<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-DP19038U/3e1d1ec7-d031-4e32-adcb-ed765d7141c5/PDF"><dcterms:extent>1686 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-DP19038U/294e89fd-c5d4-4485-87cf-d9bfcf614ea6/TEXT"><dcterms:extent>81 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="2004-2025"><edm:begin xml:lang="en">2004</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:DOC-DP19038U"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-SCXG6C82" /><dcterms:issued>2024</dcterms:issued><dc:creator>Orel Kos, Silvana</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:21</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 185-208</dc:format><dc:identifier>DOI:10.4312/elope.21.1.185-208</dc:identifier><dc:identifier>ISSN:1581-8918</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID_HOST:206432515</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-DP19038U</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Založba Univerze v Ljubljani</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">ELOPE (Ljubljana)</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">AVT teaching</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">machine translation</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">multimodal awarenes</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">multimodalno zavedanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">podnaslavljanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">popravljanje strojnih prevodov</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">post-editing</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">poučevanje avdiovizualnega prevajanja</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">strojno prevajanje</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">subtitling</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="2004-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Introduction of machine translation into audiovisual translation teaching|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">Subtitling has long been the primary type of audiovisual translation in Slovenia. A steady increase in the production of audiovisual content, including English-speaking movies and TV series, along with the development of machine translation, have seen a growing need and opportunity for subtitling globally. The Department of Translation Studies (University of Ljubljana) has offered courses in subtitling to MA students for over twenty years. In the course of this time, teaching methods have been adapted to embrace new technologies. Recently, students have shown interest in incorporating machine translation into the subtitling course. The paper presents an analysis of a subtitling assignment in which students were asked to post-edit DeepL’s Slovene translation of English formatted movie subtitles. The post-edited subtitles were compared with the subtitles done by a group of students from scratch. The results show considerable differences in the students’ multimodal awareness and the overall quality of the subtitles between the two groups</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Podnaslovno prevajanje je primarna zvrst avdiovizualnega prevajanja v Sloveniji. Zaradi razmaha ustvarjanja avdiovizualnih vsebin, ki vključujejo filme in nadaljevanke v angleščini, in razvoja strojnega prevajanja se po vsem svetu večajo potrebe in možnosti za podnaslovno prevajanje. Oddelek za prevajalstvo Univerze v Ljubljani že več kot dvajset let nudi študentom magistrskega študija seminarje iz podnaslavljanja. V tem času so metode poučevanja sledile novim tehnološkim možnostim. Študentje v zadnjih letih kažejo zanimanje za vključevanje strojnega prevajanja v seminar podnaslavljanja. Članek predstavlja analizo naloge iz podnaslavljanja, v kateri so študentje popravili in uredili slovenski prevod angleških filmskih podnapisov, ki ga je ustvaril prevajalnik DeepL. Tako urejene podnapise smo primerjali s podnapisi, ki jih je druga skupina študentov ustvarila v celoti. Izsledki kažejo precejšnje razlike v multimodalnem zavedanju in nasploh kakovosti podnapisov med študenti obeh skupin</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-DP19038U"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:DOC-DP19038U" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-DP19038U/3e1d1ec7-d031-4e32-adcb-ed765d7141c5/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:DOC-DP19038U/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-DP19038U" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>