<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/89b4af48-fc0a-4cae-9892-5aa1dbbfe960/HTML"><dcterms:extent>54 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/7daab408-bc30-4b01-b75d-85127b9c7ef3/PDF"><dcterms:extent>100 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/0870f0fd-10f2-4938-8a3a-3a31905edec2/TEXT"><dcterms:extent>52 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1955-2025"><edm:begin xml:lang="en">1955</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-2SDQL3ET" /><dcterms:issued>2007</dcterms:issued><dc:creator>Mauranen, Anna</dc:creator><dc:contributor>Pisanski Peterlin, Agnes</dc:contributor><dc:format xml:lang="sl">številka:3/4</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:52</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 33-51</dc:format><dc:identifier>ISSN:0021-6933</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:35077474</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Slavistično društvo Slovenije</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Jezik in slovstvo</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">angleščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Corpus linguistics</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">English</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">jeziki v stiku</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">korpusno jezikoslovje</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">lingua franca</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">uporabno jezikoslovje</dc:subject><dc:subject rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q865083" /><dcterms:temporal rdf:resource="1955-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Refleksivnost diskurza pri mednarodnih govorcih| raba v angleščini kot lingui franci|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">English has become the global language of science and scholarship, used overwhelmingly by non-native speakers. This makes English as a lingua franca (ELF) an intriguing area of research into variation and change: when one language is in contact with virtually any other language in the world, what happens to this language? Discourse features are a case in point: we may assume that discourse reflexivity increases in lingua franca use. It makes discourse more explicit, which is important in multicultural encounters. This paper explores discourse reflexivity in the speech of people using English as a lingua franca in university settings. Findings suggest that reflexive functions and discourse collocations operate in ELF in a similar way to L1 English. Differences appear at a more subtle level of form-function relationships: in ELF speech, forms were often approximate rather than accurate, some form-function pairings were ignored, and some specific, minor functions of certain expressions were not used</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Angleščina je postala svetovni jezik znanosti in znanja, pri njeni rabi pa prevladujejo tuji govorci. Prav zato je angleščina kot lingua franca (ALF) zelo zanimivo področje za raziskovanje variacij in spreminjanja v jeziku: če je neki jezik v stiku s tako rekoč vsemi jeziki na svetu, kaj se z njim zgodi? Kot primer lahko vzamemo znaeilnosti diskurza: lahko domnevamo, da se refleksivnost diskurza v lingui franci uporablja pogosteje, kajti s tem postaja diskurz jasnejsi, to pa je v multikulturnih srečanjih pomembno. Ta prispevek obravnava refleksivnost diskurza v govoru ljudi, ki uporabljajo angleščino kot linguo franco v univerzitetnem okolju. Izsledki kažejo, da se refleksivne funkcije in diskurzne kolokacije v angleščini kot lingui franci uporabljajo podobno kot v angleščini rojenih govorcev. Razlike se pojavljajo na bolj subtilni ravni odnosa med obliko in funkcijo, kjer so tuji govorci nekatere ustreznice med oblikami in funkcijami prezrli, nekaterih specifičnih in manj pogostih funkcij določenih izrazov pa niso uporabljali</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/7daab408-bc30-4b01-b75d-85127b9c7ef3/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Slavistično društvo Slovenije</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>