ZAVEZNIŠKA VOJAŠKA UPRAVA BRITSKO - AMERIŠKA CONA SVOBODNO TRŽAŠKO OZEMLJE URADNI LIST ZVEZEK VI St. 7 - 11. marca 1953 Izdaja Z. V. U. - S. T. O. pod oblastjo poveljnika brilsko - ameriških sil, S. T. O. La Editorial* Libraria S. p. A., Trieslo - 1953 ZAVEZNIŠKA VOJAŠKA UPRAVA Britsko - ameriška cona Svobodno tržaško ozemlje Ukaz št. 22 NADALJNI DODATKI IN SPREMEMBE K PREHODNIM PREDPISOM ZA IZVAJANJE NOVE CARINSKE TARIFE Ker imam za priporočljive nadaljne dodatke in spremembe k prehodnim predpisom za izvajanje nove carinske tarife v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato ■jaz, SIR JOHN WINTERTON, KOMAJ, CB, CBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: ČLEN 1 K preglednici, omenjeni v členu III b) ukaza št. 183 z dne 21. septembra 1950 se pristavijo še dodatki in spremembe, naštete v priloženi preglednici. ÖLEN II Znižanje po členu I ukaza št. 2 z dne 2. januarja 1952 se sme uporabiti tudi pri carinah, naštetih v preglednici, ki je priložena k temu ukazu, in sicer za postavke ex 330-b, 608-a, 611-a in ex 849-a carinske tarife. To znižanje ne velja več za carine, ki se tičejo postavk 290-a-2, 328, 329, 362, 362-b-l--gama, delta in kapa, 367-c-2-beta, 368-a-l-zeta, 810-a-2, 810-b, 811-a-2 in 811-b. ČLEN III Carina po ukazu št. 183 z dne 21. septembra 1950, kakor je bil kasneje podaljšan in spremenjen, ostane v veljavi glede postavke po carinski tarifi št. ex 1245 (optične prizme in leče) samo za „optične, dioptrične, katadioptrične leče in prizme, bodisi pritrjene na plošče ali ne in s fokalno razdaljo nad 200 mm, dioptrične bobne (vštevši bobne iz enega kosa) z notranjim premerom nad 300 mm, ki so določeni za zgraditev na morskih svetilnikih . Člen iv Vkljub predpisom člena III c) ukaza št. 183 z dne 21. septembra 1950 ter člena IV ukaza št. 2 z dne 2. januarja 1952 prenehajo s 15. julijem 1952 veljati carine, določene s prehodnimi predpisi za izvajanje nove tarife za naslednje proizvode : a) zdravilne specialitete, ki vsebujejo antibiotike in so vključene v postavko 394-2-4 carinske tarife, ker so podvržene davščinam, predvidenim v Annecy protokolu ; b) proizvodi železne industrije, vključeni v postavke od 879 do vštevši 896 carinske tarife, ker so podvrženi davščini, predvideni v Torquay protokolu, kolikor ni v priloženi preglednici drugače določeno. Vendar ostanejo ti proizvodi še nadalje podvrženi davščinam, ki so bile v veljavi pred 15. julijem 1952, in sicer v mejah količnikov, ki jih bo določila Zavezniška vojaška uprava z upravnim predpisom. c) igle in kopalne kadi pod postavkami carinske tarife 916-c in 920-a-l, nožarsko blago in namizne vilice, noži in žlice, vključeni v postavke 1017 do 1019 in od 1021 do 1024, ker so ti predmeti podvrženi davščinam, določenim v Torquay protokolu, kolikor ni v priloženi preglednici drugače določeno Nadalje prenehajo veljati : d) izjema, določ'ena v Annecy protokolu za palmovo olje, carinska postavka št. 139-m, ker ostane surovo in očiščeno palmovo olje podvrženo davščinam, dogovorjenim v Torquay protokolu ; e) davščine, ki so določene v Annecy protokolu ter davščine, določene v začasnih predpisih za izvajanje nove tarife glede strojev za struženje, izravnavanje, zarezavanje in vrtanje, vključenih v postavke 1113, 1116 in 1117 carinske tarife, ker ostanejo zanje veljavne davščine in oznake, določene v Torquay protokolu. ČLEN V Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu, v skladu z že izdanimi upravnimi navodili pa učinkuje od 15. julija 1952 dalje. V Trstu, dne 2. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja Ref.: LD/AI52/I68 poveljnika cone PREGLEDNICA Numero e lettera della Tariffa 23 68 c 82 a 95 123 a ex 282 a ex 330 b ex 362 a ex 362 a 376 d DENOMINAZIONE DELLE MERCI Pesci di mare, freschi (vivi o morti) o conservati allo stato fresco .......................................... Il pesce fresco, anche congelato, della specie clupeidi, destinato all’ industria conserviera per essere preparato 0 conservato, è ammesso in esenzione da dazio, sotto la, osservanza delle norme e condizioni da stabilirsi dal Dipartimento di Finanza. 2) Piselli, altri ..................................... Pepe (nero, bianco e garofanato) ...................... Orzo : co mime o vestito .................................. l’orzo comune o vestito, destinato alla fabbricazione dei surrogati del caffè, è ammesso in esenzione da dazio nei limiti di un contingente annuo di 5000 quintali, sotto la osservanza delle norme e condizioni da stabilirsi dal Dipartimento di Finanza. Ispessenti naturali non nominati nè compresi altrove : alghe e derivati : 3) altri.......................................... 2) Cesio, rubidio..................................... Ioduri di cesio e di rubidio........................... 1 ) Esano, optano...................................... 