<Record><identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">URN:NBN:SI:doc-E6XP0LVI</identifier><date>2005</date><creator>Maurer-Stroh, Philippa</creator><relation>documents/doc/E/URN_NBN_SI_doc-E6XP0LVI_001.pdf</relation><relation>documents/doc/E/URN_NBN_SI_doc-E6XP0LVI_001.txt</relation><format format_type="issue">1</format><format format_type="volume">39</format><format format_type="type">article</format><format format_type="extent">str. 73-77</format><identifier identifier_type="ISSN">0352-7808</identifier><identifier identifier_type="COBISSID">237117440</identifier><identifier identifier_type="URN">URN:NBN:SI:doc-E6XP0LVI</identifier><language>slv</language><publisher publisher_location="Ljubljana">Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije</publisher><source>Mostovi (Ljubljana)</source><rights>InC</rights><subject language_type_id="slv">kulinarika</subject><subject language_type_id="slv">prevajanje</subject><title>Is it all Cods?</title><title>The art of translating culture-specific food terms</title><title>Gre le za polenovke?</title><title>Prevajanje kulturno-specifičnih terminov s področja kulinarike</title></Record>