I Ročna izdaja zakonov in ukazov za vojvodino Kranjsko. Zbral c. kr. okrajni glavar v pok. Štefan Lapajne. II. zvezek: Občinski red In občinski vollvnl red ra Kranjsko z 78 pravnimi ukrepi k zadevnim določilom. Prisilno izterjavanje javnopravnih terjatev deželnih, okrajnih in skladnih zalog. — Novela h kazenskemu zakonu. — Občinske takse. V Ljubljani 1910. Natisnila in založila Ig. pl. Kleinmayr & Fed. Bamberg. Handausgabe Ser Gesche M Mrümgnl für ks hkWMnl Kmn. Zusammengestellt vom k. k. Bezirkshauptmann i. R. , Stefan Lapajne. II. «and: Gkiiikiilüksrüiliiiig M AmiickUhlOWig für Allis nebst 78 Judikaten zu den einschlägigen Bestimmungen. Zwangsweise Eiiibringuiig öffentlich-rechtlicher Forderungen der Landes-, Bezirks- oder Konkiirrenzfonds. — Strafgesetz- Novelle. — Gemeindetaxen. KKE!8(^ Laibach 1910. Druck und Verlag von Jg. v. Kleinmayr L Fed. Bamberg. Vsebina Stran Občinski red za vojvodino Kranjsko .... 2 I. poglavje: O selskih občinah sploh ... 2 II. poglavje: O občincih (občanih) .... 6 III. poglavje: O občinskem zastopu .... 12 IV. poglavje: O opravilnem področju selske občine.24 Prvi oddelek: Kolikšno je to področje . 24 Drugi oddelek: O področju občinskega od¬ bora .28 Tretji oddelek: O področju občinskega sta- rašinstva.40 V. poglavje: O občinskem gospodarstvu in občinskih nakladah .56 VI. poglavje: O združbi posameznih občin za¬ radi skupnih opravil.84 VII. poglavje: O nadzorstvu občin .... 86 Pristavek (Glavarjeva obljuba in obljuba občinskih svetnikov).98 Naredbe, po katerih se ima gospodariti z imetkom posameznih sosesk (podobčin) 100 Občinski volivni red za vojvodino Kranjsko . 106 I. poglavje: Kako se voli občinski odbor . 106 Prvi oddelek: Kdo ima pravico voliti in kdo izvoljen biti.106 Drugi oddelek: O pripravah za volitev . 118 Tretji oddelek: O sami volitvi .... 136 II. poglavje: Kako se voli občinsko stara- šinstvo . . . ..152 Deželni zakon z dne 10. aprila 1881, št. 6, zade¬ vajoč izterjevanje po sili javnopravnih ter¬ jatev deželnih, okrajnih ali skladnih za¬ logo v .163 Državni zakon z dne 15. novembra 1867, št. 131, s katerim se izpreminja več določil kazen¬ skega zakona in drugih dotičnih odredb . 167 Deželni zakon z dne 3. decembra 1868, št. 17, ki ZnHal't. Seite Gemeindeordnung für das Herzogtum Kram . . 3 I. Hauptstück: Von der Ortsgemeinde überhaupt 3 II. Hauptstück: Von den Gemeindemitgliedern 7 III. Hauptstück: Von der Gemeindevertretung . 13 IV. Hauptstück: Von dem Wirkungskreise der Ortsgemeinde.25 Erster Abschnitt: Von dem Umfange des Wirkungskreises.25 Zweiter Abschnitt: Von dem Wirkungskreise des Gemeindeausschusses.29 Dritter Abschnitt: Von dem Wirkungskreise des Gemeindevorstandes.41 V. Hauptstück: Vom Gemeindehaushalte und von den Gemeindeumlagen.57 VI. Hauptstück: Von der Vereinigung der Ge¬ meinden zur getmeinschaftlichen Geschäfts- > führung.85 VII. Hauptstück: Von der Aufsicht über die Ge¬ meinden .87 Anhang (Angelobungsformeln für den Ge¬ meindevorsteher und die Gemeinderäte) 99 Bestimmungen über die Verwaltung des Ort¬ schaftsvermögens .101 Gemeindewahlordnung für das Herzogtum Krain 107 I. Hauptstück: Von der Wahl des Gemeinde¬ ausschusses .107 Erster Abschnitt: Von dem Wahlrechte und der Wählbarkeit.107 Zweiter Abschnitt: Von der Vorbereitung der Wahl.119 Dritter Abschnitt: Von der Vornahme der Wahl.137 II. Hauptstück: Von der Wahl des Gemeindevor¬ vorstandes .153 Landosgesetz vom 10. April 1881, Nr. 6, betreffend die zwangsweise Einbringung öffentlich-recht¬ licher Forderungen der Landes-, Bezirks- und Konkurrenzfonde.163 Reichsgesetz vom 15. November 1867, Nr. 131, wo¬ durch mehrere Bestimmungen des allgemei¬ nen Strafgesetzes und anderer damit im Zu¬ sammenhänge stehenden Anordnungen nbge- ändert werden.167 Landesgesetz vom 3. Dezember 1868, Nr. 17, be¬ treffend die Einführung von Gemeindetaxen 183 Tarif über die Gemeindetaxen.190 Register. (Številke označujejo strani.) Cerkvene zadeve in potrebščine niso občinske za¬ deve 52 Cestna policija 24 Častni občinci 8 Častno meščanstvo 8 Deželni odbor, odobrenje posojila, 86 — odobritev prodaje, zastave ali trajne obre¬ menitve glavinskega premoženja ali posestva, 86 — privolitev v zameno občinske lastnine, 58 — razdelitev letnega prebitka med občane, 86 — razsojevalna pravica proti sklepom občinskega odbora, 88 Deželni zbor, nadzorstvena pravica o glavinskem premoženju in posestvu, 86 — privolitev za razdelitev glavinskega premo¬ ženja in posestva, 58 Doklade, dovolitev deželnega odbora in pritrditev deželne vlade, 72 — na užitnino opojnih pijač, dovolitev deželnega odbora in pritrditev deželne vlade, 72 Domačinci 6 Domovinstvo 6 Domovinščina za meščanstvo 8 Državna uprava, nadzorstvo nad občinami, 90 Glasovalni zaznamek 142 Glasovanje, način, 38 Glasovnice 132, 134 Glavar 14 — disciplinarna oblast, 40 — dolžnost povrniti škodo, pristojnost sodišč v razsojo, 52 — dovoljenje prostovoljne dražbe premičnin in v zakup dajanje nepremičnih reči, 44 — globe proti njemu, 94 — gospodarstvo z občinskim premoženjem, 44 — izvrševanje krajne policije, 46 — izvrševanje sklepov, 44 — kaznovalna pravica, 48 — kaznovanje občinskih odbornikov, 36 vir Olavar, nadrorstvo obcinskik podjetij, 44 — nadrorstvo o porabi in upravi občinskega imetja, 44 — naknadno dovoljenje potrebnik irdatkov, 64 — obljuba, 20 — obvernost narnanila politični gosposki, 46 — odgovornost, 48 — plačilo ir obcinskik prikodkav, 22 — podpisovanje listin, 42 — pravica, irtirati tujca, ne spada v njegov delo¬ krog, ampak v področje občinskega odbora, 52 — sklicevanje občinskega odbora, 34 — ustavljanje sklepov, 44 — rastopstvo občine in posredovanje opravil, 42 Olsvinsko posestvo 56 Olavinsko premoženje 56 Qlobe 94 — ra uborni raklad 88 Oospodsrstvo r občinskim imetjem 24 Imenik drugega volivnega rarrecls 122 — prvega votivnega rarreda 122 — tretjega volivnega rarreda 126 Inventar, občinski, 56 Irpremembe obcinskik mej 4 Irpreminjsnje nekaterik določil karenskega rako- nika 167 Irtsrjevanje po sili javnopravnik terjatev derelnik, okrajnib ali skladnik ralogov 163 Irvrsitev sklepov, prepoved, 92 ! javnost volitve 138 Kstastrslne občine, spor o mejak, 4 j Nescani 6 Meščanstvo ali trrsnstvo, pobiranje domovinscine, 8 Milodarnost, javna, 10 Naklade in davščine 66 Namestniki odbornikov 14 blsrocitev neuradnega lista 52 blravstvena policija 26 Občina, določitev uradnega jeriks, 52 — določitev uradnega sedera, 52 — imenovanje ulic in trgov, 54 — irpremembe obcinskib mej, 4 — obvernost naprave posebne bolnice ob času epidemicnik bolerni, 50 VIII Občina, podpora narodnih manjšin, 56 — poizkus poravnav med pravdarji, 26 — prostovoljna dražba premičnin in prosto¬ voljno v zakup dajanje nepremičnin draž- benim potem, 26 — razdružitev, 4 — rešitev ulog, 54 — srednje in ljudske šole, vpliv nanje, 26 — stroški v obrambo razširjanja nalezljivih bo¬ lezni, 54 Občinci (občani) 6 Občine ali podobčine, združene, 64 — nadzorstvo, 86, 90 — selske, 2 — združba posameznih zaradi skupnih opravil, 84 Občinska blagajnica, takse se vanjo stekajo, 184 Občinske naprave 56 Občinske takse 184, 186 Občinski odbor, določitev plač in pokojnin urad¬ nikov in slug, 30 — dolžnost, dati blagajnico pregledati, 34 — glavinsko imetje in glavinsko posestvo, 28 — izvrševanje patronatne in prezentacijske pra¬ vice, 30 — nadzor občinskih in podobčinskih naprav, 34 — nadzor opravil starašinstva, 34 — nastavljenje občincev v podporo glavarja v podobčinah, 42 — nastavljenje uradnikov in slug, 30 — občinsko gospodarstvo, 28 — oddaja mnenj, 32 — odobrenje letnega računa, 28 — podelitev častnega občanstva, 30 — podelitev ustanov, 30 — področje, 28 — prevdarek občinskih prihodkov in stroškov, 28 — razpust, 94 — razsodbe o pritožbah proti odlokom stara¬ šinstva, 32 — ubožna oskrba, 32 — uživanje glavinskega imetja in posestva, 28 — volitev, 106 — volitev starašinstva, 30 Občinski odborniki, vzdržavanje glasovanja, 36 IX Občinski reci ra vojvodino Kranjsko 2 Občinski svetniki 14 Občinski uradniki, slurbeno rarmerje je rasebno- prsvnega rnacaja, 50 Občinski uradniki in služabniki, imenovanje, nsstav- ijenje, pisce in pokojnine, 30 Občinski voiivni red ra vojvodino Kranjsko 106 Občinsko gospodarstvo 56 Občinsko področje, domače lastno, 24 — irroceno, 24 Občinsko starasinstvo 14 Obljuba glavarjeva (rupanova) 98 — obcinskik svetovalcev 98 Oddorove seje, javnost, 38 Oddaja mnenj po občinskem odboru 32 Odreditev volitve 132 Oskrbniki premoženja podobcin ali possmernik so¬ sesk 104 Oskrbovanje podobcinskegs premorenja 100 Ožja volitev 158 ?srnja na posle in delavce 26 — na rivila 24 pstronstna in prerentacijska pravica 30 podobcine 12 ponočni čuvaji, stroski radenejo celo občino, 82 l^osebno premorenje občin, uprava, 50 potarna in stavbena policija 26 priklade k pravim davkom sli k uritnini 66 prikupscina 60 prilernistvo 10 priprave ra volitev 118 proračun dokodkov in stroškov 60 pristojnost clrravnik oblsstev v irvrsilo upravnik odlokov 96 parglasitev sklepov o obcinskik doklsdak 74 parpust občinskega odbora 94 peklamscijska komisija 130 — pritorbe proti odlokom, 130 8estava voiivnik imenikov 120 Sklepi, prepoved irvrsitve, 92 Starssinci, irjeme od irvoiitve, 154 — odstranjenje od slurbe, 90 — vrdrravsnje glasovanja, 36 Starasinstvo, področje, 40 Stavbena in potarna policija 26 X Svetniki, obljuba, 20 Tarifa za občinske takse 188 Tlaka, dopustnost, 82 — za občinske potrebe 66 Tržna policija 24 Ubožna oskrba, pokritje stroškov, 32 Ubožne naprave in občinski dobrodelni zavodi 26 Ubožne zadeve, ubožno oskrbovanje in skrb za po¬ kritje stroškov so stvar cele pol. občine, 78 Učitelji na občinskih srednjih šolah so občinski uradniki 96 Uradni jezik občine, določba, 52 Uradniki in služabniki, občinski, imenovanje, nastav- ljenje, plače in pokojnine, 30 Uradno spričevalo 180 Ustanove, podelitev po občinskem odboru, 30 Varnostna policija 24 Vnanji, pravica iztiranja, 8 Volivna izkaznica 132, 134 Volivna komisija, pravica razsoje, 140 Volivna pravica (aktivna) 106 — (aktivna), izjema, 108 — (aktivna), izključba, 108 — osebno izvrševanje in izjeme, 112 — (pasivna) 106 — (pasivna), izjema, 116 — (pasivna), izključba, 118 Volivni imenik podobčin 128 — vpogled, 128 Volivni zapisnik 148 Volivno postopanje, pretrganje, 146 — ugovori, 150 Volitev, dolžnost sprejetja, 16 — odreditev, 132, 136 — pravica odklonitve, 16 Volitev starašinstva 152 — veljavnost, 156 Zakotno pisarstvo in prepirljivost 12 Zapisnik sej 40 Zaupniki 136 Zdravstvena policija 26 Zvonenje, nedopustnost pristojbin v korist občine, 80 Ženitvanjske zglasnice 26 Življenje, neomadeževano, 10 Žreb, razsoditev, 20. Wegistev. (Die Zahlen bedeuten die Seiten.) Abänderung mehrerer Bestimmungen des allgemeinen Strafgesetzes 167 Abstimmungsverzeichnis 143 Amtsentsetzung der Mitglieder des Gemcindevorstan- des 91 Amtszeugnis 181 Angelübungsformel für den Gemeindevorsteher 99 — für die Gemeinderäte 99 Armensachcn, Armenversorgung und Bedeckung der Kosten ist eine Angelegenheit der ganzen Ge¬ meinde, 79 Armenversorgung, Beschaffung des Bedeckungsbei¬ trages, 33 Armenwesen und Gemcindewohltätigkeitsanstalten 27 Auflagen und Abgaben 67 Auflösung der Gemeindevertretung 95 Ausschußsitzungen, Öffentlichkeit, 39 Auswärtige, Ausweisungsrecht, 9 Bau- und Feuerpolizei 27 Beschlüsse, Untersagung des Vollzuges, 93 Bürger 7 Bürgerrecht, Gebühr für die Verleihung, 9 Dienstbotcnordnung, Handhabung, 27 Dienste für die Gemeindeerfordernisse 67 Ehemcldezettel, Erteilung, 27 Ehrenbürger 9 Ehrenmitglieder 9 Einbringung, zwangsweise, öffentlich-rechtlicher For¬ derungen der Landes-, Bezirks- und Konkur- renzfonde, 163 Einkaufsgeld 61 Engere Wahl 159 Ersatzmänner der Gemeindeausschutzmitglieder 15 Gegenliste 145 Geldstrafen 89 — für den Armenfond der Gemeinde 89 XII ©eineinbe, 23enennung bon ©apen unb spia^en, 55 — S3eftimmung be® 2Imt®ftbe®, 53 — — ber ©efdjaftšfpradje, 53 — (Mebigung ber ©ingaben, 55 — 53ereinigung gur gemeinfc£)aftlic£)en ©efcijaft®* fiiljrung, 85 — S8ergleicf)®berfudj gtDifdjen ftreitenben Igarteien, 27 — akrpflidjiuug gur ©rricfjtung eine® ©pitale® im gaUe epibemiftfjer Straniljeiten, 51 — Sttorna^me freitoibiger geilbieiungen betoeg* lidjer unb freimittiger berfteigerungStneifer Slerpadjtungen unbetocglidEjer ©adjcn, 27 ©emeinbeangeborige 7 ©emeinbeanftalien 57 — Stufficfji iiber biefelben, 87, 91 ©emeinbeauSfcbup 12, 17 — Stbgaben bon ©utadjten, 33 — Slrmenberforgung, 33 — Slušiibung bež spatronat®* unb iprafentation®* redjie®, 31 — S3efteltung bon S3eamten unb Sienern, 31 — SefteEung ber ©emeinbemitglieber gur Unter* ftiibung be® ©emeinbeborfteber® in ben llnter* gemeinben, 43 — SSeftimmung iiber bie Seniitjung be® ©tanim* gute® unb ©tammbermogen®, 29 — SSeftimmung ber SBegiige ber SBeamten unb ®iener, beren ©rnennung unb 83erforgung§= geniiffe, 31 — ©nifdjeibungen iiber bie 23e[cbioerben gegen bie SSetfiigungen be§ ©emeinbeborftanbc®, 33 — ©rlebigung ber Sabregredjnungen, 29 — <£>au§balt ber ©emeinbe, 29 — itbertuacbung ber @efct)aft®fubrung be® @e= meinbeborftanbe®, 35 — libertoadjung ber Skrtoaltung ber ©emeinbe* anftalten unb Unterabteilungen, 35 — ŠSerfiigung itber ba§ ©iammgut unb ©tamut* bermogen, 29 — S5erlei|ung be® £>eimat®recf)te® unb ber @b reu - mitgliebfd^aft, 31 — SSerleibungSrecbi ber ©tiftungen, 31 — ifierpflidfiiung gur Stnifenunterfudjung, 35 — SBaljl begfelben, 107 XIII Gemeindeausschuß, Wahl des Vorstandes, 31 — Wirkungskreis, 29 Gemeindeausschutzmitglied, Enthaltung von der Ab¬ stimmung, 37 Gemeindebeamten, das Dienstverhältnis ist privat¬ rechtlicher Natur, 51 Gemeindebeamten und -diener, Ernennung, Bestel¬ lung, Bezüge und Ruhegenüsse derselben, 31 Gemeindegenossen 7 Gemeindeinventar 57 Gemeindekasse, Zuflüsse in dieselbe, 185 Gemeindekosten zur Verhütung ansteckender Krank¬ heiten 55 Gemeindemitglied, Enthaltung von der Abstimmung, 37 Gemeindemitglieder 7 Gemcindemittelschulen und Volksschulen, Jngerenz- nahme, 27 Gemeindeordnung für das Herzogtum Krain 3 Gemeinderäte, Angelobung, 21, 15 Gemeindetaxen 185 Gemeindeumlagen 57 Gemeindeunterstühung nationaler Minoritäten 57 Gemeindevertretung 12 — Auflösung, 95 Gemeindevorstand 15 — Wirkungskreis, 41 Gemeindevorstandswahl 153 Gemeindevorsteher 15 — Angelobung, 21 — Anzeigepflicht an die politische Behörde, 47 — Aufsicht über die Benützung und Verwaltung des Gemeindegutes, 45 — Ausübung der Ortspolizei, 47 — Ausweisungsrecht gehört nicht in den Wir¬ kungskreis des Gemeindevorstehers, sondern in jenen des Gemeindeausschusses, 53 — Disziplinargewalt, 41 — Einberufung des Gemeindeauschusses, 35 — Einholung der nachträglichen Genehmigung des Gemeindeausschusses, 47 — Einstellung der Beschlüsse, 45 — Entlohnung, 23 — Ersatzpflicht, Kompetenz der Gerichte zur Ent¬ scheidung, 53 XIV ©emeinbeborftefjer, geriigung bon Ur!unben, 43 — nadjtrdglidje ©eneljmigung notlDeitbiger 2lu§= lagen, 65 — Orbnunggftrafen gegen biefelben, 95 — Strafbefugnig gegen ©emeinbeaugfdjiiffe, 37 — ©trafredjt, 49 — iiberruadjung ber ©emeinbeunterneijmungen, 45 — SBerantloortlidjfeit, 49 — SJertretung ber ©emeinbe unb SBermittlung be§ @efdjdft§ber!eljre§, 43 — 58ertoaltung be§ ©emeinbebermogeng, 45 — SSoIlgug ber S3efdjliiffe, 45 ©emetnbetoaljlorbnung fiir ba§ fgergogtum $rain 107 ©efdjafigfpradje ber ©emeirtben 53 @efinbe= unb Strbeiterpoligei 27 ©efunbljeitgpoligei 27 ©loiiengeldute, Ungulaffigfeit ber (Sinljebung bon ©e« biiljren fiir ©emeinbegtoedie, 81 ©renganbetung 5 ©utacfjten, Slbgabe. burdj ben ©emeinbeborfteijer, 33 £anb= unb gugarbeiten, gulaffigfeit, 83 fjjeimatgberljdliniffe 7 Sataftralgemeinbcn, ©treitigleiten iiber bie ©rengen, 5 SHrdjlidje Slngelegenbjeiten unb ©rforberniffe fallen nidjt in ben 28irfung§frei§ ber ©emeinbe 53 Sompeteng ber politifdjen SSeljorben gur 5)urdjfii]j= rung berioallunggbefibrblidjer Šntfdjeibungen 97 Sonfubinal 11 Štunbmacfjung ber SBefd^Iiiffe iiber ©emeinbeumlagen 75 Sanbcgaugfcfjufs, Jlufnaljme eine§ ©arlefjeng, 87 — ©ntfcfjeibunggredjt gegen S3efd£)Iiiffe be§ @c» meinbcaušfcijuffeg, 89 — ©eneljmigung gur 23erauf;erung, Skrpfanbung ober bauernben Selaftung einer gum @tamm= bermijgen ober gum ©tammguie geljbrigen vSacEje, 87 — ©eneljmigung gur SBerteilung ber 3aljre§iiber= fcEjiiffe unter bie ©emeinbemiiglieber, 87 — guftimmung gum Umiaufdj bon ©igentumg* objelien, 59 Sanbtag, itbertoadjunggredjt iiber ba§ ©tammbermo= gen unb ©tamntgui ber ©emeinben, 87 XV Landtagsbeschluß, Erfordernis zur Verteilung des Stammvermögens und Stammgutes, öS Lebensmittelpolizei 25 Lebenswandel, unbescholtener, 11 Lehrer an Kommunalmittelschulen sind Gemeinde¬ beamten 97 Liste des dritten Wahlkörpers 127 — des ersten Wahlkörpers 123 — des zweiten Wahlkörpers 123 Los, Entscheidung, 23 Marktpolizei 2ö Mildtätigkeit, öffentliche, 11 Nachtwächter, die Kosten treffen die ganze Gmeinde, 83 Ordnungsstrafen gegen die Gemeindevorsteher 95 Ortschaftsvermögensverwaltung 101 Ortsgemeinde 3 — Änderung der Grenzen, ö — oder Untergemeinden, deren Vereinigung, 65 — Trennung, 5 — Wirkungskreis, selbständiger, 25 — — übertragener, 25 Patronats- und Präsentationsrecht der Gemeinden 31 Pränumeration nichtamtlicher Zeitungen 53 Reklamationskommission 131 — Beschwerden gegen Entscheidungen derselben, 131 Sicherheitspolizei 25 Sittlichkeitspolizei 27 Sitzungsprotokoll 41 Sondcrvermögen der Gemeinden, dessen Verwaltung, 51 Staatsverwaltung, Aufsichtsrecht über die Gemein¬ den, 91 Stammgut der Gemeinden 57 Stammvermögen der Gemeinden 57 Stimmengleichheit 157 Stimmgebung, Art derselben, 39 Stimmzettel 133, 135 Straßenpolizei 25 Tarif zum Taxgesetz 190 Untergemeinden 13 Verjährung der Taxen 187 Berleihungsrecht von Stiftungen 31 Vermögensverwaltung 25 XVI Stertrauengrniinner 137 Slerioaltunggorgane ber llnterabieilungen obet £>rt= fd^aften 105 SBoUgug ber Sefdjliiffe, beren Unterfagung, 93 Soranfdjlage ber (Sinnaljmen unb Sluggaben 61 SBornaljme ber 2BaI)I 133, 137 23aljl, beren SBornaljtne, 133 — be§ ©emeinbeborftanbeg, ©iiltigfeit, 157 — bag 9iec£)t bet SIbleljnung, 17 — S3erpflic£)tung jur Stanarine, 17 S5Saf)IaIt, £>ffenttiil rakon ra Kran^ko. 8sstuvlssn i? äsLsluill Zakonov 2 äne 17. kedruurju 1866. st. 2; 15. oktobru 1868, st. 13; 23. uvZustu 1876, 8t. 15; 10. aprilu 1881, st. 7; 5. suuuursu 1882, st. 8; II. muju 1888, st. 14; 21. uv§ustu 1888, st. 23; 17. oktobru 1910, st. 32. Gemeindegeseh für Krnin. Zusammengestellt aus den Landesgesetzen vom 17. Februar 1866, Nr. 2; 15. Oktober 1868, Nr. 13; 23. August 1876, Nr. 15; 10. April 1881, Nr 7; 5. Jänner 1882, Nr. 8; 11. Mai 1888, Nr. 14; 21. August 1888, Nr. 23; 17. Oktober 1910, Nr. 32. II. Bd. Občinski red za vojvodino Kranjsko. I. poglavje. 0 selskili občinah sploh. § l.* Sedanje selske občine naj ostanejo tako, ka¬ kor so, dokler se po tej postavi ne prenarede. § 2 . Dve ali več selskih občin je po njih za¬ slišanju mogoče, ako ne ugovarja iz javnih ozi¬ rov politično deželno oblastvo, po sklepu dežel¬ nega zbora, ki potrebuje Najvišjega odobrenja, združiti v eno selsko občino tako, da te občine niso več same svoje. Premoženja in imovine posamnih občin pa proti njihovi volji v takem slučaju ni združiti. Glede uporabe dohodkov iz ločenega pre¬ moženja velja, ako ni bilo dogovora, določba § 70. občinskega reda. * označuje one paragrafe, ki so ostali glasom za¬ konske novele z dne 17. oktobra 1910 neizpremenjeni. (Op. ur.) Gemeindeordnung für das Kerzogturn Krain. I. Kccuptstücü. Von cter Ortsgemeincle überhaupt. 8 Die dermaligen Ortsgemeinden haben als solche fortzubestehen, solange nicht auf Grundlage dieser Gemeindeordnung eine Änderung eintritt. 8 2. Zwei oder mehrere Ortsgemeinden können nach ihrer Anhörung, wenn die politische Landesstelle aus öffentlichen Rücksichten dagegen keine Einwendung erhebt, durch einen Allerhöchst genehmigten Beschluß des Landtages in eine Ortsgemeinde vereinigt werden, so daß sie als eigene Ortsgemeinden zu bestehen aufhören. Bei einer solchen Vereinigung darf jedoch das Vermögen und Gut der einzelnen Gemeinden wider ihren Willen nicht zusammengezvgen werden. In Ermangelung eines Übereinkommens bezüg¬ lich der Verwendung der Einkünfte des gesonderten Vermögens hat die Bestimmung des § 70 der Ge¬ meindeordnung in Anwendung zu kommen. * bezeichnet jene Paragraphen, die laut Gesetzesnovelle vom 17. Oktober 1910 unverändert geblieben sind. (Anm. d. Red.) 4 I- pogl-i §§ 3., 4., 5. § 3 . Ena selska občina se sme, ako ne ugovarja iz javnih ozirov politično deželno oblastvo, po sklepu deželnega zbora, ki potrebuje Najvišjega odobren j a, razdružiti v dve ali več selskih občin, ako ima vsaka izmed občin, ki se imajo razdru¬ žiti, zase dovolj sredstev za izpolnjevanje dolž¬ nosti, katere ji nakladata domače in izročeno področje. Preje pa je treba dotično občino za¬ slišati ter do dobrega ločiti skupno premoženje in imovino in skupna bremena. § 4 . Izpremembe občinskih meja, vsled katerih občina še ne preneha, smejo se po zaslišanju dotičnih občin odrediti po sklepu deželnega od¬ bora sporazumno s političnim deželnim obla stvom ne glede na to, če so se na izpremembi prizadete občine sporazumele ali ne. § 5 * Vsako nepremično posestvo mora spadati v kako občino, samo taki dvori, gradovi in po¬ slopja s pripadajočimi vrti in gaji ne, katera so namenjena, da v njih cesar ter najvišje dvorstvo ali stanuje ali samo včasih prebiva. Odločbe c. kr. upravnega sodišča k I. poglavju. 1. V pristojnost političnih oblastev spada spor o mejah dveh krajevnih občin, nikakor pa ne spor o mejah dveh v isti krajevni občini ležečih katastralnih občin. I. Hauptst., 88 3, 4. 5. 5 8 3. Eine Ortsgemeinde kann, wenn die politische Landesstelle aus öffentlichen Rücksichten dagegen keine Einwendung erhebt, durch einen Allerhöchst ge¬ nehmigten Beschluß des Landtages in zwei oder mehrere Ortsgemeinden getrennt werden, falls jede der auseinander zu legenden Gemeinden für sich die Mittel zur Erfüllung der ihr aus dem selbständigen und übertragenen Wirkungskreise erwachsenen Ver¬ pflichtungen besitzt. Dieser Trennung muß die An¬ hörung der betreffenden Gemeinde sowie die voll¬ ständige Auseinandersetzung des gemeinschaftlichen Vermögens und Gutes und der gemeinschaftlichen Lasten vorhergehen. 8 4' Änderungen der Grenzen einer Ortsgemeinde, wodurch diese als solche zu bestehen nicht aufhört, können nach Anhörung der betreffenden Gemeinden durch einen Beschluß des Landesausschusses im Ein¬ vernehmen mit der politischen Landesstelle verfügt werden, ohne Unterschied, ob ein Einverständnis der an einer solchen Grenzänderung beteiligten Gemeinden erzielt wurde oder nicht. 8 5.* Jede Liegenschaft muß zum Verbände einer Ortsgemeinde gehören. Ausgenommen hievon sind die zur Wohnung oder zum vorübergehenden Auf¬ enthalte des Kaisers und des Allerhöchsten Hofes bestimmten Residenzen und Schlösser und andere Gebäude, nebst den dazugehörigen Gärten und Parkanlagen. Entscheidungen des k. k. Berwaltungsgerichtshofes zum I. Hanptstücke. l. In die Kompetenz der politischen Behörden fällt die Entscheidung über die Grenzen zweier Ortsgemeinden, keines¬ wegs aber Streitigkeiten über die Grenzen zweier in derselben Ortsgemeinde gelegenen Katastralgemeinden. 6 I. pogl., odi.; II. pogl., §§ 6., 7., 8. V zadnjem slučaju so pristojna edino le državna fi¬ nančna oblastva. U. s. 6. feb. 1892, št. 421, zv. XVI, št. 6414. 2. O zahtevi, da se uredi kataster, odločujejo edino le finančna oblastva. Pristojnost avtonomnih oblastev tudi takrat ni dana, ako je ureditev katastra v zvezi z vpra¬ šanjem občinske uprave. U. s. 2. aprila 1891, št. 1202, zv. XV, št. 5856. II. poglavje. O obči učili (občanih). § 6 * Občinci (občani) so, ali: a) domačinci, to je tiste osebe, katere imajo v občini domačinstvo (domovinsko pravico), ali b) občinski deležniki, to je tisti, kateri so sicer brez domovinske pravice (domačinstva) v občini, toda imajo v občini kako hišo ali zemljo, ali ki plačujejo pravi davek od ta¬ kega obrta ali pridobitka, ki ga imajo na svojo roko v občini, ali kateri stanujejo v občini in tam od kakega dohodka davek pla¬ čujejo. § 7. Domovinstvo urejujeta zakona z dne 3. de¬ cembra 1863, drž. zak. št. 105, in z dne 5. de¬ cembra 1896, drž. zak. št. 222. § 8 * Tisti občinci po mestih in trgih, kateri so dobili meščanstvo ali tržanstvo, ker jim ga je podelila občina, in tudi tisti, kateri ga šele v pri¬ hodnje dobe po enakem potu, imenujejo se me- I. Hauptst., Entsch.; II. Hauptst., KZ 6, 7, 8. 7 Im letzteren Falle sind ausschließlich die staatlichen Finanzbehörden kompetent. E. 6. Feb. 1892, Z. 421, Bd. XVI, Nr. 6414. 2. Über das Begehren auf Regulierung des Katasters, entscheiden ausschließlich nur die Finanzbehörden. Die Kom¬ petenz der autonomen Behörden ist auch dann nicht gegeben, wenn die Regelung des Katasters mit der Frage der Ge¬ meindeverwaltung in Verbindung steht. E. 2. April 1891, Z. 1202, Bd. XV, Nr. 5856. II. Kcruptstück. Von äen GememäemitgUeäern. 8 6? Die Gemeindeinitglieder sind entweder: a) Gemeindeangehörige, das sind diejenigen Per¬ sonen, welche in der Gemeinde heimatberechtigt sind, oder b) Gemeindegenossen, das sind jene, welche ohne in der Gemeinde heimatberechtigt zu sein, im Gebiete derselben entweder einen Haus- oder Grundbesitz haben, oder von einem in der Ge¬ meinde selbständig betriebenen Gewerbe oder Erwerbe eine direkte Steuer entrichten, oder in der Gemeinde wohnen nnd daselbst ein son¬ stiges Einkommen versteuern. 8 7. Die Heimatsverhältnisse sind durch die Gesetze vom 3. Dezember 1883, R. G. Bl. Nr. 105, und vom 5. Dezember 1896, R. G. Bl. Nr. 222, bestimmt. 8 In Städten und Märkten werden diejenigen Gemeindeangehörigen, welche bisher das Bürgerrecht durch Verleihung der Gemeinde erhalten haben, oder es jN der F^ge in gleicher Weise erwerben, Bürger 8 II. pogl, §§ 8, 9., 10. ščani ali tržani (purgarji). Za podeljeno meščan¬ stvo ali tržanstvo sme občina jemati domovin- ščino (plačilo). Mestne in tržke občine lahko dajo posebno uslužnim avstrijskim državljanom častno me¬ ščanstvo ali tržanstvo, druge selske občine jih pa lahko izvolijo za častne občince. § 9 * Občinci imajo pravico, da v miru prebivajo v občini. Oni so po naredbah tega zakona deležni ob¬ činskih pravic in koristi (dobičkov) pa tudi ob¬ činskih dolžnosti in bremen. Občinski domačini imajo vrhutega še pravico, če obubožajo, da ob čina zanje skrbi po njihovi potrebi. Meščanom in tržanom je prihranjena pra¬ vica do zalog in zavodov samo zanje naprav¬ ljenih. Častni meščani, tržani in občinci imajo take pravice, kakršne občinski deležniki, toda brez njihovih dolžnosti. § 10 * Vnanjim, kateri svoje domovinstvo dokažejo ali vsaj izpričajo, da so storili vse, česar je treba, da se dobi tak dokaz, ne sme občina kratiti pre¬ bivanja v sebi, dokler oni in njih družine žive brez madeža in dokler občinski milodarnosti niso nadležni. Če vnanji meni, da mu občina v tej reči dela kako krivico, lahko pomoči poišče pri politični okrajni (kotarski) gosposki. II. Hauptst., 88 8, 9, 10. 9 genannt. Für die Verleihung des Bürgerrechtes kann die Gemeinde eine Gebühr abnehmen. Die Stadt- und Marktgemeinden können öster¬ reichischen Staatsbürgern das Ehrenbürgerrecht ver¬ leihen, andere Ortsgemeinden können sie zu Ehren¬ mitgliedern ernennen. Z 9? Die Gemeindemitglieder haben das Recht des ungestörten Aufenthaltes in der Gemeinde. Sie nehmen nach den Bestimmungen dieses Ge¬ setzes an den Rechten und Vorteilen, wie an den Pflichten nnd Lasten der Gemeinde Teil. Die Ge¬ meindeangehörigen haben überdies den Anspruch auf Armenversorgung nach Maßgabe ihrer Bedürftigkeit. Den Bürgern bleibt der Anspruch auf die für sie besonders bestehenden Stiftungen und Anstalten Vorbehalten. Die Ehrenbürger und die Ehrenmit¬ glieder haben die Rechte der Gemeindegenossen, ohne die Verpflichtungen derselben zu teilen. s 10.