4-alfa) canfene ....................................... Il canfene, destinato alla fabbricazione della canfora sintetica, è ammesso in esenzione da dazio, sotto la osservanza delle norme e condizioni da stabilirsi dal Dipartimento di Finanza. Antibiotici : 3) D-treo-l-p. nitrofenil-2-dicloroacetamido-propano-l, 3-diolo ............................................... Dazio 3% sul valore L. 500 p. Kg. netto 8% sul valore 2% sul valore 8% sul valore 10% sul valore 25% sul valore Numero e lettera della Tariffa DENOMINAZIONE DELLE MERCI Dazio 608 Seta tratta, non preparata per la vendita al minuto : a cruda : 1 ) semplice 15% sul valore 2) addoppiata o torta 15% sul valore b sgommata, imbianchita, tinta o stampata 17% sul valore 611 a Filati di seta, anche misti con altre materie tessili, preparati per la vendita al minuto 17% sul valore ex 849 a Piastrelle, piane o cave, di qualsiasi forma, e quadrelli, di silice o di quarzo fusi 18% sul valore ex 849 e Filiere di vetro (quarzo) per macchine per la filatura delle fibre artificiali e sintetiche 10% sul valore 880 ex a Billette : 1) di ferro o di acciaio non legato co mime 15% sul valore 2) di acciaio non legato altro 15% sul valore ex b Bramme : 1) di ferro o di acciaio non legato comune 15% sul valore 2) di acciaio non legato altro 15% sul valore 881 a \ Blumi e billette : 1) di ferro o di acciaio non legato comune 15% sul valore 2) di acciaio non legato altro 15% sul valore b Bramme e bidoni : ? ) di ferro o di acciaio non legato comune 15% sul valore 2) di acciaio non legato altro 15% sul valore ex 880 6Ì Bidoni ex 881 6j Ferme restanti le dimensioni massime di larghezza e di spessore e le altre caratteristiche stabilite nella nota ge- nerale 9 al Capitolo LXXIII, potranno essere classificati a bidoni anche le barre piatte con spigoli arrotondati ovvero smussati sui fianchi e cioè con bordo normale di lavorazione a caldo, di larghezza non inferiore a mil- limetri 150 e di spessore non inferiore a millimetri 6, purché lo spessore non sorpassi un quarto della lar- ghezza. 882 Larghi piatti di ferro e di acciaio : a greggi 1) di ferro e di acciaio non legato comune 23% sul valore 2) di acciaio non legato altro 23% sul valore Numero e lettera della Tariffa DENOMINAZIONE DELLE MERCI Dazio 885 a Ferri e acciai laminati a caldo in vergella o bordione (fil machine) di sezione circolare, in rotoli o matasse, del diametro non inferiore a millimetri 5 nè superiore a millimetri 10, greggi : di ferro o di acciaio non legato comune 23% sul valore b di acciaio non legato altro 23% sul valore c di acciaio legato : ex 1) inossidabile contenente più del 12%, fino al 17% di cromo 22% sai valore ex 3) altro, contenente almeno uno dei seguenti elementi nelle percentuali di più del 14% di manganese opiù di 4,5% fino a 7% di nichelio o più di 0,50% fino a 1% di vanadio e molibdeno o più di 0,80% fino a 7% di tungsteno o più di 2% fino a 4% di cobalto.. 22% sul valore 886 a Nastri di ferro o di acciaio laminati a caldo : greggi : 1 ) di ferro o di acciaio non legato comune .... 23% sul valore 2) di acciaio non legato altro 23% sul valore 3) di acciaio legato : ex alfa) inossidabile, contenente più del 12% 22% sul valore fino al 17% di cromo beta) rapido 22% sul valore gamma) altro 22% sul valore 888 Aghi, cuori, incroci e scambi, tiranti per aghi, rotaie a cremagliera, di ferro o di acciaio, anche forati, per ferrovie, tranvie e per ferrovie portatili o aeree, escluse le apparecchiature elettriche 23% sul valore 890 Stecche (ganasce), piastre di appoggio e di fissaggio, piastre e sbarre di scartamento per la posa o per il fissaggio, delle rotaie, di ferro o di acciaio, anche forate, imbutite o in altro modo lavorate 23% sul valore ex 891 a Sbozzi in rotoli per lamiere : 1 ) di ferro o di acciaio non legato comune 15% sul valore 2) di acciaio non legato altro . 15% sul valore 3) di acciaio legato : alfa) inossidabile 15% sul valore 15% sul valore 15% sul valore Numero e lettera della DENOMINAZIONE DELLE MERCI Dazio Tariffa 891 Lamiere di ferro o di acciaio, di forma quadrata o rettangolare, anche ondulate, scanalate, striate e con disegni ottenuti per laminazione : b laminate a freddo, greggie : 3) di acciaio legato : ex alfa) inossidabile, contenente più del 12% fino al 17% di cromo, dello spessore: I) di mm. 4 o più 23% sul valore Il) di mm. 0,6 o più,' ma meno di mm. 4 . 23% sul valore Ili) inferiore a mm. 0,6 ex gamma) altro, contenente almeno uno dei seguenti elementi nelle percentuali di più di 1,2% di manganese o più di 0,50% fino a 7% di nichelio o più di 0,10% fino a 1% di vanadio e molibdeno o più di 0,30% fino a 7% di tungsteno o più di 0,30% fino 4% di cobalto o più di 1% di silicio o più di 0,25% fino a 12% di cromo o più di 0,30% di alluminio o più di 0,50% di rame o più di 0,10% di zolfo e piombo, dello spessore : 23% sul valore I) di mm. 4 o più 23% sul valore II) di mm. 0,6 o più ma meno di mm.4 .. 23% sul valore Ili) inferiore a mm. 0,6 23% sul valore 893 Fili di ferro o di acciaio trafilati, nudi o rivestiti, ammatassati o arrotolati, esclusi i fili isolati per elettricità : a greggi con resistenza inferiore a kg. 75 per millimetro quadrato di sezione : 2) di sezione diversa dalla tonda del diametro : alfa) di mm. 4 o più fino a mm. 5 23% sul valore beta) di mm. 1 o più ma meno di mm. 4 23% sul valore gamma) di meno di mm. 1 23% sul valore b greggi, con resistenza di Kg. 75 o più ma meno di Kg. 150 per millimetro quadrato di sezione : 2) di sezione diversa dalla tonda, del diametro : alfa) di mm. 4 o più fino a mm. 5 23% sul valore beta) di mm. 1 o più ma meno di mm. 4 .. 