<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG/ae3c25f8-8f4a-44b1-a0a1-881fc90b5def/PDF"><dcterms:extent>2264 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG/2de06201-20c0-4428-85e5-29cd95c3f7a0/TEXT"><dcterms:extent>0 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1994-2025"><edm:begin xml:lang="en">1994</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-DN3Z0SCO" /><dcterms:issued>2020</dcterms:issued><dc:creator>Gadpaille, Michelle</dc:creator><dc:creator>Zupan, Simon</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:30</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 13-34</dc:format><dc:identifier>ISSN:1408-5348</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID_HOST:15000579</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Inštitut IRRIS za raziskave, razvoj in strategije družbe, kulture in okolja</dc:publisher><dc:publisher xml:lang="sl">Istituto IRRIS di ricerca, sviluppo e strategie della societa, cultura e ambiente</dc:publisher><dc:publisher xml:lang="sl">Societá storica del Litorale</dc:publisher><dc:publisher xml:lang="sl">Zgodovinsko društvo za južno Primorsko</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Annales. Series historia et sociologia</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">angleška književnost</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">drama</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">dramatika</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">English literature</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">heraldic symbolism</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">heraldična simbolika</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">poetry</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">poezija</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">prevodi</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Shakespeare, William</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">translation</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1994-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Interpreting and translating Shakespeare's heraldic terminology: 1 Henry IV and 2 Henry VI in Slovene|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">William Shakespeare reflected the Elizabethan fascination with the intricate symbolism of heraldry in his poetry and drama. This paper examines Slovene translations of selected passages from 1 Henry IV and 2 Henry VI that involve heraldic language and pose conundrums even in the original. Because of a scarcity of available vocabulary in the target language, translator Matej Bor struggled to replicate heraldic allusions and puns; nevertheless, he successfully compensated for the lexical gap with other structures. The paper also proposes a new reading of a crucial heraldic allusion from 2 Henry VI</dc:description><dc:description xml:lang="sl">William Shakespeare je v svojo poezijo in dramatiko vpletel zapleteno heraldično simboliko, ki je v elizabetinski dobi pritegovala pozornost bralcev in obiskovalcev gledaliških predstav. Elizabetinsko občinstvo je v heraldičnih simbolih prepoznavalo številne družinske in rodbinske vezi. Sodobni bralci te zmožnosti prepoznavanja simbolov v grbih pogosto nimamo več, zato smo odvisni od pojasnil v opombah. Prispevek obravnava usodo heraldičnih simbolov v slovenskih prevodih Shakespearovih zgodovinskih dram. V ospredju so naslednja vprašanja: v kolikšni meri so bile prevajalcu v 20. stoletju na voljo ustreznice simbolnih pomenov, skritih v jeziku, močno zaznamovanem z latinščino, ki je bil nenavaden celo za 16. stoletje? In tudi kadar v ciljnem jeziku obstaja ustrezno besedje, ali to zagotavlja simetrični prenos pomena za sodobnega bralca/obiskovalca gledališke predstave? In slednjič, kakšna je vloga uredniških opomb pri premoščanju vrzeli med heraldičnimi namigi v izvirniku in slovenskem prevodu ter uprizoritvijo na odru? Avtorja v prispevku obravnavata primere zagonetnega heraldičnega jezika v izvirnem besedilu 1 Henrika IV. ter 2 Henrika VI. in njihove slovenske prevode, ki jih je oskrbel Matej Bor. Prispevek ponuja in utemeljuje tudi novo branje heraldičnih aluzij v drami 2 Henrik VI</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG/ae3c25f8-8f4a-44b1-a0a1-881fc90b5def/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Zgodovinsko društvo za južno Primorsko </edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-Y0QR1QUG" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>