* Die Gemeinde darf Auswärtigen, welche sich über ihre Heimatsberechtigung ausweisen oder wenig¬ stens dartun, daß sie zur Erlangung eines solchen Nachweises die erforderlichen Schritte gemacht haben, den Aufenthalt in ihrem Gebiete nicht verweigern, solange dieselben mit ihren Angehörigen einen un¬ bescholtenen Lebenswandel führen und der öffent¬ lichen Mildtätigkeit nicht zur Last fallen. Fühlt sich ein Auswärtiger, welchem zur Bei¬ bringung dieses Nachweises von der Gemeinde ein angemessener Termin gestellt werden kann, durch eine Verfügung derselben gedrückt, so kann er sich um Abhilfe an die politische Bezirksbehörde wenden. 10 n. pogl., §§ 11., odi. § 11 .* Zasebne (privatne) pravice sploh in zlasti pravice do lastnine in užitka, ki jih imajo cele vrste ali posamezni občinci, ostajajo nespre¬ menjene. Odločbe upravnega sodišča k II. poglavju. 3. Pogoj za neovirano bivanje v drugi kakor do- movni občini je neomadeževano življenje. Osebe, ki so bile kaznovane zaradi hudodelstva iz dobičkarije, ni smatrati za neomadeževane. U. s. 21. dec. 1881, št. 1977, zv. V, št. 1243. 4. Pravica občine, tujca iz občine iztirati, ako so dani zakoniti pogoji, ni omejena s tem, da ima dotična oseba posestvo v občini. U. s. 17. okt. 1879, št. 2003, zv. III, št. 590. 5. Odprava domačinke iz občine in njenega lastnega stanovanja zaradi priležništva je nedopustna. U. s. 19. maja 1882, št. 1085, zv. VI, št. 1412. 6. Pravica tujca, v občini bivati, je odvisna od obeh pogojev, namreč, da je neomadeževan in da ne uživa javne milodarnosti. U. s. 11. okt. 1888, št. 3159, zv. XIII, št. 4777. 7. Nerednosti v rodbini, katere pa ne pridejo v javnost, ne utemeljujejo pravice, tujca odpraviti iz občine. U. s. 10. jun. 1887, št. 1654, zv. XI, št. 3575. 8. Pravice, iztirati tujca iz občine, se sme občina tudi takrat posluževati, ako namerava tujec le začasno v občini stanovati. U. s. 30. dec. 1896, št. 6536, zv. XXI, št 10.299. 9. Pravica, iztirati tujca (§ 10.), se sme uporabljati le proti osebam, ki v občini bivajo, dočim pa občina ni upravičena, drugje stanujočim osebam, ki pridejo le po opravkih ali iz drugih vzrokov v občino, bivanje zabraniti. U. s. 10. jun. 1897, št. 3310, zv. X, št. 10.810. II. Hauptst., Z 11, Entsch. II 8 n? Die privatrechtlichen Verhältnisse überhaupt und insbesondere die Eigentums- und Nutzungsrechte ganzer Klassen oder einzelner Glieder der Gemeinde bleiben ungeändert. Entscheidungen des k. k. Verwaltungsgerichtshofes zum II. Hauptstücke. 3. Bedingung für den ungehinderten Aufenthalt in einer anderen als in der Heimatsgemeinde ist unbescholtener Lebenswandel. Personen, die wegen Verbrechens aus Gewinn¬ sucht abgestraft worden sind, gelten nicht als unbescholten. E. 21. Dez. 1888, Z. 1977, Bd. V, Nr. 1243. 4. Das Recht der Gemeinde, einen Fremden aus der Ge¬ meinde auszuweisen, ist dadurch, falls die sonstigen gesetzlichen Voraussetzungen gegeben sind, nicht beschränkt, weil derselbe einen Besitz in der Gemeinde hat. E. 17. Okt. 1879, Z. 2003, Bd. III, Nr. 590. 5. Die Ausweisung einer zuständigen Frauensperson aus der Gemeinde und ihrer Wohnung wegen Konkubinates, ist unzulässig. E. 19. Mai 1882, Z. 1085, Bd. VI, Nr. 1412. 6. Das Recht des Fremden, in der Gemeinde ansässig zu sein, ist abhängig von beiden Bedingungen, nämlich von unbescholtenem Lebenswandel und daß er der öffentlichen Mildtätigkeit nicht zur Last fällt. E. 11. Okt. 1888, Z. 3139, Bd. XIII, Nr. 4777. 7., Ungehörigkeiten in der Familie, welche jedoch nicht in die Öffentlichkeit gelangen, begründen nicht das Recht, den Fremden aus der Gemeinde auszuweisen. E. 10. Jäun. 1887, Z. 1654, Bd. XI, Nr. 3575. 8. Die Gemeinde hat das Recht, den Fremden aus der Gemeinde auszuweisen, wenn derselbe beabsichtigt, auch nur zeitweilig in der Gemeinde zu wohnen. E. 30. Dez. 1896, Z. 6536, Bd. XXI, Nr. 10.299. 9. Das Recht, den Fremden auszuweisen (Z 101, steht der Gemeinde nur gegen jene Personen zu, welche in der Gemeinde wohnen, keineswegs aber auch gegen jene Personen, welche anderswo wohnen und nur in Geschäften oder aus anderen Gründen in der Gemeinde zeitweilig den Aufenthalt aufschlagen. E. 10. Juni 1897, Z. 3310, Bd. X, Nr. 10 810. 12 II. pogl., odi.; III. pogl., § 12., 13. 10. Zakonska zveza ne ovira občine, tujca iztirati, in je torej občina upravičena, to pravico uporabiti proti enemu ali drugemu zakonskemu. U. s. 21. aprila 1890, št. 2817, zv. XXI, št. 14.078. 11. Zakotno pisarstvo in prepirljivost nista postavna razloga za odpravo iz občine. U. s. 23. aprila 1906, št. 2173, zv. XXX, št. 4204/A. III. poglavje. O občinskem zastopu. § 12 * Občino zastopa v njenih rečeh občinski od¬ bor in občinsko starašinstvo. § 13. Občinski odbor obstoji v občinah, ki imajo manj kot 100 volivcev, iz 9 članov, v občinah, ki imajo 100 do 300 volivcev, iz 12, v onih, ki imajo 301 do 600 volivcev, iz 18, v onih, ki imajo 601 do 1000 volivcev, iz 24, in v občinah, ki imajo nad 1000 volivcev, iz 30 članov. Po občinah, katere imajo ali bi v prihodnje imele v sebi po dve ali več podobčin, ki so bile kot take do leta 1850., naj se ta odbor voli tako, da izvolijo najpreje volivci vsake take podobčine skupaj po enega odbornika. Kar bi po tej volitvi še manjkalo odbor¬ nikov do polnega števila, naj jih izvolijo vsi občinski volivci po volivnih razredih. Ako število teh še ostalih odbornikov ne bi bilo deljivo s šte- II. Hauptst., Entsch.; III. Hauptst., KZ 12, 13. 13 10. Die eheliche Gemeinschaft hindert nicht die Gemeinde, den Fremden anszuweisen, und kann daher die Gemeinde von diesem Rechte gegen den einen oder anderen Eheteil Gebrauch machen. E. 21. April 1890, Z. 28l7, Bd. XXI, Nr. 14.078. 11. Winkelschreiberei und Streitsucht sind keine gesetzlichen Gründe vom 'Ausweisungsrechte Gebrauch zu machen. E. 23. April 1908, Z 2173, B. XXX, Nr. 4204/X. III. Knuptstück. Von cler Gemeinclevertretung. 8 12.* Die Gemeinde wird in ihren Angelegenheiten durch einen Gemeindeausschuß und einen Gemeinde¬ vorstand vertreten. 8 13. Der Gemeindeausschuß besteht in Gemeinden mit weniger als 100 wahlberechtigten Gemeinde- Mitgliedern aus 9 Mitgliedern, in Gemeinden mit 100 bis 300 wahlberechtigten Gemeindemitgliedern aus 12, mit 301 bis 600 wahlberechtigten Gemeinde¬ mitgliedern aus 18, mit 601 bis 1000 wahlberech¬ tigten Gemeindemitgliedern aus 24 und mit mehr als 1000 wahlberechtigten Gemeindemitgliedern aus 30 Mitgliedern. Dieser Ausschuß wird in Gemeinden, welche zwei oder mehrere bis zum Jahre 1850 be¬ standene Untergemeinden in sich fassen oder künftighin umfassen werden, derart zusammengesetzt, daß zunächst die Wahlberechtigten jeder dieser Untergemeinde je ein Mitglied in den Ausschuß wählen. Die mit Rücksicht auf diese Wahl zur Vollzahl des Ausschusses noch abgängigen Mitglieder sind von sämtlichen Wählern der Gemeinde nach Wahl¬ körpern in den Ausschuß zu berufen. Ist die Zahl dieser noch abgängigen Mitglieder durch die Zahl u III. pogl., §§ 13., 14, 15. vilom volivnih razredov, poviša naj se v tisto najbližje število, ki se da tako deliti. Za nameščanje zadržanih ali manjkajočih odbornikov naj se izvoli v vsaki občini najmanj pol toliko namestnikov, kolikor je odbornikov. Vsaka izmed imenovanih podobčin naj izvoli enega namestnika. Kar bi namestnikov še manj¬ kalo, naj jih izvolijo vsi občinski volivci po vo¬ livnih razredih, v slučaju pa, da občina nima podobčin, izvolijo naj se na ta način vsi namest¬ niki. Ako se število namestnikov, katere je treba tako izvoliti, ne da deliti s številom volivnih raz¬ redov, poviša naj se v tisto najbližje število, ki se da tako deliti. § 14 . Vsaka občina, ki je bila nekdaj podobčina, pa se je razdelila na podlagi občinskega zakona z dne 17. marca 1849 v dve ali več samosvojih občin, dobi, kadar se združi z eno ali več ob¬ činami v eno selsko občino (§ 2.), vse posebne pravice, katere daje nekdanjim podobčinam prejšnji paragraf in ta zakon sploh. § 15* V občinskem starašinstvu je glavar in vsaj dva občinska svetnika (svetovalca). Kjer je po opravilih in okolnostih treba; od¬ bor število občinskih svetnikov lahko primerno pomnoži. Toda v tem številu ne sme svetnikov biti nad tretjino odbornikov. III. Hauptst., ZZ 13, 14, IS. 15 der Wahlkörper nicht teilbar, so muß sie auf die nächste hiedurch teilbare Zahl erhöht werden. Zur Vertretung verhinderter oder abgängiger Ausschußmitglieder sind in jeder Gemeinde Ersatz¬ männer, mindestens in der halben Anzahl der Aus¬ schußmitglieder, zu bestellen. Jede der erwähnten Untergemeinden wählt einen Ersatzmann. Die sonach noch erforderliche Restzahl der Ersatzmänner — falls aber die Gemeinde nicht aus Unterabteilungen be¬ steht, die Gesamtzahl derselben — ist von sämtlichen Wählern der Gemeinde nach Wahlkörpern zu wählen. Wäre die Anzahl der so zu wählenden Ersatzmänner durch die Zahl der Wahlkörper nicht teilbar, so ist sie auf die nächste hiedurch teilbare Zahl zu erhöhen. 8 l4. In jenen Fällen, in welchen eine früher be¬ standene Untergemeinde auf Grund des Gemeinde¬ gesetzes vom 17. März 1849 in zwei oder mehrere selbständige Ortsgemeinden geteilt worden ist, tritt jede solche Ortsgemeinde, falls sie mit einer oder mit mehreren Gemeinden zu einer Ortsgemeinde vereinigt wird (Z 2), in die im vorigen Paragraph und in diesem Gesetze überhaupt den ehemaligen Untergemeinden besonders gewahrten Rechte ein. 8 15? Der Gemeindevorstand besteht aus dem Ge¬ meindevorsteher und aus mindestens zwei Gemeinde¬ räten. Wo es die Geschäfte und Verhältnisse not¬ wendig machen, kann der Ausschuß die Zahl der Gemeinderäte entsprechend erhöhen. Es darf jedoch diese Zahl den dritten Teil der Ausschußmitglieder nicht überschreiten. 16 IILpogl., §§ 15, 16, 19., 20. Možje starašinci so tudi odborniki in všteti so v odbor. § 16* Odbornike in namestnike izbirajo po §§ 13. in 14. tisti, ki imajo v občini pravico voliti. Kdo sme voliti in izvoljen biti ter kako se voli, to natanko določuje občinski volivni red. (§§ 17. in 18. sta glasom člena I. zakona z dne 17. ok¬ tobra 1910, dež. zak. št. 32, razveljavljena.) § 19 .* Občinski odbor izmed sebe izvoli glavarja in občinske svetnike (svetovalce). Kako se ima to delati, podrobnejše razlaga občinski volivni red. Občinski svetniki imajo vrsto po številu gla¬ sov, s katerimi so bili izvoljeni. Če sta imela dva enoliko glasov, naj raz¬ sodi žreb (los), kateri bo pred drugim v vrsti. Po tej vrsti oni namestujejo glavarja, kadar sam ne bi utegnil službe opravljati. § 20 . Vsak občan, ki ima pravico biti izvoljen, mora izvolitev sprejeti, ako je izvoljen pravilno za odbornika ali namestnika ali v starašinstvo. Izvolitvi se smejo odreči samo: 1. ) duhovniki in javni učitelji; 2. ) dvorni, državni, deželni in javnih za¬ kladov uradniki in služabniki, ki še služijo; III. Hauptst., ZZ 15, 16, 19, 20. 17 Die Mitglieder des Gemeindevorstandes ge¬ hören auch dem Ausschüsse an und es ist deren Anzahl in jener der Ausschnßmitglieder begriffen. 8 16.* Die Ausschuß- und Ersatzmänner werden von den Wahlberechtigten in der Gemeinde im Sinne der 88 13 und 14 gewählt. Die näheren Bestimmungen über die Wahlbe¬ rechtigung und die Wählbarkeit, dann über das Wahlverfahren enthält die Gemeindewahlordnung. lDie ZK 17 und 18 sind laut Art. I des Gesetzes vom 17. Oktober 1910, L. G. Bl. Nr. 32, außer Kraft gesetzt.) ß 19.* Der Gemeindeausschuß wählt aus seiner Mitte den Gemeindevorsteher und die Gemeinderäte. Die Gemeindewahlordnung enthält hierüber die näheren Bestimmungen. Die Gemeinderäte werden nach der Zahl der Stimmen, mit welchen sie gewählt wurden, gereiht. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los über den Vorzug in der Reihenfolge. In dieser Reihenfolge haben sie den Gemeindevorsteher in Fällen der Verhinderung zu vertreten. 8 20. Jedes wählbare und ordnungsmäßig gewählte Gemeindemitglied ist verpflichtet, die Wahl zum Ausschuß- oder Ersatzmanns wie auch zum Mitglieds des Gemeindevorstandes anzunehmen. Das Recht, die Wahl abzulehnen, haben nur: 1. ) Geistliche und öffentliche Lehrer; 2. ) Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fondsbeamte und Diener, welche in aktiver Dienst¬ leistung stehen; U. Bd. s 18 III. pogl., §§ 20., 21., 22. 3. ) vojaki; 4. ) nad 60 let stare osebe; 5. ) tisti, ki so opravljali službo v občin¬ skem starašinstvu celo volilno dobo, za dobo prve prihodnje volitve; 6. ) tisti, ki imajo na sebi kakšno telesno hibo, katera bi jim branila opravljati uradne dolžnosti, ali ki trajno hudo bolehajo; 7. ) osebe, katere so vsled svojih navadnih opravil pogosto ali dalje časa vsako leto z doma. Kdor bi se brez takega izgovora branil sprejeti izvolitev ali sprejeto službo dalje oprav¬ ljati, zadene ga globa, katero odmeri lahko do 200 K deželni odbor, ako ga občinski zastop naprosi. Globa gre v občinsko blagajnico. § 21 * Odborniki, namestniki in starašinci se vo¬ lijo za tri leta. Tudi, kadar ta čas mine, ostanejo v službi, dokler novi zastopniki še niso postavljeni v službo. Odstopniki se zopet lahko volijo, če jim za¬ kon (postava) kako ne brani. § 22 .* Če se glavarjev stol ali kakega občinskega svetnika stol izprazni pred koncem teh treh let, mora odbor za ta čas, kar ga je še, najpozneje v 14 dneh izvoliti novega glavarja ali svetnika. III. Hauptst., 88 20, 21, 22. 19 3. ) Militärpersonen; 4. ) Personen, die über 60 Jahre alt sind; 5. ) diejenigen, welche eine Stelle im Gemeinde¬ vorstande durch eine volle Wahlperiode bekleidet haben, für die nächste Wahlperiode; 6. ) diejenigen, die an einem der Ausübung der Amtspflichten hinderlichen Körpergebrechen oder an einer anhaltenden, bedeutenden Störung ihrer Gesund¬ heit leiden; 7. ) Personen, welche vermöge ihrer ordentlichen Beschäftigung häufig oder durch lange Zeit in jedem Jahre aus der Gemeinde abwesend sind. Wer ohne einen solchen Entschuldigungsgrund die Wahl anzunehmen oder das angenommene Amt fortzuführen verweigert, verfällt in eine Geldbuße, welche der Landesausschuß über Einschreiten der Gemeindevertretung bis 200 L bemessen kann. Die Geldbuße fließt in die Gemeindekasse. 8 21.* Die Ausschuß- und Ersatzmänner sowie die Mitglieder des Vorstandes werden auf drei Jahre gewählt. Sie verbleiben auch nach Ablauf dieser Zeit bis zur Bestellung der neuen Gemeindevertretung im Amte. Die Austretenden können, wenn ihnen kein ge¬ setzliches Hindernis im Wege steht, wieder gewählt werden. 8 22* Wird die Stelle des Gemeindevorstehers oder eines Gemeinderates im Laufe der drei Jahre er¬ ledigt, so hat der Ausschuß binnen längstens vier¬ zehn Tagen eine neue Wahl für die noch übrige Zeit vvrzunehmen. 2* 20 III. pogl, §§ 22, 23, 24. Če se kakega odbornika stol izprazni, naj glavar, ako je bila tega odbornika izvolila kaka nekdanja podobčina (§§ 13. in 14.), pokliče nje¬ govega namestnika; če ga je pa bila vsa občina izvolila, naj pokliče v odbor tistega namestnika, kateri je imel za odstopnikom največ glasov v tistem volivnem razdelku, v katerem je bil od¬ stopnik izvoljen. Če jih je imelo več enoliko glasov, razsodi žreb (los). Če se tako odstopnik ne da nadomestiti, naj se v njegovi podobčini (§§ 13. in 14.) ali v nje¬ govem volivnem razdelku po zadnjem volivskem zapisu precej napravi dopolnilna volitev za ta čas, kar ga je še do prihodnje volitve. § 23.* To, kar odločuje § 22, kako se ima klicati namestnik, naj se dela tudi tačas, kadar bi ka¬ teri odbornik zaradi kakega zadržka dalje časa ne mogel službe opravljati. § 24 * Občinski glavar in svetniki, kadar nastopijo službo, morajo načelniku (predstojniku) okrajne gosposke (becirka) ali njegovemu namestniku v roke vpričo občinskega odbora po obljubi, ki je v pristavku, namesto prisege obljubiti, da bodo cesarju zvesti in pokorni, da se bodo zakonov (postav) držali in po vesti izpolnjevali svoje dolžnosti. III. Hauptst., ZZ 22, 23, 24. 21 Wird die Stelle eines Ausschußmannes er¬ ledigt, so hat der Gemeindevorsteher, wenn der ab¬ gängige Ausschußmann ans der Wahl einer ehe¬ maligen Unter-, bezüglich Ortsgemeinde (KZ 13 und 14) heroorgegangen ist, den für ihn bestimmten Ersatz¬ mann, wenn derselbe aber von der Gesamtgemeinde gewählt worden ist, jenen Ersatzmann in den Aus¬ schuß zu berufen, welcher in dem Wahlkörper, in welchem der abgängige Ausschußmann gewählt worden war, die ineisten Stimmen erhalten hat. Bei gleicher Stimmenzahl entscheidet das Los. Kann das abgängige Ausschußmitglied auf diese Art nicht ersetzt werden, so ist in der bezüglichen Unter-, rücksichtlich Ortsgemeinde (KZ 13 und 14) oder dem betreffenden Wahlkörper auf Grundlage der letzten Wählerliste eine Ergänzungswahl für die noch übrige Dauer der Wahlperiode unverzüglich vorzunehmen. Z 23? Über die Einberufung eines Ersatzmannes bei einer bloß zeitweisen Verhinderung eines Ausschu߬ mannes haben gleichfalls die auf diesen Fall an¬ wendbaren Bestimmungen des K 22 zu gelten. K 24.* Der Gemeindevorsteher und die Gemeinderäte haben bei dem Antritte ihres Amtes Treue und Gehorsam dem Kaiser, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten in die Hände des Vorstehers der Bezirksbehörde oder eines Ab¬ geordneten desselben in Gegenwart des Gemeinde¬ ausschusses nach den bezüglichen im Anhänge ent¬ haltenen Formeln an Eidesstatt zu geloben. 22 III. pogl., §§ 25.. 26., odi. § 25* Odborniki in namestniki zastonj opravljajo službo. Občina naj ugane, ali bodo glavar in občinski svetniki iz občinskih prihodkov dobivali kaj plačila in koliko ga bodo. Vsem občinskim zastopnikom gre iz občinske blagajnice (kaše) povračilo za vse gotove stroške, katere bi jim prizadeli občinski opravki. § 26. Član starašinstva, odbornik ali namestnik izgubi službo, kadar se prigodi ali dokaže kaj takega, kar bi mu bilo že izprva branilo iz¬ voljenemu biti. Ako člana starašinstva, odbornika ali na¬ mestnika denejo v preiskavo zaradi kaznivega, v § 3. občinskega volivnega reda omenjenega dejanja ali ako se o njegovem imetju razglasi konkurz ali prične poravnavanje z upniki, ne sme tako dolgo opravljati službe, dokler se ka¬ zensko postopanje ne ustavi ali z oprostilno raz¬ sodbo ne konča, oziroma dokler traja konkurz ali poravnavanje. Odločbe upravnega sodišča k III. poglavju. 12. Plače za poslovanje (funkcijske doklade) ne sme občina pripoznati občinskim svetovalcem. Tak sklep sme vsak občan spodbijati. U. s. 30. nov. 1888, št. 3687, zv. XII, št. 4375. III. Hauptst., W 25, 26, Entsch. 23 8 25* Das Amt eines Ausschuß- und Ersatzmannes ist unentgeltlich. Durch Gemeindebeschluß ist festzu¬ setzen, ob und welche Entlohnung der Gemeinde¬ vorsteher und die Gemeinderäte aus Gemeindemitteln zu erhalten haben. Allen Gemeindevertretern gebührt die Vergütung aus der Gemeindekasse für die mit der Geschäftsführung verbundenen baren Auslagen. 8 26. Ein Mitglied des Vorstandes, ein Ansschuß- oder Ersatzmann wird seines Amtes verlustig, wenn ein Umstand eintritt oder dargetan wird, welcher ursprünglich dessen Wählbarkeit gehindert hätte. Wird ein Mitglied des Vorstandes, ein Aus¬ schuß- oder Ersatzmanu wegeu einer im Z 3 der Gemeiudewahlorduung genannten strafbaren Hand¬ lung in die Untersuchung gezogen oder über dessen Vermögen der Konkurs eröffnet oder das Ausgleichs¬ verfahren eingeleitet, so kann der Betreffende sein Amt nicht ausüben, solange das Strafverfahren nicht eingestellt oder durch Freispruch nicht beendet ist, beziehungsweise solange die Konkurs- oder Aus¬ gleichsverhandlung dauert. Entscheidungen des k. k. Vermaltungsgerichtshofes zum HI. Hauptstücke. 12. Funktionszulagen darf die Gemeinde den Gemeinde¬ räten nicht zuerkennen. Einen derartigen Gemeindebeschluß kann jedes Gemeinde¬ mitglied anfechten. E. 30. Nov. 1888, Z. 3687, Bd. XII,. Nr. 4375. •24 IV. pogl., §§ 27., 28. IV. poglavje. 0 opravilnem področju selske občine. Prvi oddelek. Kolikšno je to področje. § 27* Občinsko opravilno področje je dvojno: a) domače lastno, in b) izročeno. § 28* V domače, to je v tisto področje, v katerem sme občina, držeč se danih državnih in deželnih zakonov (postav), sama za sebe po svoji volji ravnati in gospodariti, spada sploh vse, kar se naj prvo tiče občinskega prida ter se da v sami občini z njeno lastno močjo opraviti in izvršiti. Po takem posebno semkaj spada: 1. ) Da sme svobodno gospodariti z občin¬ skim imetkom (premoženjem) in z občinskimi rečmi; 2. ) skrbeti, da je človek in lastnina brez nevarnosti; 3. ) skrbeti, da se trdijo občinske ceste, pota, prostori in mostovi, ter da se brez nevarnosti in težave hodi in vozi po cestah in vodah, in da se polja varujejo škode; 4. ) skrbeti, da je dober živež na prodaj, in paziti na semnje in trge, posebno pa na mero in vago; IV. Hauptst., 88 27, 28. 25 I V. Kauptstück. don clem Mrkungskreise cter Ortsgemeincle. Erster Abschnitt. Bon dem Umfange des Wirkungskreises. ß 27.* Der Wirkungskreis der Gemeinde ist ein dop¬ pelter : a) ein selbständiger, und i>) ein übertragener. 8 28.* Der selbständige, das ist derjenige Wirkungs¬ kreis, in welchem die Gemeinde mit Beobachtung der bestehenden Reichs- und Landesgesetze nach freier Selbstbestimmung anordnen und verfügen kann, um¬ faßt überhaupt alles, was das Interesse der Ge¬ meinde zunächst berührt, und innerhalb ihrer Grenzen durch ihre eigenen Kraste besorgt und dnrchgeführt werden kann. In diesem Sinne gehören hieher insbesondere: 1. ) Die freie Verwaltung ihres Vermögens und ihrer auf den Gemeindeverband sich beziehenden An¬ gelegenheiten; 2. ) die Sorge für die Sicherheit der Person und des Eigentums; 3. ) die Sorge für die Erhaltung der Gemeinde¬ straßen, Wege, Plätze, Brücken, sowie für die Sicher¬ heit und Leichtigkeit des Verkehrs auf Straßen und Gewässern, und die Flurenpolizei; 4. ) die Lebensmittelpolizei und die Überwachung des Marktverkehres, insbesondere die Aufsicht ans Maß und Gewicht; 26 IV. pogl., §§ 28., 29. 5. ) skrbeti za zdravje svoje občine; 6. ) paziti na posle in delavce ter gledati, da se izpolnjuje zakon za posle; 7. ) skrbeti, da se ne bo delalo v občini po- hujševanje; 8. ) dajati ženitvanjske oglasnice, kakor ve¬ leva gubernijska naredba z dne 1. marca 1832, št. 4264; 9. ) skrbeti za uboge in za občinske dobro¬ delne zavode (naprave); 10. ) paziti na zidanje in ogenj, skrbeti, da se izpolnjuje zidovanjski red in dajati zidovanj- ske privolitve. 11. ) imeti po tistih pravilih, ki jih zakon (postava) odloči, neko moč do srednjih učilnic (šol), katere vzdržuje občina, potem do ljudskih učilnic, in skrbeti, da se ljudske učilnice naprav¬ ljajo, vzdržavajo in zakladajo, kolikor ta dolž¬ nost ne veže učilniških (šolskih) patronov, kjer so še; 12. ) da ljudi, ki se pravdajo med seboj, po¬ izkuša poravnati po možeh, izvoljenih izmed občine; 13. ) da sme iz prostih rok na dražbo (lici- tando) prodajati premične reči, in da sme iz prostih rok po dražbi v zakup (štant) dajati ne¬ premične reči. Država iz višjih namenov po posameznih občinah nekatera opravila krajnega nadzorstva ali redarstva (policijstva) lahko po zakonu iz¬ roči posebnim svojim ljudem. § 29* Državni in po njih deželni zakoni odkazu- jejo izročeno občinsko področje, to je, da so ob- IV. Hauptst., 88 28, 29. 27 5. ) die Gesundheitspolizei; 6. ) die Gesinde- und Arbeiterpolizei und die Handhabung der Dienstbotenordnung; 7. ) die Sittlichkeitspolizei; 8. ) die Erteilung der Ehemeldezettel im Sinne der Gubernialverordnung vom l. März 1832, Z. 4264; 9. ) das Armenwesen und die Sorge für die Gemeindewohltätigkeitsanstalten; 10. ) die Bau- und Feuerpolizei, die Handhabung der Bauordnung und Erteilung der polizeilichen Bau¬ bewilligungen; 11. ) die durch das Gesetz zu regelnde Einflu߬ nahme auf die von der Gemeinde erhaltenen Mittel¬ schulen, dann auf die Volksschulen, die Sorge für die Errichtung, Erhaltung nnd Dotierung der letzteren mit Rücksicht auf die noch bestehenden Schulpatronate; 12. ) der Vergleichsversuch zwischen streitenden Parteien durch aus der Gemeinde gewählte Ver¬ trauensmänner; l,3.) die Vornahme freiwilliger Feilbietungen be¬ weglicher und freiwilliger versteigerungsweiser Ver¬ pachtungen unbeweglicher Sachen. Aus höheren Staatsrücksichten können bestimmte Geschäfte der Ortspolizei in einzelnen Gemeinden besonderen landesfürstlichen Organen im Wege des Gesetzes zugewiesen werden. Z 29.* Den übertragenen Wirkungskreis der Gemeinde, das ist die Verpflichtung derselben zur Mitwirkung 28 IV.pogl., §§ 29., 30., 31., 32. čine dolžne pomagati pri tistih opravilih, ki se tičejo splošne državne ravnave (uprave). Drugi oddelek. O področju občinskega odbora. § 30* Občinski odbor v občinskih rečeh sklepa in prigleduje (pazi). Izvrševalne oblasti ves odbor skupaj nima (§49.). § 31* Zastran občinskega gospodarstva se odbor posvetuje in sklepa: 1. ) Kadar se ima v občini kaj zgoditi z glavinskim imetkom (premoženjem) in glavin- skim posestvom; 2. ) kadar se ima ustanoviti, kako naj se glavinski imetek in posestvo uživa; 3. ) kadar se ima narediti prevdarek občin¬ skih prihodkov in stroškov in skrbeti, da se do- loži, kar bi prihodkov bilo premalo; 4. ) kadar se potrjuje letni račun (rajtenga); 5. ) vselej, kadar so na vrsti take reči, ka¬ tere ne spadajo k navadnemu gospodarstvu. § 32.* Odbor mora starašinstvu dati toliko pomoč¬ nikov, kolikor mu jih je treba za opravke doma¬ čega in izročenega področja. IV. Hauptst-, 88 29, 30, 31, 32. 29 für die Zwecke der öffentlichen Verwaltung, be¬ stimmen die allgemeinen Gesetze und innerhalb der¬ selben die Landesgesetze. Zweiter Abschnitt. Von dem Wirkungskreise des Gemeindeausschusses. 8 30? Der Gemeindeausschnß ist in den Angelegen¬ heiten der Gemeinde das beschließende und über¬ wachende Organ. Eine vollziehende Gewalt kommt ihm in seiner Gesamtheit nicht zn (Z 49). 8 31? Jn Absicht auf den Haushalt der Gemeinde unterliegen der Beratung und Schlußfassung des Aus¬ schusses: 1. Jede Verfügung über das Stammvermögen und Stammgnt der Gemeinde; 2. die Bestimmung über die Art der Benützung desselben; 3. der Voranschlag der Einnahmen und der Ausgaben sowie die Vorsorge für die Bedeckung des Abganges; 4. die Erledigung der Jahresrechnung; 5. überhaupt alle Angelegenheiten, welche nicht zur gewöhnlichen Vermögensverwaltung gehören. 8 32? Der Ausschuß hat dem Gemeindevorstande zur Besorgung der ihm im selbständigen und im über¬ tragenen Wirkungskreise obliegenden Geschäfte das dem Bedarfe entsprechende Personale beizugeben. 30 IV. pogl., §§ 32., 33., 34., 35. Če odbor previdi, da je treba posebnih urad¬ nikov (činovnikov) in služabnikov, on sklepa, koliko jih bo in po čem bodo služili, kako se bodo postavljali v službo, kaj bodo v počitku do¬ bivali in kako se bodo preskrbovali. § 33.* Kar govorita §§ 31. in 32., to velja tudi za občinske naprave, če kaka ustanova (štif- tunga) ali pogodba (kontrakt) kaj drugega ne ukazuje. § 34* Med opravila občinskega odbora tudi spada: 1. ) da voli starašinstvo; 2. ) da daje domovinstvo in častno občan- stvo, po mestih in trgih pa tudi meščanstvo in tržanstvo ter častno meščanstvo in tržanstvo (§ 8 .); 3. ) če ima občina patronstvo ali priporo¬ čanje za kako službo, tedaj odbor patronuje in priporoča in tudi razdaja ustanove (štiftunge). § 35* Kolikor nadzorstvo (policijstvo) po občinah po zakonu (postavi) ni izročeno državnim lju¬ dem, sme odbor, kolikor obstoječe postave do¬ puščajo, ali za vso občino ali samo za nekatere njene kraje dajati veljavne ukaze, in kdor bi se jih ne držal, temu sme pretiti z globo (kaznijo na denarjih) do 20 kron ali z zaporom do 48 ur (§ 58). Odbor mora za naredbe in naprave, katerih je treba občinskemu nadzorstvu, dovoliti potreb- IV. Hauptst., 88 82, 33, 34, 35. 31 Erkennt der Ausschuß zu diesem Behufe die Bestellung eigener Beamten und Diener für not¬ wendig, so beschließt er über die Zahl und Bezüge derselben, über die Art ihrer Ernennung und über ihre Ruhe- und Versorgungsgenüsse. 8 33? Die Bestimmungen der 88 31 und 32 gelten auch für die Anstalten der Gemeinde, insoweit durch Stiftung oder Vertrag nicht etwas anderes vorge- geschricben ist. 8 34* Zur Wirksamkeit des Ausschusses gehört ferner: 1. Die Wahl des Vorstandes; 2. die Verleihung des Heimats- und Ehren¬ mitgliederrechtes, und in den Städten und Märkten auch des Bürger- und Ehrcnbürgerrechtes (8 8); 3. die Ausübung eines der Gemeinde zustehen¬ den Patronats- oder Präsentationsrechtes oder des Verleihungsrechtes von Stiftungen. 