23% sul valore gamma) di meno di mm. 1 23% sul valore c greggi, con resistenza di Kg. 150 e più per millimetro quadrato di sezione : 2) di sezione diversa dalla tonda, del diametro : alfa) di mm. 4 o più fino a mm. 5 21% sul valore beta) di mm. 1 o più ma meno di mm. 4 .. 21% sul valore gamma) di meno di mm. 1 21% sul valore Numero e lettera della Tariffa DENOMINAZIONE DELLE MERCI Lazio 896 a Nastri di ferro o di acciaio, laminati a freddo greggi : 1) di ferro o di acciaio non legato, comune alfa) con resistenza fino a 75 Kg. per millimetro quadrato di sezione, dello spessore : I) di mm. 0,5 o più 23% sul valore II) inferiore a mm. 0,5 23% sul valore beta) con resistenza superiore a 75 Kg. per millimetro quadrato di sezione, dello spessore : I) di mm. 0,5 o più 23% sul valore II) inferiore a mm. 0,5 23% sul valore ex 1012 b Corone diamántate per perforatrici 5% sul valore 1017 a Coltelli a lama fissa, esclusi i coltelli per macchine : da tavola : 1 ) interamente di metallo comune, di un sol pezzo : alfa) di ferro o di acciaio comune 25% sul valore 2) altri con manico : alfa) di legno o di metallo comune non dorato nè argentato, e con lama : I) di ferro o di acciaio comune 25% sul valore gamma) di avorio, di ambra, di madreperla, di tartaruga 25% sul valore delta) di altre materie, esclusi i metalli preziosi ed i metalli comuni placcati o ricoperti con lamina, di metalli preziosi .. 25% sul valore 1018 a Coltelli chiudibili e temperini : roncole da tasca ad una lama 25% sul valore b altri ad ima o più lame, con manico : 1 ) di legno o di metallo comune non dorato nè argentato, e con lama : alfa) di ferro o di acciaio comune 25% sul valore 2) di metallo comune dorato o argentato 25% sul valore 3) di avorio, di ambra, di madreperla, di tartaruga 25% sul valore 4) di altre materie, esclusi i metalli preziosi ed i • metalli comuni placcati o ricoperti con lamina, di metalli preziosi ’ 25% sul valore • 1—* o co a Lame da coltelli, anche non finite, di metallo comune : non dorate nè argentate : 1) di ferro o di acciaio comune 25% sul valore * dorate o argentate 25% sul valore 1021 6 Forbici a due branche, pieghevoli o no, e loro lame, anche non finite, di metallo comune : 25% sul valore Numero e lettera della Tariffa DENOMINAZIONE DELLE MERCI Dazio 1022 Altri oggetti di coltelleria, non nominati nè compresi altrove : d altri, compresi le scuri, mannaie ed oggetti simili da macellaio e da cucina 25% sul valore 1023 Cucchiai, forchette ed oggetti simili : a di un sol pezzo, anche non finiti, di metallo comune : 1 ) non dorati nè argentati : alfa) di ferro o di acciaio comune 25% sul valore b altri : 1) senza manico 2) con manico : beta) di metallo comune non dorato nè argentato : 25% sul valore I) di ferro o di acciaio comune 25% sul valore gamma) di metallo comune dorato o argentato, delta) di avorio, di ambra, di madreperla, di 25% sul valore tartaruga epsilon) di altre materie, esclusi i metalli preziosi ed i metalli comuni placcati o ricoperti 25% sul valore con lamina, di metalli preziosi 25% sul valore 1024 Pezzi staccati di oggetti di coltelleria, di cucchiai, di forchette e di articoli simili di metallo comune, non nominati nè compresi altrove (ghiere, manichi, abboz- za ti o no, e simili) 25% sul valore ex 1050 Parti staccate, non nominate nè comprese altrove, per motori a pistone per aviazione L’applicazione del dazio è sospesa ex 1051 Altri motori a pistone, a scoppio o a iniezione (motori fissi e motori marini) L’applicazione del dazio è sospesa 1187 d Candele di accensione e di riscaldamento e loro parti : . 40% sul valore del dazio minimo 1) candele complete 2) parti staccate : • di L. 70 per pezzo alfa) metalliche 45% sul valore beta) isolanti 45% sul vajore ex 1306 e Ance e bocchini, per strumenti a fiato 25% sul valore — Materiali da trasporto, da comunicazione, di casermag- gio e di equipaggiamento l’applicazione del dazio è sospesa IZREDNI PRIBITEK K VSTOPNICAM ZA PREDSTAVE, ZABAVE IN ŠPORTNE PRIREDITVE TER K VOZNIM LISTKOM PRI POTOVANJIH, ZAČETIH V OSMIH NEDELJAH Ker sodim, da ■je priporočljivo uvesti izredni pribitek k vstopnicam, za predstave, zabave in športne prireditve ter na vozne listke za potovanja, začeta v nekaterih nedeljah, v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato ‘jaz, SIR JOHN WINTERTON, KCMG, CB, GBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: ČLEN I Za zimo 1952-1953 se ustanovi Podporni sklad za zimsko pomoč, tu dalje kratko označen, kot „sklad“, z namenom., da podpira reveže. V sklad se stekajo finančna sredstva, predvidena v obstoječih zakonskih predpisih, in drugi prispevki, vštevši prostovoljne prispevke. Sklad bo upravljal oddelek za socialno skrbstvo s pomočjo odbora, ki ga imenuje. Člen ii Kot izjema k predpisom člena V ukaza št. 144 B z dne 29. julija 1946 se mora v nedeljo 30. novembra 1952 in ob vseh naslednjih nedeljah do 31. maja 1953 ter na dan 25. in 26. decembra, 1. januarja, 6. januarja in 19. marca pobirati izredni pribitek v spodaj navedeni izmeri k vsaki vstopnici za zabave in druge javne predstave, ki so podvržene državni varščini, vštevši športne prireditve s stavami ali brez njih : Cena vstopnice (z državno varščino vred) : Azream primteK : do 100 lir ........................................................ 