljt ber ©ärtner? 5. Od kod gredo oče? Od kod veter vleče? Od kod teče studenec? 6. 3ÖO lernt ber ©coûter? SBotfn geï)t bereiter? 3Boljer fommt ber ©cfjüler? 7. Ser©ärtnerfe|t — Säume in—. Sa« — SBa#« fommt oon —. Sie Sienen fammetn ou« — ben^onig. 8. äßann blühen bie Säume? Sßann roerbea bie Srauben reif? Sßann ift ©Ott bei un«? SBann fällt ber êdjnee ? 9. Pridni otroci — vstajajo. Luna sveti —. Oče so —odšli. Bodo —se vernili. — pada listje z —. 10. SBBic• fctimecPi bereute? SEßie fingt bie Serdje? Sffiie fdjreibt ber Änabe? Söie geÇt ber ©rei«? 11. @tn gutes Äinb ge^or^t —. Ser — Sögel fliegt —. Sa« — Äinb lieêt —. Ser fromme tï(jgt ade Seiben —. 12. SBorum geborgt ba« gute Äinb ? ®a8 gute Sinb geljordjt an? Siebe. 13. Ser Sater reifet —. Ser «Stüter lie«t ju fei» ner —. Äain erfctilug Slbel au« —. Sa« Sßaffer gefriert oon ber —. 14. Sraue Äinber meröen roegen — belohnt. Ser fromme unterftü|t ben Sinnen au« —. SOlan muß ba« ©ute au« — üben. D. 1. Ser Kaufmann fdjrieb.—Söem? SBa« ? SBann? 3Bo? ®er Äaufmann fdjtieb geftern in ber ©fiibe feinem greunbe einen ©rief. 2. Hlapec berzda. — Kaj? S čim? Kedaj ? Kje? Čemu? 3. (Erweitert beti ®a« Sinb betet. ®až fromme Äinb betet jeben Sog in ber Äirdje mit inniger 2Inbaefjt. 4. (Erweitert auf a^ntic^e Strt folgenbe @ä|e: ®ie8erd)e fingt. ®er Sanbmann arbeitet. ®et ifrtabe gehorcht. 5. Razširite po podobi tega stavka: poredni deček je ubil sosedovo okno, te-le stavke: Toča je razbila. Pes je podil. Sestra je uter-gala. Brat je bral. 6. 9ia4 ber gotm: ®tr fcoibe grüljting bring! ben S e t» o l) n e r n ber (Srbe bie fdjčnften S t it m e n, fallen folgenbe @a|e erweitert werben: (Sin Siegen jerftört. ®až Äinb cr,$dljlt. ®ie Mutter gibt. ®ie 2lrjnei linbert. 7. ®ie fen. SBo befinbet jtdj ber Cfen ? 3Bie iff er befrfjaffen ? ffiorau« ,ift er gemacht? SBie wirb er bcniiçt?-. 6. Zapišite kaj od hiše? Kaj je hiša ? Kakšna je ? Kako se razdeljuje ? Iz česa se hiša nareja? Ceiau so hiše? 7. Sßefdjreibet bie Äircfje? Steffen ift bit .Sirtfje? SSeronž befielt fie ? SBnl fournit barin bor? SSotan erfennt man bie fiird)e »on mijjen? ffiem ift bit= felbe gercibmet? 8. (Schreibet einige @ä|e über öen Sfoi? ffiaä ift bet SRotf? Sffiie ift er befifiaffen? ©elcfje garben fann et tjaben? SEBeli^e Steile fjat er? SBorauS ift er, unb ton wem wirb er oerfertiget? SBoju bient ber SRotf? 9. ©djreibet einige« über bieSOHfci), übet ba« SSrot. B. 1. Krava je zelö koristna domača žival. Ima štiri noge s preklanimi parklji, in dva roga. Je bela, černa, pisana ali rudečkasta. Krava nam daje teleta, mleko, maslo in sir. Njeno meso uživamo. Iž njene kože narejajo usnje, iž njenega loja sveče in milo, Kaj je krava? Podoba. Raba. 2. «Betreibet ba« Vfab? SBaS ift bn§ ipferb? Sie ift ti? 3Mdje Steife f)flt e8? SBotrnn niiijrt ež fid)? SBoju bient ti ? 3. <3d)tcibet Dom §unbe etroa« auf. 4. ©lacfjet eine SBifcfjreibung üom Sperlinge. ©a« ift bet Sperling? ffiie fiet)t et auS? 3Bo niftet et? 3Ba8 ftifžt bet Sperling? S8e!tf|en Schoben »erurfacfjt et? 3ft et obet aud) ntitjticfj? 5. ©djteibet folgenbe« Stüi ab: ®ie Sanne (jelka.) ift ein Ijoljer, frönet SBautn. Sie £iat ftatt bet Stattet Slabeln, unb bleibt wäbrenb be8 ganjen 3af)teS grün. Sijte Siinbe ift oft fiebrig (prilep)jiva), weil fie ^arj aužfcjjaiiftt. ®er Same biefeS Saumež ftccCt in ben 3«i)fen, welche fri^uppig finb OjuskinatiJ. ®aä Sannentjolj brennt gut, unb wirb audj häufig Bom ifcifcfjlet unb .Bunmermann bemtiji. 