8 35.* Insoweit die Handhabung der Ortspolizei nicht landesfürstlichen Organen im Wege des Gesetzes zu¬ gewiesen ist, kann der Ausschuß innerhalb der be¬ stehenden Gesetze ortspolizeiliche, für den ganzen Umfang oder für einzelne Teile der Gemeinde gültige Vorschriften erlassen, und gegen die Nichtbefolgung dieser Vorschriften eine Geldstrafe bis znm Betrage von zwanzig Kronen oder eine Arreststrafe bis zu 48 Stunden (ß 58 androhen). Der Ausschuß ist verpflichtet, für die Anstalten und Einrichtungen, die zur Handhabung der Orts- 32 III. pogl., §§ 35., 36., 37., 38., 39. nih stroškov, in se mora odgovarjati za vsako zamudo, katere bi v tej reči bil kriv. § 36.* Odbor mora posebno paziti, da se ubogi preskrbe. Ako narejene dobrodelne naprave, ubožnice in zaloge ne bi imele za to dovolj moči, naj odbor preskrbi, kolikor še primanjkuje, in ima zastran tega pravico odločiti, kako in kam naj se obrne. § 37.* Odbor izmed občincev izvoli može, kateri imajo poravnavati tiste, ki se med seboj prav¬ dajo. Poseben državen zakon (postava) ima to napravo bolj na drobno določiti. § 38* Odbor je dolžan svojo misel povedati, če ga kaj vpraša politična okrajna (kotarska) go¬ sposka (becirk) ali pa deželni odbor. § 39. Odbor razsoja o pritožbah proti odlokom starašinstva v stvareh domačega občinskega področja. Pritožbo je vložiti v 14 dneh od dneva razglasitve ali vročitve odloka pri županu. Kdaj razsoja o takih pritožbah politično okrajno ob- lastvo, določa § 96. IV. Hauptst., 88 35, 36, 37, 38, 39. 33 Polizei erforderlich sind, die nötigen Geldmittel zu bewilligen, und er ist für jede ihm in dieser Beziehung zur Last fallende Unterlassung verantwortlich. 8 36? Der Ausschuß hat der Armenversorgung seine besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Wenn hiezu die Mittel der bestehenden Wohltätigkeits-und Armen¬ anstalten und Fonde nicht ausreichen, hat der Aus¬ schuß den erforderlichen Bedeckungsbetrag zu be¬ schaffen, und kann die Art der Verwendung desselben bestimmen. 8 37* Der Ausschuß wählt aus den Gemeindemit¬ gliedern die Vertrauensmänner zum Vergleichsversuche zwischen streitenden Parteien. Die näheren Bestimmungen über diese Ein¬ richtung bleiben einem besonderen Reichsgesetze Vor¬ behalten. 8 38.* Der Ausschuß ist verpflichtet, die von der poli- ' tischen Bezirksbehörde, oder in Angelegenheiten des selbständigen Wirkungskreises der Gemeinde von dem Landesausschusse abgeforderten Gutachten abzugeben. 8 39. Der Ausschuß entscheidet über Beschwerden gegen Verfügungen des Gemeindevorstandes in den Angelegenheiten des selbständigen Wirkungskreises der Gemeinde. Die Beschwerde ist binnen >4 Tagen nach dem Tage der Kundmachung oder Zustellung der Verfügung beim Gemeindevorsteher einzubringen. In welchen Fällen über derlei Beschwerden die politische Bezirksbehörde zu entscheiden hat, bestimmt der 8 96. II. Bd. g 34 IV. pogl, §§ 40., 41, 42. § 40.* Odbor pazi na opravila občinskega stara- šinstva in na gospodarstvo občinskih pa tudi, ako so, podobčinskih (§§ 13. in 14.) naprav. On ima pravico postavljati posebne zaupnike (poverjenike), bodisi v ta namen, ali pa za to, da pazijo na občinska dela, in da povedo v ob¬ činskih rečeh svojo misel in svet. Med take za¬ upnike odbor lahko pokliče tudi neodbornike. Odbor je dolžan, večkrat med letom dati blagajnico (kašo) pregledati. § 41* Odbor se zbere, kadar je treba, vsaj pa vsako četrtletje po enkrat. Zbor sklicuje glavar, in če on ne utegne ali ne more, pa njegov namestnik. Zbor, katerega ni glavar ali njegov namest¬ nik sklical, ni po zakonu (postavi), in njegovi sklepi ne veljajo nič. Glavar mora odbor sklicati, če to hoče imeti vsaj tretjina odbornikov ali politična okrajna (kotarska) gosposka ali v rečeh domačega pod¬ ročja deželni odbor. § 42. Odbor ne more sklepati, ako ni navzočih vsaj dve tretjini odbornikov. Ako pa so bili od¬ borniki sklicani k posvetovanju o enem in istem predmetu (t. j. predmetu prve seje) že v drugič, IV. Hauptst., W 40, 41, 42. 35 Z 40? Der Ausschuß überwacht die Geschäftsführung des Gemeindevorstandes und der Verwaltung der Gemeindeanstalten sowie jener der allfälligen Unter¬ abteilungen lM 13 und l4). Er ist berechtigt, hiezu sowie zur Überwachung von Gemeindeunternehmungen und zur Abgabe von Gutachten und Anträgen in Gemeindeangelegenheiten eigene Kommissionen zu bestellen. Zu solchen Kommissionen kann er auch Ver¬ trauensmänner außer seiner Mitte berufen. Der Ausschuß ist verpflichtet, öfters im Lause des Jahres die Kasse untersuchen zn lassen. 8 41? Der Ausschuß tritt nach Maßgabe des Bedürf¬ nisses, wenigstens aber in jedem Vierteljahre einmal zusammen. Die Berufung zn einer Versammlung erfolgt durch den Gemeindevorsteher oder in Verhinderung desselben durch dessen Stellvertreter Jede Versammlung, der eine solche Berufung nicht zu Grunde liegt, ist ungesetzlich, und es sind die gefaßten Beschlüsse ungültig. Der Gemeindevorsteher muß den Ausschuß be¬ rufen, wenn es wenigstens von einem Dritteile der Mitglieder, oder von der politischen Bezirksbehörde, oder in einer den selbständigen Wirkungskreis der Gemeinde betreffenden Angelegenheit von dem Landes- ausschusse verlangt wird. 8 42. Der Ausschuß kann nicht beschließen, wenn nicht wenigstens zwei Dritteile seiner Mitglieder anwesend sind. Eine Ausnahme hievon findet statt, wenn die Mitglieder des Ausschusses, zum zweitenmal zur 3» 36 IV. pogl., §§ 42., 43., 44. a jih vseeno ne pride zadostno število in se to število ne da dopolniti z namestniki, katere je k drugemu posvetovanju istočasno povabiti, za¬ dostuje, da je odbor sklepčen, ako je navzočih vsaj polovico odbornikov. Kadar se odborniki skličejo v drugič ali povabijo namestniki, treba jih je izrecno na to določbo opomniti. Vsakega odbornika in namestnika, kateri k tej drugi seji ni prišel in se ne more opravičiti, ima župan pravico kaznovati z globo do 20 K, katera gre v občinsko blagajnico. O pritožbah zoper prisojene globe razsoja deželni odbor. Volivni red določa bolj na drobno, koliko odbornikov mora biti zbranih, da obvelja volitev občinskega starašinstva. § 43 * Kadar ima odbor med seboj take pogovore in sklepe, ki se tičejo kakega starašinca ali od¬ bornika, takrat tisti, ki je v tem zadet, ne sme glasovati; ali v sejo mora priti, če odbor hoče, da razloži, kar bi se mu reklo. § 44 * Vsak starašinec in odbornik mora iti iz seje, kadar se posvetovanje in sklepanje tiče zasebnih (privatnih) pravic njega samega, ali njegove IV. Hauptst., 88 42, 43, 44. 37 Beratung über einen und denselben Gegenstand (d. i. den Gegenstand der ersten Sitzung) berufen, dennoch nicht in genügender Zahl erschienen sind und diese Zahl selbst durch die bei der zweiten Zusammen¬ berufung gleichzeitig vorzuladenden Ersatzmänner nicht ergänzt werden kann. In einem solchen Falle genügt zur Beschlußfähigkeit des Ausschusses die An¬ wesenheit von wenigstens der Hälfte der Mitglieder. Bei der zweiten Zusammenberufung der Ausschu߬ männer, beziehungsweise bei der Vorladung der Er¬ satzmänner, muß auf diese Bestimmung ausdrücklich hingewiesen werden. Der Gemeindevorsteher ist berechtigt, gegen jeden bei dieser zweiten Sitzung nicht erschienenen Ausschuß- und Ersatzmann, welcher sein Ausbleiben nicht zu rechtfertigen vermag, eine in die Gemeinde¬ kasse fließende Geldbuße bis 20 L zu verhängen. Über Beschwerden gegen die Verhängung der Geldbuße entscheidet der Landesausschuß. Über die Beschlußfähigkeit des Ausschusses zur Wahl des Vorstandes enthält die Wahlordnung die näheren Bestimmungen. 8 43? Wenn die Gebarung eines Mitgliedes des Vor¬ standes oder des Ausschusses den Gegenstand der Beratung und Schlußfassung bildet, haben sich die Beteiligten der Abstimmung zu enthalten, müssen jedoch, wenn es gefordert wird, der Sitzung zur Erteilung der gewünschten Auskünfte beiwohnen. ß 44* Jedes Mitglied des Vorstandes und Ausschusses hat abzutreten, wenn der Gegenstand der Beratung und Schlußfassung seine privatrechtlichen Interessen 38 IV. pogl., §§ 44., 45., 46., 47. žene ali pa drugega človeka iz njegovega roda ali priroda (svaštva) prvega in drugega kolena. § 45 * V odboru je prvosednik glavar, in če on ne utegne ali ne more, njegov namestnik. Neveljav¬ na je vsaka seja, v kateri bi se tako ne delalo. Prvosednik sejo prične in sklene, vodi pogovore in drži red v zboru. § 46 * Da sklep obvelja, mora pritrditi nadpolo- vična večina vseh pričujočih odbornikov. Prvosednik glasuje samo tedaj, kadar je na obeh straneh po enoliko glasov, ter potem s svo¬ jim glasom nakloni zmago. Glasuje se ustno, in če se prvosedniku zdi, tudi vstavši in obsedevši. Kadar se voli in kadar se dajejo službe, takrat odbor lahko sklene, da se glasuje z listki. § 47 * Odborove seje so javne (očitne), toda po glavarjevem ali treh odbornikov nasvetu se o posebnih prilikah lahko sklene, da je seja skriv¬ na, kar se pa nikakor ne sme zgoditi pri tistih sejah, v katerih pridejo na vrsto občinski računi (rajtenge) ali preudarek občinskih stroškov in dohodkov. Ako bi se poslušalci tako predrznih, da bi se vtikali v odborove pogovore, ali ako bi mu celo ne dali sklepati, kar bi hotel, ima prvo- IV. Hauptst., 88 44, 45, 46, 47. 39 oder jene seiner Ehegattin, oder seiner Verwandten oder Verschwägerten bis einschließlich zum zweiten Grade, betrifft. 8 45.* Der Gemeindevorsteher oder im Verhinderungs¬ salle sein Stellvertreter führt den Vorsitz im Aus¬ schüsse. Jede Sitzung, bei welcher dies nicht be¬ obachtet wird, ist ungültig. Der Vorsitzende eröffnet und schließt die Sitzungen, leitet die Verhandlungen und handhabt die Ordnung in der Versammlung. Z 46.* Zu einem gültigen Beschlüsse ist die absolute Stimmenmehrheit der anwesenden Ausschußmitglieder erforderlich. Der Vorsitzende stimmt nur bei gleichgeteilten Stimmen und gibt im Anschlüsse an eine derselben mit seiner Stimme den Ausschlag. Die Stimmgebung ist mündlich, nach dem Er¬ messen des Vorsitzenden kann solche auch durch Auf¬ stehen und Sitzenbleiben stattfinden. Wahlen und Besetzungen können nach Beschluß des Ausschusses durch Stimmzettel vorgenommen werden. 8 47.* Die Ausschußsitzungen sind öffentlich, doch kann ausnahmsweise die Ausschließung der Öffentlichkeit über Antrag des Gemeindevorstehers oder dreier Ausschußmänner beschlossen werden, nie aber für jene Sitzungen, in welchen die Gemeinderechnnngen oder das Gemeindepräliminare verhandelt werden. Sollten sich die Zuhörer herausnehmen, in die Beratung des Ausschusses störend einzugreifen, oder gar die Freiheit desselben zu beirren, so ist der Vor- 40 IV. pogl., §§ 47., 48, 49, 50, 51. sednik pravico in dolžnost, da jih najprvo po¬ svari, in če to nič ne pomaga, ukaže, da morajo ven iti. § 48 * Sklepi naj se zapisujejo v zapisnik, kate¬ rega morajo podpisati prvosednik, dva odbor¬ nika in zapisovalec. Vsak občinec sme ta zapisnik brati, in tudi se mu ob njegovih stroških mora prepisati, če hoče. Sicer je pa vsakemu odboru na voljo dano, da naredi opravilni red za svojo in za občin¬ skega starašinstva delavnost. Tretji oddelek. O področju občinskega starašinstva. § 49 * Občinsko starašinstvo je v občinskih rečeh gospodar (upravnik) in izvršuje odborove sklepe. § 50 * V glavarjevi roki in pod njegovim očesom so vsa starašinska opravila. Svetniki (sveto¬ valci) ga morajo pri tem delu podpirati, in kar jim glavar odkaže, opravljati po njegovem po¬ velju in na njegov odgovor. § 51 * Pod poglavarjem in njegovim strahom so občinski služabniki in služabniki občinskih za¬ vodov (naprav). IV. Hauptst., 88 47, 48, 49, so, 51. 41 sitzende berechtigt und verpflichtet, nach vorausge¬ gangener fruchtloser Ermahnung, den Zuhörerraum leeren zu lassen. 8 48? Über die gefaßten Beschlüsse ist ein Protokoll zu führen, welches vom Vorsitzenden, von zwei Aus¬ schußmännern und dem Schriftführer zu fertigen ist. Jedem Gemeindemitgliede steht es frei, die Einsicht in dasselbe zu nehmen, und Abschriften davon auf seine Kosten zu verlangen. Im übrigen bleibt es jedem Gemeindeausschusse Vorbehalten, seine und seines Gemeindevorstandes Geschäftstätigkeit durch eine Geschäftsordnung zu regeln. Dritter Abschnitt. Bon dem Wirkungskreise des Gemeindevorstandes. Z 49? Der Gemeindevorstand ist in den Angelegen¬ heiten der Gemeinde das verwaltende und voll¬ ziehende Organ. 8 50? Der Gemeindevorsteher leitet und beaufsichtigt alle dem Gemeindevorstande obliegenden Geschäfte. Die Gemeiuderäte haben ihn hierin zu unterstützen, und die Geschäfte, die ihnen der Gemeindevorsteher zuweist, nach der Anordnung und unter der Ver¬ antwortlichkeit desselben zu vollziehen. 8 51? Dem Gemeindevorsteher sind die Bediensteten der Gemeinde und der Gemeindeanstalten unterge¬ ordnet, und er übt über sie die Disziplinargewalt. 42 IV.pogl., §§ 51., 52., 53. Še take služabnike, pri katerih si je odbor sam prihranil pravico, da jim daje službo, sme za nekaj časa odstaviti; popolnoma službo vzeti jim pa sme le odbor. § 52* Če je treba za lažje nadzorstvo (policijo) in za druga opravila kakega kraja, sme odbor v posameznih krajih svoje občine postaviti po¬ sebne može, kateri tamkaj stanujejo in imajo pravico voljeni biti, da podpirajo glavarja pri teh opravilih. To se pa mora zgoditi po vseh tistih pod- občinah (soseskah), ki so po §§ 13. in 14. prišle v eno samo občino. Take može pove glavar in odbor jih po¬ stavi. Kdo se takega opravila sme odreči, to piše § 20. Postavljeni možje se morajo pri svojih opravilih držati glavarjevih naročil. § 53 * Glavar je zastopnik občini zunaj in sred- nik je njenih opravil z drugimi. Pisma, s kate¬ rimi se občina komu kaj zaveže, mora podpisati glavar in pa en svetnik (svetovalec). Če se pismo tiče takega opravila, kateremu je treba odborove ali pa še višje privolitve, takrat se mora v pismu povedati, da je ta privolitev dobljena, in to morata še dva odbornika s svo¬ jimi podpisi potrditi. IV. Hauptst., 88 51, 52, 53. 43 Er kann selbst solche Bedienstete, deren Er¬ nennung sich der Ausschuß Vorbehalten hat, vom Dienste suspendieren, das Recht der Entlassung der¬ selben kommt jedoch dem Ausschüsse zu. 8 52? Insoweit es zur leichtere» Versetzung der orts¬ polizeilichen und anderen örtlichen Geschäfte erfor¬ derlich ist, kann der Ausschuß für einzelne Teile der Gemeinde dort wohnende wählbare Gemeinde¬ mitglieder zur Unterstützung des Gemeindevorstehers bei Besorgung der gedachten Geschäfte bestellen. Dieses hat jedenfalls bei Gemeinden, die aus mehreren der in den §8 und 14 erwähnten Unterabteilungen bestehen, rücksichtlich jeder einzelnen derselben zn geschehen. Die Bestellung erfolgt über Vorschlag des Ge¬ meindevorstehers auf die Dauer der Wahlperiode. Bezüglich der Annahme oder Ablehnung dieser Be¬ stellung gelten die Vorschriften des 8 20. Die Be¬ stellten haben sich bei Besorgung der Geschäfte nach den Weisungen des Gemeindevorstehers zu benehmen. 8 53? Der Gemeindevorsteher vertritt die Gemeinde nach außen zu und vermittelt den Geschäftsverkehr derselben. Urkunden, durch welche Verbindlichkeiten gegen dritte Personen begründet werden sollen, müssen vom Gemeindevorsteher und einem Gemeinderate unterfertigt werden Betrifft die Urkunde ein Geschäft, zn dessen Eingehung die Zustimmung des Ausschusses oder eine höhere Genehmigung erforderlich ist, so muß überdies diese Zustimmung oder Genehmigung in der Urkunde, unter Mitfertigung von zwei Ausschu߬ männern, ersichtlich gemacht werden. 44 IV. pogl, §§ 54, 55. § 54* Glavar pripravlja za posvetovanje tiste reči, katere so odboru prihranjene. On izvršuje odborove, po zakonu (postavi) narejene sklepe; če je pa sklepom treba višje privolitve, mora prej zanjo skrbeti. Ako pa glavar meni, da kak sklep prestopa odborovo področje, ali da je zakonom (posta¬ vam) vprek, takrat mora izvrševanje ustaviti, in politične okrajne (kotarske) gosposke vprašati, ali se ta sklep sme izvršiti ali ne. § 55 * Glavar gospodari z občinskim imetkom (premoženjem) ter pazi, kako se občinsko po¬ sestvo uživa in oskrbuje; on je oskrbnik občin¬ skim napravam in nadzornik tistim, za katere so postavljeni posebni oskrbniki; on vodi vsa občinska dela in pazi, da se prav izvršujejo; on je ukaznik vseh občinskih reči, katere niso od- borovega področja; on skrbi za uboge po usta¬ novljenih naredbah (§ 36.). Glavar ima dovoliti, da se iz prostih rok na dražbo prodajajo premične reči, in da se iz prostih rok po dražbi v zakup (štant) dajejo ne¬ premične reči, ter skrbeti, da se natanko izpol¬ njujejo vse naredbe, ki se tega tičejo. IV. Hauptst., 88 54, 55. 45 8 54? Der Gemeindevorsteher bereitet die dem Aus¬ schüsse vorbehaltenen Gegenstände zur Beratung in demselben vor. Er hat die vom Ausschüsse gesetzmäßig gefaßten Beschlüsse in Vollzug zu setzen, falls aber die Be¬ schlüsse an eine höhere Genehmigung gebunden sind, vorher diese Genehmigung einzuholen. Glaubt jedoch der Gemeindevorsteher, daß ein gefaßter Beschluß den Wirkungskreis des Aus¬ schusses überschreite oder gegen die bestehenden Gesetze verstoße, so ist er verpflichtet, mit der Vollzugsetzung eines solchen Beschlusses innezuhalten, und die Entscheidung der Frage, ob der Beschluß vollzogen werden kann oder nicht, von der politischen Bezirksbehörde einzuholen. 8 55? Der Gemeindevorsteher führt die Verwaltung des Gemeindevermögens und die Aufsicht über die Benützung und Verwaltung des Gemeindegutes, er verwaltet die Gemeindeanstalten und beaufsichtigt diejenigen, für welche eigene Verwaltungen bestehen, er leitet und überwacht die Ausführung aller Ge¬ meindeunternehmungen, er verfügt in allen Gemeinde¬ angelegenheiten, welche nicht zum Wirkungskreise des Ausschusses gehören, er besorgt das Armen¬ wesen nach den bestehenden Einrichtungen (Z llti). Der Gemeindevorsteher bewilligt die Vornahme freiwilliger Feilbietungen beweglicher, und freiwilliger versteigerungsweiser Verpachtungen unbeweglicher Sachen, und sorgt für die Aufrechterhaltung und genaue Erfüllung der in dieser Beziehung beste¬ henden Vorschriften. 46 IV.pogl., §§ 56., 57. § 56* Med najpoglavitnejšimi glavarjevimi dolž¬ nostmi je to, da skrbi za opravila občinskega nadzorstva ali redarstva (policijstva, § 28.), ko¬ likor ta opravila niso po zakonu (postavi) iz¬ ročena posebnim cesarskim služabnikom. Glavar ima pri teh opravilih ravnati po danih zakonih in ukazih. Dolžnost ga veže, da ob pravem času stori in ukaže, česar je za ob¬ činsko nadzorstvo (policijstvo) treba, in da skrbi za denarje, ki jih za ta namen potrebuje. Ako bi se pa namerilo, kakor n. pr. o kugah, da to, kar stori občinsko nadzorstvo (policijstvo), za občno korist ni zadosti, ali kadar so občinske moči preslabe, da bi odvrnile nevarnost, takrat mora glavar to neutegoma naznaniti politični kotarski gosposki (becirku) in deželnemu od¬ boru. § 57.* Glavar skrbi za opravila izročenega občin¬ skega področja. Ta opravila naj izvršuje tako, kakor mu zakon (postava) ali gosposka ukazuje. Kadar je občini ali popolnoma ali nekoliko na voljo dano, kako naj izvrši kakšno tako opra¬ vilo, takrat se ima glavar ravnati po tem, kar sklene odbor. Ako je pa kako opravilo tako silno, da brez škode ali nevarnosti ni mogoče čakati odborovega sklepa, tedaj sme glavar tudi sam storiti, kar misli, da je prav; vendar mora precej skrbeti, da mu odbor storjeno delo potrdi. IV. Hauptst., ZZ 56, 57. 47 8 56.* Eine der wesentlichsten Aufgaben des Gemeinde¬ vorstehers ist die Handhabung der Ortspolizei (A 28), insofern nicht einzelne Geschäfte derselben landes¬ fürstlichen Organen im Wege des Gesetzes zuge¬ wiesen find. Der Gemeindevorsteher hat sich hiebei nach den bestehenden Gesetzen und Vorschriften zu be¬ nehmen. Er ist verpflichtet, die zur Handhabung der Ortspolizei erforderlichen Maßregeln und Ver¬ fügungen rechtzeitig zu treffen und für die Auf¬ bringung der hiezu nötigen Geldmittel zu sorgen. In allen Fällen, wo z. B. bei Seuchen, zum Schutze des öffentlichen Wohles, bloß ortspolizeiliche Vorkehrungen der Gemeinde nicht ausreichen, oder wo zur Abwendung von Gefahren die Kräfte der Gemeinden nicht auslangen, hat der Gemeindevor¬ steher unverzüglich die Anzeige an die politische Bezirksbehörde und an den Landesausschuß zu er¬ statten. 8 57.* Der Gemeindevorsteher besorgt die Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises der Gemeinde. Er hat diese Geschäfte in der durch das Gesetz oder die Behörde vorgezeichneten Weise zu vollziehen. Wird die Art der Ausführung ganz oder teil¬ weise der Gemeinde überlassen, so ist er in dieser Beziehung an den Beschluß des Ausschusses gebunden. In äußerst dringenden Fällen jedoch, wo der Be¬ schluß des Ausschusses ohne Schaden und Gefahr vorläufig nicht eingeholt werden kann, darf der Ge¬ meindevorsteher nach eigenem Ermessen handeln, muß jedoch unverzüglich die nachträgliche Genehmigung des Ausschusses sich erwirken. 48 IV. pogl.j §§ 57., 58., 59., 60. Vlada lahko vse ali vsaj nekoliko opravil izročenega področja opravlja po svojih služab¬ nikih. § 58 * Če je po zakonih in ukazih, ki se tičejo nadzorstva (polici j stva), katero spada v domače občinsko področje (§ 28.), za kako reč postav¬ ljena kazen (štrafenga), in če prestopki teh za¬ konov in ukazov ne spadajo pod kazenski zakon (postavo), ima glavar pravico, da to kazen pri¬ sodi z dvema občinskima svetnikoma (sveto- vavcema). Pravica kaznovati spada v izročeno ob¬ činsko področje. Ne sme se prisoditi druga kazen, temveč samo globa (kazen na denarjih), in če obsoje¬ nec nima s čim plačati, zapor. § 59* V rečeh občinskega nadzorstva sme glavar pretiti z globo do 20 K ali z zaporom do 48 ur, če je take kazni treba za to, da se kaka silna naredba izpolni. Kako se kaznuje, piše § 58. § 60* Glavar se odgovarja za dela svoje službe občini in za dela izročenega področja tudi vladi. Ali zato, ker je glavar odgovoren, niso brez odgovornosti občinski svetniki in tisti možje, ki IV. Hauptst., AZ 57, 58, 59, 60. 49 Die Regierung kann die Geschäfte des über¬ tragenen Wirkungskreises ganz oder teilweise durch ihre Organe versehen lassen. Z 58.* Insoweit die Gesetze und Vorschriften, welche über die zum Wirkungskreise der Gemeinde (§ 28) gehörige Ortspolizei bestehen, eine Strafsanktion aus¬ sprechen und insoweit die Übertretungen dieser Gesetze nnd Vorschriften nicht durch das Strafgesetz verpönt sind, steht dem Gemeindevorsteher in Gemeinschaft mit zwei Gemeinderäteu das Strafrecht in derlei Übertretnngsfällen zu. Dieses Strafrecht wird im übertragenen Wir¬ kungskreise ausgeübt. Andere Strafen als Geldstrafen, oder im Falle der Zahlungsunfähigkeit Arreststrafen, dürfen nicht verhängt werden. Z 59.* Der Gemeindevorsteher kann in Handhabung der Ortspolizei eine Geldstrafe bis zu zwanzig Kronen oder eine Arreststrafe bis zu 48 Stunden androhen, wenn die Vollziehung einer unanfschieblichen Ma߬ regel eine solche Strafaktion notwendig macht. Bezüglich der Bestrafung gelten die Vorschriften des § 58. 8 60.* Der Gemeindevorsteher ist für seine Amts¬ handlungen der Gemeinde, und bezüglich des über¬ tragenen Wirkungskreises auch der Regierung ver¬ antwortlich. Durch diese Verantwortlichkeit des Gemeinde¬ vorstehers wird aber die Haftung der Gemeinderäte II. Bd. 4 50 IV. pogl., § 60., odi. so po § 52. postavljeni, če ne izpolnijo ali prav ne store, kar jim glavar naroči. Odločbe upravnega sodišča k IV. poglavju. 13. Pravici občine, odločevati o tem, kako je krajevnim policijskim razmeram ugoditi, odgovarja dolžnost, priznanim potrebščinam tudi ugoditi. U. s. 12. dec. 1877, št. 1602, zv. I, št. 175. 14. Občinam pristoječa svoboda pri upravi svojega premoženja ne vsebuje pravice, neomejeno, za poljubne — če tudi zakonito dopustne namene, s premoženjem raz¬ polagati; navezana je na one namene, ki spadajo v pod¬ ročje občine. U. s. 13. maja 1881, št. 749, zv. IV, št. 1096. 15. Podelitev podpor dijakom v svrho obiska ino¬ zemskih vseučilišč ne spada v samostojno področje občine ter sme državna uprava kot nadzorstvena oblast take sklepe prepovedati. U. s. 13. maja 1881, št. 749, zv. IV, št. 1096. 16. Občina ni poklicana samo lastno občinsko pre¬ moženje opravljati, ampak tudi drugo posebno premoženje, katero je v zvezi z občinskimi smotri, ako je bilo to do sedaj običajno. Spori o tem pa spadajo pred rednega sodnika. U. s. 15. sept. 1881, št. 1433, zv. V, št. 1154. 17. Z ozirom na dolžnost, v izročenem področju skrbeti za uredbe proti kužnim in nalezljivim boleznim, se sme občina primorati k napravi posebne bolnice v svrho oskrbovanja od takih bolezni napadenih. U. s. 26. feb. 1881, št. 360, zv. V, št. 1026. 18. Službeno razmerje občinskih uradnikov, sloneče na občinskih sklepih, je zasebnopravnega značaja, ter se umirovljenje občinskega uradnika ne smatra kot javno, ampak kot zasebnopravno dejanje. U. s. 24. nov. 1881, št. 1756, zv. V, št. 1217. 19. Predpisi o zatvoritvi gostilnic med službo božjo otesnjujejo svobodno obrtovanje in ne spadajo med one, katere sme občinski odbor izdati s stališča krajevne policije. IV. Hauptst., Z 60, Entsch. 51 und der nach Z 52 bestellten Personen für die unter¬ lassene oder nicht gehörige Vollziehung der ihnen vom Gemeindevorsteher übertragenen Geschäfte nicht anfgehoben. Entscheidnilgen des k. k. Verwaltungsgerichtshofes znm IV. Hanptstücke. 13. Dem Rechte der Gemeinde, zu beschließen, wie den ortspolizeilichen Verhältnissen zu genügen ist, entspricht die Verpflichtung, den anerkannten Bedürfnissen auch tatsächlich zu entsprechen. E 12. Dez. 1877, Z. 602, Bd. I, Nr. 175. 14. Die den Gemeinden zustehendc Befugnis bei Verwal¬ tung ihres Vermögens, schließt nicht in sich das unumschränkte Recht, für beliebige — wenn auch gesetzlich zulässige Zwecke, mit dem Vermögen zu verfügen; sie ist gebunden an jene Zwecke, welche in den Wirkungskreis der Gemeinde fallen. E. 13. Mai 1881, Z. 749, Bd. IV, Nr. 1096. 15. Die Gewährung von Unterstützungen an Studenten zum Besuche ausländischer Universitäten fällt nicht in den selbständigen Wirkungskreis der Gemeinde und steht der Staats¬ verwaltung als Aufsichtsbehörde das Recht zu, den Vollzug solcher Beschlüsse zu verbieten. E. 13. Mai 1881, Z. 749, Bd. IV, Nr. 1096. 16. Die Gemeinde ist nicht berufen, bloß ihr eigenes Gemeindevermögcn zu verwalten, sondern auch das Sonder¬ vermögen, sofern dasselbe mit Gemeindezwecken in Verbindung steht. Streitigkeiten hierüber gehören vor den ordentlichen Richter. E. 15. Sept. 1881, Z. 1433, Bd. V, Nr. 1154. 17. Im Hinblick ans die Verpflichtung der Gemeinden, im übertragenen Wirkungskreise für Verfügungen gegen an¬ steckende Krankheiten Vorsorge zu treffen, kann die Gemeinde zur Errichtung eines besonderen Spitales für von epidemischen Krankheiten befallene Personen verhalten werden. E. 26. Feb. 1881, Z. 306, Bd. V, Nr. 1026. 18. Das Dienstverhältnis der Gemeindcbeamten, fußend auf Gemeindebeschlüssen, ist privatrechtlicher Natur, und ist daher die Versetzung eines Gemeindebeamten in den Ruhe¬ stand, nicht öffentlichrechtlicher, sondern privatrechtlicher Natur. E- 24. Nov. 1881, Z. 1756, Bd. V, Nr. 1217. 19. Vorschriften über die Sperrstunde der Gasthäuser während des Gottesdienstes schränken den freien Gewerbe¬ betrieb ein und gehören nicht unter jene Verfügungen, welche 4» 52 IV. pogl., odi. U. s. tl. marca 1881, št. 354, zv. V, št. 1042. 20. Pravica občine, iztirati tujca, ne spada v delo¬ krog županov, ampak v področje občinskega odbora; priziv pa je vložiti na politično oblastvo. U. s. 14. marca 1883, št. 576, zv. VI, št. 1695. 21. V jezikovno mešanih občinah je občinski odbor upravičen določiti enega izmed v deželi navadnih jezikov kot poslovni jezik, obenem pa je tudi potrebno ukreniti, da se ne krši v členu XIX. osnovnega zakona z dne 21. de¬ cembra 1867, drž. zak. št. 142, zajamčena pravica enako¬ pravnosti vseh v deželi navadnih jezikov, Osobito se ne sme nobenemu občinskemu odborniku zabraniti posluže- vanja enega ali drugega v deželi navadnega jezika. U. s. 28. feb. 1883, št. 385, zv. VI, št. 1678. 