5 nad 100 do 200 lir .............................................. 10 „ 200 „ 400 „ ..................:............................ 20 „ 400 „ 800 „ ............................................. 60 „ 800 „ 1000 „ .............................................. 100 „ 1000 „ 1500 „ ............................................... 150 „ 1500 „ 3000 „ 200 „ 3000 ........................................................ 400 lir Pri glasbenih in dramskih predstavah se k vstopnicam, ki stanejo nad 800 lir pobira izredni pribitek 100 lir. Ta izredni pribitek velja tudi za proste vstopnice, razen onih, ki jih predvidevajo posebni zakonski predpisi. Pri abonirani vstopnini k omenjenim zabavam, prireditvam in športnim prireditvam, ki se vršijo v dobi, ko velja ta ukaz, znaša izredni pribitek 3% skupnega zneska abonirane vstopnine z državno davščino vred, če se ne izdajejo posamezne vstopnice. Izredni pribitek po prejšnjih odstavkih je izvzet od državnih davščin in davka na poslovni promet. Izredni pribitek po členu II tega ukaza se mora vpisati v seznam dnevnih dohodkov ter ga mora pobrati prireditelj ter poslati društvu „Società Italiana Autori ed Editori“ na isti način in v istem roku, kakor je to določeno za državno takso. Tržaška agencija omenjenega društva mora vsak mesec po mescu, ko se je pribitek pobral, odkazati vsoto pobranega izrednega prebitka skladu. O tem odkazu pribitka se mora obvestiti oddelek za notranje zadeve in oddelek za finance. Poslovanje društva „Società“ Italiana Autori ed Editori“ v zvezi z odmero in pobiranjem izrednega pribitka mora biti brezplačno. ČLEN IV Denarno poslovanje s skladom se poveri hranilnici „Cassa di Risparmio di Trieste“. ČLEN V Oglasi občinstvu, vštevši svetlobne znake, ter oglasi v časopisu, revijah in drugih tiskovinah, ki pozivajo na zbiranje prispevkov za zimsko pomoč, so oproščeni kolkovine pod pogojem da ne vsebujejo reklame za tretje osebe. ČLEN VI Za ugotavljanje in kaznovanje prekrškov, za reševanje sporov, v pogledu zastamih rokov in za izterjevanje terjatev v zvezi z izvajanjem predpisov prejšnjih členov veljajo predpisi o državnih varščinah na javne zabave, v kolikor so uporabni. ČLEN VII Državne železnice morajo pobirati v prid sklada izredni pribitek poleg voznine za potovanja, ki se začnejo ob naslednjih osmih nedeljah: 11. in 25. januarja, 8. in 22. februarja, 8. in 22. marca, 12. in 26. aprila 1952. Ta pribitek znaša : Pri vozninah do 50 lir .............................................. 5 lir „ „ od 51 do 100 lir..................................... 10 „ „ „ „ 101 „ 200 „.................................... 20 „ „ „ „ 201 „ 500 „ ...................................... 50 „ „ „ „ 501 „ 1000 ..................................... 100 „ „ „ „ 1001 „ 2000 „ ..................................... 150 „ „ „ „ 2001 „ 5000 „ ..................................... 200 „ „ 5000 lir ......................................................... 400 „ Tvrdke, ki obratujejo proge za javn-i prevoz, morajo pobirati v prid sklada naslednji izredni pribitek poleg voznine za potovanja, ki se začnejo ob osmih nedeljah, naštetih v členu VII: a) izvenmestne tramvajske proge, avtobusne in plovne proge : Pri vozninah do 50 lir ............................................ 5 lir „ od Sl do 100 lir „ „ 101 „ 200 „ „ 201 500 „ „ 501 „ 1000 „ „ „ „ 1001 „ 2000 „ „ 1 „ . nad 2000 lir b) mestne javne prevozne naprave: stalni pribitek 5 lir k voznim listkom neglede na ceno. ČLEN IX Izredne pribitke po členih VTI in VIII tega ukaza morajo plačevati tudi imetniki stalnih znižanih ali prostih vozovnic v nižje navedeni izmeri. A) Za vožnje na državnih železnicah : I. Pri stalnih vozovnicah : vožnjo morajo plačati imetniki navadnih voznih listkov. a) navadne stalne vozovnice, dijaške stalne vozovnice, stalne vozovnice za državne uradnike in njihove družinske člane, za posamezna potovanja : do 50 km 20 lir do 300 km 50 lir nad 300 km 100 lir. b) posebne stalne vozovnice (za katerokoli progo)............................ 100 lir c) tedenske in praznične stalne vozovnice.................................... 20 „ d) stalne vozovnice za železničarje in njihove družinske člane............... 20 „ 1]. Za proste krožne vozovnice : a) turistične vozovnice za vso železniško mrežo b) vozovnice za določeno krožno progo ......... III. Za proste vozovnice in proste krožne vozovnice : a) vozovnice za salonske voze serija S ....................................... 200 b) vozovnice za rezervirane oddelke, serija R, RL ............................ 200 c) proste krožne vozovnice, serija A in AL, z belim krogom.................... 100 d) proste krožne vozovnice, serija EL ........................................ 100 e) proste vozovnice za posamezna potovanja: serija B, Bo, Ba .......................................................... 100 serija B2, B4, B6, Bd Bc : 1. razred ...................................... 50 serija B2, B4, B6, Bd, Bc : 2. in 3. razred................................ 