<Record><identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">URN:NBN:SI:doc-DDDRYL6I</identifier><date>2004</date><creator>Bratož, Silva</creator><relation>documents/doc/D/URN_NBN_SI_doc-DDDRYL6I_001.pdf</relation><relation>documents/doc/D/URN_NBN_SI_doc-DDDRYL6I_001.txt</relation><format format_type="volume">1</format><format format_type="issue">1/2</format><format format_type="type">article</format><format format_type="extent">str. 95-104</format><identifier identifier_type="ISSN">1581-8918</identifier><identifier identifier_type="COBISSID">924887</identifier><identifier identifier_type="URN">URN:NBN:SI:doc-DDDRYL6I</identifier><language>eng</language><publisher>Slovensko društvo za angleške študije</publisher><source>ELOPE (Ljubljana)</source><rights>BY-SA</rights><subject language_type_id="slv">ameriška književnost</subject><subject language_type_id="slv">angleščina</subject><subject language_type_id="slv">literatrna teorija</subject><subject language_type_id="slv">prevajanje</subject><subject language_type_id="slv">Salinger, Jerome David: The catcher in the rye</subject><subject language_type_id="slv">Salinger, Jerome David: Varuh v rži</subject><subject language_type_id="slv">stilistika</subject><title>A stylistic analysis of four translations of J. D. Salinger's The catcher in the rye</title></Record>