22. Končna razsodba o tem, mora li župan in v kaki meri občini povrniti škodo iz nemarnega poslovanja, spada v pristojnost rednega sodnika. U. s. 3. aprila 1880, št. 588, zv. IV, št. 741, in mnogo drugih. 23. Tudi zahteve posameznikov proti županu na povračilo škode vsled nemarnega poslovanja spadajo v sodnijsko pristojnost. U. s. 13. jun. 1879, št. 1062, zv. III, št. 512. 24. Cerkvene zadeve in potrebščine ne spadajo v področje občine, vsled tega ne spadajo izdatki za sv. maše med občinske račune ali proračune. D. s. 23. okt. 1885, št. 2701, zv. IX, št. 2727. 25. Določitev uradnega sedeža občinske uprave spada v lastno področje občine. U. s. 11. jun. 1886, št. 1223, zv. X, št. 3104. 26. Občina je upravičena izmed več v deželi na¬ vadnih jezikov določiti svoj uradni in poslovni jezik ter sme izključno rabo tega jezika zahtevati od podrejenih organov in uslužbencev. Osebam pa, ki niso v nikakem službenem razmerju, se ne more zabraniti, dopise in prošnje vlagati v katerem¬ koli v deželi navadnem jeziku. U. s. 15. aprila 1885, št. 1031, zv. IX, št. 2504. 27. Naročitev neuradnega lista ni občinska zadeva. U. s. 23. okt. 1885, št. 2701, zv. IX, št. 2737. IV. Hauptst., Entsch. 53 der Gemeindeausschuß in Handhabung der Ortspolizei erlassen darf. E. 11. März 1181, Z. 354, Bd. V, Nr. 1042. 20. Das Ausweisungsrecht der Gemeinde gehört nicht in den Wirkungskreis des Gemeindevorstehers, sondern in je¬ nen des Gemeindeausschusses; die Berufung dagegen ist bei der politischen Behörde einzubringen. E 14. März 1883, Z. 576, Bd VI, Nr. 1695. 21. In sprachlich gemischten Gemeinden ist der Gemeinde¬ ausschuß berechtigt, eine der landesüblichen Sprachen als Geschäftssprache zu bestimmen, gleichzeitig aber auch das Er forderliche zu veranlassen, damit die im Art. XIX des Staats¬ grundgesetzes vom 21. Dez. 1867, R. G. Bl. Nr. 142, gewähr¬ leistete Gleichberechtigung aller landesüblichen Sprachen nicht verletzt werde. Insbesondere darf keinem Gemeindeausschusse verwehrt werden, sich einer landesüblichen Sprache zu bedienen. E. 28. Feb. 1883, Z 385, Bd. VI, Nr. 1678. 22. Die endgültige Entscheidung darüber, ob und in welchem Maße der Gemeindevorsteher verpflichtet ist, der Ge¬ meinde den aus seiner nachlässigen Geschäftsführung zuge¬ fügten Schaden zu ersetzen, gehört vor den ordentlichen Richter. E 3 April 1880, Z. 588, Bd. IV, Nr. 741, u. m. a. 23. Auch die Ansprüche Einzelner gegen den Gemeinde¬ vorsteher auf Schadenersatz aus dessen nachlässiger Geschäfts¬ führung, gehören in die gerichtliche Kompetenz. E. 13. Juni 1879, Z. 1162, Bd. III, Nr. 512. 24. Kirchliche Angelegenheiten und Erfordernisse gehören nicht in den Wirkungskreis der Gemeinde, infolgedessen dürfen die Ausgaben für heil. Messen nicht in die Gemeinderechnun¬ gen oder in den Gemeindevoranschlag eingestellt werden. E. 23. Okt. 1885, Z. 2701, Bd. IX, Nr. 2737. 25. Die Bestimmung des Amtssitzes der Gemeindever¬ waltung gehört in den eigenen Wirkungskreis der Gemeinde. E. l l. Juni 1886, Z. 1223, Bd. X, Nr. 3104. 26. Die Gemeinde ist berechtigt, unter mehreren landes¬ üblichen Sprachen ihre Amts- und Geschäftssprache zu be¬ stimmen und kann den ausschließlichen Gebrauch dieser Amts¬ sprache von ihren untergeordneten Organen und Bediensteten verlangen. Personen jedoch, welche in keinem dienstlichen Verhält¬ nisse stehen, kann nicht verwehrt werden, Zuschriften und Gesuche in welch immer landesüblicher Sprache zu überreichen. E. 15. April 1885, Z. 1031, Bd. IX, Nr. 2504. 27. Die Pränumeration nichtamtlicher Zeitungen ist keine Gemeindeaugelegenheit. E. 23. Okt. 1885, Z. 2701, Bd. IX, Nr. 2737. 54 IV. pogl., odi. 28. Občina ni upravičena brez pritrditve šolskih oblastev učitelju na ljudski šoli privoliti doklad k uči¬ teljski plači (n. pr. stanarino). U. s. 10. dec. 1885, št. 3245, zv. IX, št. 2815. 29. Občinski odbor sme že vnaprej sklepati, kako bo ravnal z vabilom, udeležiti se procesije. U. s. 30. aprila 1886, št. 1216, zv. X, št. 3035. 30. Proti občinskemu sklepu zaradi podelitve domo¬ vinske pravice ni nikakega priziva. Deželni odbor tudi ni upravičen, razmotrivati razlogov, iz katerih se je domo- vinstvo podelilo. U. s. 26. jun. 1886, št. 1814, zv. X, št. 3131. 31. Občina mora v izročenem področju v obrambo razširjenja nalezljivih bolezni narasle stroške sama trpeti. U. s. 22. dec. 1887, št. 2915, zv. XI, št. 3834. 32. Župan ni obvezan povrniti stroškov pravde, katero je naperil na podlagi občinskega sklepa in kakor zastopnik občine. U. s. 18. jun. 1891, št. 2174, zv. XV, št. 6042. 33. Občine so v izročenem področju obvezane pre¬ skrbovati vročitev sodnijskih' spisov. U. s. 25. nov. 1886, št. 3082, zv. X, št. 3266. 34. Vloge v jeziku, kateri je v občini navaden, morajo občinska oblastva reševati ravno v tem jeziku, če tudi je uradni jezik drug. U. s. 1. avg. 1890, št. 1280, zv. XIV, št. 5287. 35. Imenovanje ulic in trgov je zadeva, ki spada v lastno področje občine. Zakonite določbe, katere bi ome¬ jevale svobodno pravico glede imenovanja ulic in trgov, ne obstojč in se take omejitve ne morejo ne iz člena XIX. državnega osnovnega zakona z dne 21. decembra 1867, drž. zak. št. 142, ne iz zakona o ljudskem štetju izvajati. U. s. 29. dec. 1893, št. 4265, zv. XVII, št. 7622. 36. Proti odloku višjega političnega oblastva zaradi ukrepov mestnega magistrata kakor političnega oblastva I. stopinje, nima občina nikake pravice do pritožbe. U. s. 4. julija 1891, št. 2358, zv. XV, št. 6076. 37. Sklep, da je ulice, ceste in trge v enem v deželi navadnem jeziku imenovati, in da je ta imena kot lastna imena rabiti tudi v drugem deželnem jeziku, ni v proti- IV. Hauptst., Entsch. 55 28. Die Gemeinde ist nicht berechtigt, ohne die Zustim¬ mung der Schulbehörden Zulagen zu den Lehrergehalten iz. B. Wohnungsbeitrag) zu bewilligen. E. 10. Dez. 1885, Z. 3245, Bd. IX, Nr. 2815. 29. Der Gemeindeausschuß kann schon in voraus Be¬ schlüsse fassen, wie er sich gegenüber der Einladung zur kirch¬ lichen Prozession verhalten werde. E. 30. April 1886, Z. 1216, Bd. X, Nr. 3135. 30. Gegen den Gemeindebeschluß auf Verleihung des Heimatsrechtes gibt es keine Berufung. Der Landesausschuß ist auch nicht berechtigt, die Gründe zu überprüfen, aus denen das Heimatsrecht verliehen worden ist. E. 26. Juni 1886, Z. 1814, Bd. X, Nr. 3131. 31. Die Gemeinde ist verpflichtet, im übertragenen Wir¬ kungskreise die zur Verhütung der Verbreitung ansteckender Krankheiten anerwachsenen Kosten aus eigenem zu vergüten. E. 22. Dez. 1887, Z. 2915, Bd. XI, Nr. 3834. 32. Der Gemeindevorsteher ist nicht verpflichtet, die Kosten des Rechtsstreites, welchen er auf Grund des Gemeinde¬ beschlusses und als Vertreter der Gemeinde angestrengt hat, zu vergüten. E. 18. Juni 1891, Z. 2147, Bd. XV, Nr. 6042. 33. Die Gemeinden sind im übertragenen Wirkungs¬ kreise verpflichtet, die Zustellung gerichtlicher Schriften zu be¬ sorgen. E. 25. Nov. 1886, Z. 3082, Bd. X, Nr. 3266. 34. Eingaben in der Sprache, welche in der Gemeinde üblich ist, müssen die Gemeindebehörden in eben der Sprache erledigen, obgleich die Amtssprache eine andere ist. E. 1. Aug. 1890, Z. 1280, Bd. XIV, Nr. 5287. 35. Die Benennung von Gassen und Plätzen ist eine Angelegenheit des selbständigen Wirkungskreises. Gesetzliche Bestimmungen, welche das freie Recht bezüglich der Benen¬ nung von Gassen und Plätzen einschränken würden, bestehen nicht und können solche Beschränkungen weder aus Art. XIX des Staatsgrundgesetzes vom 21. Dez. 1867, R. G. Bl. Nr. 142, noch aus dem Volkszählungsgesetze abgeleitet werden. E. 29. Dez. 1893, Z. 4265, Bd XVII, Nr. 7622. 36. Gegen Entscheidungen der höheren politischen In¬ stanz wegen der Beschlüsse des Stadtmagistrates als politische Behörde I. Instanz, hat die Gemeinde kein Berufungsrecht. E. 4. Juli 1891, Z. 2358, Bd. XV, Nr. 6076. 37. Der Beschluß, daß Gassen, Straßen und Plätze iu einer der landesüblichen Sprachen zu benennen sind, und daß diese Namen als Eigennamen auch in der zweiten landes¬ üblichen Sprache zu benennen sind, steht nicht im Wider- 56 IV. pogl., odi; V. pogl., §§ 61., 62. slovju z zakonom o ljudskem štetju in ne prekorača lastno področje občine. U. s. 18. marca 1896, št. 1212, zv. XX, št. 9446, in še mnogo drugih. 38. Ker spada imenovanje in nazivanje ulic, cest in trgov v lastno področje občine, je ista upravičena, rabo drugačnih imen prepovedati. U. s. 18. marca 1896, št. 1214, zv. XX, št. 9448. 39. Občina je po zakonu poklicana in pooblaščena, obvezne ukaze izdati, kako je ceste in trge imenovati in na zunaj označiti. Hišni gospodarji pa niso upravičeni, poleg občinske napraviti še drugo zasebno označbo ulice ali trga. U. s. 8. okt. 1898, št. 5180, zv. XXII, št. 12.015. 40. Podpiranje narodnih manjšin drugih občin z de¬ narnimi sredstvi ne spada v lastno področje občine. U. s. 11. maja 1898, št. 2480, zv. XXII, št. 11.707. V. poglavje. O občinskem gospodarstvu in občinskih nakladih. § 61 * Vsa premična in nepremična lastnina in vse pravice občine, njenih naprav in podobčin (sosesk, §§ 13. in 14.) naj se denejo v poseben popis (inventar), da se vse natanko vidi. Ta popis lahko pregleda vsak občinec, ako hoče. § 62 * Glavinsko premoženje in glavinsko posestvo občinsko, njenih naprav in podobčin naj se ohrani celo. IV. Hauptst., Entsch.; v. Hauptst., W 61, 62. 57 spräche mit dem Volkszählungsgesetze und überschreitet nicht den Wirkungskreis der Gemeinde. E. 18. März 1886, Z. 1212, Bd. XX, Nr. 9416, u. m. a. 38. Weil die Benennung und Bezeichnung der Gassen, Straßen und Plätze in dem eigenen Wirkungskreis der Ge¬ meinde fällt, ist diese berechtigt, den Gebrauch anderer Namen zu verbieten. E. 18. März 1896, Z. 1214, Bd. XX, Nr. 9448. 39. Die Gemeinde ist nach dem Gesetze berufen und berechtigt, verbindliche Verfügungen zu erlassen, wie die Straßen und Plätze zu benennen und nach außen zu bezeichnen sind. Die Hauseigentümer sind aber nicht berechtigt, neben der gemeindeamtlichen noch eine andere private Bezeichnung der Gasse oder des Platzes anzubringen. E. 8. Oktober 1898, Z. 5180, Bd. XXII, Nr. 12.015. 40. Die Unterstützung nationaler Minoritäten anderer Gemeinden mit Geldmitteln fällt nicht in den eigenen Wir¬ kungskreis der Gemeinde. ' E. 11. Mai 1898, Z. 2480, Bd. XXII, Nr. 11.707. V. Kcruptstück. Vom Gemeinäekauskalte und von clen Gern ein cieum lagen. 8 61? Das gesamte bewegliche und unbewegliche Eigen¬ tum und sämtliche Gerechtsame der Gemeinde und ihrer Anstalten sind, sowie jener der Unterabteilungen (8 13 und 14), mittelst eines genauen Inventars in Uebersicht zu halten. Jedem Mitglieds der Gemeinde oder rücksichtlich einer Unterabteilung ist die Einsicht in das betreffende Inventar gestattet. 8 62? Das Stammvermögen und das Stammgut der Gemeinden und ihrer Anstalten sowie jenes der Unterabteilungen ist ungeschmälert zu erhalten. 58 V. pogl., §§ 62., 63., 64. S privolitvijo deželnega odbora se sme ka¬ tero lastninsko reč zameniti za drugo, če se po tej zameni vrednost glavinskega premoženja jako ne zmanjša. Če se hoče glavinsko premoženje in glavin- sko posestvo razdeliti med občince in podobčince, mora to skleniti deželni zbor. § 63.* Z užitnim imetkom (premoženjem), ki ga imajo občine, podobčine in njih naprave, naj se tako gospodari, da se dobiva, kar je največ mogoče, stanovitnega užitka. Kar je konec leta prebitka (ostanka od stro¬ škov), naj zaleže za potrebe prihodnjega leta in kolikor ostane, naj se da na obresti (interes). Kar se tako prigospodari, to se lahko prihrani za kako prihodnjo potrebščino; če pa ne, naj se dene h glavinskemu imetku. Letni prebitek se sme razdeliti med občince samo tedaj, kadar bi se posebno treba zdelo in le, če so vse občinske potrebe opravljene brez občinskega naklada, in če je upanje, da se tudi prihodnjič opravijo brez naklada (§ 90.). § 64* Kdo ima in koliko ima pravice do uživanja občinskega in podobčinskega posestva, to raz¬ ločuje dozdanja trdna navada; pa vendar, če ni kdo zase pridobil kake posebne pravice, ne sme noben občinec iz občinskega posestva imeti v. Hauptst., 88 62, 63, 64. 59 Der Umtausch eines Eigentumsobjektes gegen ein anderes, wodurch der Wert des Stammvermögens nicht erheblich geschmälert wird, kann mit Zustimmung des Landesausschusses erfolgen. Zur Verteilung des Stammvermögens und des Stammgutes unter die Mitglieder der Gemeinde oder bezüglich einer Unterabteilung ist ein Landtagsbeschluß erforderlich. Z 63.* Das gesamte erträgnissähige Vermögen der Gemeinden sowie der Unterabteilungen und ihrer Anstalten ist derart zu verwalten, daß die tunlichst größte nachhaltige Rente daraus erzielt werde. Die Jahresüberschüsse sind zur Deckung der Er¬ fordernisse im nächsten Jahre zu verwenden und in¬ sofern sie hiezu nicht benötigt werden, fruchtbringend anzulegen; derlei Ersparnisse können für allfällige künftige Erfordernisse Vorbehalten bleiben, außerdem sind sie zum Stammvermögen zu schlagen. Eine Verteilung der Jahresüberschüsse unter die Gemeindemitglieder kann nur bei besonders rücksichts¬ würdigen Umständen und jedenfalls nnr unter der Bedingung stattfinden, daß sämtliche Gemeindeerfor¬ dernisse ohne Gemeindeumlagen bestritten wurden, und daß dieselben voraussichtlich auch in Hinkunft ohne Gemeindeumlagen bestritten werden können (ß 90). 8 64.* In bezug auf das Recht und das Maß der Teilnahme an den Nutzungen des Gemeindegutes sowie jenes der Unterabteilungen ist sich nach der bisherigen unangefochtenen Übung zu benehmen, mit der Beschränkung jedoch, daß, sofern nicht spezielle Rechtstitel Ausnahmen begründen, kein zum Bezüge berechtigtes Gemeiudemitglied aus dem Gemeindegute 60 V. pogl., §§ 64., 65., 66. več užitka, temuč samo toliko, kolikor ga potre¬ buje za svoj dom in za svoje posestvo. Koder in kolikor bi ne bilo take trdne na¬ vade, naj po tej meri, katera je tu povedana, odbor odloči, kateri bodo in kako bodo uživali občinsko posestvo. Odbor sme ob takih prilikah ustanoviti, da bodo uživalci plačevali letno dav¬ ščino ali pa namesto nje ali poleg nje prikup- ščino. Ti prihodki in tudi tisti užitki iz občinskega in podobčinskega posestva, kateri ostajajo potem, ko je vsak uživalec dobil svojo pravico, naj se denejo v blagajnico (kašo) tiste občine ali pod- občine, katere je posestvo. § 65 * Občinsko upravno leto se začenja z držav¬ nim letom. § 66* 1 Vsako leto ima sestaviti občinski glavar pro¬ račune dohodkov in stroškov skupne občine in njenih naprav za prihodnje upravno leto, in ob¬ činski odbor jih mora ustanoviti vsaj en mesec pred začetkom tega leta. Ko leto poteče, ima občinski glavar najpoz¬ neje v dveh mesecih račun dohodkov in stroškov 1 Zgoraj navedene besede § 66. so posnete iz za¬ kona z dne 10. aprila 1881, dež. zak. št. 7, po katerem je prvotni § 66. občinskega reda z dne 17. februarja 1866 zgubil svojo veljavnost. V. Hauptst., AZ 64, 65, 66. 6l einen größeren Nutzen ziehe, als znr Deckung seines Haus- und Gutsbedarfes notwendig ist. Wenn und insoweit eine solche unangefochtene Übung nicht besteht, hat der Ausschuß mit Beachtung der erwähnten beschränkenden Vorschrift die die Teil¬ nahme an den Nutzungen des Gemeindegutes regeln¬ den Bestimmungen zu treffen, und kann in diesem Falle die Teilnahme von der Errichtung einer jähr¬ lichen Abgabe und anstatt oder neben derselben von der Entrichtung eines Einkaufsgeldes abhängig machen. Dieses Einkommen sowie diejenigen Nutzungen aus dem Gemeindegute oder dem einer Unterabteilung, welche nach Deckung aller rechtsmäßig gebührenden Ansprüche erübrigen, sind in die Kasse der Gemeinde, bezüglich der Unterabteilung, abzuführen. 8 65? Das Verwaltungsjahr der Gemeinde fällt mit jenem des Staates zusammen. 8 66.*r Alljährlich sind die Voranschläge der Einnahmen und Ausgaben der Gesamtgemeinde und ihrer An¬ stalten für das nächstfolgende Verwaltungsjahr vom Gemeindevorstehers zn verfassen und vom Gemeindc- ausschnsse längstens einen Monat vor Eintritt dieses Jahres festzustellen. Längstens zwei Monate nach Beendigung des Verwaltungsjahres hat der Gemeindevorsteher die Rechnungen über die Empfänge nnd Ausgaben der r Obiger Wortlaut des Z 66 ist dem Gesetze vom 10 April 1881, L. G. Bl. Nr. 7, entnommen, mit welchem der ursprüng¬ liche Z 66 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 außer Wirksamkeit gesetzt wurde. 62 V. pogl., §§ 66., 67. vse občine in njenih naprav predložiti občin¬ skemu odboru, da ga pregleda in reši. Deželni odbor ima pravico po postavi z dne 23. avgusta 1876, dež. zak. št. 15, zamudne občinske glavarje k temu prisiliti. 1 Proračuni kakor tudi letni računi morajo vsaj 14 dni, preden jih vzame odbor v pretres, biti javno razpoloženi pri občinskem glavarju, da jih občinci lahko pregledajo, in kar bi kdo o njih opomnil, to se ima pri pretresanju vzeti v premislek. Če opusti občinski odbor postaviti v pro¬ račun to, kar je občina dolžna plačati bodi vsled kake razsodbe, bodi vsled kakega po po¬ stavnih določilih izvršljivega pisma, ima deželni odbor pravico in dolžnost postaviti dotične zne¬ ske v občinski proračun ter dogovorno s c. kr. deželno vlado, da se bodo mogli ti zneski plačati, naložiti doklade k davkom, za kateri slučaj ni treba višje privolitve, katera je sicer po postavi potrebna. Vsakemu občincu se morajo tudi, ako to za¬ hteva, izročiti na njegove stroške prepisi pro¬ računov in letnih računov. § 67* Pri gospodarstvu z občinskim imetkom se je treba natanko držati potrjenega prevdarka. Ko bi se primerili med letom taki stroški, ki v prevdarku nimajo v svojem predelku nič ali 1 Glej § 92. občinskega reda v tej izdaji, katerega besede se ujemajo z zakonom z dne 23. avgusta 1876, dež. zak. št. 15. v. Hauptst., 8Z 66, 67. 63 Gemeinde und der Gemeindeanstalten dem Gemeinde- ansschusse zur Prüfung und Erledigung vorzulegen. Säumige Gemeindevorsteher sind hiezu durch den Landesausschuß gemäß dem Gesetze vom 23. August 1876, L. G. Bl. Nr. 15, zu verhalten.* Die Voranschläge sowohl wie die Jahresrech- nuugen müssen wenigstens 14 Tage vor der Prüfung durch den Ausschuß beim Gemeindevorsteher zur Einsicht der Gemeindemitglieder öffentlich aufgelegt werden, und es sind die von denselben hierüber ab¬ gegebenen Erinnerungen bei der Prüfung in Erwägung zu nehmen. Wenn der Gemeindeausschuß in den Voranschlag jene Gebühren einzustellen unterläßt, welche die Ge¬ meinde sei es auf Grund eines Urteils oder eines in Gemäßheit der gesetzlichen Vorschriften exekutions¬ fähigen Dokumentes zu leisten verpflichtet ist, so ist der Landesausschuß berechtigt und verpflichtet, diese Gebühren in den Gemeindevoranschlag einzustellen und zur Bedeckung derselben im Einverständnisse mit der k. k. Landesregierung Zuschläge zu den Steuern auf¬ zulegen, wofür die sonst gesetzlich notwendig höhere Genehmigung nicht erforderlich ist. Jedem Gemeindemitgliede sind auf dessen Ver¬ langen und Kosten Abschriften der Voranschläge und Rechnungen anszufolgen. 8 67? Bei der Bermögensgebarung ist sich genau an den festgestellten Voranschlag zu halten. Kommen im Laufe des Verwaltungsjahres Aus¬ lagen vor, welche in der einschlägigen Rubrik des * Siehe Z 92 der Gemeindeordnung in dieser Ausgabe, dessen Wortlaut mit dem Gesetze vom 23. August 1876, L. G. Bl. Nr. 15, übereinstimmt. 64 V. pogl, §§ 67, 68, 69, 70, 71. vsaj ne dovolj zaloge namenjene, pa se vendar ne dado odložiti, naj glavar skliče odbor, da zanje sklene. Glavar sme le v največji sili, ko brez škode in nevarnosti ni mogoče, da bi poprej iskal od- borovega privoljenja, izplačati kar je treba, ven¬ dar mora precej prositi odbor, da mu te stroške pozneje potrdi. § 68 .* Vsi stroški za domače potrebe naj se opra¬ vijo, kolikor mogoče, s prihodki občinske bla- gajnice. § 69 * Če je za katere stroške namenjen poseben imetek, naj se opravijo najprej s prihodki tega imetka. Teh prihodkov se ne sme nikamor dru¬ gam obrniti. § 70 * Če sta se združili dve ali več podobčin ali tudi občin v eno samo občino tako, da si je pri¬ držala vsaka svojo lastnino, naj se s prihodki iz posebne lastnine ravna tako, kakor se je uga¬ nilo pri združbi; če se pa ni nič uganilo, naj bodo ti prihodki za tiste stroške, ki pridejo na vsako občino posebe. § 71 * Stroške, kateri so od posesti in uživanja ob¬ činskega ali podobčinskega posestva na davkih v. Hauptst., 88 67, 68, 69, 70, 71. 65 Voranschlages ihre Bedeckung gar nicht oder nicht vollständig finden, gleichwohl aber unverschieblich sind, so hat der Gemeindevorsteher hierüber den Beschluß des Ausschusses einzuholen. In Fällen der äußersten Dringlichkeit, wo die vorläufige Einholung der Bewilligung ohne großen Schaden und ohne Gefahr nicht möglich ist, darf der Gemeindevorsteher die notwendige Auslage bestreiten, muß jedoch unverzüglich die nachträgliche GsAeh- mignng des Ausschusses sich erwirken. Z 68.* Alle Ausgaben für Gemeindezwecke sind zunächst aus den in die Gemeindekasse einfließenden Ein¬ künften zu bestreiten. 8 69.* Besteht zur Bedeckung gewisser Ausgaben ein besonders gewidmetes Vermögen, so sind hiezu vorerst die Einkünfte dieses Vermögens zu verwenden. Die¬ selben dürfen ihrer Widmung nicht entzogen werden. 8 70.* Wenn zwei oder mehrere Unter-, rücksichtlich Ortsgemeinden mit Vorbehalt ihres Eigentums zu einer Ortsgemeinde vereinigt worden sind, so sind die Einkünfte des gesonderten Eigentums nach dem bei der Vereinigung geschlossenen Übereinkommen, in Ermangelung eines solchen aber zur Bestreitung des Aufwandes, der auf jede jener Unterabteilungen entfällt, zu verwenden. 8 71.* Die mit dem Besitze und der Benützung des Gemeiudegutes oder jenes einer Unterabteilung ver- II. Bd. L •66 V. pogl, §§ 71, 72, 73, 74. (fronkih) in na drugem dajanju,' in kateri so za prigled in za obdelovanje, kolikor se jih ne more poravnati z užitki, kar jih pride od tega posestva v občinsko ali podobčinsko blagajnico (§ 64.), naj plačajo uživalci vsak po svojem uživanju. k § 72* Če kake druge pravice kaj drugega ne uka¬ zujejo, naj stroške, kateri so, kakor n. pr. stroški za poljska pota, vodotoke itd, na korist le po¬ sameznim posestnikom, trpe samo ti posestniki, in zastran zloga (sklada) pri napravah ob vodi, katere se store gruntnim posestnikom na korist, ravnati se je po posebnih, za taka dela danih ukazih. § 73* Da se opravijo tisti stroški za občinske po¬ trebe, ki nimajo po § 68. svoje odločene zaloge, sme odbor občinske naklade skleniti. Te naklade utegnejo biti: 1. ) Priklade k pravim davkom (fronkom) ali k užitnini; 2. ) tlaka za občinske potrebe; 3. ) naklade in davščine, ki niso priklade k davkom. § 74 * Po navadi naj se priklade k pravim dav¬ kom raz vržejo na vse davke te vrste, kar jih je občini pisanih, brez razločka, ali je tisti, kateri v. Hauptst., 88 71, 72, 73, 74. 67 bimdenen Auslagen an Steuern und sonstigen Ab¬ gaben, dann an Aufsichts- und Kulturkosten sind, insoweit die von denselben in die Kasse der Ge¬ meinde, rücksichtlich Unterabteilung, einfließenden Nutzungen (Z 64) nicht hinreichen diese Auslagen zu bedecken, von den Teilnehmern an den Nutzungen des betreffenden Gutes nach dem Verhältnisse dieser Teilnahme zu tragen. § 72* Insoweit nicht anderweitige Einrichtungen rechts¬ verbindlich bestehen, sind Auslagen, welche wie z. B. die Kosten zur Unterhaltung der Feldwege, Abzugs¬ gräben u. dgl. bloß das Interesse einzelner Grund¬ besitzer betreffen, von den Beteiligten zu tragen, und ist sich bezüglich der Konkurrenz zu Wasserbauten, welche im Interesse der Grundbesitzer unternommen werden, an die besonderen Vorschriften über derlei Ballführungen zn halten. 8 73.* Zur Bestreitung der nach Z 68 nicht bedeckten Ausgaben zn Gemeindezwecken kann der Ausschuß die Einführung von Gemeindeumlagen beschließen. Die Arten dieser Umlagen sind: 1. ) Zuschläge zu deu direkten Stenern oder zur Verzehrungssteuer; 2. ) Dienste für Gemeindeerfordernisse; 3. ) Auflagen und Abgaben, welche in die Kate¬ gorie der Steuerzuschläge nicht gehören. Z 74.* In der Regel sind Zuschläge zu den direkten Steuern auf alle in der Gemeinde vorgeschriebenen Steuern dieser Art ohne Unterschied, ob der Steuer- 68 V. pogl., §§ 74, 75, 76, 77. davek plačuje, občinec ali ne, ter naj se na vse vrste teh davkov razdele po enaki meri. § 75 * Priklad k pravim davkom in vseh drugih občinskih naklad ne plačujejo: 1. ) Dvorni, državni in deželni uradniki in služabniki, uradniki in služabniki javnih zavo¬ dov, vojaški ljudje, njihove vdove in sirote od svoje službene plače, potem od penzije, od pro¬ vizije, od podpore za otroke in od miloščine, če jim je katera teh reči dana po službi; 2. ) dušni pastirji in javni učitelji od kon- grue; 3. ) ljudje, ki v občini ne prebivajo, od tistih prihodkov, katerih ne vlečejo ne od ne¬ premičnega posestva ne od obrta v občini. § 76* Če ne obvelja § 70, naj se priklade k pra¬ vim davkom razdele po vsi občini po enaki meri § 77.* Za nove pridobitve in lotitve, katere imajo prvi namen, da bi se pomnožili občinski pri¬ hodki ali izplačali tisti dolgovi ali njih obresti (činži), kateri so za take pridobitve ali lotitve narejeni, sme odbor priklade k davkom in ob¬ činske naklade sploh skleniti le takrat, če pri¬ trdijo vsaj tri četrtine takih volivcev, ki plačujejo v. Hauptst., 88 74, 75, 76, 77. 69 Pflichtige Gemeindemitglied ist oder nicht, aufzuteilen und auf alle Gattungen dieser Steuern gleichmäßig nmzulegen. 8 75? Von Zuschlägen zu den direkten Steuern und überhaupt von Gemeiudeumlagen können nicht ge¬ troffen werden: 1. ) Hof-, Staats-, Landes-und öffentliche Fonds¬ beamte und Diener, dann Militärpersonen, sowie deren Witwen und Waisen bezüglich ihrer Dienst¬ bezüge und aus dem Dienstverhältnisse entsprungenen Pensionen, Provisionen, Erziehunqsbeiträqe und Gnadengenüsse; 2. ) Seelsorger und öffentliche Schullehrer bezüg¬ lich der Kongrua; 3. ) Personen, welche in der Gemeinde nicht wohnen, bezüglich ihres weder aus einem Realbesitze, noch aus einer Gewerbsunternehmung fließenden Ein¬ kommens. 8 76* Insofern der 8 70 nicht zur Anwendung kommt, hat die Aufteilung der Zuschläge zu den direkten Steuern im ganzen Umfange der Gemeinde nach einem gleichen Ausmaße zu geschehen. ß 77.* Für neue Erwerbungen und Unternehmungen, welche zunächst die Vermehrung der Gemeinde- Einkünfte zum Zwecke haben, sowie zur Tilgung und Verzinsung eines behufs solcher Erwerbungen oder Unternehmungen aufzunehmenden Darlehens, kann der Ausschuß Steuerzuschläge und überhaupt Gemeinde¬ umlagen nur dann beschließen, wenn wenigstens drei Vierteile der Wahlberechtigten, welche zugleich min- 70 V. pogl, §§ 77, 78, 79. vsaj tri četrtine vseh na občino pisanih pravih davkov. Glasuje se tako, da vsak volivec reče „da“ ali „ne“. Kdaj smejo namesto volivcev priti nji¬ hovi zastopniki, to je razločeno v tistih ukazih volivnega reda, kateri govore o volitvah po za¬ stopnikih. § 78* 1 Doklada k užitnini sme zadevati samo po- užitek v občinskem ozemlju, a ne pridelovanja, niti trgovinskega prometa. Zatorej se doklade k užitninam, ki se po¬ birajo pri izdelovanju davku podvrženih stvari, kakor n. pr. k užitnini od piva, od žganih opoj¬ nih pijač itd, ne smejo nalagati. § 79.* 2 Doklade nad 15 % direktnih davkov ali užitnine so zavisne od dovolitve deželnega od¬ bora, doklade nad 50 % direktnih davkov ali nad 30 % užitnine so zavisne od dovolitve de- 1 Zgoraj navedene besede § 78. so posnete iz zakona z dne 11. maja 1888, dež. zak. št. 14, po katerem se je prenaredil prvotni § 78. občinskega reda z dne 17. fe¬ bruarja 1866. 2 Zgoraj navedene besede § 79. so posnete iz zakona z dne 11. maja 1888, dež. zak. št. 14, po katerem se je prvotni § 79. občinskega reda z dne 17. februarja 1866 prenaredil, oziroma zadevni zakon z dne 5. januarja 1882, dež. zak. št. 8, razveljavil. v. Hauptst., 88 77, 78, 79. 71 bestens drei Vierteile der gesamten in der Gemeinde vorgeschriebenen direkten Steuern entrichten, sich dafür erklären. Die Abstimmung geschieht mit «Ja» und «Nein». Bezüglich der Vertretung der Wahlberechtigten gelten die für die Ausübung des Wahlrechtes durch Stell¬ vertreter in der Gemeindewahlordnung enthaltenen Vorschriften. 