20 ČLEN X Izredni pribitek, ki ga morajo po členu IX tega ukaza pobirati podjetja, ki opravljajo javno prevozno službo, od imetnikov stalnih, znižanih ali prostih vozovnic za svoje proge, se določi enako, kakor ga morajo za isto vožnjo plačevati potniki z rednimi vozovnici. ČLEN XI Izredni pribitek, predviden k navadnim voznim listkom. prejšnjem členu, se pobira enako kakor izredni pribitek ČLEN XII Tvrdke, ki so dolžne pobirati izredni pribitek po členu VIII tega ukaza, nimajo pravice na plačilo za to pobiranje, in morajo odvesti pobrane zneske skladu v osmih dneh s tem, da jih plačajo na tekoči račun sklada pod št. 6187 pri hranilnici „Cassa di Risparmio di Trieste“. ČLEN XIII Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu ter v skladu z še izdanimi upravnimi navodili učinkuje od 7. decembra 1952 dalje. V Trstu, dne 2. marca 1953. Ref. : LD/AI53I5 VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J.W. WINTERTON generalnega majorja poveljnika cone SPREMEMBA ZAKONA O POČITKU OB NEDELJAH IN MED TEDNOM Ker sodim, da je priporočljivo spremeniti zakon o počitku ob nedeljah in med tednom z dne 22, februarja ig34 37°, v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko--ameriške sile, zato 'jaz, SIR JOHN WIN TERTON, KCJMG, CB, C BE, generalvi major, poveljnik cone, UKAZUJEM: ČLEN I Člen 27 zakona z dne 22. februarja 1934 št. 370 se razveljavi in nadomesti z naslednjim : „Člen 2j — Kdorkoli prekrši predpise členov 1, 3, 6, 7, 10, 11, 12, 15, 16, 17, 18, 19, 20 in 21 tega zakona, se kaznuje z globo od 200 do 600 lir za vsako zaposleno osebo, na katero se prestopek nanaša. V nobenem primeru globa ne sme preseči skupaj 100.000 lir ali biti manjša kot 800 lir. Kršitve predpisa člena 4. se kaznujejo z globo do 3000 lir za vsako zaposleno osebo, na katero se kršitev nanaša, vendar globa v nobenem primeru ne sme preseči skupaj 300.000 lir.“ ČLEN II Prvi odstavek člena 28 zakona z dne 22. februarja 1934 št. 370 se razveljavi in nadomesti z naslednjim : „Kdorkoli krši predpise členov 13, 14, 22, 23, 24, 25 in 26, se kaznuje z globo najmanj 80.000 lir in največ 400.000 lir.“ ČLEN III Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu. V Trstu, dne 2. marca 1953. Ref. .* LD/Aj53122 VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja poveljnika cone UREDITEV DVOMLJIVIH ALI TEŽKO IZTERLJIVIH TERJATEV UPRAVE DRŽAVNIH ŽELEZNIC Ker imam za 'primerno izdati predpise o ureditvi dvomljivih ali težko izterljivih terjatev uprave državnih železnic v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ame-riške sile, zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KOMG, OB, OBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: ÖLEN I Uprava državnih železnic se pooblašča, da pri terjatvah, ki so priznane za dvomljive ali težko izterljive, izbriše terjatve, ki ne presegajo 500 lir, in da odpiše iz knjig terjatve, ki presegajo te zneske, a ne presegajo 2.000 lir, s tem, da predloži finančtaemu intendantu skupne sezname terjatev obenem s predpisanimi listinami. Če v istem finančnem razdobju gre istemu dolžniku v prid več kot en izbris, skupna vsota izbrisanih terjatev ne sme presegati zgoraj omenjenih mej. ČLEN II Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu, v skladu z že izdanimi upravnimi navodili pa učinkuje od 30. maja 1952 dalje. V Trstu, dne 3. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T.J.W. WINTERTON generalnega majorja Ref.: LDjAl5j2!l63 poveljnika cone Ukaz št. 26 NOVA DOVOLJENJA ZA ZAČASNI UVOZ Ker sodim, da je priporočljivo izdati nova dovoljenja za začasni uvoz v tistem delu Svobo dnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato jaz, SIR JOHN WINTER TON, KOMO, OB, OBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: Člen i Dovoli se začasni uvoz spodaj naštetega blaga za dobo šest mescev in za tam navedene namene : OPIS BLAGA Namen začasnega uvoza Najmanjša dovoljena količina Skrajni rok za zopetni izvoz 1. Notranje posode, ki niso fakturirane za končni uvoz da se izpraznijo in vrnejo v inozemstvo 100 kosov 6 mescev 2. Surov med za čiščenje in stavljanje v posode, ali za uporabo pri izdelavi karamel in paštet iz sladkorja in manjdeljnov 100 kg 6 mescev 3. Kovinske snovi za izdelavo krogličnih ležajev in njihovih delov 100 kg 1 leto 4. Papir iz čiste celuloze za oblo žit e v električnih kablov in vodov 100 kg 2 leti 5. Porcelanski izolatorji za dovršitev električnih a-paratov 10 kosov 6 mescev 6. Steklena zrna za izdelavo rožnih vencev 100 kg 6 mescev 7. Bakrene žične palice („vergella“) s premerom nad 45 mm za izdelavo električnih kablov in vodov 100 kg 2 leti 8. Lito železo za izdelavo jeklenih palic 1.000 kg 1 leto 9. Marmor v blokih za predelavo 1.000 kg 1 leto 10. Merila in njihova stikala za kontroliranje materiala med proizvodnim postopkom - 1 leto Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu, ter v skladu z že izdanimi upravnimi navodili učinkuje od 12. avgusta 1952. Trst, dne 3. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. 'WINTERTON generalnega majorja Ref. : LDIAI52I170 poveljnika cone Ukaz št 27 PODPORA ZA BREZPOSELNE MORNARJE, KI ČAKAJO NA VKRCANJE Ker sodim, da je priporočljivo priznati tudi za leto 1952 podporo za brezposelne mornarje, ki čakajo na vkrcanje, uvedeno z ukazom št. n8 z dne 21. junija 1952, v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile,. zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KGMG, CB, OBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: Člen i Predpisi ukaza št. 118 z dne 21. junija 1952 o podpori za brezposelne mornarje, ki čakajo na vkrcanje, veljajo tudi za leto 1952 s to spremembo, da se prispevek po prvem odstavku člena II omenjenega ukaza določi na 1500 lir mesečno za vsakega vkrcanega mornarja. ČLEM II Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu. V Trstu, dne 4. