<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35/b50f4cc9-c102-472b-8f11-721e2e3bea61/PDF"><dcterms:extent>407 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35/ef4aae8c-3cfa-4874-a00e-fa5bd27be9f9/TEXT"><dcterms:extent>0 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="2009-2025"><edm:begin xml:lang="en">2009</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-GMZ1HMBU" /><dcterms:issued>2023</dcterms:issued><dc:creator>Bogunović, Irena</dc:creator><dc:creator>Ćoso, Bojana</dc:creator><dc:creator>Jelčić Čolakovac, Jasmina</dc:creator><dc:creator>Pavlinušić Vilus, Eva</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:15</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 79-97</dc:format><dc:identifier>DOI:10.4312/vestnik.15.79-97</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID_HOST:178313731</dc:identifier><dc:identifier>ISSN:1855-8453</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Založba Univerze v Ljubljani</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Vestnik za tuje jezike</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">Croatian</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">English loanwords</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">hrvaščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">izposojanje besed</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">jezikovna produkcija</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">language production</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">lexical borrowing</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">prevzete besede iz angleščine</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">prilagajanje besed</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">word adaptation</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="2009-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Jutuber, jutjuber or yutjuber| adapted forms of English loanwords in the written production of Croatian university-level learners|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">Med jeziki nenehno poteka izmenjava novih pojmov. Vpliv enega jezika na drugega se lahko odraža na vseh jezikovnih ravneh, najbolj izrazit pa je na področju besedišča. Hrvaščina je postala zelo dovzetna za prevzemanje besed iz angleščine in vpliv angleščine na hrvaščino je opazen v različnih funkcijskih jezikovnih slogih. Prestižni položaj angleščine, ki zmanjšuje verjetnost za prilagoditev prevzete prvine pravilom ciljnega jezika, je eden od razlogov, da je angleščina postala neizčrpen vir novega besedišča za hrvaške učence jezika. Cilj pričujoče raziskave je proučiti rabo hrvaških prilagojenih oblik prevzetih besed iz angleščine, pri čemer posebno pozornost posvečamo vrsti in stopnji njihove prilagojenosti. Zaradi razlik med fonemskima sistemoma obeh jezikov smo pričakovali, da bodo hrvaški učenci angleščine podali različne predloge prilagoditev prevzetih besed. Prevajalsko nalogo s 392 najpogosteje rabljenimi neprilagojenimi prevzetimi besedami iz angleščine v hrvaščini je opravilo 116 dodiplomskih študentov Fakultete za pomorstvo. Rezultati analize odgovorov kažejo, da študenti dajejo prednost neprilagojenim oblikam prevzetih besed iz angleščine. Poleg tega se pogosteje odločajo le za pravopisne, ne pa za hkratne pravopisne in oblikoslovne prilagoditve prevzetih besed. Opažene razlike v pravopisnem prilagajanju odražajo razlike med fonemskima sistemoma proučevanih jezikov. Na splošno rezultati analize kažejo, da so se v hrvaščini uveljavile neprilagojene oblike prevzetih besed iz angleščine, ki so priljubljenejša leksikalna izbira med mlajšimi rojenimi govorci hrvaščine</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35/b50f4cc9-c102-472b-8f11-721e2e3bea61/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-PR4IHW35" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>