8 78.* - Durch den Zuschlag zur Verzehrungssteuer darf bloß der Verbrauch im Gemeindegebiete und nicht die Produktion und der Handelsverkehr getroffen werden. Es dürfen daher Zuschläge zu Verzehrungs¬ steuern, welche bei der Erzeugung der steuerbaren Gegenstände eingehoben werden, wie z. B. zu der Verzehrungssteuer von Bier, gebrannten geistigen Getränken u. dgl. nicht umgelegt werden. 8 79.* 2 Zuschläge, welche der direkten Steuern oder der Verzehrungssteuer übersteigen, sind an die Genehmigung des Landesausschusses, Zuschläge, welche 50°/o der direkten, 30°/„ der Verzehrungs- ' Obiger Wortlaut des 8 78 ist dem Gesetze vom 11. Mai 1888, L. G. Bl. Nr. 14, entnommen, mit welchem der ur¬ sprüngliche 8 78 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 abgeäudert wurde. ? Obiger Wortlaut des § 79 ist dem Gesetze vom 11. Mai 18«8, L. G. Bl. Nr. 14, entnommen, mit welchem der ursprüng¬ liche 8 79 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 ab¬ geändert, beziehungsweise das betreffende Gesetz vom ö. Jänner 1882, L. G. Bl. Nr. 8, aufgehoben wurde. 72 V. pogL, §§ 79, 80, 81. želnega odbora in od pritrditve političnega de¬ želnega oblastva. Za to, da se pobirajo doklade nad 100% direktnih davkov ali užitnine, treba je dovolitve deželnega zbora in Najvišjega potrdila. § 80* Občinski odbor sme za občinske potrebe tlako ukazati in razločiti, kako se tlaka razdeli, in če se more odkupiti, po kateri ceni (meri) se odkupljuje. Na tlako se smejo namesto sebe tudi drugi rabni namestniki pošiljati ali pa naj. se po usta¬ novljeni ceni odkupščina plača v občinsko bla- gajnico. V sili, ko je treba kako delo nagloma in s skupno močjo storiti, mora vsak za delo pri¬ praven človek zastonj na tlako. § 81.' Za to, da se uvedejo davščine od použitka opojnih pijač, podvrženih užitnini, na najdaljšo dobo desetih let kakor tudi za to, da se povišajo že obstoječe take davščine za enako dobo, treba je dovolitve deželnega odbora in pritrditve po¬ litičnega deželnega oblastva. 1 Zgoraj navedene besede § 81. so posnete iz zakona z dne 11 maja 1888, dež. zak. št. 14, po katerem se je prenaredil prvotni § 81. občinskega reda z dne 17. fe¬ bruarja 1866. v. Hauptst., 88 79, 80, 81. 73 steuer übersteigen, sind an die Genehmigung des Landesausschusses und die Zustimmung der politischen Landesbehörde gebunden. Zur Einhebung von Zuschlägen von mehr als 100 °/o der direkten Steuern oder der Verzehrungs¬ steuer ist die Bewilligung des Landtages und die Allerhöchste Sanktion erforderlich. 8 80.* Der Gemeindeausschuß kann für Gemeinde- Zwecke Naturalarbeitsleistungen fordern und zu diesem Behufs den Verteilungs- und insoweit eine Relu- ierunq zulässig erscheint, auch den Reluierungs- maßstab festsetzen. Naturalarbeiten können durch taugliche Stell¬ vertreter geleistet oder nach dem Reluierungsmaßstabe an die Gemeindekasse bezahlt werden. In Notfällen, wo ein schleuniges gemeinschaft¬ liches Zusammenwirken Aller erforderlich ist, sind alle tauglichen Personen in der Gemeinde zur unentgelt¬ lichen Leistung von Naturalarbeiteu verpflichtet. § 81.*» Zur Einführung von Abgaben von dem Ver¬ brauche der der Verzehrungssteuer unterliegenden geistigen Flüssigkeiten auf die Dauer von längstens l0 Jahren sowie zur Erhöhung bestehender derlei Abgaben für eine gleiche Zeitdauer ist die Bewilligung des Landesausschusses und die Zustimmung der poli¬ tischen Landesbehörde erforderlich. » Obiger Wortlaut des 8 81 ist dem Gesetze vom 11. Mai 1888, L. G. Bl. Nr. 14, entnommen, mit welchem der ursprüng¬ liche 8 81 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 ab¬ geändert wurde. 74 V. pogl., §§ 81, 82, 83. Za to, da se uvedejo ali povišajo omenjene davščine na daljšo dobo nego na deset let, potem za to, da se uvedejo drugačne naklade in dav¬ ščine, katere ne spadajo med občinske takse, ustanovljene po zakonu z dne 3. decembra 1868, dež. zak. št. 17, oziroma po zakonu z dne 26. marca 1885, dež. zak. št. 9, niti v vrsto doklad k direktnim davkom ali k užitnini, kakor tudi za to, da se povišajo že obstoječe naklade in davščine zadnje vrste, treba je dovolitve de¬ želnega zbora in Najvišjega potrdila. § 82.* Priklade k davkom (§ 74.) pa tudi druge naklade in davščine (§ 81.) in tlaka (§ 80.) se sklepajo in privoljujejo ali za vso občino ali pa le za nekatere njene kraje, če namreč taki večji stroški zadevajo ali vso občino ali pa samo ne¬ katere kraje, kakor n. pr. pri javnih (komunskih) vodnjakih ali vodovodih kake vasi, pri cestni svečavi, cestnem tlaku itd. § 83* Odborovi sklepi za vsake občinske naklade se morajo javno razglasiti. Kdor meni, da ga je kakšen tak sklep pre¬ hudo zadel, naj glavarju svoj opomin o tej reči poda v neprestopni dobi štirinajstih dni od tistega dne, ko je bilo razglašeno. Če tak sklep občinskega odbora lahko ob¬ velja brez višje potrditve, naj se s temi opomini tako ravna, kakor s pritožbami (§ 91.); če je pa treba višje potrditve, naj se opomini prilože k pismu, s katerim se prosi, da bi se sklep potrdil. v. Hauptst., 88 81, 82, 83. 75 Zur Einführung oder Erhöhung der gedachten Abgaben für eine Zeitdauer von mehr als 10 Jahren, dann zur Einführung anderer Auflagen und Abgaben, welche unter die, durch das Gesetz vom 3. Dezember 1868, L. G. Bl. Nr. 17, beziehungsweise jenes vom 26. März 1885, L. G. Bl. Nr. 9, festgesetzten Ge¬ meindetaxen und in die Kategorie der Zuschläge zu den direkten Stenern oder zur Verzehrungssteuer nicht gehören, sowie zur Erhöhung schon bestehender Auf¬ lage» und Abgaben der letzteren Art, ist die Bewilli¬ gung des Landtages und die Allerhöchste Sanktion erforderlich. 8 82.* Die Stenerzuschläge (H 74) sowohl, als andere Auflagen und Abgaben (H 8l), sowie die Natural- arbeitsleistnngen (Z 80), können entweder für das ganze Gemeindegebiet oder nur für einzelne Teile desselben beschlossen und rücksichtlich bewilligt werden, je nachdem die zn bedeckenden Auslagen die Gesamtheit der Gemeinde, oder wie z. B. für öffentliche Brunnen und Wasserleitungen für den Ort, für Straßen¬ beleuchtung, für Pflasterung usw.; nur einzelne Teile derselben berühren. 8 83.* Beschlüsse des Ausschusses über Gemeinde¬ umlagen jeder Art müssen öffentlich kundgemacht werden. Wer sich durch derlei Beschlüsse beschwert er¬ achtet, hat seine Erinnerungen dagegen binnen der vom Tage dieser Kundmachung laufenden vierzehntägigen Fallfrist beim Gemeindevorsteher anzubringen. Diese Erinnerungen sind, wenn der Beschluß des Ausschusses einer weiteren Genehmigung nicht bedarf, als Berufung zu behandeln (8 Ll), im entgegen¬ gesetzten Falle aber dem Einschreiten um Genehmigung des Beschlusses beizuschließeu. 76 V. pogl., §§ 84., 85., 86., odi. § 84 * Priklade k davkom pobirajo tisti ljudje in tudi tako jih pobirajo, kakor same davke. Druge denarje, ki se imajo po zakonu ali po veljavnem občinskem sklepu dajati za občinske potrebe, po¬ bira glavar s svojimi ljudmi, in če jih občinci nečejo plačati, sme rubiti, kakor se rubi za dolg na davkih. Ako bi kdo ne hotel opraviti napovedane tlake, naj ob stroških tega občinca glavar to delo da komu drugemu opraviti, stroške naj pa iz¬ terja tako kakor druga plačila. Če je nevarno odlašati, tedaj se k delu smejo naravnost primorati vsi tisti, ki ga imajo opraviti. § 85 * Posebni zakoni ukazujejo, kdo in kako ima skladati in pomagati, kadar se zidajo cerkve, duhovske hiše in učilnice, in kadar se delajo ceste. Zlogi, ki so za nekatere posebne potrebe zagotovljeni po kaki stari pravici, ostanejo še za naprej veljavni. § 86 .* Z imetkom, katerega imajo podobčine (§§ 13. in 14.), soseske ali vasi same zase, naj se gospodari tako, kakor v tej reči na koncu tega zakona velevajo posebne zapovedi. Odločbe upravnega sodišča k V. poglavju. 41. Dogovori med Občinarji, naj se krog zavezancev vtesni in občinska bremena le enemu delu zakonito ob- uezanih občanov naloži, so pravno neveljavni. U. s. 10. jun. 1882, št. 1095, zv. V, št. 1438. v. Hauptst., W 84, 85, 86, Entsch. 77 § 84.* Steuerzuschläge sind durch dieselben Organe und Mittel, wie die Steuer selbst einzuheben. Andere Geldleistungen, welche nach dem Gesetze oder nach einem gültigen Gemeindebeschlusse für Gemeindezwecke stattzufinden haben, werden vom Gemeindevorsteher durch seine Organe eiugehoben und im Weigerungs¬ fälle durch dieselben mittelst jener Exekutionsarten, wie sie für Stenerrückstände bestehen, eingetrieben. Verweigert der Verpflichtete die Leistung von Naturalarbeiten, so läßt sie der Genieindevorsteher auf Kosten des Verpflichteten durch einen Dritten vollziehen und treibt die Kosten wie andere Geld¬ leistungen ein. Bei Gefahr im Verzüge können die Verpflichteten unmittelbar zur Leistung angehalten werden. Z 85.* Die Konkurrenz zu Kirchen-, Pfarrhof-, Schul- und Straßenbaulichkeiten ist Gegenstand besonderer Gesetze. Die für gewisse Erfordernisse bestehenden, auf spezielle Rechtstitel sich gründenden Konkurrenzen verbleiben aufrecht. s 86.* Das Vermögen, welches Unterabteilungen (ZZ l3 und l4) oder Ortschaften als solchen gehört, ist nach den bezüglichen Bestimmungen des diesem Gesetze augeschlossenen Anhanges zu behandeln. Entscheidungen des k. k. Verwaltungsgerichtshofes zum V. Hauptstücke. 41. Vereinbarungen zwischen den Gemeindemitgliedern, den Kreis der Verpflichteten einzuengen und die Gemeinde¬ lasten nur einem Teile der Gemeindeinsassen aufzubürden, sind rechtsungültig. E. 10. Juni 1882, Z. 1095, Bd. V, Nr. 1468. 78 V. pogl., odi. 42. Naprave, katere služijo splošnemu namenu, se ne smejo pokrivati s posebnimi izdatki, osobito so vodo¬ vodi smatrati kot posebna naprava posameznega dela občine le takrat, ako je z ozirom na obstoječe razmere izključeno, da bi ta vodovod rabili tudi drugi deli občine. U. s. 9. nov. 1883, št. 2381, zv. VII, št. 1904. 43. Ker izvira zahteva za ubožno oskrbovanje iz domovinske pravice in ker se razteza domovinska pravica čez celo občino, so ubožne zadeve, ubožno oskrbovanje in skrb za pokritje v to svrho naraslih stroškov, stvar cele politične občine in ne morda posameznih delov ali katastralne občine. D. s 10. marca 1880. št. 420, zv. IV, št. 725, in mnogo drugih. 44. Dogovori med posameznimi eno politično občino tvorečimi katastralnimi občinami, da bode vsaka zase za svoje uboge skrbela, nasprotujejo načelom domovinskega prava in so torej pravno neveljavni. U. s. 1. feb. 1881, št. 147, zv. V, št. 997. 45. Ako je v kaki vasi, katera je z drugimi vasmi v eno politično občino združena, poseben ubožni zaklad, sme vas sama upravljati ta zaklad, a mora iz tega zaklada k bremenom občine za ubožno oskrbo razmeroma pri¬ spevati. U. s. 10. marca 1880, št. 411, zv. IV, št. 725. 46. Stroški za javno zdravstvo zadevajo celo občino, ti stroški se morajo sprejeti v občinski proračun in po¬ kriti kakor drugi občinski stroški z dokladami, nikakor pa ne razdeliti po številu prebivalcev. U. s. 9. marca 1882, št. 523, zv. V, št. 1336. 47. Stroški za bogoslužne namene ne spadajo v področje politične, ampak farne občine; ti stroški se torej ne smejo postavljati v letni proračun, prav tako se ne smejo pobirati v pokritje teh stroškov občinske doklade. U. s. 7. feb. 1880, št. 2292, zv. IV, št. 692. 48. Stroški za uravnavo voda — ako ni posebne obveznosti občine po vodopravnem zakonu — ne spadajo v občinski proračun in se ne smejo z občinskimi dokla¬ dami pokriti. Tudi avtonomna višja oblastva nimajo pra¬ vice, kaj takega odrediti. U. s. 10. nov. 1881, št. 1799, zv. V. št. 1204. v. Hauptst., Entsch. 79 42. Anstalten, welche dem öffentlichen Zwecke dienen, dürfen nicht durch besondere Ausgaben bedeckt werden, ins¬ besondere sind Wasserversorgungsanlagen als eine besondere Anstalt eines Teiles der Gemeinde nur dann anzusehen, wenn es im Hinblick auf die bestehenden Verhältnisse ausge¬ schlossen ist, daß diese Anlage auch von anderen Gemeinde¬ teilen benützt werden könnte. E. 9. November 1883, Z. 2381, Bd. VII, Nr. 1904. 43. Weil der Anspruch auf Armenversorgung aus dem Heimatsrechte resultiert und weil das Heimatsrecht die ganze Gemeinde umfaßt, sind Armensachen, Ärmenversorgung und die Bedeckung der hieraus erwachsenen Kosten eine Ange¬ legenheit der ganzen Gemeinde und nicht vielleicht einzelner Teile der Gemeinde oder der Katastralgemeinde. E. 10. März 1880, Z. 421, Bd. IV, Nr. 725, u. m. a. 44. Vereinbarungen zwischen einzelnen eine politische Gemeinde bildenden Katastralgemeinden, daß jede für sich ihre Armen versorgen werde, widersprechen den Prinzipien des Heimatsrechtes und sind daher rechtsungültig E. 1. Februar 1881, Nr. 147, Bd. V, Nr. 997. 45. Wenn in einer Ortschaft, welche mit mehreren anderen Ortschaften in eine politische Gemeinde vereinigt ist, ein besonderer Armenfonds besteht, darf die Ortschaft diesen Fonds selbst verwalten, ist aber verpflichtet, aus dieseni Fonds zu den Kosten der Armenversorgung verhältnismäßig beizutragen. E. 10. März 1880, Z. 721, Bd. IV, Nr. 725. 46. Die Kosten für die öffentliche Gesundheitspflege treffen die ganze Gemeinde, diese Kosten müssen in den Ge¬ meindevoranschlag eingestellt und wie andere Kosten durch Umlagen gedeckt, keineswegs aber nach der Seelenzahl auf¬ geteilt werden. E. 9. März 1882, Z. 323, Bd. V, Nr. 1336. 47. Die Kosten für Kultuszwecke fallen nicht in den Wirkungskreis der politischen, sondern der Pfarrgemeinde; diese Kosten dürfen daher nicht in den jährlichen Voranschlag eingestellt werden, ebenso dürfen nicht znr Bedeckung dieser Kosten Gemeindeumlagen eingehoben werden. E. 7. Februar 1880, Z. 2292, Bd. IV, Nr. 692. 48. Tie Kosten für Wasserregulierungen — wenn nicht nach dem Wasserrechtsgesetze besondere Verpflichtungen be¬ stehen — gehören nicht in den Gemeindevoranschlag und dürfen nicht durch Gemeindeumlagen gedeckt werden. Auch die vorgesetzten autonomen Behörden haben nicht das Recht, eine solche Verfügung zu treffen. E. 10. November 1881, Z. 1799, Bd. V, Nr. 1204. 80 V. pogl., odi. 49. Ako se proti razdelbi nezakonito zahtevane občinske doklade v določenem roku ni ugovarjalo, oziroma se ni vložila pritožba, se kesneje ne more zahtevati po¬ vračila vplačane doklade. U. s. 27. nov. 1879, št. 1957, zv. IV, št. 627. 50. Pravica, doklade razpisati, je odvisna le od dej¬ stva, da obstoji primanjkljaj, in je neodvisna, kako je nastal primanjkljaj in je li isti trajen ali prehoden. U. s. 30. nov. 1881, št. 1633, zv. V, št. 1222. 51. Na podlagi davčnega predpisa naložene naklade se ne morejo terjati v povratek zaradi tega, ker se je državni davek popolnoma ali deloma odpisal. V nasprotnem zmislu izdani ukaz finančnega ministrstva z dne 26. februarja 1871, št. 28 fin. ukaznega lista, nima moči veljavne naredbe. U. s. 20. okt. 1881, št. 1310, zv. Y, št. 1186. 52. Doklade na užitnino se smejo le pravočasno od strank izterjevati, tako da je stranki mogoče z regulacijo cene te doklade na odjemalce prevaliti. Zakasnelo izter¬ janje je s pravnim značajem užitninskega davka in z namenom zakonodavca v protislovju, torej nezakonito. U. s. 13. dec. 1876, št. 422, zv. I, št. 14. 53. Občina ni upravičena pobirati pristojbin za ob¬ čino od zvonenja povodom bogoslužnih opravil, dasi so zvonovi občinska last. U. s. 19. jun. 1877, št. 730, zv. I, št. 92. 54. Prenos iz občanstva izvirajočih užitnih pravic je nedopusten. U. s. 1. marca 1878, št. 293, zv. II, št. 232, in mnogo, drugih. 55. Upravičen užitek občinske lastnine je le toliko in v taki meri vzdržljiv — ako ni posebnega pravnega naslova — dokler obstoji hišna in gospodarska potreba. U. s. 25. jun. 1879, št. 1215, zv. III, št. 522, in 15. jun. 1883, št. 1455, zv. VII, št. 1801. 56. Običaj, kateri nasprotuje pametni rabi in oskrbi občinskih gozdov, se ne more pravnoveljavnim smatrati V tem slučaju ima občinski odbor ne samo pravico, ampak v. Hauptst., Entsch. 81 49. Wenn gegen die Aufteilung einer ungesetzlich in Anspruch genommenen Gemeindeauflage in der gesetzlichen Frist keine Einwendung erhoben, beziehungsweise, wenn keine Beschwerde überreicht worden ist, kann nachträglich ein Rück¬ ersatz der eingezahlten Umlage nicht gefordert werden. E. 27. November 1879, Z. 1957, Bd. IV, Nr. 627. 50. Das Recht, Umlagen auszuschreiben, ist nur ab¬ hängig von der Tatsache, daß ein Abgang besteht, und ist unabhängig davon, wie der Abgang entstanden ist und ob dersebe dauernd oder nur vorübergehend ist. E. 30. November 1881, Z. 1633, Bd. V, Nr. 1222. 51. Die auf Grundlage der Steuervorschreibung auf¬ gelegten Unilagen dürfen aus dem Grunde, weil die Staats¬ steuern zur Gänze oder teilweise abgeschrieben worden sind, nicht rückgefordert werden. Ter im entgegengesetzten Sinne erflossene Erlaß des k. k. Finanzministeriums vom 26. Februar 1871, Nr. 28 Fin.-Min.-Verordnungsblatt, hat keine gültige Kraft einer Verordnung. E. 20. Oktober 1881, Z. 1310, Bd. V, Nr. 1186. 52. Zuschläge zur Verzehrungssteuer dürfen nur recht¬ zeitig von den Parteien eingehoben werden, so daß die Partei in der Lage ist, durch Preisregulierung die Umlagen an die Konsumenten zu überwälzen. Tie verspätete Einhebung ist mit dem rechtlichen Charakter der Verzehrungssteuer und nut der Absicht des Gesetzgebers im Widerspruche, somit unge¬ setzlich. E. 13. Dezember 1876, Z. 422, Bd. I, Nr. 14. 53. Die Gemeinde ist nicht befugt, für die Gemeinde Gebühren vom Glockengeläuts anläßlich gottesdienstlicher Handlungen einzuheben, wenngleich die Glocken Gemeinde¬ eigentum sind. E. 19. Jänner 1877, Z. 730, Bd. I, Nr. 92. 54. Die Übertragung der aus der Gemeindcmitglied- schaft entspringenden Rechte ist nicht zulässig. E. 1. März 1878, Z. 293, Bd. II, Nr. 232, u. a. m. 55. Ein berechtigter Genuß am Gemeindeeigentum be¬ steht nur so lange in dem Maße — falls nicht ein besonderer Rechtsti ' el vorliegt — als das Haus- und Wirtschafts¬ erfordernis vorhanden ist. E. 25. Juni 1879, Z. 1215, Bd. III, Rr. 522, und 15. Juni 1883, Z. 1455, Bd. VII, Nr. 1801. 56. Der Usus, welcher einem vernünftigen Gebrauche und der Bewirtschaftung der Wälder entgegensteht, kann nicht als rechtsgültig angesehen werden. In dem Falle hat der Gemeindeansschuß nicht nur das Recht, sondern aucki die II. Bd. s 82 V. pogl., odi. tudi dolžnost, take običaje, kolikor nasprotujejo zakonitim naredbam, odstraniti. U. s. 13. feb. 1884, št. 329, zv. VII, št. 2016. 57. Stroški za ponočnega čuvaja so stroški za var¬ stveno policijo, zadenejo vso občino in ne le posamezne .dele ali vasi. U. s. 24. jan. 1884, št. 2820, zv. VII, št. 1998. 58. Uporaba dohodkov iz občinske imovine za bogo¬ služne namene (lesa iz občinskega gozda za kapelico) je .z ozirom na člen IX. zakona z dne 25. maja 1868, drž. zak. št. 49, nedopustna. U. s. 11. marca 1885, št. 668, zv. IX, št. 2448. 59. Tlaka (n. pr. navažanje gramoza na cesto) jo samo pod pogojem dopustna, da obstoji o tem deželni zakon. U. s. 21. okt. 1885, št. 2687, zv. IX, št. 2733. 60. Ako se plačuje užitninski davek (dac) potem pogoditve (Abfindung) se sme občinska doklada terjati samo od pogojene odkupne vsote. U. s. 6. marca 1891, št. 4230, zv. XV, št. 5806. 61. Sklep občinskega zastopa, novo sezidana poslopja ■oprostiti občinskih doklad, je v protislovju z enako raz- delbo doklad in je torej tak sklep nezakonit. U. s. 23. maja 1896, št. 2417, zv. XX, št. 9674. 62. Naredba z dne 1. julija 1888, drž. zak. št. 105, da se morajo z odpisom zemljiškega davka odpisati tudi vse doklade, je v protislovju z zakonom z dne 6. junija 1888, drž. zak. št. 81, in se torej ta naredba ne sme uporabljati. U. s. 30. maja 1894, št. 2060, zv. XX, št. 7927. 63. Občinske doklade h krošnjarskemu davku se smejo le v oni občini predpisati, v kateri se je izdalo krošnjarsko dovoljenje. U. s. 30. jan. 1906, št. 1243, zv. XXX, št. 4827/A. 64. Deželni odbor kot nadzorstvena oblast ni upra¬ vičen, pravilno napravljen in razglašen sklep občinskega odbora zaradi zakupa občinskih doklad za več let, uradoma razveljaviti. U. s. 31. marca 1906, št. 3805, zv. XXX, št. 4304/A. v. Hauptst., Entsch. 83 Pflicht, solche Gepflogenheiten, welche den gesetzlichen Ver¬ fügungen widersprechen, zu beseitigen. E. 13. Februar 1884, Z. 329, Bd. VII, Nr. 2016. 57. Die Kosten für den Nachtwächter gehören zu den sicherheitspolizeilichen Auslagen, treffen die ganze Gemeinde und nicht nur einzelne Gemeindeteile oder Ortschaften. E. 24. Jänner 1884, Z. 2820, Bd. VII, Nr. 1998. 58. Die Verwendung von Einkünften aus dein Ge¬ meindevermögen für Kultuszwecke (Holz aus dem Gemeinde¬ wald fiir eine Kapelle) ist im Hinblicke auf Art. IX des Ge¬ setzes vom 25. Mai 1868, R. G. Bl. Nr. 49, ungesetzlich. E. 11. März 1885, Z. 668, Bd. IV, Nr. 2448° 59. Hand-und Zugarbeiten (z. B. Zufuhren von Schotter auf die Straße) sind nur unter der Bedingung zulässig, daß hierüber ein Landesgesetz besteht. E. 21. Oktober 1885, Z. 2687, Bd. IX, Nr. 2733. 60. Falls die Verzehrungssteuer im Wege der Abfin¬ dung eingehoben wird, darf die Gemeindeumlage nur von der vereinbarten Abfindungssumme eingehoben werden. E. 6. März 1891, Z. 9230, B. XV, Nr. 5806. 61. Der Beschluß des Gemeindeausschusses, neu auf- gesührte Gebäude von den Gemeindenmlageu zu befreien, steht im Widerspruche mit der gleichen Verteilung der Um¬ lagen und ist daher ein solcher Beschluß gesetzwidrig. E. 23. Mai 1896, Z. 2417, Bd. XX, Nr. 9674. 62. Die Verordnung vom 1. Juli 1888, R. G. Bl. Nr. 105, daß mit der Abschreibung der Grundsteuer auch alle Gemeindeumlagen abzuschreiben sind, steht im Widerspruche mit dem Gesetze vom 6. Juni 1888, R. G. Bl. Nr. 81, und darf daher diese Verodnung nicht in Vollzug gesetzt werden. E. 30. Mai 1894, Z. 2060, Bd. XX, Nr. 7927. 63. Die Gemcindeumlagen zur Hausiersteuer dürfen nur in jener Gemeinde vorgeschrieben werden, in welcher die Hausierbewilligung erteilt worden ist. E. 30. Jänner 1906, Z. 1243, Bd. XXX, Nr. 4827/^. 64. Der Landesausschuß als Aufsichtsbehörde ist nicht berechtigt, einen ordnungsmäßig gefaßten und verlautbarten Gemeindcbeschluß wegen Verpachtung von Gemeindeumlagen .auf mehrere Jahre, von Amts wegen außer Kraft zu setzen. E. 31. März 1906, Z. 3805, Bd. XXX, Nr. 4304/L.. s* 84 VI. pogl., §§ 87., 88. VI. poglavje. 0 združbi posameznih občin zaradi skupnih opravil. § 87 * Posameznim občinam je na voljo dano, če se med seboj hočejo združiti, da potem skupaj opravljajo svoja domača opravila (§ 28.) in opravila izročenega področja (§ 29.). Zmenek, ki ga narede občine med seboj za¬ radi skupnega opravka, naj se poda deželnemu odboru, da ga potrdi po dogovoru s politično deželno oblastjo. § 88 . Občine, katere nimajo toliko sredstev, da bi mogle izpolnovati dolžnosti, katere jim nakla¬ data domače ali izročeno področje, je za tako dolgo, dokler to traja, zediniti po sklepu dežel¬ nega zbora, kateri potrebuje Najvišjega odobre- nja, z drugimi občinami, da skupaj opravljajo svoje posle. Po zaslišanju prizadetih občin določiti je s sklepom deželnega zbora, kako da bodo izvrše¬ vale skupaj svoja opravila. Kadar bi se po- samne občine ne pogodile o tem, kako naj se razdele tozadevni stroški, razsodi deželni odbor. Vl. Hauptst., 88 87, 88. 85 VI. Kcruptstück. Von cler Vereinigung äer Gemeinden zur gemeinsckaktl. Gesckäftsfükrung. 8 87? Den einzelnen Gemeinden bleibt freigestellt, sich sowohl in betreff des selbständigen (Z 28) als auch des übertragenen Wirkungskreises (Z 29) zu einer gemeinschaftlichen Geschäftsführung zu vereinigen. Die über die Art und Weise der gemeinschaft¬ lichen Geschäftsführung getroffene Vereinbarung ist dem Landesausschusse zur Erteilung der Genehmigung im Einverständnisse mit der politischen Landesstelle vorzulegen. 8 88. Gemeinden, welche die Mittel zur Erfüllung der ihnen aus dem selbständigen oder übertragenen Wirkungskreise erwachsenden Verpflichtungen nicht besitzen, sind für so lange, als dies der Fall ist, zu diesem Behufe mit anderen Gemeinden zu einer gemeinschaftlichen Geschäftsführung durch einen Land¬ tagsbeschluß, welcher der Allerhöchsten Genehmigung unterliegt, zu vereinigen. Nach Anhörung der beteiligten Gemeinden ist durch den Landtagsbeschluß die Art und Weise der gemeinschaftlichen Geschäftsführung zu bestimmen. Kommt über die Verteilung der bezüglichen Kosten ein Übereinkommen zwischen den einzelnen Gemeinden nicht zustande, so hat der Landesausschuß darüber zu entscheiden. 86 VII. pogl., §§ 89., 90. VII. poglavje. O nadzorstvu občin. § 89.* Deželni zbor po svojem odboru pazi, da občinam in njihovim napravam neokršena ostane glavina (glavinski imetek in posestvo). Deželni odbor ima pravico, da občinam reče, naj mu iz tega namena kako reč razlože in lahko celo pošlje zaupnike, da na samem mestu pregledajo in zvedo, česar je treba. Po tej pravici sme deželni odbor tudi sam napake odpraviti, ako bi bilo treba. § 90. Že na drugih mestih tega zakona (§§ 62., 79. in 87.) so imenovane stvari, pri katerih mora sklepe občinskega odbora potrditi deželni odbor. Tega je treba tudi: 1. ) kadar bi se hotela prodati, zastaviti ali trajno obremeniti kakšna stvar občinskega gla- vinskega premoženja ali glavinske imovine ali občinskih naprav; 2. ) kadar bi se razdelil med občani letni prebitek (§ 63.); 3. ) kadar se najame posojilo ali prevzame poroštvo, ako to posojilo ali poroštvo, če se pri¬ šteje k že obstoječim dolgovom, presega letne do¬ hodke občine in oziroma občinskih naprav. VH. Hauptst., Z8 89, 90. 87 VII. Kauptstück. Von äer^ufsickt über äie Gememäen. Z 89.* Der Landtag wacht mittelst seines Ausschusses, daß das Stammvermögen und das Stammgut der Gemeinden und ihrer Anstalten ungeschmälert er¬ halten werde. Der Landesausschuß kann zu diesem Ende Auf¬ klärungen von den Gemeinden verlangen, und durch Absendung von Kommissionen Erhebungen an Ort und Stelle veranlassen. Ihm kommt es in Hand¬ habung dieses Aufsichtsrechtes zu, erforderlichenfalls die entsprechende Abhilfe zu treffen. 8 90. Die Angelegenheiten, in welchen die Beschlüsse des Gemeindeausschusses der Genehmigung des Landes¬ ausschusses unterzogen werden müssen, sind außer den an anderen Orten dieses Gesetzes GZ 62, 79, 87) bezeichneten: 1. ) die Veräußerung, Verpfändung oder bleibende Belastung einer zum Stammvermögen oder Stammgute der Gemeinde oder ihrer Anstalten gehörigen Sache; 2. ) die Verteilung der Jahresüberschüsse unter die Gemeindemitglieder G 68); 3. ) die Aufnahme eines Darlehens oder die Übernahme einer Haftung, wenn der Betrag des Darlehens oder der Haftung mit Einrechnung der bereits bestehenden Schulden die Jahreseinkünfte der Gemeinde und beziehungsweise der Gemeindeanstalten, übersteigt. 88 VII. pogl., §§ 91, 92. § 91.* Pritožbe na sklepe občinskega odbora raz¬ sodi deželni odbor pri vseh tistih rečeh, katerih ni država izročila občini. Pritožba se mora v neprestopni dobi štiri¬ najstih dni od tistega dne, ko je bil sklep raz¬ glašen ali povedan, podati glavarju, da jo po¬ tem dalje položi pred deželni odbor. § 92.* 1 Ako bi občinski starašinci zamujali svoje dolžnosti v opravilih domačega področja, ima deželni odbor pravico, razglašati jim primerne ukaze ter ako bi se teh ukazov ne držali, pri¬ sojati jim do po dvesto kron globe. Prisojene globe naj v občinsko blagajnico gredo ubožcem na korist, ter ako poprosi deželni odbor, izterja naj jih politično okrajno oblastvo kakor kakšne drugačne globe. Če upornost zaporedoma trpi, more deželni odbor globo ponavljati in obenem komisije po¬ šiljati ob stroških tistega, kdor je kriv, ali tudi po pripodobnosti § 5. cesarskega ukaza z dne 20. aprila 1854, drž. zak. 96, postavljati posebne svoje ljudi, da ob stroških in ob nevarnosti za¬ mudnih občinskih starašincev izpolnijo zaostalo dolžnost ter zlasti da podado zaostali račun. 1 Zgoraj navedene besede § 92. so posnete iz zakona z dne 23. avgusta 1876, dež. zak. št. 15, po katerem je prvotni § 92. občinskega reda z dne 17. februarja 1866 zgubil svojo veljavnost. IV. Hauptst., 88 91, 92. 