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja Rej.: LDjAl53l9 poveljnika cone PREDPISI O USTROJU LJUDSKIH BANK — SPREMEMBE UKAZA ŠT. 10/1949 Ker sodim, da je priporočljivo spremeniti nekatere predpise o ljudskih bankah, v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KG MG, CB, CBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: ČLEN I Odstavka 3 in 4 člena IV ukaza št. 10 z dne 22. januarja 1949 se razveljavita in nadomestita z naslednjim : „Odstavek 3 — Nominalna vrednost delnice ne sme biti manjša kot 500 lir. Noben delničar ne sme imeti delnic v nominalni vrednosti preko 500.000 lir. Odstavek 4 — Ljudske banke, ki že obstojajo, smejo do 3. junija 1956 spraviti nominalno vrednost svojih delnic v sklad s predpisi prejšnjega odstavka.‘v ČLEN II Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu. V Trstu, dne 4. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik . načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja Ref.: LDfAf53/18 poveljnika cone Ukaz št. 29 i PROGLASITEV GRADNJE ELEKTRIČNEGA VODA Z VISOKO NAPETOSTJO OD TOVARNE CEMENTA V TRSTU DO KAMNOLOMA V RICMANJIH ZA JAVNOKORISTNO IN NUJNO POTREBNO Ker sodim, da je priporočljivo dovoliti družbi „Italcementi S.p.A . - Bergamo“ — „Cementeria di Trieste“, da zgradi elektrovod z visoko napetostjo od tovarne cementa v Trstu do kamnoloma v Ricmanjih ; ker v pript avljalnem postopku ni bil vložen noben ugovor ali zahtevek in so pristojni uradi dali družbi svoje privoljenje za napeljavo, in ker je civilni tehnični urad dal 'pritrdilno mnenje, zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KCMG, CB, CBE, generalni major, poveljnik cone, •UKAZUJEM: Člen i Družbi „Italcementi S.p.A. - Bergamo“ — Cementeria cli Trieste“, ki se tu dalje kratko označuje „družba“, se dovoli gradnja in obratovanje elektrovoda z napetostjo 5000 voltov od transformatorske postaje tovarne cementa v Trstu do kabine pri kamnolomu v Riemanjih, v občini Dolina. ČLEN II V smislu čl. 115 enotnega zakonskega besedila z dne 11. decembra 1933 št. 1775 se vsa dela in naprave, ki so potrebne za gradnjo in obratovanje zgoraj omenjenega električnega voda, izrečejo za javno koristne. ÖLEN III V smislu čl. 116 in 33 enotnega zakonskega besedila z dne 11. decembra 1933 št. 1775 in čl. 71 in naslednjih zakona z dne 25. junija 1865 št. 2359, spremenjenega z zakonom z dne 18. decembra 1879 št. 5188, serija 2, se dela pr maunji v prejšnjem členu omenjenega električnega voda in s tem zvezanih naprav izrečejo za nujna in neodložljiva. ■ ÖLEN IV Odstavek 1 — Razlastitve in dela morajo biti začeta v treh in končana v šestih mescih od dneva, ko se objavi ta ukaz. Odstavek 2 — V dveh mescih od omenjenega dne mora družba v smislu čl. 117 enotnega zakonskega besedila z dne 11. decembra 1933 št. 1775 predložiti civilnemu tehničnemu uradu v Trstu podrobne načrte tistih odsekov voda, kjer so prizadeti zasebni lastniki in glede katerih je potreben postopek po zgoraj omenjenem zakonu z dne 25. junija 1865 št. 2359. ČLEN V Vod se mora zgraditi v skladu s tehničnimi načrti v projektu, priloženem k družbinemu predlogu z dne 1. maja 1952, in ga mora kolavdirati tehnični urad v Trstu. ÖLEN VI To dovoljenje se daje s pridržkom pravic tretjih oseb in upoštevanja vseh predpisov o vodih za prenos ih razdeljevanje električnega toka kakor tudi posebnih predpisov poedinih prizadetih upravrih ustanov v smislu čl. 10 enotnega zakonskega besedila z dne 11. decembra 1933 st. 1775. Zaradi tega prevzame družba nase vso odgovornost glede pravic tretjih oseb in morebitne škode, ki bi kakorkoli nastala z gradnjo električnega voda in jamči javni upravi prostost od vseh zahtevkov ali neprilik s strani tretjih oseb, ki bi se smatrale za oškodovane. ČLEN VII Družba je dolžna izvršiti vse tiste naprave in spremembe, ki bi se v skladu z zakonskimi predpisi morda predpisale v varstvo javnih in zasebnih koristi in sicer v rokih, določenih v ta namen : v primeru neizpolnitve veljajo kazni, predvidene v zakonu. ČLEN VIII Odstavek 1 — Za stroške nadzorovanja in kolavdacije po civilnem tehničnem uradu mora družba položiti za omenjeni urad pri uradu državne blagajne v Trstu znesek 20.000 lir. Odstavek 2 — Kot varščino za obveznosti iz tega dovoljenja ter obveznosti napram tretjim osebam mora družba položiti pri blagajni za depozite in posojila znesek 20.000 lir. Odstavek j — To dovoljenje je veljavno šele, ko se položijo zgoraj navedeni zneski Vsi izdatki v vzezi s tem dovoljenjem gredo na bremo družbe. ČLEN IX Splošni načrt in kratko poročilo o delih, priložena k temu ukazu in označena kot priloga A in B, sta položena pri oddelku za pravne zadeve pri Zavezniški vojaški upravi, kjer sta na vpogled vsem prizadetim. ČLEN X Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Lradnem listu. V Trstu, dne o. