<Record><identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">URN:NBN:SI:doc-3Q7KJSLX</identifier><date>2015</date><creator>Vaupot, Sonia</creator><relation>documents/doc/3/URN_NBN_SI_doc-3Q7KJSLX_001.pdf</relation><relation>documents/doc/3/URN_NBN_SI_doc-3Q7KJSLX_001.txt</relation><format format_type="issue">1</format><format format_type="volume">7</format><format format_type="type">article</format><format format_type="extent">str. 57-69</format><identifier identifier_type="ISSN">1855-8453</identifier><identifier identifier_type="COBISSID">59332450</identifier><identifier identifier_type="URN">URN:NBN:SI:doc-3Q7KJSLX</identifier><language>fre</language><language>slv</language><publisher>Znanstvena založba Filozofske fakultete</publisher><source>Vestnik za tuje jezike</source><rights>BY-SA</rights><subject language_type_id="slv">diskurzivna koherentnost</subject><subject language_type_id="slv">francoščina</subject><subject language_type_id="eng">French</subject><subject language_type_id="slv">konektorji</subject><subject language_type_id="slv">literarno prevajanje</subject><subject language_type_id="eng">Slovene</subject><subject language_type_id="slv">slovenščina</subject><title>Cohérence discursive en slovene et en français</title><title>le rôle des connecteurs en traduction</title></Record>