89 Z 91? Der Landesausschuß entscheidet über Berufungen gegen Beschlüsse des Gemeindeausschusses in allen der Gemeinde nicht vom Staate übertragenen An¬ gelegenheiten. Die Berufung ist binnen der vom Tage der Kundmachung des Beschlusses oder der Verständigung hievon laufenden vierzehntägigen Fallfrist beim Ge¬ meindevorsteher zur weiteren Vorlage an den Landes¬ ausschuß einzubriugen. 8 92?- Bei Vernachlässigung der den Mitgliedern des Gemeindevorstandes in den Geschäften des selbstän¬ digen Wirkungskreises obliegenden Verpflichtungen steht es dem Landesausschusse zu, die geeigneten Auf¬ träge an dieselben zu erlassen und bei Nichtbefolgung dieser Aufträge Geldstrafen bis zum Betrage von zweihundert Kronen zu verhängen. Die verwirkten Geldstrafen fließen für die Armen¬ pflege in die Gemcindekasse und sind über Ansuchen des Landesausschusses von der politischen Bezirks¬ behörde wie andere Geldbußen einzubringen. Bei fortgesetzter Weigerung kann der Landes¬ ausschuß nebst Wiederholung der Geldstrafe Kom¬ missionen auf Kosten des Schuldtragenden abordnen oder auch in Analogie des 8 ö der kaiserlichen Ver¬ ordnung vom 20. April 1854, R. G. Bl. Nr. 96, Personen bestellen, welche ans Kosten und Gefahr der säumigen Mitglieder des Gemeindevorstaudes die rückständige Obliegenheit erfüllen, insbesondere die rückständige Rechnung legen. ' Obiger Wortlaut des 8 92 ist dem Gesetze vom 23. August 1876, L. G. Bl. Nr. 15, entnommen, mit welchem der ursprüngliche ß 92 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 außer Wirksamkeit gesetzt wurde. 90 VILpogl., §§-92., 93, 94. Isto oblast ima deželni odbor tudi nad iz- stopivšimi občinskimi starašinci zaradi tega, da jih priganja, naslednikom izročati starašinstvo in podajati občinske račune, zaostale iz dobe njih staraševanja, ter izpolnjevati dolžnosti, h katerim jih tudi sicer veže njih služba. Starašincem, kateri bi svoje dolžnosti žela prestopili ali jih zaporedoma lenivo opravljali, more politična deželna oblast z dogovorom de¬ želnega odbora službo vzeti. § 93 * Kadar se za katero zasebno (privatno) reč prepira občina s kako svojo podobčino ali s kako posebno vrsto svojih občin cev ali s posa¬ meznimi občinci, in če se ta reč z lepa ne po¬ ravna, sme, ker je občinski odbor sam v tem zadet, deželni odbor po dolžnosti svoje službe občini postaviti zastopnika, da prepir dožene s pravdo. § 94 * Država prigleduje (pazi na) občine samo toliko, da ne prestopajo svojega področja in da se ne zadevajo ob sedanje zakone. Ta prigled (pazitev) opravlja najprej poli¬ tična okrajna gosposka. Zatorej ta gosposka lahko ukaže, da se ji oznanjajo sklepi občinskega odbora in da se ji razlože reči, katere ji je vedeti treba. VII. Hauptst., 88 92, 93, 9-t. 91 Die nämlichen Befugnisse stehen dem Landes- ausschusse auch gegen ausgetretene Mitglieder des Gemeindevorstaudes zu dem Ende zu, um dieselben zur Amtsübergabe, zur Legung der für den Zeitraum ihrer Amtsdauer noch ausständigen Gemeinderech¬ nungen und zur Erfüllung der ihnen sonst aus ihrem Amte auferlegten Verpflichtungen zu verhalten. Bei grober Verletzung oder fortdauernder Ver¬ nachlässigung ihrer Pflichten können die Mitglieder des Gemeindevorstaudes von der politischen Laudes¬ stelle im Einverständnisse mit dem Landesausschusse ihres Amtes entsetzt werden. H 93.* Ist eine Angelegenheit privatrechtlicher Natur zwischen der Gemeinde und einer Unterabteilung der¬ selben oder einer ganzen Klasse von Gemeindemit¬ gliedern oder einzelnen derselben streitig, so kann bei Befangenheit des Gemeindeausschusses der Laudes- ansschuß, falls eine gütliche Ausgleichung nicht zu¬ stande kommt, einen Vertreter für die Gemeinde zur Austragung der Sache auf dem Rechtswege von Amts wegen bestellen. 8 94? Die Staatsverwaltung übt das Aufsichtsrecht über die Gemeinden dahin, daß dieselben ihren Wir¬ kungskreis nicht überschreiten und nicht gegen die bestehenden Gesetze vorgehen. Dieses Aufsichtsrecht wird zunächst von der Poli¬ tischen Bezirksbehörde geübt. Dieselbe kann zu diesem Ende die Mitteilung der Beschlüsse des Gemeiudeausschusses und die not¬ wendigen Aufklärungen verlangen. 92 VII. pogl., §§ 94., 95., 96., 97. Načelnik politične gosposke ali pa njegov namestnik ima tudi pravico hoditi k sejam ob¬ činskega odbora, in govoriti, kadar se mu koli zdi potrebno; glasovati pa ne more, razen če je tudi sam izvoljen za odbornika. § 95 * Če občinski odbor sklene kaj takega, kar presega njegovo področje ali kar se zadeva ob sedanje zakone, ima politična okrajna gosposka pravico in dolžnost prepovedati, da se taki sklepi ne izpolnijo; na to prepoved se je pa lahko pri¬ tožiti do politične deželne oblasti. § 96 * Tudi kadar ne gre za take sklepe občinskega odbora, na katere se ima po § 91. pritožba po¬ dati deželnemu odboru, ima politična okrajna gosposka pravico, da razsodi pritožbe, ki so prišle na katero tako naredbo občinskega stara- šinstva, ki se ali ob sedanje zakone zadeva ali jih pa napak obrača (izpolnjuje). V rečeh, katere je država izročila občini, mora pritožba vselej iti do politične okrajne go¬ sposke. § 97* Ko bi občinski odbor ne izpolnjeval ali ustavljal se izpolnjevati zapovedi in dolžnosti, katere občino po kakem zakonu vežejo, naj po¬ litična okrajna gosposka, če ta reč bije v iz¬ ročeno področje, ob občinskih stroških poskrbi sama, kar se ji potrebno zdi. Tako naj bode, kar se tega tiče, tudi v rečeh domačega področja, pa le, če je nevarno odlašati; sicer pa kaj takega VII. Hauptst., 88 91, 95, 96, 97. 93 Auch haben der Vorsteher der politischen Behörde oder dessen Abgeordneter das Recht, den Sitzungen des Gemeindeausschusses beizuwohnen, und jederzeit das Wort zu ergreifen; an der Abstimmung nehmen sie nur teil, wenn sie Mitglieder des Ausschusses sind. 8 95.* Wenn der Gemeindeausschuß Beschlüsse faßt, welche seinen Wirkungskreis überschreiten oder gegen die bestehenden Gesetze verstoßen, so ist die politische Bezirksbehörde berechtigt und verpflichtet, die Voll¬ ziehung solcher Beschlüsse zu untersagen, wogegen der Rekurs an die politische Landesstelle offen steht. 8 96.* Die politische Bezirksbehörde hat auch, insofern es sich nicht um solche Beschlüsse des Gemeinde¬ ausschusses handelt, gegen welche die Berufung nach 8 91 an den Landesansschuß zu richten ist, über Beschwerden gegen Verfügungen des Gemeinde¬ vorstandes zu entscheiden, durch welche bestehende Ge¬ setze verletzt oder fehlerhaft angewendet werden. In den vom Staate der Gemeinde übertragenen Angelegenheiten geht die Berufung jedenfalls an die politische Bezirksbehörde. 8 97.* Wenn der Gemeindeausschuß es unterläßt oder verweigert, die der Gemeinde kraft eines Gesetzes ob¬ liegenden Leistungen und Verpflichtungen zu erfüllen, so hat die politische Bezirksbehörde, wenn es sich um Gegenstände des übertragenen Wirkungskreises handelt, auf Kosten der Gemeinde die erforderliche Abhilfe zu treffen. Ebendasselbe hat im erwähnten Falle in Angelegenheiten des selbständigen Wirkungskreises zu 94 VII. pogl., §§ 97., 98 , 99. razsodi politična deželna oblast v dogovoru z deželnim odborom. § 98 * Da se ohrani red, ima politična okrajna gosposka pravico, da takim glavarjem, kateri prestopijo dolžnosti izročenega področja, pri¬ sedi do 40 K globe, ki ima priti v občinsko bla- gajnico; toda glavar se vendar še lahko za to pritoži do politične deželne oblasti. Ko bi glavar te dolžnosti večkrat tako prestopal, da bi se mu brez nevarnosti za javne koristi več ne mogla v rokah pustiti opravila izročenega področja, in ako tudi občinski odbor, čeprav mu je bilo rečeno, te stvari ne predrugači, tedaj politična okrajna gosposka ob občinskih stroških lahko postavi kakega drugega človeka, da prevzame ta opravila. § 99 * Politična deželna oblast občinski zastop lahko razpusti. Občina se sicer more pritožiti do državnega ministrstva, ali ta pritožba raz¬ pusta ne ustavlja. Zadnji čas v šestih tednih potem, ko se je za¬ stop razpustil, mora biti nova volitev razglašena, Politična deželna oblast naj v dogovoru z deželnim odborom skrbi za vse, česar je treba, da ne zastanejo opravila do volitve novega ob¬ činskega zastopa. vil. Hauptst., 88 97, 98, 99. 95 geschehen, wenn Gefahr im Verzüge ist, außerdem ist hiezu die politische Landesstelle, und zwar über Einvernehmen des Landesausschusses berufen. s 98? Die politische Bezirksbehörde ist berechtigt, Gemeindevorsteher, welche ihre Pflichten in den Ge¬ schäften des übertragenen Wirkungskreises verletzen, unter Freilassung der Beschwerde an die politische Landesstelle mit in die Gemeindekasse fließenden Ord¬ nungsstrafen bis zu 40 Kronen zu belegen. Sind wiederholte Pflichtverletzungen dieser Art so beschaffen, daß die Besorgung der Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises dem Gemeindevorsteher ohne Ge¬ fährdung des öffentlichen Interesses nicht weiterhin überlassen werden kann, und trifft der Gemeinde¬ ausschuß über ergangene Aufforderung keine Abhilfe, so kann die politische Bezirksbehörde zur Besorgung dieser Geschäfte ein anderes Organ auf Kosten der Gemeinde bestellen. 8 99? Die Gemeindevertretung kann durch die poli¬ tische Landesstelle aufgelöst werden. Der Rekurs au das Staatsministerium, jedoch ohne aufschiebende Wirkung, bleibt der Gemeide Vorbehalten. Längstens binnen sechs Wochen nach der Auf¬ lösung muß eine neue Wahl ausgeschrieben werden. Zur einstweiligen Besorgung der Geschäfte bis zur Einsetzung der neuen Gemeindevertretung hat die politische Landesstelle im Einverständnisse mit dem Landesausschusse die erforderlichen Maßregeln zu treffen. 96 VIL pogl., odi. Odločbe upravnega sodišča k VII. poglavju. 65. Na ustanove, katere so v občinski upravi, nima. deželni odbor nikakega vpliva, vpliv pristoja le državnim nadzorstvenim oblastvom. U. s. 23. nov. 1881, št. 1791, zv. IV, št. 698. 66. Deželni odbor ni poklican in pristojen, razsoje- vati o sporih med občinami iz zasebnopravnega naslova. O pravnem obstoju kake med občinami sklenjene pogodbe, o pravicah in obveznostih iz takih pogodb razsojuje le redni sodnik. U. s. 23. okt. 1880, št. 1943, zv. IV, št. 900. 67. Deželni odbor ni pristojen, proti občinskim upra¬ viteljem ali proti upraviteljem ubožnih zavodov razsojevati o povračilnih zahtevah. Dotične zahteve je iztožiti pred rednim sodnikom. U. s. 20. nov. 1878, št. 1841, zv. III, št. 365. 68. Pri odobrenju prodaje občinske imovine, oziroma pri določbi kupnih pogojev so višja avtonomna oblastva upravičena, po svobodnem prevdarku postopati. U. s. 4. dec. 1876, št. 393, zv. III, št. 124. 69. Odobrilna pravica ima le ta pomen, da je svo¬ bodna odločitev in pravnoveljavnost dotičnega čina odvisna od pritrdila višjega oblastva; višja oblastva pa nimajo pravice, namesto nepotrjenega občinskega sklepa drugačne naredbe izdati. U. s. 18. nov. 1892, št, 3469, zv. XVI, št. 6883. 70. Izrek o tem, so li gotova posestva smatrati kot občinsko premoženje ali pa kot občinsko blago, spada v pristojnost višjih avtonomnih oblastev. U. s. 4. nov. 1897, št. 5626. zv. XXI, št. 11.124. 71. Izvršilo pravnomočnih upravnih odlokov proti občinam spada v pristojnost državnih političnih oblastev. Višja avtonomna oblastva nimajo pravice do prisilnega izvršila. U. s. 27. maja 1899, št. 3949, zv. XXIII, št. 12.833. 72. Učitelji na občinskih srednjih šolah so občinski uradniki; njihovo službeno razmerje sloni na privatno- pravnem naslovu; avtonomna oblastva niso pristojna, raz¬ sojevati o odpustu iz šolske službe. U. s. 26. marca 1908, št. 3043, zv. XXXII, št. 5847/A. VI. Hauptst., Entsch. 97 Entscheidungen des k. k. Berwaltungsgerichtshofes gum VII. Hanptstücke. 65. Auf Stiftungen, die in der Verwaltung der Ge¬ meinde stehen, hat der Landesausschuß keine Jngerenz, dieselbe steht nur den staatlichen Aufsichtsbehörden zu. E. 23. November 1881, Z. 1791, Bd. IV, Nr. 698. 66. Der Landesausschuß ist nicht berufen und kompetent, zu entscheiden über Streitigkeiten zwischen Gemeinden aus privatrechtlichen Titeln. Über den Rechtsbestand eines zwischen den Gemeinden geschlossenen Vertrages, über Rechte und Ver¬ pflichtungen aus solchen Verträgen entscheidet nur der odent- liche Richter. E. 23. Oktober 1880, Z. 1943, Bd. IV, Nr. 900. 67. Der Landesausschuß ist nicht kompetent, gegen Ge¬ meindeverwalter oder gegen Verwalter der Armenfonds über Ersatzansprüche zu entscheiden. Die bezüglichen Ansprüche sind vor deni ordentlichen Richter auszutragen. E. SO. November 1878, Z. 1841, Bd. III, Nr. 365. 68. Bei Genehmigung des Verkaufes von Gemeinde¬ gut, beziehungsweise bei Feststellung von Kaufbedingungen sind die autonomen Oberbehörden berechtigt, nach freiem Ermessen vorzugehen. E. 4. Dezember 1876, Z. 393, Bd. III, Nr. 124. 69. Das Genehmigungsrecht hat nur diese Bedeutung, daß das freie Ermessen und die Rechtskraft des bezüglichen Aktes von der Bestätigung seitens der Oberbehörde abhängig ist; die Oberbehörden haben aber nicht das Recht, an Stelle des nicht genehmigten Gemeindebeschlusses andere Verfügungen zu erlassen. E. 18. November 1892, Z. 3469, Bd. XVI, Nr. 6883. 70. Der Ausspruch darüber, ob gewisse Besitzungen, als Gemeindevermögen oder als Gemeindegut anzusehen sind, gehört in die Kompetenz der autonomen Oberbehörden. E. 4. November 1897, Z. 5626, Bd. XXI, Nr. 1124. 71. Die Durchführung rechtskräftiger, verwaltungs¬ behördlicher Entscheidungen gegen Gemeinden gehört in die Kompetenz der staatlichen politischen Behörden. Die auto¬ nomen Oberbehörden haben kein Recht zur zwangsweisen Durchführung. E. 27. Mai 1899, Z. 3949, Bd. XXIII, Nr. 12.883. 72. Lehrer an Kommunal-Mittelschulen sind Gemcinde- beamte, ihr dienstliches Verhältnis beruht auf privatrechtlichem Titel; die autonomen Behörden sind nicht kompetent, über die Entlassung aus dem Schuldienste zu entscheiden. E. 26. März 1908, Z. 3043, Bd. XXXII, Nr. 5847/X. II. Bd. 7 98 Pristavek. Pristavek. I. Obljube. ^Glavarjeva (= županova) obljuba. Vi namesto prisege obljubite na Boga Vse¬ mogočnega, na svojo čast in svoje poštenje, da bodete vselej zvesti in pokorni Njih Veličanstvu, našemu premilostljivemu deželnemu gospodarju Francu Jožefu I., po božji milosti cesarju av¬ strijskemu itd., vojvodi kranjskemu itd.; da bo¬ dete Njih Veličanstva čast, korist in službo vse¬ lej posebno podpirali, škodo in zlo pa ovirali in ustavljali, kolikor bo po vaši moči. Nadalje obljubite, da bodete zvesto in po¬ šteno po svoji vesti in vednosti opravljali sebi izročeno glavarsko službo v I. I. občini; da bo¬ dete natanko in po vesti na vse strani izpolnje¬ vali domačega in izročenega področja dolžnosti, katere se vam nakladajo po občinskem zakonu z dne 17. februarja 1866 ter se vam nalože tudi po še poznejših zakonih; da si bodete na vso moč prizadevali skrbeti za občinsko dobro, ter skrbeti, da se izkaže zakonu spoštovanje in pokornost. Kar se mi je zdaj bralo, in kar sem dobro in natanko razumel, imam in hočem zvesto iz¬ polnjevati in to z obljubo namesto prisege trdim. b) Obljuba občinskih svetnikov. Vi namesto prisege obljubite na Boga Vse¬ mogočnega, na svojo čast in svoje poštenje, da bodete vselej zvesti in pokorni Njih Veličanstvu, Anhang. 99 Ankari g. I. Angelobnngsformeln. a) Für den Gemeindevorsteher. Sie werden an Eidesstatt bei Gott, dem All¬ mächtigen, bei Ihrer Ehre und Treue geloben, Seiner Majestät, unserem Allergnädigsten Landesfürsten und Herrn Franz Josef I., von Gottes Gnaden Kaiser von Österreich usw., Herzog von Kram usw. jeder¬ zeit getreu und gehorsam zu sein, Sr. Majestät Ehre, Nutzen und Dienst besonders zu befördern, Nachteil und Schaden, soviel an Ihnen ist, hintanzuhalten und zu verhüten. Sie werden weiters geloben, das Ihnen über¬ tragene Amt des Gemeindevorstehers der Gemeinde N. N. treu und redlich nach Ihrem besten Wissen und Gewissen zu verwalten, die Ihnen durch das Gemeindegesetz vom 17. Februar 1866 und die nachfolgenden Gesetze auferlegten Pflichten, sowohl des selbständigen als des übertragenen Wirkungs¬ kreises, genau und gewisseuhaft nach ihrem vollen Umfange zu erfüllen, und mit allen Kräften dahin zu wirken, daß das Beste der Gemeinde befördert und dem Gesetze Achtung und Gehorsam geleistet werde. Was mir soeben vorgelesen worden, und was ich wohl und deutlich verstanden habe, dem soll uud will ich getreulich nachkommen, was ich hiemit an Eidesstatt gelobe. ist Für die Gemeinderäte. Sie werden an Eidesstatt bei Gott, dem All¬ mächtigen, bei Ihrer Ehre und Treue geloben, Seiner Majestät, unserem allergnädigsten Landesfürsten und 100 Pristavek. našemu premilostljivemu deželnemu gospodarju Francu Jožefu I., po božji milosti cesarju av¬ strijskemu itd., vojvodi kranjskemu itd.; da bo¬ dete Njih Veličanstva čast, korist in službo vselej posebno podpirali, škodo in zlo pa ovirali in ustavljali, kolikor bo po vaši moči. Posebno obljubite, da bodete zvesto in po¬ šteno po svoji vesti in vednosti opravljali sebi izročeno svetovalsko službo v I. I. občini; da bo¬ dete natanko in po vesti na vse strani izpolnje¬ vali dolžnosti, katere se vam nakladajo po občin¬ skem zakonu z dne 17. februarja 1866 ter se vam nalože tudi po še poznejših zakonih; da bodete gospodu glavarju pokorni, da ga bodete spoštovali kakor mu gre; da bodete pridno in zvesto opravljali dela, katera vam bo izročal; da ga bodete na vso moč podpirali, da bi laže izpolnjeval svoje dolžnosti, in da se bodete sploh prizadevali skrbeti za občinsko dobro, ter skrbeti, da se izkaže zakonu spoštovanje in pokornost. Kar se mi je zdaj bralo, in kar sem dobro in natanko razumel, imam in hočem zvesto iz¬ polnjevati in to z obljubo namesto prisege trdim. II. Naredbe, po katerih se ima gospodariti z imetkom posameznih sosesk (podobčin). 1. ) Vsaka podobčina ali soseska v občini je sama zase, kar se tiče njenega posebnega imetka in posestva (§§ 13., 14. in 86. občinskega reda). 2. ) Taka podobčina ali soseska naj za go¬ spodarstvo svojega posebnega imetka po voliv- Anhang. 101 Herrn Franz Josef I.. von Gottes Gnaden Kaiser von Österreich usw., Herzog von Kram usw., jeder¬ zeit getreu und gehorsam zu sein, Sr. Majestät Ehre, Nutzen und Dienst besonders zu befördern, Nachteil und Schaden, soviel an Ihnen ist, hintanzuhalten und zu verhüten. Sie werden insbesondere geloben, das Ihnen übertragene Amt eines Gemeinderates der Gemeinde N. N. treu und redlich nach Ihrem besten Wissen und Gewissen zu verwalten, die Ihnen durch das Gemeindegesetz vom 17. Februar 1866 und die nachfolgenden Gesetze auferlegten Pflichten genau und gewissenhaft nach ihrem vollen Umfange zu er¬ füllen, dem Herrn Gemeindevorsteher Gehorsam und die schuldige Achtung zu bezeigen, die Ihnen von ihm übertragenen Geschäfte eifrig und treu zu be¬ sorgen, denselben in der Erfüllung seiner Pflichten mit allen Ihren Kräften zu unterstützen und über¬ haupt dahin zu wirken, daß das Beste der Gemeinde befördert und dem Gesetze Achtung und Gehorsam geleistet werde. Was mir soeben vorgelesen worden, und was ich wohl und deutlich verstanden habe, dem soll und will ich getreulich nachkommen, was ich hiemit an Eidesstatt gelobe. II. Bestimmungen über die Verwaltung des Ortschaftsvermögens. 1. ) In Rücksicht auf das, Unterabteilungen oder Ortschaften (§8 13, 14 und 86 G. O.) in einer Gemeinde als solchen gehörige Vermögen und Gut, bildet jede Unterabteilung oder Ortschaft eine für sich bestehende Körperschaft. 2. ) Zur Verwaltung ihres Vermögens hat eine solche Körperschaft auf Grund einer im Sinne des 102 Pristavek. skem imeniku, ki se po § 17. občinskega votiv¬ nega reda zanjo naredi, pod glavarjevim vod¬ stvom z ozirom na §§ 9., 10. in 11. in tudi, ko¬ likor semkaj služi, z ozirom na tretji oddelek ob¬ činskega votivnega reda, samo da volivcev ni treba deliti na votivne razdelke, izmed sebe za tri leta izvoli tri gospodarje, kateri si med seboj sami postavijo prvomestnika. Voliti ondi prebivajočega, po § 13. občin¬ skega reda in § 21. občinskega votivnega reda izvoljenega odbornika (župana) ati njegovega namestnika ni samo smeti, ampak je taki pod- občini ati soseski celo svetovati, če kaka druga reč morda kako drugače ne nanaša. 3. ) Ker bi katerega teh gospodarjev lahko zmanjkalo, ati ker bi mu za nekaj časa lahko kaj branilo opravljati službo, zato je treba, da se izvolita tudi dva namestnika. Ako pa v sredi časa, za katerega je bila volitev, skrbnikov takega imetka, tudi če se med nje pokličeta oba namestnika, vseh skupaj ni več treh, kolikor jih je namreč treba, da njih sklepi veljajo, mora glavar precej napraviti novo volitev samo za tisti čas, kar ga je še do pri¬ hodnje volitve. Pri takih volitvah je gledati na to, kar go¬ vore §§ 37., 41. in 43. občinskega votivnega reda, kolikor semkaj služijo. 4. ) Možje, ki so izvoljeni za gospodarstvo takega imetka, morajo glavarju v roke segaje ob¬ ljubiti, da bodo v tej službi natanko izpolnjevati svoje dolžnosti. 5. ) Ti skrbniki se morajo tudi shajati v seje (sedeže), v katerih imajo posvet ter delajo sklep zastran imetka in posestva svoje pod- občine ati svoje soseske v vseh takih gospodar- Anhang. 103 8 17 G. W. O. für sie anzufertigenden Wählerliste unterLeitung des Gemeindevorstehers mitBeobachtung der Z8 9, 10 und 11 sowie unter analoger Ver¬ folgung des dritten Abschnittes der Gemeindewahl¬ ordnung, jedoch ohne sich in Wahlkörper zu teilen, drei Männer aus ihrer Mitte auf drei Jahre zu wählen, welche unter sich einen Obmann bestimmen. Die Wahl des in der Ortschaft allenfalls wohn¬ haften, nach 8 l3 G. O. und 8 21 G. W. O. ge¬ wühlten Ausschuß- sowie seines Ersatzmannes ist nicht nur statthaft, sondern unter sonst gleichen Um¬ stünden im Interesse der Körperschaft gelegen. 3.) Für den Fall des Abganges oder der zeit¬ weiligen Verhinderung unmittelbar Gewählter sind zwei Ersatzmänner zu wählen. Wenn das Verwaltungsorgan des Ortschafts¬ vermögens im Laufe der Wahlperiode auch durch Beiziehung der Ersatzmänner die beschlußfähige An¬ zahl von drei Mitgliedern nicht mehr erreicht, so ist durch den Gemeindevorsteher eine Nachwahl für die noch übrige Dauer der Wahlperiode unverzüglich zu veranlassen. Die Bestimmungen der 88 37, 41 und 43 G. W. O. sind bei diesen Wahlen in analoger Weise zu berücksichtigen. 4. ) Die zur Verwaltung des Ortschaftsvermögens berufenen Männer haben die getreue Erfüllung der in diesem Berufe ihnen obliegenden Pflichten in die Hände des Gemeindevorstehers zu geloben. 5. ) Dieses Verwaltungsorgan hat in Absicht auf das Vermögen und Gut der Unterabteilung, be¬ züglich Ortschaft, über jene Geschäfte des Haus¬ haltes, welche der 8 3 l G. O. in Betreff der ganzen 104 Pristavek. skih rečeh, kakršne v celih občinah § 31. ob¬ činskega reda sejam občinskega odbora izroča na posvet in sklep. V takih gospodarskih sejah naj se pazi na to, kar govore §§ 45. do 48. ob¬ činskega reda, samo da morajo vsi trije skrbniki podpisati zapisnik svojih sklepov. 6. ) V posvet in sklep zastran letnega računa (rajtenge) naj se pokliče namesto tistega gospo¬ darja, kateri daje račun, kdo izmed namestnikov, da glasuje. 7. ) Sklepi teh skrbnikov, ako potrebujejo višje potrditve (§§ 90. do 93. občinskega reda), naj se pošljejo glavarju, da jim pomaga do po¬ trditve, in tudi sicer se mu morajo povedati vse¬ lej, kadarkoli vpraša. 8. ) Sklepe teh skrbnikov podobčinskega imetka ali imetka posameznih sosesk po dobljeni višji potrditvi, če je bila potrebna, prvomestnik, ali ko bi ne mogel on, tisti izmed obeh gospodar¬ jev, kateri je priletnejši, izvršuje in tudi ukazuje vse, kar se tiče gospodarstva; torej mora imeti take lastnosti, kakršnih mu je treba po občin¬ skem redu sploh, posebno po §§ 50., 51., 53. do 55., 60. do 71. in 79., kolikor semkaj služijo. 9.) Podobčine ali posamezne soseske pri go¬ spodarstvu svojega imetka lahko pridrže ljudi, kateri so jim do zdaj po stari trdni navadi oprav¬ ljali to službo, čeprav ti skrbniki niso taki, ka¬ kršne hoče druga in tretja številka teh naredb imeti. Ti skrbniki pa morajo biti vsaj trije, in tudi sicer naj bodo taki, da lahko izpolnjujejo vse druge gospodarske dolžnosti, kolikor jih je naštetih v tem pristavku. Anhang. 105 Gemeinde der Ausschußberatung und Schlußfassung zuweist, gleichfalls in gemeinsamer Sitzung zu be¬ raten und zu beschließen, und es haben für diese Sitzungen die Anordnungen der W 45 bis 48 G. O. mit dem Unterschiede zu gelten, daß die über die Beschlüsse verfaßten Protokolle von allen drei Mit¬ gliedern zu unterfertigen sind. 6. ) Zur Beratung und Schlußfassung über die Jahresrechnung ist statt des Rechnnngslegers ein Ersatzmann als Stimmführer beizuziehen. 7. ) Die von diesem Verwaltungsorgane gefaßten Beschlüsse sind, falls eine höhere Genehmigung zu ihrer Gültigkeit nötig ist (W 90 bis 93 G. O.j, dem Gemeindevorsteher zum Behufe der Vermittlung der¬ selben und sonst jederzeit auf sein Verlangen zur Kenntnisnahme mitzuteilen. 8. ) Für die von diesem Verwaltungsorgane des Ortschaftsvermögens gefaßten und wo es nötig ist, höheren Ortes bestätigten Beschlüsse ist der Obmann und in seiner Verhinderung der an Jahren ältere der beiden sonst noch unmittelbar Gewählten das voll¬ ziehende sowie für die gewöhnlichen Geschäfte der Vermögensverwaltung das verfügende Organ, und es haben rücksichtlich seines Berufes die Anordnungen der Gemeindeordnung überhaupt und insbesondere jene der ZA 50, 51, 53 bis 55, 60 bis 71 und 79 in analoge Anwendung zu kommen. 9. ) Unterabteilungen und Ortschaften bleibt es unbenommen, Organe, welche für sie auf Grund unan¬ gefochtener Übung die Verwaltung ihres Vermögens besitzen, beizubehalten, wenn letztere auch den in den vorstehenden Absätzen 2 und 3 gegebenen Normen nicht entsprechen. Ein solches Organ muß jedoch mindestens aus drei Mitgliedern bestehen und sonst so beschaffen sein, daß es den übrigen, in diesem Anhänge normierten Obliegenheiten eines Verwal¬ tungsorganes zu entspreche» vermag. Občinski voiivni red za vojvodino Kranjsko. I. poglavje. Kako se voli občinski odbor. Prvi oddelek. Kdo ima pravico voliti in kdo izvoljen biti. § 1 . Pravico voliti imajo oni avstrijski držav¬ ljani, kateri so 24. leto dovršili in imajo one po¬ sebne lastnosti, katere predpisujejo §§ 15., 15.a, 15 .b, 15 .c in 15. d v svrho uvrstitve volivcev v posamne volivne razrede. Vendar imajo pravico voliti tudi država, dežela, javni zakladi, tozemske ustanove, za¬ vodi, korporacije, društva in družbe, ako jim je vsaj eno leto predpisan v občini davek, podvržen občinskim dokladam. Da se preračuni predpisani čas, kako dolgo da volivec prebiva v občini in mu je predpisan davek, je merodajen dan, ko so se razgrnili ime¬ niki volivcev (§ 17.). Gemeindewahlordnung füv öcrs KertZogtum Kvcrin. I. Kcruptftück. Von cler Makl äes Gemeincle- allssckusses. Erster Abschnitt. Bon dem Wahlrechte und der Wählbarkeit. 8 1- Wahlberechtigt sind diejenigen österreichischen Staatsbürger, welche das 24. Lebensjahr vollstreckt haben und die in den 88 >4, 15u, 15 d, l5o und 15 ä behufs Einreihung der Wahlberechtigten in die ein¬ zelnen Wahlkörper vorgeschriebenen besonderen Eigen¬ schaften besitzen. Doch sind auch der Staat, das Land, die öffentlichen Fonde, die inländischen Stiftungen, An¬ stalten, Korporationen, Vereine und Gesellschaften wahlberechtigt, wenn ihnen wenigstens seit einem Jahre in der Gemeinde eine den Gemeindeumlagen unterliegende Steuer vorgeschrieben wird. Für die Berechnung der vorgeschriebenen Auf¬ enthaltsdauer eines Wahlberechtigten in der Gemeinde und für die Berechnung der vorgeschriebenen Zeit der Steuervorschreibung ist der Tag der Auflegung der Wählerlisten (Z 17) maßgebend. 