6. Popišite češnjevo drevo ! Deli. Lastnost in kakšnost listov. Gas cvetü in sadu. Kakšnost in raba sadu. 7. Sernet folgenbe ©efcfjreibung aužmenbig, unb fc§tei= bet fie bann au« bem ©cbäc^tniffc nieber: So« Äupfer ift ein SBtetaH. W töt'giid) aue!, fjat einen fetten ©latij unb ift feljr beijnbar. SDiwt erhält c8 Bott ben Äupfet= etjeit, weldje au8 bei (Stbe gegraben werben. ®et £ut>ferfdjmieb »et« arbeitet baS Äufjfer ju »ergebenen v£auägerätl)en, j. S. Äeffeln, Pfannen; eS werben aurfi ©ädjer mit bemfclben gebecft, unb SKünjen barauä geprägt. ®urd> fauere ®eudjtigfeif fe$t fidj ber giftige (Mn= |>an an bie fupfernen ©efä§e; beäljaib müjjen fie »erjinnt werben. 8. Schreibet ebenfo einige« über ba« ©fen, über ba« ©otb. III. Pisma iz otročjega življenja. Kadar imamo komu kaj povedati, ki ga ni pri nas, pišemo mu pismo ali list. Prebirajte pazljivo naslednje pisma, dotlej, dokler si jih ne zapomnite; zapišite si jih potem na pamet, in popravite jih po pravilih iz bukev. 1. Steber greunb! beabfidjtige biefen 9ia4mittag einen Spaziergang nadj — ju macfjen. §aft bu nit^t Suft, micf) baf)tn ju begleiten ? SBenn biefe« ber galt ift, fo erwartet bicf) @4lag 2 Uljt betn Saiba^, am . . . treuer greunb Cšbuarb. 2- Steber (šbuarb! 34 gieng gerabe mit bem ©ebanfen ura, 5fia45 mittag einen fleinen 2lu«flug ju ma4en, al« id) beine freunblid)e (Sinlabung erhielt. @4lag 2 U&t werbe i4 mt'4 be«|alb bei bir etnftnben, um ben oorgef4(agenen <3 pajiergang ju machen, auf ben id> mid) fc^r freue. 3n beffen fet mir herzlich gegrujjt! ®ein Saibach, am . . . aufrichtiger greunb ßarl. 3. V Eadolci . . . Ljubi prijatel! To nedeljo bo pri nas semenj. Moj oče so mi rekli, da bi Tebe t gosti povabil. Že velikrat si me kotel obiskati , pa se dozdaj še ni zgodilo. Razveseli me vendar, lepo Te prosim, in pridi ta dan k nam. Zares prav dobre volje in vesela bova vkup. Željno Te pričakuje Tvoj zvesti prijatel France. 4. Saibad), ben . . . ©eliebte greunbin! ®eine Siutter hat bir geftern einen neuen §ut ge< fauft, roeldjer mtr fel)t gefällt. ®a mir meine SDiutter ebenfall« einen faufen mili, fo bitte ich bich mir fagenju laffen, mo berfelbe getauft morben ift. Erfülle bie Sitte beiner greunbin Slmafia SKuller. 5. Drugi prijatel! Kakor nemara še pomniš, si mi vlansko jesen nekaj cvetičnega semena obljubil. Ker zdaj čas pri- haja, ko se mora sejati, zato Te prosim, da bi svojo obljubo spolnil. Kteri Ti je to pismo prinesel, se bo jutri vernil, po njem mi lahko semena pošlješ. Serčno Te pozdravlja Tvoj resnični prijatel J. J. V Ljubljani, 15. malega travna 1861. G. Sieber 2lnton! SBie icf) ge^ort Ijabe, Ijaft bu geffern auf bem @c§uU rocge beitt $ebermeffer »crloren. 3o§ann@tmt f)at Ijeute Bormittag eineč gefunben. 93ielleidjt ift ti ba§ beinige. ©efje boc§ gfeicf) Jjtn, unb fafS e« btr ¿eigen. bletbe bein £)tt unb Safum. freuer $reunb Subroig. 7. Predragi starši! Preserčno me veseli, da Vam spet morem vo-šilo za novo leto pisati. Ker ste tako dobrotni, Vas bo ljubi Gospod Bog gotovo še prav dolgo zdrave in vesele ohranil, in Vam še veliko veselja dal doživeti. Jez bom vse storil, s čimur Vas morem razveseliti, se bom pridno učil in Vas lepo ubogal. To Vam danes obljubuje, in gotovo bo to tudi spolnoval Vas V Postojni, . ... hvaležni sin Jožef. 8. ©eliebte ©tutter! 3d) hflt,e mi