{"?xml":{"@version":"1.0"},"edm:RDF":{"@xmlns:dc":"http://purl.org/dc/elements/1.1/","@xmlns:edm":"http://www.europeana.eu/schemas/edm/","@xmlns:wgs84_pos":"http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos","@xmlns:foaf":"http://xmlns.com/foaf/0.1/","@xmlns:rdaGr2":"http://rdvocab.info/ElementsGr2","@xmlns:oai":"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/","@xmlns:owl":"http://www.w3.org/2002/07/owl#","@xmlns:rdf":"http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#","@xmlns:ore":"http://www.openarchives.org/ore/terms/","@xmlns:skos":"http://www.w3.org/2004/02/skos/core#","@xmlns:dcterms":"http://purl.org/dc/terms/","edm:WebResource":[{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/89b4af48-fc0a-4cae-9892-5aa1dbbfe960/HTML","dcterms:extent":"54 KB"},{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/7daab408-bc30-4b01-b75d-85127b9c7ef3/PDF","dcterms:extent":"100 KB"},{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/0870f0fd-10f2-4938-8a3a-3a31905edec2/TEXT","dcterms:extent":"52 KB"}],"edm:TimeSpan":{"@rdf:about":"1955-2025","edm:begin":{"@xml:lang":"en","#text":"1955"},"edm:end":{"@xml:lang":"en","#text":"2025"}},"edm:ProvidedCHO":{"@rdf:about":"URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP","dcterms:isPartOf":[{"@rdf:resource":"https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-2SDQL3ET"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Jezik in slovstvo"}],"dcterms:issued":"2007","dc:creator":"Mauranen, Anna","dc:contributor":"Pisanski Peterlin, Agnes","dc:format":[{"@xml:lang":"sl","#text":"številka:3/4"},{"@xml:lang":"sl","#text":"letnik:52"},{"@xml:lang":"sl","#text":"str. 33-51"}],"dc:identifier":["ISSN:0021-6933","COBISSID:35077474","URN:URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP"],"dc:language":"sl","dc:publisher":{"@xml:lang":"sl","#text":"Slavistično društvo Slovenije"},"dc:subject":[{"@xml:lang":"sl","#text":"angleščina"},{"@xml:lang":"en","#text":"Corpus linguistics"},{"@xml:lang":"en","#text":"English"},{"@xml:lang":"sl","#text":"jeziki v stiku"},{"@xml:lang":"sl","#text":"korpusno jezikoslovje"},{"@xml:lang":"sl","#text":"lingua franca"},{"@xml:lang":"sl","#text":"uporabno jezikoslovje"},{"@rdf:resource":"http://www.wikidata.org/entity/Q865083"}],"dcterms:temporal":{"@rdf:resource":"1955-2025"},"dc:title":{"@xml:lang":"sl","#text":"Refleksivnost diskurza pri mednarodnih govorcih| raba v angleščini kot lingui franci|"},"dc:description":[{"@xml:lang":"sl","#text":"English has become the global language of science and scholarship, used overwhelmingly by non-native speakers. This makes English as a lingua franca (ELF) an intriguing area of research into variation and change: when one language is in contact with virtually any other language in the world, what happens to this language? Discourse features are a case in point: we may assume that discourse reflexivity increases in lingua franca use. It makes discourse more explicit, which is important in multicultural encounters. This paper explores discourse reflexivity in the speech of people using English as a lingua franca in university settings. Findings suggest that reflexive functions and discourse collocations operate in ELF in a similar way to L1 English. Differences appear at a more subtle level of form-function relationships: in ELF speech, forms were often approximate rather than accurate, some form-function pairings were ignored, and some specific, minor functions of certain expressions were not used"},{"@xml:lang":"sl","#text":"Angleščina je postala svetovni jezik znanosti in znanja, pri njeni rabi pa prevladujejo tuji govorci. Prav zato je angleščina kot lingua franca (ALF) zelo zanimivo področje za raziskovanje variacij in spreminjanja v jeziku: če je neki jezik v stiku s tako rekoč vsemi jeziki na svetu, kaj se z njim zgodi? Kot primer lahko vzamemo znaeilnosti diskurza: lahko domnevamo, da se refleksivnost diskurza v lingui franci uporablja pogosteje, kajti s tem postaja diskurz jasnejsi, to pa je v multikulturnih srečanjih pomembno. Ta prispevek obravnava refleksivnost diskurza v govoru ljudi, ki uporabljajo angleščino kot linguo franco v univerzitetnem okolju. Izsledki kažejo, da se refleksivne funkcije in diskurzne kolokacije v angleščini kot lingui franci uporabljajo podobno kot v angleščini rojenih govorcev. Razlike se pojavljajo na bolj subtilni ravni odnosa med obliko in funkcijo, kjer so tuji govorci nekatere ustreznice med oblikami in funkcijami prezrli, nekaterih specifičnih in manj pogostih funkcij določenih izrazov pa niso uporabljali"}],"edm:type":"TEXT","dc:type":[{"@xml:lang":"sl","#text":"znanstveno časopisje"},{"@xml:lang":"en","#text":"journals"},{"@rdf:resource":"http://www.wikidata.org/entity/Q361785"}]},"ore:Aggregation":{"@rdf:about":"http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP","edm:aggregatedCHO":{"@rdf:resource":"URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP"},"edm:isShownBy":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/7daab408-bc30-4b01-b75d-85127b9c7ef3/PDF"},"edm:rights":{"@rdf:resource":"http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/"},"edm:provider":"Slovenian National E-content Aggregator","edm:intermediateProvider":{"@xml:lang":"en","#text":"National and University Library of Slovenia"},"edm:dataProvider":{"@xml:lang":"sl","#text":"Slavistično društvo Slovenije"},"edm:object":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP/maxi/edm"},"edm:isShownAt":{"@rdf:resource":"http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-MPGSDVOP"}}}}