108 I- pogl., §§ 2., 2. a, 3. § 2 . Aktivno službujoči častniki (avditorji, vo¬ jaški zdravniki, vojaški računovodje), vojaški duhovniki, gažisti, ki niso v nobenem činovnem razredu, in moštvo oborožene sile, oziroma orož- ništva, vštevši one, ki so časno na dopustu, ni¬ majo pravice voliti. § 2 . a. Aktivne volivne pravice ne morejo izvrše¬ vati nadalje vsi oni, ki so pod očetovsko oblastjo, pod varstvom ali skrbstvom, ravnotako ne oni, ki uživajo iz javnih ali občinskih novcev kot ubožci trajno preskrbo ali so jo uživali zadnje leto ne¬ posredno pred volitvami, ali oni, ki sploh žive od javne milodarnosti. Za preskrbo ubožnih ali za dela javne milo¬ darnosti pa z ozirom na volivno pravico ni sma¬ trati : Podpor iz bolniških blagajnic, rent za ne¬ zgode, starost ali onemoglost, brezplačne oskrbe v javnih bolnišnicah, oprostitve od šolnine, po¬ delitve učil ali ustanov in tudi ne pomoči v stiski. § 3. Od volivne pravice je izključen: 1. ) Kdor je v preiskavi zaradi hudodelstva, dokler se kazensko postopanje ne ustavi ali ne konča z oprostilno razsodbo. 2. ) Kdor je bil v kazen obsojen zaradi hu¬ dodelstva ali prestopka tatvine, poneverbe ali I. Hauptst., ZA 2, 2 a, 3. 109 8 2. Aktiv dienende Offiziere (Auditoren, Militär¬ ärzte, Truppenrechnungsführer) und Militärgeistliche, Gagisten ohne Rangklasse sowie Personen des Mann¬ schaftsstandes der bewaffneten Macht, bezw. der Gen¬ darmerie, die zeitlich Beurlaubten inbegriffen, sind von der Wahlberechtigung ausgenommen. 8 2a. Ausgenommen von der Ausübung des aktiven Wahlrechtes sind ferner alle Personen, welche unter väterlicher Gewalt, unter Vormundschaft oder Kuratel stehen, ebenso diejenigen, welche eine dauernde Armen¬ versorgung aus öffentlichen oder Gemeindemitteln ge¬ nießen oder in dem der Wahl unmittelbar voraus¬ gegangenen Jahre genossen haben, oder welche über¬ haupt der öffentlichen Mildtätigkeit zur Last fallen. Als Armeuversorgung oder als Akte der öffent¬ lichen Mildtätigkeit sind jedoch in bezug auf das Wahlrecht nicht anzusehen: Unterstützungen aus Krankenkassen, Unfall-, Alters- oder Invalidenrenten, unentgeltliche Ver¬ pflegung in den öffentlichen Krankenanstalten, die Befreiung vom Schulgelde, die Beteilung mit Lehr¬ mitteln oder mit Stipendien sowie auch Notstands¬ aushilfen. 8 3- Vom Wahlrechte sind ausgeschlossen: 1. ) Personen, welche wegen eines Verbrechens in die Untersuchung gezogen wurden, solange das Strafverfahren nicht eingestellt oder durch Freispruch nicht beendet ist. 2. ) Personen, welche wegen eines Verbrechens oder wegen Übertretung des Diebstahls, der Ver- 110 L pogl., § 3. deležnosti glede teh dveh prestopkov, goljufije, sovodstva (§§ 460., 461., 463., 464., 512. k. z.), zaradi dejanj, ki so označena v § 1. zakona z dne 28. maja 1881, drž. zak. št. 47, in v § 1. zakona z dne 25. maja 1883, drž. zak. št. 78, ali zaradi prestopka po §§ 1., 2., 3., 4. in 5., pred¬ zadnji odstavek, zakona z dne 24. maja 1885, drž. zak. št. 89. Ta posledica obsodbe neha pri hudodel¬ stvih, ki so našteta v § 6., št. 1 do 10, zakona z dne 15. novembra 1867, drž. zak. št. 131, ko je prestana kazen, pri drugih hudodelstvih, ko po¬ teče deset let, ako je bil krivec obsojen najmanj na petletno kazen, in razen tega, ko poteče pet let, pri ostalih zgoraj navedenih kazenskih de¬ janjih pa, ko potečejo tri leta po prestani kazni. 3.) Kdor je bil sodno obsojen na kazen za¬ radi pregreška zoper kazenskopravna določila v varstvo volivne svobode, ako je bilo dejanje storjeno pri volitvah v poslansko zbornico dr¬ žavnega zbora, v deželni zbor, v občinski zastop ali v katerokoli korporacijo ali zastopstvo, ki je po zakonu poklicano, da oskrbuje javne stvari, in sicer za dobo šestih let po prestani kazni (§§ 3., 5., 7., 8., 10. in 14. zakona z dne 26. ja¬ nuarja 1907, drž. zak. št. 18). 4.) Kdor je bil postavljen pod policijsko nadzorstvo ali oddan v prisilno delavnico, do¬ tlej, da potečejo tri leta, odkar je nehalo poli¬ cijsko nadzorstvo ali odkar je bil iz prisilne de¬ lavnice izpuščen. I. Hauptst, Z 3. 111 untreuung, der Teilnehmung hieran, des Betruges, der Kuppelei (ZZ 460, 461, 463, 464, 512 St. G.), wegen der im Z 1 des Gesetzes vom 28. Mai 1881, R. G. Bl. Nr. 47, und im Z 1 des Gesetzes vom 25. Mai 1883, R. G. Bl. Nr. 78, bezeichneten Handlungen oder wegen Übertretung der HZ 1, 2, 3, 4 und 5, vorletzter Absatz, des Gesetzes vom 24. Mai 1885, R. G. Bl. dir. 89, zu einer Strafe verurteilt worden sind. Diese Folge der Verurteilung hat bei den im Z 6, Z. 1 bis 10, des Gesetzes vom 15. November 1867, R. G. Bl. Nr. 131, aufgezählten Verbrechen mit dem Ende der Strafe, bei anderen Verbrechen mit dem Ablaufe von zehn Jahren, wenn der Schul¬ dige zu einer wenigstens fünfjährigen Strafe verur¬ teilt wurde, und außerdem mit dem Ablaufe von fünf Jahren, bei den übrigen oben angeführten Straf¬ handlungen aber mit dem Ablaufe von drei Jahren nach dem Ende der Strafe aufzuhören. 3. ) Personen, welche wegen eines Vergehens gegen die strafrechtlichen Bestimmungen zum Schutze der Wahlfreiheit gerichtlich zu einer Strafe verurteilt wurden, wenn die Tathandlung bei Wahlen in das Abgeordnetenhaus des Reichsrates, zu den Land¬ tagen, Gemeindevertretungen und zu allen anderen gesetzlich zur Besorgung öffentlicher Angelegenheiten berufenen Körperschaften und Vertretungskörpern be¬ gangen wurde, für die Dauer von sechs Jahren nach dem Ende der Strafe (ZZ 3, 5, 7, 8, 10 und 14 des Gesetzes vom 26. Jänner 1907, R. G. Bl. Nr. 18). 4. ) Personen, welche unter Polizeiaufsicht gestellt oder in eine Zwangsarbeitsanstalt abgegeben wurden, bis nach Ablauf von drei Jahren nach Erlöschen der Polizeiaufsicht, beziehungsweise nach Entlassung aus der Zwangsarbeitsanstalt. 112 I- pogl-, §§ 3-, 4. 5. ) Komur je odtegnilo sodišče očetovsko oblast nad njegovimi otroci, dokler so otroci pod tujim varstvom, vsekakor pa tri leta po sodni odredbi. 6. ) Kdor je bil zaradi pijanosti ali pijanče¬ vanja na podstavi splošnega kazenskega zakona ali drugih zakonitih določil, ki se še uvedejo, več nego dvakrat obsojen na zaporno kazen, za dobo treh let po prestani kazni. 7. ) Nad kogar imovino se je razglasil kon- kurz, do konca konkurza, in ako je zadolženec trgovec, dotlej, da se zopet usposobi za pravice, ki so označene v § 246. konkurznega reda z dne 25. decembra 1868, drž. zak. št. 1 iz leta 1869. § 4. Volivno pravico je izvrševati praviloma osebno. Veljajo pa sledeče izjeme: 1.) za ženo, ki živi v zakonski družbi, voli nje mož, za druge samosvoje ženske pa njih po¬ oblaščenci. Zadnje velja tudi za ono omoženo žensko, katere mož nima potrebnih lastnosti za pooblaščenca v zmislu § 8. ali kateri redno pre¬ biva v inozemstvu; 2. ) osebe, ki so odšle iz občine po občinskih ali drugih javnih poslih, imajo pravico postaviti pooblaščenca, da zanje voli; 3. ) ravno tako morejo izvrševati svojo vo¬ livno pravico po pooblaščencih posestniki v I. Hauptst., 88 3, 4. 113 5.) Personen, welchen seitens des Gerichtes die väterliche Gewalt über ihre Kinder entzogen wurde, solange die betreffenden Kinder unter fremder Vor¬ mundschaft stehen, jedenfalls aber während drei Jahren nach der gerichtlichen Verfügung. 8.) Personen, welche wegen Trunkenheit oder Trunksucht auf Grund des allgemeinen Strafgesetzes oder anderer noch einzuführender Gesetzesbestimmungen mehr als zweimal zu einer Arreststrafe verurteilt worden sind, für die Dauer von drei Jahren nach dem Ende der Strafe. 7. ) Personen, über deren Vermögen der Kon¬ kurs eröffnet worden ist, bis zur Beendigung des¬ selben, und wenn der Gemeinschuldner ein Kaufmann ist, bis zur Erlangung der Wiederbefähigung zu den im Z 246 der Konkursordnnng vom 25. Dezember 1868, R. G. Bl. Nr. 1 ox 1869, bezeichneten Rechten. 8 4. Das Wahlrecht ist in der Regel persönlich aus¬ zuüben. H evon bestehen folgende Ausnahmen: 1. ) die in ehelicher Gemeinschaft lebende Gattin übt durch ihren Ehegatten, jede andere eigenberech¬ tigte Frauensperson durch einen Bevollmächtigten das Wahlrecht aus. Das letztere gilt auch für jene verehelichte Frauensperson, deren Ehegatte nach tz 8 die erforderliche Eignung für einen Bevollmächtigten nicht besitzt oder im Auslände seinen ordentlichen Wohnsitz hat; 2. ) Personen, welche zur Besorgung von Ge¬ meinde- oder anderen öffentlichen Geschäften von der Gemeinde abwesend sind, können zur Ausübung ihres Wahlrechtes einen Bevollmächtigten bestellen; 8. ) ebenso können die Besitzer von in der Ge¬ meinde gelegenen Realitäten oder in der Gemeinde II. Bd. s 114 I- pogl., §§ 4-, o., 6., 7. občini se nahajajočih zemljišč ali obrtnih pod¬ jetij, kateri prebivajo v drugi občini. § 5 . Za državo, deželo, ustanove, zavode in javne zaklade voli tisti, katerega za to postavijo njih upravni organi. § 6 . Za korporacije, društva in družbe z izjemo odprtih trgovskih družb (§ 14., al, 1) volijo tisti, ki jih po določilih zakona ali pravil morajo na zunaj zastopati. Ako pa je do zastopstva upravičenih več oseb, določijo naj izmed sebe enega, ki naj glasuje. § 7 . Soposestniki davku podvrženega posestva imajo, ako so po zmislu § 1. upravičeni voliti, vkup le en glas po razmeri nanje odpadajočega dela davka, ki je predpisan od posestva. Ako sta soposestnika v zakonski družbi ži¬ veča mož in žena, izvršuje volivno pravico mož. Drugače je soposestnikom enega izmed njih ali tretjega v izvrševanje volivne pravice pooblastiti z večino glasov po številu, ali pri različnosti deležev po njih razmerju. I. Hauptst., zz 4, 5, 6, 7. 115 betriebenen Gewerbsunternehmnngen, wenn sie in einer anderen Gemeinde ansässig sind, ihr Wahlrecht durch einen Bevollmächtigten ausüben. 8 5. Der Staat, das Land, die Stiftungen und An¬ stalten, die öffentlichen Fonde werden bei Ausübung des Wahlrechtes durch die von den bezüglichen Ver¬ waltungsorganen bestellte Person vertreten. 8 6. Korporationen, Vereine und Gesellschaften, mit Ausnahme der offenen Handelsgesellschaften (tz 14, al. l), üben ihr Wahlrecht durch diejenigen Personen aus, welche sie nach den bestehenden gesetzlichen oder gesellschaftlichen Bestimmungen nach außen zu ver¬ treten haben. Sind jedoch mehrere Personen zur Vertretung berechtigt, so haben dieselben einen ans ihrer Mitte zu bestimmen, welcher die Stimme ab¬ zugeben hat. 8 7. Die Mitbesitzer einer steuerpflichtigen Realität haben, insoweit sie im Sinne des ß l wahlberechtigt sind, zusammen nur eine Stimme nach Maßgabe des auf dieselben entfallenden Teiles der von der Rea¬ lität vorgeschriebenen Steuern. Sind sie in ehelicher Gemeinschaft lebende Ehe¬ leute, so übt der Ehemann das Wahlrecht aus. Sonst haben sie einen aus ihnen oder einen dritten zur Ausübung des Wahlrechtes dnrch Stimmenmehrheit nach Zahl, oder bei Verschiedenheit der Anteile, nach Verhältnis derselben zu bevollmächtigen. 8« 116 I. pogl., §§ 8, 9, 10. § 8 . Le avstrijski državljani, ki so dovršili 24. leto in katerih ne izvzema in ne izključuje niti § 2., niti § 2. a, niti § 3., smejo voliti kot pooblaščenci, oziroma zastopniki koga drugega v njegovem imenu. Pooblaščenec sme zastopati le enega volivca in se mora izkazati s pooblasti lom, ki je izgotovljeno v zakoniti obliki. Zastopnikom takega pooblastila ni treba. Kdor sprejme pooblastilo od drugega, lastne volivne pravice ne izgubi. § 9* Za odbornike ali namestnike se smejo iz¬ med občincev voliti samo tisti moški, kateri imajo pravico voliti ter so izpolnili 24. leto in uživajo vse državljanske pravice. § 10 . Voljeni ne morejo biti: 1. ) občinski uslužbenci, dokler v istini služijo; 2. ) osebe, ki so od izvrševanja aktivne vo¬ livne pravice po §§ 2. in 2. a izvzete; 3. ) posli in dninarji, ki nimajo samostoj¬ nega pridobitka; 4. ) osebe, ki so v zamudi s plačilom ali po¬ ložitvijo računa, katero jim do občine nalaga pravomočna razsodba ali sodna poravnava; I. Hauptst., ZZ 8, 9, 10. 117 8 8- Nur österreichische Staatsbürger, welche das 24. Lebensjahr vollstreckt haben und denen keiner der in den ZZ 2, 2a und 3 angeführten Ausnahms- und Ausschließungsgründe entgegensteht, können als Bevollmächtigte, beziehungsweise Vertreter das Wahl¬ recht eines anderen in dessen Namen ausüben. Der Bevollmächtigte darf nur einen Wahlberechtigten vertreten und muß eine in gesetzlicher Form ausge¬ stellte Vollmacht vorweisen. Die Vertreter benötigen keiner solchen Vollmacht. Die Annahme einer Vollmacht steht der Aus¬ übung des eigenen Wahlrechtes nicht im Wege. 8 9? Wählbar als Ausschuß- oder Ersatzmänner sind nur diejenigen Gemeindemitglieder männlichen Ge¬ schlechtes, welche wahlberechtigt sind, das 24. Lebens¬ jahr zurückgelegt haben und im Vollgenusse der bürgerlichen Rechte sich befinden. 8 w. Ausgenommen von der Wählbarkeit sind: 1. ) die Bediensteten der Gemeinde, solange sie sich im wirklichen Dienste derselben befinden; 2. ) Personen, welche nach den M 2 und 2 a von der Ausübung des aktiven Wahlrechtes aus¬ genommen sind; 3. ) diejenigen, welche in einem Gesindeverbande stehen oder wie Taglöhner einen selbständigen Erwerb nicht haben; 4. ) diejenigen, welche rücksichtlich einer ihnen vermöge eines rechtskräftigen Erkenntnisses oder ge¬ richtlichen Vergleiches obliegenden Zahlung oder Rechnungslegung an die Gemeinde säumig sind; 118 I. pogl., §§ 10., 11., 12., 13. 5.) osebe, ki so v zamudi s položitvijo ra¬ čunov o gospodarstvu z njim izročenim premo¬ ženjem občine ali kakšnega občinskega zavoda. § H- Izključene, da ne smejo biti voljene, so razen v § 3. navedenih še tiste osebe, ki so bile odpuščene iz javnega urada ali službe zaradi disciplinarnega pregreška iz dobičkaželjnosti, za dobo treh let, odkar so bile odpuščene, ra- čunjeno od takrat, ko je razsodba postala pravo- močna. Drugi oddelek. O pripravah za volitev. § 12 . Za volitev občinskega odbora sestavi župan, držeč se določil §§ 13., 14., 15., 15.«, 15. b, 15. c, 15. d in 15. e imenike volivcev, in sicer za vsak volivni razred, in v občinah, ki obstoje iz podobčin (§§ 13. in 14. obč. r.), poleg teh še za vsako podobčino posebni imenik. V imenikih volivcev iz treh volivnih razre¬ dov je pri vsakem volivnem upravičencu dodati davčno vsoto, ki je merodajna za istega uvrsti¬ tev v dotični volivni razred. § 13. V vsaki občini je napraviti po tri volivne razrede. Osebe, ki so bile sprejete v imenik prvega I. Hauptst-, 88 10, 11, 12, 13. 119 5.) Personen, welche über die ihnen anvertraute Vermögensgebarung der Gemeinde oder einer Ge¬ meindeanstalt mit der zu legenden Rechnung noch im Rückstände sind. 8 li- Ausgeschlossen von der Wählbarkeit sind außer den im Z 3 bezeichneten noch jene Personen, welche wegen eines aus Gewinnsucht verübten Disziplinar¬ vergehens ihres öffentlichen Amtes oder Dienstes entsetzt worden sind, während der drei auf ihre Entlassung folgenden Jahre, vom Zeitpunkte des Eintrittes der Rechtskraft des bezüglichen Erkennt¬ nisses an gerechnet. Zweiter Abschnitt. Bon der Vorbereitung der Wahl. 8 12. Zum Behufs der Wahl des Gemeindeaus¬ schusses sind vom Gemeindevorsteher Wählerlisten unter Beobachtung der in den ZZ 13, 14, 15, I5u, 15b, 15o, 15ck und 15o enthaltenen Bestimmungen anzufertigen, und zwar ist für jeden Wahlkörper und außerdem in Gemeinden, welche aus Unterabteilun¬ gen (M 13 und 14 G. O.) bestehen, für jede solche eine abgesonderte Wählerliste zu verfassen. In den Listen der drei Wahlkörper ist bei jedem Wahlberechtigten die für seine Einreihung in den betreffenden Wahlkörper maßgebende Steuersumme anzugeben. 8 13- In jeder Gemeinde sind drei Wahlkörper zu bilden. Die in die Liste des ersten Wahlkörpers auf¬ genommenen Personen bilden den ersten, die in die 120 I- pogl-, §§ 13., 14., 15. volivnega razreda, tvorijo prvi, one, ki so bile sprejete v imenik drugega volivnega razreda, drugi, in one, ki so bile sprejete v imenik tretjega volivnega razreda, pa tretji volivni razred. § 14 . Javnim družnikom pridobitnega podjetja (§6.) vkupno predpisani, občinskim dokladam podvrženi davek, razdeli se po razmerju deležev na posamne soposestnike in se pri onih, ki so po § 1. upravičeni voliti, prišteje njihovemu ostalemu davku take vrste. Volivni upravičenci, ki so se že sprejeli v prvi, ne smejo se sprejeti v drugi volivni razred. Ako ima volivni upravičenec več lastnostij, ki ga usposabljajo v uvrstitev v kakršenkoli vo¬ livni razred, sme se sprejeti le enkrat v dotični volivni razred. Ako za uvrstitev volivnega upravičenca v volivni razred ni merodajen občinskim dokla¬ dam podvrženi davek, ampak drugi neposredni državni davki, se tudi ti seštejejo in vsota teh davkov, ki pa morajo biti volivnemu upravičencu vsaj že eno leto predpisani, odloči, v kateri vo¬ livni razred se volivni upravičenec uvrsti. § 15 . Da se napravijo imeniki volivcev, sestavi župan naj prvo seznamek onih oseb moškega in ženskega spola, katerim je najmanj eno leto predpisan v občini davek, podvržen občinskim I. Hauptst., ZA 13, 14, Ib. 121 Liste des zweiten Wahlkörpers aufgenommenen Per¬ sonen den zweiten, die in die Liste des dritten Wahlkörpers aufgenommenen Personen den dritten Wahlkörper. 8 14. Die den öffentlichen Gesellschaften einer Er- werbsnnternehmung (ß li) gemeinsam vorgeschriebenen, den Gemeindeumlagen unterliegenden Steuern werden im Verhältnisse der Anteile aus jeden Mitbesitzer aufgeteilt und bei den nach Z 1 Wahlberechtigten ihrer übrigen Jahresschuldigkeit an Steuern solcher Art zugezählt. Die bereits in den ersten Wahlkörper auf¬ genommenen Wahlberechtigten dürfen nicht in den zweiten Wahlkörper ausgenommen werden. Wenn eine wahlberechtigte Person mehrere Eigenschaften besitzt, auf Grund welcher sie in irgend einen Wahlkörper eingereiht werden kann, so ist die¬ selbe doch nur einmal in den betreffenden Wahl¬ körper aufzunehmen. Wenn für die Einreihung eines Wahlberechtigten in einen Wahlkörper nicht die den Gemeindeumlagen unterliegenden Steuern, sondern andere direkte Staats- steuern maßgebend sind, so werden auch diese zusammengerechnet, und die Summe dieser dem Wahlberechtigten seit wenigstens einem Jahre vor¬ geschriebenen Steuern begründet die Einreihung des Wahlberechtigten in einen Wahlkörper. 8 15- Behufs Anfertigung der Wählerlisten hat der Gemeindevorsteher zunächst ein Verzeichnis derjenigen Personen männlichen und weiblichen Geschlechtes zu verfassen, welchen seit wenigstens einem Jahre in 122 I.pogl., §§ 15., 15. a, 15. b, 15. c. dokladam, in katere imajo vse one splošne last¬ nosti, ki jih zahteva od volivcev § 1., in jim niti §2., niti § 2. a ne brani izvrševati volivne pra¬ vice, niti jih ne izključuje od volivne pravice § 3. V seznamek so sprejeti tudi juristične osebe, ki od pravice voliti niso izključene. § 15. a. V prejšnjem paragrafu navedene volivne upravičence je po višini vsakemu pripadajočega, v občini eno leto sem predpisanega občinskim dokladam podvrženega davka uvrstiti v pada¬ joči vrsti drugega za drugim, jim pridejati te¬ koča števila ter vsakemu imenu pripisati vsoto dotičnih davkov in natančen naslov. Ako ima predpisanih dvoje ali več volivnih upravičencev enako vsoto davkov, uvrstiti je po letih starejšega pred mlajšim. § 15. b. V imenik prvega volivnega razreda se sprejme prva tretjina volivnih upravičencev, ki so vpisani v seznamku, o katerem govori § 15. § 15. c. V imenik drugega volivnega razreda se vpišejo: 1.) Vsi ostali volivni upravičenci, ki v se¬ znamku, o katerem govori § 15., neposredno I. Hauptst., ZK 15, 15 a, 15 t>, 15 o. 123 der Gemeinde eine den Gemeindeumlagen unter¬ liegende Steuer vorgeschrieben wird und welche den im H 1 für die Wahlberechtigung festgesetzten allgemeinen Erfordernissen entsprechen und weder nach § 2 und Z 2a von der Ausübung des Wahl¬ rechtes ausgenommen, noch nach Z 3 vom Wahl¬ rechte ausgeschlossen sind. In dieses Verzeichnis sind auch juristische Personen aufzunehmen, insofern sie vom Wahlrecht nicht ausgeschlossen sind. 8 15 a. Die in vorstehendem Paragraph angeführten Wahlberechtigten sind nach der Höhe der auf jeden entfallenden, in der Gemeinde seit einem Jahre vorgeschriebenen Schuldigkeit an gemeindeumlagen¬ pflichtiger Steuer in absteigender Ordnung anein¬ ander zu reihen und mit fortlaufenden Zahlen zu bezeichnen, wobei neben jedem Namen die Summe der bezüglichen Steuerbeträge und die genaue Wohnungs¬ adresse ersichtlich gemacht werden müssen. Kommen zwei oder mehrere Wahlberechtigte mit gleicher Steuerschuldigkeit vor, so ist der an Jahren ältere dem jüngeren vorznsetzen. 8 l5b. In die Liste des ersten Wahlkörpers ist das in dem im § 15 erwähnten Verzeichnisse angeführte erste Drittel der in diesem Verzeichnisse enthaltenen Wahlberechtigten aufzunehmen. 8 15 6. In die Liste des zweiten Wahlkörpers sind aufzunehmen: 1.) Alle restlichen Wahlberechtigten, welche in dem im ß 15 erwähnten Verzeichnisse unmittelbar 124 I- pogl-j § 16. c. sledijo onim volivnim upravičencem, katere označuje § 15. b; 2.) sledeče osebe moškega spola, če imajo vsaj že eno leto svoje redno bivališče v občini, če jim ne manjka onih splošnih lastnosti, katere zahteva od volivnih upravičencev § 1., če jim ne brani izvrševati volivne pravice niti § 2., niti § 2. a, niti jih ne izključuje od volivne pra¬ vice § 3., in če niso vsled visokosti davkov vpi¬ sani že v prvem volivnem razredu, in sicer: a) duhovniki, ki so nameščeni v dušnem pa¬ stirstvu, ali ki so stalno ali začasno upo¬ kojeni; b) dvorni, državni, deželni uradniki in urad¬ niki javnih zakladov in c. kr. državnih že¬ leznic; c) upokojeni častniki (avditorji, vojaški zdrav¬ niki, vojaški računovodje) in vojaški du¬ hovniki v pokoju in v razmerju izven službe, kakor tudi aktivno službujoči, upokojeni in v razmerju izven službe stoječi vojaški uradniki; d) doktorji in magistri, ki so dosegli svojo akademično stopnjo na kakšnem tuzemskem vseučilišču, pooblaščeni civilni tehniki in rudniški inženirji ter oni tehniki, kateri so prestali na kakšni tuzemski tehniški visoki šoli stroge izkušnje; e) stalno nameščeni voditelji, nadučitelji in učitelji na ljudskih in meščanskih šolah in na višjih učiliščih nameščeni ravnatelji, profesorji in učitelji; vse te osebe tudi, če so stalno ali začasno upokojene; I. Hauptst., K IS o. 125 auf die im Z 15 d bezeichneten Wahlberechtigten folgen; 2.) folgende Personen männlichen Geschlechtes, wenn sie in der Gemeinde seit wenigstens einem Jahre ihren ordentlichen Wohnsitz haben, den im § 1 für die Wahlberechtigung festgesetzten allgemeinen Erfordernissen entsprechen und weder nach ß 2 und Z 2 a von der Ausübung des Wahlrechtes ausgenom¬ men, noch nach ß 3 vom Wahlrecht ausgeschlossen sind, und wenn sie vermöge ihrer Steuerleistung nicht bereits im ersten Wahlkörper Vorkommen, und zwar: u) die in der Ortsseelsorge angestellten sowie pensionierten oder quieszierteu Geistlichen; d) die Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fondsbeamten, ferner die Beamten der k. k. öster¬ reichischen Staatsbahnen; o) Offiziere (Auditoren, Militärärzte, Truppen- rechnungsführer) und Militärgeistliche im Ruhe¬ stände und im Verhältnisse außer Dienst, sowie die aktiv dienenden, im Ruhestande und im Verhältnisse außer Dienst stehenden Militär¬ beamten; ä) Doktoren, welche ihren akademischen Grad, und Personen, welche das Magisterium an einer inländischen Hochschule erhalten haben, ferner autorisierte Ziviltechniker und Bergbauingenieure, sowie jene Techniker, welche die strengen Prü¬ fungen an einer inländischen technischen Hoch¬ schule bestanden haben; o) die definitiv augestellten Direktoren, Oberlehrer und Lehrer an Volks- und Bürgerschulen und die an höheren Lehranstalten angestellten Direktoren, Professoren und Lehrer; alle diese Personen auch dann, wenn sie pensioniert oder quiesziert sind; 126 I- pogl., §§ 15. c, 15. d. 3. ) stalno nameščene, stalno ali začasno upokojene učiteljice na ljudskih in meščanskih šolah pod pogoji, navedenimi v točki 2., prvi odstavek, tega paragrafa; 4. ) one osebe moškega in ženskega spola, ki imajo vsaj že dve leti svoje redno bivališče v občini in katerim se je v tem času vsaj že eno leto sem predpisala v občini na neposrednih davkih, kateri ne spadajo med davke, omenjene v § 15., najmanj skupna vsota 20 K, ako imajo one splošne lastnosti, katere zahteva od volivnih upravičencev § 1. in jim ne brani izvrševati vo- livne pravice niti § 2., niti § 2. a, niti jih ne iz¬ ključuje od volivne pravice § 3. § 15. d. V imenik tretjega volivnega razreda se sprejmejo: 1. ) Vsi tisti volivni upravičenci, ki so vpi¬ sani v volivnih imenikih prvega in drugega raz¬ reda; 2. ) tiste osebe moškega in ženskega spola, ki imajo vsaj že dve leti svoje redno bivališče v občini in katerim se je v tem času predpisalo vsaj že eno leto sem v občini na neposrednih državnih davkih, ki ne spadajo med davke, ome¬ njene v § 15., manj kakor 20 K, ako imajo one splošne lastnosti, katere zahteva od volivnih upravičencev § 1. in jim ne brani izvrševati vo¬ livne pravice niti § 2., niti § 2. a, niti jih ne iz¬ ključuje od volivne pravice § 3.; 3. ) tiste osebe moškega spola, ki imajo vsaj že tri leta svoje redno bivališče v občini in jim I. Hauptst., ZZ 15 o, 15 cl. 127 3. ) die definitiv angestellten, pensionierten oder quieszierten Lehrerinnen an Volks- nnd Bürger¬ schulen unter den im Punkte 2, erster Absatz, dieses Paragraphen angeführten Voraussetzungen; 4. ) diejenigen Personen männlichen und weib¬ lichen Geschlechtes, welche in der Gemeinde seit wenigstens zwei Jahren ihren ordentlichen Wohnsitz haben und welchen in der Gemeinde während dieser Zeit wenigstens bereits seit einem Jahre an direkten Steuern, welche nicht zu den im Z 15 erwähnten Steuern gehören, ein Gesamtbetrag von wenigstens 20 L vorgeschrieben wurde, wenn sie den im Z ! für die Wahlberechtigung festgesetzten allgemeinen Erfordernissen entsprechen und weder nach Z 2 nnd Z 2a von der Ausübung des Wahlrechtes aus¬ genommen, noch nach Z 3 vom Wahlrecht aus¬ geschlossen sind. 8 15 ä. In die Liste des dritten Wahlkörpers sind auf¬ zunehmen : 1. ) Die in den Wählerlisten des ersten nnd zweiten Wahlkörpers eingetragenen Wahlberechtigten; 2. ) diejenigen Personen männlichen und weib¬ lichen Geschlechtes, welche in der Gemeinde seit wenigstens zwei Jahren ihren ordentlichen Wohnsitz haben und welchen in der Gemeinde während dieser Zeit wenigstens seit einem Jahre an direkten Staats¬ steuern, welche nicht zu den im Z l5 erwähnten Steuern gehören, ein Betrag von weniger als 20 L vorgeschrieben wurde, wenn sie den im Z! für die Wahlberechtigung festgesetzten allgemeinen Erforder¬ nissen entsprechen und weder nach Z 2 und Z 2a, von der Ausübung des Wahlrechtes ausgenommen, noch nach H 3 vom Wahlrecht ausgeschlossen sind; 3. ) diejenigen Personen männlichen Geschlechtes, welche seit wenigstens drei Jahren in der Gemeinde 128 I. pogl., §§ 15. d, 15. e. 16., 17. ne manjka splošnih lastnosti, katere zahteva od volivnih upravičencev § 1. in jim ne brani izvr¬ ševati volivne pravice niti § 2., niti § 2. a, niti jih ne izključuje od volivne pravice § 3., v kolikor teh oseb ni že po točkah 1. in 2. tega paragrafa sprejeti v imenik tretjega volivnega razreda. Odsotnost iz občine vsled vojaškega službo¬ vanja ravno tako ne velja za pretrganje biva¬ lišča (§§ 15. c in 15. d), ki je potrebno v dosego volivne pravice, kakor se ne šteje v predpisani rok bivanje radi vojaškega službovanja v občini. § 15. e. V imenik volivcev podobčin (§§ 13. in 14. obč. r.) se sprejmejo volivni upravičenci dotične podobčine iz prvega in drugega volivnega raz¬ reda, toda vsak volivni upravičenec le enkrat, in sicer v oni podobčini, kjer mu je predpisan naj¬ višji davek. Vsaka podobčina velja pri volitvi svojega odbornika in namestnika za en volivni razred. § 16* Odborniki in namestniki, kolikor jih imajo vsi občinski volivci po § 13. občinskega reda iz¬ voliti, naj se tako razdele, da jih pride na vsak volivni razdelek po enoliko. § 17. Imeniki volivcev se morajo vsaj tri tedne razgrniti v občini, da jih vsakdo lahko vpogleda, kar je razglasiti v občini po javno nabitih listih s pripombo, da se smejo vlagati ugovori proti I. Hauptst., D 15 cl, 15 e, 16, 17. 