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja Ref.: LDIA/53120 poveljnika cone POBIRANJE OBČINSKIH TROŠARIN V OBČINI TRST - SPREMEMBA UKAZA ŠT. 86/1947 Ker soditn, da je priporočljivo dopolniti predpise ukaza št. 86 z dne 30. decembra 1947, ki se tiče pobiranja trošarinskega davka v občini Trst, v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato jaz, SIR JOHN IVINTERTON, KOMG, CB, OBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: ČLEN I Odstavku 2 člena II ukaza št. 86 z dne 30. decembra 1947 se doda naslednji pododstavek : „Vendar obdrži občina pravico, da upokoji tiste uslužbence med tem osebjem, ki so že dosegli ali ki bodo dosegli starostno mejo ali službeno dobo, predvideno v členu 88 sedanjega občinskega pravilnika za stalne uslužbence.“ ČLEN II Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu, učinkuje pa od dne, ko je stopil v veljavo ukaz št. 86 z dne 30. decembra 1947. V Trstu, dne 6. marca 1953. VONNA F. BURGER art. pokkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja Rej.: LD/Aj53/27 poveljnika cone PREDPISI V PRID HOTELSKE IN TURISTIČNE INDUSTRIJE — SPREMEMBA UKAZA ŠT. 167/1950 Ker sodim, da je priporočljivo določiti nov rok za vlaganje prošenj za prispevke, predvidene v ukazu št. i6y z dne 6. septembra 1950, v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KG MG, GB, GBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: Rok, ki je bil določen v členu II ukaza št. 167 z dne 6. septembra 1950 in kasneje podaljšan z ukazom št. 10 z dne 3. januarja 1952 in z ukazom št. 148 z dne 30. julija 1952, se podaljša do 30. junija 1953. ÖLEN II Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu. V Trstu, dne 6. marca 1953. Ref.: LD/A/53/28 VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja poveljnika cone IMENOVANJE KOMISIJE ZA PREISKOVANJE POMORSKIH NEZGOD Ker sodim, da 'je 'potrebno imenovati komisijo za preiskovanje pomorskih nezgod v smislu člena 46J in 468 pravilnika za izvajanje zakonika o plovbi (pomorska plovba), uveljavljenega z ukazom št. 1 z dne 5. januarja 1953 v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KCMG, CB, CBE, generalni major poveljnjk cone, UKAZUJEM: ]) Komisijo za preiskovanje pomorskih nezgod pri pristalniškem poveljstvu v Trstu sestavljajo : predsednik: dr. Paolo Klodic — pomorski ravnatelj podpredsednik: kap. Carl o Rankel člani: kap. Tiziano Wengersin inž. Ivo Schiavon kap. Giovanni Fabris. Nadomestni člani za zgoraj imenovane posamezne člane so po vrsti: kap. Lorenzo Muiesan inž. Artemisio Miotti kap. Fernando Ragusin. 2) Imenovanja po odstavku 1 tega ukaza veljajo za dobo treh let. 3) Upravni ukazi št. 35 z dne 3. aprila 1946, št. 105 z dne 26. oktobra 1948 in št. 4 z dne 31. januarja 1950 se razveljavijo. 4) Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko ga podpišem. V Trstu, dne 2. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja Ref. : LD\Bj33/8 poveljnika cone ZVIŠANJE PREJEMKOV ZAČASNEGA SODNEGA KANCLISTA BRUNA ABBA’ Ker je bil z ivpravnim ukazom št. 55 z dne 24. avgusta 1946 Bruno Abba’, ki je imel zato potrebne zakonske pogoje, poverjen z dolžnostjo začasnega sodnega kanclista pri tribunalu v Trstu 8 prejemki stalnega uradnika XI. stopnje ; ker je imenovani depolnil nad pet let službe, 'in ker je nadzorstvena in disciplinska komisija za osebje sodne pisarnice pri apelacijskem sodišču izdala pritrdilni sklep, zato jaz, SIR JOHN WIN TER TON, KG MG, GB, GBE, generalni major, poveljnik cone UKAZUJEM. 1. — Brunu Abba, ki je začasno poverjen z dolžnostmi sodnega kanclista pri tribunalu v Trstu s prejemki stalnega uradnika stopnje XI, se s 1. marcem 1953 priznajo prejemki stopnje X. 2. — Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko ga podpišem. V Trstu, dne 2. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja Rej.: LD/Bj53lg poveljnika cone Upravni ukaz št. 15 ZVIŠANJE PREJEMKOV ZAČASNEGA SODNEGA KANCLISTA ETTORE-A CHENI Ker je bil z tipravnim ukazom št. 55 z dne 24. avgusta 1946 Ettore Cheni, ki je imel zato potrebne zakonske pogoje, poverjen z dolžnostjo začasnega sodnega kanclista pri preturi v Trstu s prejemki stalnega uradnika XI. stopnje: ker je imenovani dopolnil nad pet let službe, in ker je nadzorstvena in disciplinska komisija za osebje sodne pisarnice pri apelacijskem sodišču izdala pritrdilni sklep, zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KOMO, GB, GBE, generalni major, poveljnik cone, 1. — Ettore-u Cheni, ki je začasno poverjen z dolžnostmi sodnega kanclista pri preturi v Trstu s prejemki stalnega uradnika stopnje XI, se s 1. marcem 1953 priznajo prejemki stopnje X. 2. — Ta ukaz stopi v veljano na dan, ko ga podpišem. V Trstu, dne 2. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generanega majorja Ref.: LDjBIs^lio poveljnika cone Upravni ukaz št 16 ZVIŠANJE PREJEMKOV ZAČASNEGA SODNEGA KANCLISTA ANTONIA FIORENTINO Ker je bil z upravnim ukazom št. 55 z dne 24. avgusta 1946 Antonio Fiorentino, ki je imel zato potrebne zakonske pogoje, poverjen z dolžnostjo začasnega sodnega kanclista pri tribunalu v Trstu s prejemki staln ega uradnika XI. stopnje ; * ker je imenovani dopolnil nad pet let službe, in ker je nadzorstvena in discipliska komisija za osebje sodne pisarnice pri apelacijskem sodišču izdala pritrdilni sklep, zato jaz, SIR JOHN WIN TER TON, KCMG, CB, OBE, generalni major, poveljnik cone * UKAZUJfeM: 1. Antoniu Fiorentino, ki je začasno poverjen z dolžnostmi sodnega kanclista pri tribunalu v Trstu s prejemki stalnega uradnika stopnje XI, se s 1. marcem 1953 priznajo prejemki stopnje X. 2. Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko ga podpišem. V Trstu, dne 2. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T.J.W. WINTERTON generalnega majorja Ref.: LD/B/33/11 poveljnika cone Ker je bil z upravnim ukazom št. 55 s dne 24. avgusta ig46 Eligió Salimbeni, ki je ime1 za to potrebne zakonske pogoje, poverjen z dolžnostjo začasnega sodnega kanclista pri apelacijskem sodišču v Trstu s prejemki stalnega uradnika XI. stopnje ; ker je imenovani dopolnil nad pet let službe, in ker je nadzorstvena in disciplinska komisija za osebje sodne pisarnice pri apelacijskem sodišču izdala pritrdilni sklep, zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KCMG, CB, CBE, generalni major, poveljnik cone UKAZUJEM: 1. Eligiu Salimbeni, ki je začasno poverjen z dolžnostmi sodnega kanclista pri apelacijskem sodišču v Trstu s prejemki stalnega uradnika stopnje XI, se s 1. marcem 1953 priznajo prejemki stopnje X. 2. Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko ga podpišem. V Trstu, dne 2. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T.J.W. WINTERTON generalnega majorja Ref.: LD¡B¡53¡I2 poveljnika cone Upravni ukaz št. 18 ZVIŠANJE PREJEMKOV ZAČASNEGA SODNEGA KANCLISTA VLADIMIRA CLARICH Ker je bil z upravnim ukazom št. 55 z dne 24. avgusta ig46 Vladimir Clarich, ki je imel za to potrebne zakonske pogoje, poverjen z dolžnostjo začasnega sodnega kanclista pri tribunalu v Trstu s prejemki stalnega uradnika XI. stopnje; ker je imenovani dopolnil nad pet let službe, in ker je nadzorstvena in disciplinska komisija za osebje sodne pisarnice pri apelacijskem sodišču izdala pritrdilni sklep, zato jaz, SIR JOHN WIN TER TON, KG MG, GB, GBE, generalni major, poveljnik cone, 1. — Vladimiru Clarich, ki je začasno poverjen z dolžnostmi sodnega kanelista pri tribunalu v Trstu s prejemki stalnega uradnika stopnje XI, se s 1. marcem 1953 priznajo prejemki stopnje X. 2. — Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko ga podpišem. V Trstu, dne 2. marca 1953. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. WINTERTON generalnega majorja Ref.: LD\B\53\i3 poveljnika cone Upravni ukaz št. 19 ZVIŠANJE PREJEMKOV ZAČASNEGA SODNEGA KANCLISTA GIACOMA COVI Ker je bil z upravnim ukazom št. 65 z dne 3. oktobra 1946 Giacomo Covi, ki je imel zato potrebne zakonske pogoje, poverjen z dolžnostmi začasnega sodnega kanelista pri tribunalu v Trstu s prejemki stalnega uradnika XI. stopnje ; ker je imenovani dopolnil nad pet let službe, in ker je nadzorstvena in disciplinska komisija za osebje sodne pisarnice pri apelaeijskem sodišču izdala pritrdilni sklep, zato jaz, SIR JOHN WINTERTON, KOMG, OB, OBE, generalni major, poveljnik cone, UKAZUJEM: 1. Giacomu Covi, ki je začasno poverjen z dolžnostmi sodnega kanelista pri tribunalu v Trstu s prejemki stalnega uradnika stopnje XI, se s 1. marcem 1953 priznajo prejemki stopnje X. 2. Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko ga podpišem. V Trstu, dne 2. marca 1952. VONNA F. BURGER art. polkovnik načelnik štaba za T. J. W. VVINTERTON generalnega majorja Ref.: LD/Bj53/14 poveljnika cone Popravek Obvestilo št. 8 objavljeno v Uradnem listu št. 5 z dne 21. februarja 1953. Besede „do vštevši 18. aprila 1953“ se s tem zbrišejo in nadomestijo z besedami: „do vštevši 14. aprila ig53“. VSEBINA Ukaz št. 22 Nadaljni dodatki in spremembe k prehodnim predpisom za izvajanje nove carinske tarife ........................................................... 63 št. 23 Izredni pribitek k vstopnicam za predstave, zabave in športne prireditve, ter k voznim listkom pri potovanjih, začetih v osmih nedeljah.................. 71 št. 24 Sprememba zakona o počitku ob nedeljah in med tednom ........................... 75 št. 25 Ureditev dvomljivih ali težko izterljivih terjatev uprave državnih železnic.- 76 št. 26 Nova dovoljenja za začasni uvoz .............................................. 76 št. 27 Podpora za brezposelne mornarje, ki čakajo na vrkcanje.......................... 78 št. 28 Predpisi o ustroju ljudskih bank-Spremembe ukaza št. 10/1849 ................... 79 št. 29 Proglasitev gradnje električnega voda z visoko napetostjo od tovarne cementa v Trstu do kamnoloma v Ricmanjih za javnokoristno in nujno potrebno.... 79 št. 30 Pobiranje občinskih trošarin v občini Trst-Sprememba ukaza št. 86/1947.... 82 št. 31 Predpisi v prid hotelske in turistične industrije - Sprememba ukaza Št. 167/1950 83 Upravni ukaz št. 13 Imenovanje komisije za preiskovanje pomorskih nezgod .......................... 84 št. 14 Zvišanje prejemkov začasnega sodnega kanclista Bruna Abba ...................... 85 št. 15 Zvišanje prejemkov začasnega sodnega kanclista Ettore-a Cheni........... * .. 85 št. 16 Zvišanje prejemkov začasnega sodnega kanclista Antonia Fiorentino............. 86 št. 17 Zvišanje prejemkov začasnega sodnega kanclista Eligia Salimbeni ...............87 št. 18 Zvišanje prejemkov začasnega sodnega kanclista vladimira Clarichh............. 87 št. 19 Zvišanje prejemkov začasnega sodnega kanclista Giacoma Covi .................. 88 Popravek ......................................................................... 89