129 ihren ordentlichen Wohnsitz haben, den im Z 1 für die Wahlberechtigung festgesetzten allgemeinen Erfor¬ dernissen entsprechen und weder nach Z 2 und H 2 u von der Ausübung des Wahlrechtes ausgenommen, noch nach Z 3 vom Wahlrecht ausgeschlossen sind. Die Abwesenheit von der Gemeinde aus Anlaß der militärischen Dienstleistung wird ebensowenig als Unterbrechung des Wohnsitzes (Z 15 o und Z 15ä), der zur Erlangung des Wahlrechtes erforderlich ist, gerechnet, als der Aufenthalt in der Gemeinde behufs militärischer Dienstleistung in die vorgeschriebene Frist eingerechnet wird. 8 15 s. In die Wählerliste der Unterabteilungen (HZ 13 und 14 G. O.) sind die Wahlberechtigten der be¬ treffenden Unterabteilung ans dem ersten und zweiten Wahlkörper aufzunehmen, jedoch jeder Wahlberechtigte nur einmal, und zwar in jener Untergemeinde, in welcher ihm die höchste Steuerleistung vorgeschrieben ist. Jede Unterabteilung wird bei der Wahl des betreffenden Ausschuß- und Ersatzmannes als ein Wahlkörper angesehen. Z 16.* Die nach Z 13 der Gemeindeordnung von sämtlichen Wahlberechtigten der Gemeinde zu wählende Anzahl von Ausschuß- und Ersatzmännern wird auf die einzelnen Wahlkörper in gleichen Teilen verteilt. Z 17. Die Wählerlisten sind mindestens drei Wochen zu jedermanns Einsicht in der Gemeinde aufzulegen und es ist dies durch öffentlichen Anschlag in der Gemeinde mit dem Bemerken kundzumachen, daß II. Bd. s 130 Lpogl., §§ 17, 17. a, 17. b. imenikom volivcev med omenjenim tritedenskim rokom od dneva razglasitve naprej pri županu, in sicer pismeno. Ugovore sme vlagati vsakdo, ki je vpisan v volivni imenik, kakor tudi vsak zase, da se vpiše v volivni imenik. § 17. a. Ko poteče v § 17. določeni rok, razsodi naj¬ kasneje v osmih dneh reklamacijska komisija o vloženih ugovorih. V reklamacijski komisiji so župan kot pred¬ sednik in štirje občani, ki so upravičeni voliti in katere izvoli občinski odbor. Župan tekom treh dni po izvršenem postop¬ ku reklamacijske komisije zopet razgrne volivne imenike z naznanilom razsodb reklamacijske komisije vsakomur na vpogled za dobo osmih dni, kar naj nemudoma z javno nabitimi listi v občini razglasi s pripombo, da se smejo vla¬ gati pritožbe proti razsodbam reklamacijske ko¬ misije pismeno pri županu med tem, ko so vo¬ livni imeniki razgrnjeni. § 17 .b. Proti razsodbi reklamacijske komisije se sme pritožiti, kdor je ugovarjal, kakor tudi vsak, čigar volivna pravica je prizadeta naravnost ali vsled izprememb v njegovem volivnem razredu. I. Hauptst., M 17, 17 L, 17 b. 131 gegen die Wählerlisten während der erwähnten drei¬ wöchentlichen Frist vom Tage der Kundmachung an Einwendungen beim Gemeindevorsteher schriftlich ein¬ gebracht werden können. Zur Einbringung von Einwendungen ist jeder in die Wählerliste Eingetragene sowie jedermann für sich zum Zwecke der Eintragung in die Wählerliste berechtigt. 8 17 a. Sobald die im Z 17 festgesetzte Frist verstrichen ist, entscheidet längstens binnen acht Tagen die Reklamationskommission über die eingebrachten Ein¬ wendungen. Die Reklamationskommission besteht aus dem Gemeindevorsteher als Vorsitzenden und aus vier in der Gemeinde wahlberechtigten Personen, welche vom Gemeindeausschusse zu wählen sind. Der Gemeindevorsteher hat binnen drei Tagen nach Abschluß des Verfahrens der Reklamations¬ kommission durch acht Tage die Wählerlisten unter Bekanntgabe der von der Reklamationskommission getroffenen Entscheidungen zu jedermanns Einsicht in der Gemeinde neuerlich aufzulegen und dies unver¬ züglich durch öffentlichen Anschlag in der Gemeinde mit dem Beifügen kundzumachen, daß Beschwerden gegen Entscheidungen der Reklamationskommission während des Aufliegens der Wählerlisten schriftlich beim Gemeindevorsteher eingebracht werden können. 8 17b. Die Beschwerde gegen eine Entscheidung der Reklamationskommission steht dem Reklamanten sowie denjenigen offen, deren Wahlrecht direkt oder durch Änderungen in ihrem Wahlkörper betroffen wurde. ö* 132 I. pogl., §§ 17. b, 17. c, 18. Pritožbe mora predložiti župan nemudoma političnemu okrajnemu oblastvu, da o njih raz¬ sodi. Razsodba političnega okrajnega oblastva je glede dotične volitve končnoveljavna. § 17. c. Ko potečejo v § 17. a določeni roki in se o vloženih ugovorih ter pritožbah končnoveljavno razsodi ali če takih ugovorov in pritožb sploh ni bilo, naj potrdi župan popravljene, oziroma neizpodbijane volivne imenike za veljavne. Popravljeni volivni imeniki se tekom na¬ daljnjega postopka ne smejo več izpremeniti in mora od dneva, ko so bili popravljeni, do dneva volitev preteči najmanj rok osmih dni. Če so se izpodbijani imeniki vsled ugovorov ali pritožb popravili, jih je vnovič razpoložiti za osem dni. § 18 . Kdaj bo volitev, mora razglasiti župan vsaj 14 dni preje po javno nabitih listih z naznani¬ lom, na katerih krajih, katere dni in katere ure naj volivni upravičenci pridejo volit in koliko občinskih zastopnikov bo voljenih. Istočasno se o tem obvesti politično okrajno oblastvo. Tudi se morajo dostaviti takoj vsem voliv- nim upravičencem volivne izkaznice in glasov¬ nice. I. Hauptst., W 17 b, 17 e, 18. 133 Der Gemeindevorsteher hat die Beschwerden unverzüglich der politischen Bezirksbehörde zur Ent¬ scheidung vorzulegen. Die Entscheidung der Politischen Bezirksbehörde ist sür die im Zuge befindliche Wahl endgültig. 8 17 o- Sind die im Z 17 a, bestimmten Fristen ver¬ strichen und ist über die eingebrachten Einwendungen und Beschwerden endgültig entschieden worden oder sind solche Einwendungen und Beschwerden über¬ haupt nicht eingebracht worden, so sind die richtig¬ gestellten, bezw. unangefochtenen Wählerlisten vom Gemeindevorsteher als wahlgültig zu bestätigen. In den richtiggestellten Wählerlisten darf während des weiteren Verfahrens keine Veränderung mehr stattfinden und hat bis zur Vornahme der Wahl vom Tage der Richtigstellung mindestens eine Frist von acht Tagen zu verstreichen. Die zufolge eingebrachter Einwendungen oder Beschwerden richtiggestellten Wählerlisten sind neuer¬ lich durch acht Tage aufzulegen. 8 18. Die Vornahme der Wahl ist wenigstens 14 Tage vor deren Beginn von dem Gemeindevorsteher durch öffentlichen Anschlag mit der Angabe bekanntzumachen, an welchen Orten, an welchen Tagen und zu welchen Stunden die Wahlberechtigten zur Wahl erscheinen können und welche Zahl Genieindevertreter sie zu wählen haben. Gleichzeitig ist hievon an die politische Bezirks¬ behörde die Anzeige zu machen. Auch sind sofort nach der Kundmachung allen Wahlberechtigten Wahllegitiniationen und Stimm¬ zettel zustellen zu lassen. 134 I. pogL, §§ 18, 19. Na volivni izkaznici je označiti številko imenika volilcev, kraj, dan in čas volitve in šte¬ vilo občinskih zastopnikov, ki naj jih voli do- tični volivni razred. Namesto izgubljenih izkaznic naj izda žu¬ pan volivnemu upravičencu na njegovo zahte¬ vanje duplikate izkaznic. Namesto izgubljenih ali nerabljivih glasovnic mora župan ali na dan volitve predsednik volivne komisije na zahte¬ vanje volivnih upravičencev izročiti druge gla¬ sovnice. Pri volitvah se smejo uporabljati pri vseh občinah dežele le take izkaznice in glasovnice, kakršne izroči občinam deželni odbor. Izkaznice in glasovnice morajo biti za po- samne volivne razrede in za volitev v podobči- nah (§§ 13. in 14. obč. r.) raznobarvne, in sicer za prvi volivni razred bele, za drugi modre, za tretji rdeče in za volitev podobčin zelene. Na glasovnicah za podobčine mora biti zu¬ naj natančno označena tudi podobčina, za ka¬ tero naj se voli, da se morejo ločiti od drugih enakobarvnih glasovnic za posamne podobčine. § 19 .* Politična okrajna gosposka bo skrbela, da se vse priprave za volitev store tako o pravem času, da, ko izteko leta ene volitve, že lahko novi zastop začne delati. I. Hcmptst., W 18, 19. 135 Auf der Wahllegitimation ist die Nummer der Wählerliste, der Ort, der Tag und die Zeit der Wahl und die Anzahl der von dem betreffenden Wahlkörper zu wählenden Gemeindevertreter anzugeben. Anstatt verloren gegangener Legitimationen sind dem Wahlberechtigten auf sein Verlangen vom Ge¬ meindevorsteher Duplikate der Legitimationen aus¬ zufertigen. Anstatt verloren gegangener oder un¬ brauchbar gewordener Stimmzettel sind auf Ver¬ langen der Wahlberechtigten vom Gemeindevorsteher oder am Tage der Wahl vom Vorsitzenden der Wahlkommission andere Stimmzettel auszufolgen. Bei den Wahlen sind in allen Gemeinden des Landes nur solche Legitimationen und Stimmzettel zu verwenden, welche der Landesausschnß den Ge¬ meinden verabfolgt. Die Legitimationen und Stimmzettel müssen für die einzelnen Wahlkörper und für die Wahl der Unterabteilungen (ZH 13 und 14 G. O.) verschieden¬ farbig sein, und zwar für den ersten Wahlkörper weiß, für den zweiten blau, für den dritten rot und für die Wahl der Unterabteilungen grün. Die Stimmzettel für die Unterabteilungen haben äußerlich auch die Unterabteilung, für die gewählt werden soll, genau zu bezeichnen, damit sie von anderen gleichfarbigen Stimmzetteln rücksichtlich der Unterabteilungen unterschieden werden können. Z 19.* Die politische Bezirksbehörde hat darüber zu wachen, daß alle Vorbereitungen zur Wahl derart rechtzeitig getroffen werden, daß mit Ablauf der Wahlperiode die neue Gemeindevertretung ihre Wirk¬ samkeit beginnen könne. 136 I. pogl, §§ 20, 21, Tretji oddelek. O sami volitvi. § 20 * Volitev vodijo volivni zaupniki (volivna komisija). Ti so: glavar ali kak občinski svetnik za prvosednika in štirje izbrani občinci, katere si glavar privzame za zaupne može. Politična okrajna gosposka sme k volitvi poslati svojega človeka, ki naj pazi, da se dela po postavi ter v miru in redu. § 21 . Oddaja glasov se v posamnih volivnih raz¬ redih ne izvrši posebej in je dano volivnim upra¬ vičencem vseh volivnih razredov na voljo, iz¬ vrševati svojo volivno pravico tekom celega časa, ki je določen za oddajo glasov (§ 18.). Volitvi je na željo potezajočih se strank pritegniti izmed volivnih upravičencev dva do pet zaupnikov, ki imajo pravico biti navzoči pri volitvi dotlej, da se naznani izid štetja glasov. Te zaupnike imenujejo potezajoče se stranke pred volitvijo županu, ki določi primerno število izmed predlagancev, kolikor se da, oziraje se na vse potezajoče se stranke. Zaupniki morajo poslovati zgolj za priče volivnega opravila in nimajo nobenega nadalj¬ njega vpliva na tek volitve. I. Hauptst-, W 20, 21. 137 Dritter Abschnitt. Von der Vornahme der Wahl. 8 20.* Die Wahlhandlung wird durch eine Wahlkom¬ mission geleitet. Dieselbe besteht aus dem Gemeinde¬ vorsteher oder einem Gemeinderate als Vorsitzenden und aus vier vom Gemeindevorsteher als Vertrauens¬ männer zugezogenen wählbaren Gemeindemitgliedern. Die politische Bezirksbehörde kann zur Wahl¬ handlung einen Abgeordneten mit der Bestimmung absenden, die Befolgung des Gesetzes und die Auf¬ rechterhaltung der Ruhe und Ordnung wahrzunehmen. 8 21. Die Stimmabgabe in den einzelnen Wahlkörpern findet nicht gesondert statt und steht den Wahlbe¬ rechtigten aller Wahlkörper frei, innerhalb der ganzen zur Stimmabgabe festgesetzten Zeit (§ 18) ihr Wahl¬ recht auszuiiben. Dem Wahlakte sind über Wunsch der wahl¬ werbenden Parteien zwei bis fünf Vertrauensmänner aus der Mitte der Wahlberechtigten beizuziehen, welche dem Wahlakte bis zur Verkündigung des Ergebnisses der Stimmenzählung anzuwohnen berechtigt sind. Die Vertrauensmänner werden vor der Wahl von den wahlwerbenden Parteien dem Gemeinde¬ vorsteher namhaft gemacht, welcher die entsprechende Anzahl aus der Mitte der Vorgeschlagenen unter tunlichster Berücksichtigung aller wahlwerbenden Par¬ teien bestimmt. Die Vertrauensmänner haben lediglich als Zeu¬ gen der Wahlhandlung zu fungieren und steht ihnen kein weiterer Einfluß auf den Gang der Wahl¬ handlung zu. 138 I. pogl., §§ 21., 22., 23. Oddajanje glasov se mora skleniti ob dolo¬ čeni uri. Vendar se volivci, ki so prišli še pred potekom določene sklepne ure volit v volilnico in čakalnico, ki jo je volivna komisija določila za volivce, ali neposrednje pred volilnico, ne smejo izključiti od glasovanja. § 22 * Voli se javno (očitno). Preden začno zbrani volivci glasove dajati, naj jih prvosednik vo- livnega zaupstva opomni, kaj §§ 9. do 11. tega volivnega reda govore o lastnostih, katere so potrebne izvoljencu; naj jim razloži, kako se glasovi dajejo in štejejo, ter naj jih nagovarja, da vsak brez kakega drugega samopridnega namena voli samo tako, kakor se njemu prav zdi in kakor po svoji vednosti in vesti misli, da bo za občino najkoristneje. § 23. Glasovanje se prične s tem, da oddajo svoje glasovnice člani volivne komisije. Nato pa gla¬ sujejo drugi volivci po vrsti, kakor so pred ko¬ misijo prišli, v predpisanem času, in sicer tako, da pokaže vsak volivec predsedniku svojo izkaz¬ nico in nato odda zganjeno glasovnico. Vse od¬ dane glasovnice se polože še zganjene v volivno posodo. Vsak volivec voli za razne volivne razrede (podobčine) naenkrat, vendar mora oddati pred- I. Hauptst., U 21, 22, 23. 13S Die Abgabe der Stimmen ist zur bestimmten Stunde zu schließen. Es dürfen jedoch Wähler, welche noch vor Ablauf der bestimmten Schlußstunde in dem Wahllokale und in dem von der Wahl¬ kommission für die Wähler bestimmten Warteraum oder unmittelbar vor dem Wahllokale zur Wahl er¬ schienen sind, von der Stimmgebung nicht ausge¬ schlossen werden. 8 22? Der Wahlakt ist öffentlich. Vor dem Beginne der Abstimmung hat der Vorsitzende der Wahl¬ kommission den versammelten Wählern den Inhalt der 8Z 9 bis 11 dieser Wahlordnung über die zur Wählbarkeit erforderlichen Eigenschaften gegenwärtig zu halten, ihnen den Vorgang bei der Abstimmung und Stimmenzählung zu erklären und sie aufzufordern, ihre Stimme nach freier Ueberzeugung ohne alle eigen¬ nützigen Nebeurücksichten so abzugeben, wie sie es nach ihrem besten Wissen und Gewissen für das Gemeindewohl am zuträglichsten halten. 8 23. Die Abstimmung beginnt damit, daß die Mit¬ glieder der Wahlkommission ihre Stimmzettel abgeben. Hierauf gelangen die übrigen Wähler in der Reihen¬ folge, wie sie vor der Kommission erscheinen, zur Abgabe der Stimmzettel während der vorgeschriebenen Zeit, indem jeder Wähler dem Vorsitzenden die Le¬ gitimation vorweist und sodann den zusammenge¬ falteten Stimmzettel abgibt. Sämtliche abgegebenen Stimmzettel sind in eine Wahlurne unentfaltet zu legen. Jeder Wähler hat die Wahl für die verschie¬ denen Wahlkörper (Unterabteilungen) in einem Wahl¬ gange abzutun, jedoch sind die Stimmzettel gegen 140 I. pogl., §§ 23, 24., 25., 25. a, 26. sedniku vsako glasovnico posebej in obenem po¬ kazati dotično izkaznico. § 24. Volivec naj na glasovnico zapiše najpreje one voljive osebe, ki jih hoče imeti za odbornike v dotičnem razredu, a le toliko, kolikor odbor¬ nikov ta razred voli. Na isti glasovnici, a jasno ločeno in raz¬ vidno, se oznamenjujejo tudi one voljive osebe, katere volivec želi za namestnike v dotičnem vo- livnem razredu. § 25. Volivni upravičenec mora priti osebno pred komisijo v predpisanem času na določeni kraj. Zastopniki in pooblaščenci smejo voliti le v slučajih §§ 4., 5., 6, in 7. in le, če izkažejo svojo upravičenost. § 25. a. Volivna komisija razsoja, kadar se pri od¬ dajanju glasov ob identiteti kakega volivca po¬ kažejo pomisleki ali če niso dani zakoniti pogoji pri došlih zastopnikih in pooblaščencih (§ 8.). § 26. Da je volivec svojo glasovnico oddal, je zaznamovati poleg njegovega imena v imeniku I. Hauptst., AZ 23, 24, 25, 25 L, 26. 14 t Vorweisung der betreffenden Legitimation abgesondert dem Vorsitzenden zu übergeben. 8 24. Auf dem Stimmzettel sind zunächst jene wähl¬ baren Personen, welche nach dem Wunsche des Wählers Ansschußmitglieder in dem betreffenden Wahlkörper werden sollen, in solcher Zahl zu be¬ zeichnen, als dieser Wuhlkörper Ansschußmitglieder zu wählen hat. Auf dem gleichen Stimmzettel, jedoch deutlich geschieden nnd erkenntlich gemacht, sind mich jene wählbaren Personen zu bezeichnen, welche nach dem Wunsche des Wählers Ersatzmänner in dem be¬ treffenden Wahlkörper werden sollen. 8 25. Der Wahlberechtigte mnß vor der Kommission während der vorgeschriebenen Zeit und am bestimmten Orte persönlich erscheinen. Vertreter und Bevollmächtigte dürfen nur in den Fällen der KZ 4, 5, t, nnd 7 nnd nur unter der Bedingung zugelassen werden, daß sie sich über ihre Berechtigung ausweisen. K 25 a. Die Wahlkommission hat zn entscheiden, wenn sich bei der Stimmenabgabe bezüglich der Identität eines Wählers Anstände ergeben oder wenn Vie gesetzlichen Erfordernisse bei erschienenen Vertretern und Bevollmächtigten nicht vorhanden sind (K 8). 8 26. Die Abgabe des Stimmzettels ist in der Wäbler- liste neben dem Namen des Wählers, nnd zivar für 142 I. pogl, §§ 26, 27, 27. a. volivcev, in sicer posebej za vsak razred (pod- občino). Za to zaznambo naj bo v imenikih po¬ seben razpredelek. Razen tega se morajo vpisati imena voliv¬ cev v glasovalnem zaznamku po vrsti, kakor vo¬ lijo. V ta zaznamek se vpiše v za to določene razpredelke, za katere razrede in katero pod- občino je volivec oddal glasovnico. Pri zastopnikih in pooblaščencih se morajo v glasovalnem zaznamku navesti tudi njih imena. Razsodbe volivne komisije je zapisovati v poseben zapisnik. § 27. Ko poteče čas, ki je bil za oddajo glasovnic določen, izreče predsednik volivne komisije brez- kvarno določilu zadnjega odstavka § 21. glaso¬ vanje za sklenjeno, nakar se glasovnice po po- samnih volivnih razredih izberejo. Nato se pre¬ išče, se li ujema število volivcev, vpisanih v gla¬ sovalnem seznamku, z oddanimi glasovnicami, razgrnejo se glasovnice in seštejejo glasovi. § 27. a. Predsednik prečita javno na posamnih gla¬ sovnicah zapisana imena, katera vpiše član vo¬ livne komisije v glasovnik, kakršnega je treba voditi za vsak volivni razred (podobčine) po¬ sebej, in sicer tako, da vpiše pri prvem glasu, katerega kdo dobi za odbornika, oziroma za na¬ mestnika, v primerni razpredelek njegovo ime in I. Hauptst., ZA 26, 27, 27 a. 143 jeden Wahlkörper (Unterabteilung) einzeln ersichtlich zu machen. Zu diesem Zwecke ist in die Wählerliste eigens eine Rubrik aufzunehmen. Überdies ist der Name jedes Wählers in das Abstimmungsverzeichnis in der Reihenfolge der Stimmabgabe einzutragen. In diesem Verzeichnisse sind in den hiefür bestimmten Rubriken die Wahl¬ körper und die Unterabteilung, für die gewählt wurde, ersichtlich zu machen. Bei Vertretern und Bevollmächtigten sind auch deren Namen im Abstimmungsverzeichnisse anzuführen. Die Entscheidungen der Wahlkommission sind in ein besonderes Protokoll aufzunehmen. 8 27. Nach Ablauf der zur Abgabe der Stimmzettel festgesetzten Frist ist unbeschadet der Bestimmung des letzten Absatzes des Z 21 von dem Vorsitzenden der Wahlkommission die Stimmgebung für geschlossen zu erklären, worauf die Stimmzettel nach den einzelnen Wahlkörpern zu sichten sind. Sohin wird nach er¬ hobener Übereinstimmung der Zahl der im Abstim¬ mungsverzeichnisse eingetragenen Wühler mit den vorhandenen Stimmzetteln zur Eröffnung der letzteren und zur Stimmzahlung geschritten. Z 27 a. Die auf den einzelnen Stimmzetteln bezeichneten Namen sind vom Vorsitzenden öffentlich abzulesen und von einem Mitglieds der Wahlkommission in die nach Wahlkörpern (Unterabteilungen) gesonderten Stimmlisten derart einzutragen, daß bei der ersten Stimme, die jemand als Ausschußmitglied, bezw. als Ersatzmann, erhält, dessen Name in die entsprechende Rubrik eingeschrieben und daneben die Zahl 1, bei 144 I. pogl, §§ 27. a, 27. b, 27 c. pristavi število 1, pri drugem glasu, ki ga dobi, število 2 itd. Istočasno zapisuje prečitana imena na enak način drug član volivne komisije v proti- glasovnik. § 27. b. Ima li glasovnica več imen, nego je voliti dotičnemu volivnemu razredu odbornikov, ozi¬ roma namestnikov, se ni ozirati na zadnja imena, kolikor jih je pristavljenih nad dotična števila. Če pa ima glasovnica manj imen, zato še ne izgubi svoje veljave. Je li zapisano ime ene in iste osebe na eni in isti glasovnici po večkrat, šteje se le za en glas. Če je dotična oseba za odbornika in za namestnika predlagana, šteje glas le za volitev odbornikov. Imena, pri katerih je dvomljivo, katere osebe so z njimi označene, se pri štetju glasov ne vpoštevajo. O tem razsoja volivna komisija, ki stvar omeni tudi v volivnem zapisniku. Prazne glasovnice niso veljavne in se zato ne vpoštevajo. § 27. r. Uspeh štetja glasov naj se vpiše v volivni zapisnik in predsednik naj ga takoj razglasi. I. Hauptst., 88 27 L, 27 d, 27 e. 14s der zweiten Stimme, die auf ihn entfällt, die Zahl 2 und so weiter beigesetzt wird. Gleichzeitig werden die genannten Namen auf dieselbe Weise auch in der von einem anderen Wahl- kommissionsmitgliede zu führenden Gegenliste ver¬ zeichnet. 8 27 b. Enthält ein Stimmzettel mehr Namen, als der betreffende Wahlkörper Ausschußmitglieder, bezw. Er¬ satzmänner, zu wählen hat, so sind die über die be¬ treffenden Zahlen auf dem Stimmzettel zuletzt ange¬ setzten Namen unberücksichtigt zu lassen. Sind jedoch weniger Namen auf dem Stimmzettel angeführt, so verliert er deshalb seine Gültigkeit nicht. Ist der Name einer und derselben Person auf einem und demselben Stimmzettel mehrmals ver¬ zeichnet, so wird er bei Zählung der Stimmen nur einmal gerechnet. Wird die betreffende Person als Ausschußmitglied und als Ersatzmann vorgeschlagen, ist die Stimme nur für die Wahl der Ausschußmit¬ glieder zu zählen. Namen, bei welchen es zweifelhaft ist, welche Personen mit denselben bezeichnet werden, sind bei der Stimmzählung nicht zu berücksichtigen. Die Entscheidung hierüber steht der Wahl¬ kommission zu und ist im Wahlprotokolle zu er¬ wähnen. Leere Stimmzettel sind ungültig, werden daher nicht mitgezühlt. 8 27e. Das Ergebnis der Stinimenzählung ist in das Wahlprotokoll einzutragen und von dem Vorsitzenden sofort zu verkünden. N. Bd. 10 146 I. pogl., §§ 27.(1, 27. e, 28., 29. § 27. d. Ako se volitev vrši več dni, seštejejo naj se glasovi v zmislu določil §§ 27., 27. a, 27. b in 27. c vsak dan, ko poteče čas, ki je bil za od¬ dajo glasovnic določen. Uspeh se v takem slučaju ugotovi in raz¬ glasi po sklepu volitve. § 27. g. Kako je postopati, če se volitev ali pa štetje glasov pretrga, to določi deželno politično obla- stvo naredbenim potem. § 28. V vsakem volivnem razredu (podobčini) ve¬ ljajo za izvoljene odbornike tisti, ki imajo med onimi, ki so označeni za odbornike, največ glasov. Isto velja za namestnike. Kadar dobi enako število glasov več oseb, kakor je za polno število na dotični volivni raz¬ red pripadajočih odbornikov ali namestnikov po¬ trebno, odloči žreb, koga je šteti za izvoljenega. § 29. Če pripade volitev takemu, ki nima pravice biti izvoljen ali se z zakonitim izgovorom volitvi odreče, vstopi za odbornika, oziroma namest¬ nika, namesto njega tisti, ki je dobil v dotičnem volivnem razredu za odborniki, oziroma za na¬ mestniki, največ glasov. I. Hauptst., 88 27 ä, 27 e, 28, 29. 147 s 27 ä. Erstreckt sich die Wahl auf mehrere Tage, so ist die Stimmenzählung täglich nach Ablauf der zur Abgabe der Stimmzettel festgesetzten Zeit im Sinne der Bestimmungen der W 27, 27 u, 27 b und 27 o vorzunehmen. Das Endergebnis ist in diesem Falle nach beendeter Wahl festzustellen und zu verkünden. 8 27 s. Der Vorgang bei Unterbrechung des Wahlaktes oder der Stimmenzählung wird von der politischen Landesbehörde im Verorduungswege bestimmt. 8 28. In jedem Wahlkörper (Unterabteilung) sind diejenigen, welche unter den als Ausschußmänner Genannten die meisten Stimmen haben, als gewühlte Ausschußmänner anzusehen. Dasselbe gilt für die Ersatzmänner. Haben mehrere Personen als zur Vollzähligkeit der auf den Wahlkörper entfallenden Ausschußmänner, bezw. Ersatzmänner, erforderlich sind, die gleiche Anzahl Stimmen erhalten, so entscheidet das Los, wer von ihnen als gewählt zu betrachten ist. 8 29. Ist die Wahl auf jemanden gefallen, der nicht wählbar ist oder einen gesetzlichen Entschuldigungs¬ grund geltend macht, so hat derjenige als Ausschuß-, bezw. als Ersatzmann einzutreten, welcher in dem betreffenden Wahlkörper nach den Ausschuß-, bezw. nach den Ersatzmännern die meisten Stimmen er¬ halten hat. 10» 148 I. pogl, §§ 29., 30, 31, 32. Ne glede na globo, katero je naložiti po § 20. občinskega reda, zgodi naj se isto, kadar izvoljeni noče volitve sprejeti, ne da bi imel zato zakonit vzrok. § 30. Kadar je kdo izvoljen za odbornika ali na¬ mestnika v več volivnih razredih, velja njegova volitev v višjem volivnem razredu, v nižjem vo- livnem razredu pa stopi na njegovo mesto tisti, ki je dobil v dotičnem volivnem razredu za od borniki, oziroma za namestniki, največ glasov. Podobčine je vzeti za najnižje volivne raz¬ rede. Če je bil kdo izvoljen v več podobčinah, velja izvolitev za tisto podobčino, v kateri je dobil največ glasov. Pri enakosti glasov odloči žreb. § 31. Kadar je kdo izvoljen v enem volivnem raz¬ redu za odbornika, v drugem volivnem razredu pa za namestnika, stopi na njegovo mesto kot namestnik tisti, ki je dobil v dotičnem volivnem razredu za namestniki največ glasov. § 32* Kadar je volitev vseh volivnih razdelkov dovršena, naj se dokonča tudi volivni zapisnik in volivni zaupniki naj ga podpišejo. Glavar shrani zapisnik in vsa druga pisma, katera se tičejo volitve. I. Hauptst., ZA 29, 30, 31, 32. 149 Dasselbe hat unbeschadet der nach ß 20 der Gemeindeordnung zu verhängenden Geldbuße dann zu geschehen, wenn der Gewählte ohne einen gesetz¬ lichen Entschuldigungsgrund die Wahl anzunehmen verweigert. 8 30. Ist jemand in mehreren Wahlkörpern zum Aus¬ schuß-, bezw. Ersatzmanns gewählt worden, so gilt seine Wahl für den höheren Wahlkörper, während statt dessen in den niedereren Wahlkörper derjenige einzutreten hat, welcher im bezüglichen Wahlkörper nach den Ausschuß-, bezw. nach den Ersatzmännern die meisten Stimmen erhalten hat. Die Unterabteilungen sind als die niedersten Wahlkörper zu betrachten. Wenn jemand in mehreren Unterabteilungen gewählt wird, so gilt die Wahl für jene Unter¬ abteilung, in der er die meisten Stimmen erhalten hat. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los. 8 31. Wenn jemand in einem Wahlkörper als Aus- schnßmann, in einem anderen Wahlkörper aber als Ersatzmann gewählt wurde, so hat statt dessen als Ersatzmann derjenige einzutreten, der in dem be¬ züglichen Wahlkörper nach den Ersatzmännern die meisten Stimmen erhalten hat. Z 32.* Ist die Wahl in allen Wahlkörpern vollendet, so wird das über die Wahlhandlung geführte Pro¬ tokoll geschlossen und von den Gliedern der Wahl¬ kommission unterfertigt. Der Gemeindevorsteher hat dasselbe nebst allen Wahlakten in Aufbewahrung zu nehmen. 150 I- pogl.,. §§ 32., 33., odi. On izvoljence vseh volivnih razdelkov raz¬ glasi ter jih naznani deželnemu odboru in po¬ litični okrajni (kotarski) gosposki. Če je izvoljen kdo, ki ne more ali ne sme voljen biti, politična okrajna gosposka ovrže volitev, češ da ni po postavi; toda zoper to se lahko položi pritožba do politične deželne oblasti. Končna razsodba zastran take volitve naj se naznani deželnemu odboru. § 33 .* Ugovori, da se ni prav volilo, naj se v ne- prestopni dobi osmih dni po volitvi dado gla¬ varju, kateri naj jih položi pred politično de¬ želno oblast, da jih za trdno razsodi. Če v tem času ne pride nič ugovora, ali če se podani ugovori zavrnejo, ker so prazni, naj se začne voliti občinsko starašinstvo. Odločbe upravnega sodišča k I. poglavju. 73. Za presojo volivne pravice je merodajen le uradno in pravnomočno dognan predpis davka v odločilni dobi ne glede na morebitne temu nasprotujoče dejanske razmere. Stranka mora torej sama pravočasno skrbeti, da se dejan¬ skim razmeram vstrezajoči red ugotovi. U. s. 18. okt. 1883, št. 2374, zv. VII, št. 1874. 74. Umirovljenemu državnemu uradniku se volivna pravica v občini, kjer plačuje dohodninski davek, ne more odreči zaradi tega, ker ima v drugi občini domovinsko pravico. U. s. 19. maja 1883, št. 1161, zv. VII, št. 1769. 75. Ugovori proti pravilnosti volivnih imenikov spa¬ dajo v reklamacijsko postopanje, ne pa v volivno; zaradi I. Hauptst., AZ 32, 33, Entsch. 151 Derselbe verkündet dos Gesamtergebnis der in allen Wahlkörpern stattgefundenen Wahl, und bringt dasselbe zur Kenntnis des Landesansschnsses und der politischen Bezirksbehörde. Letztere hat Wahlen, welche auf Personen ge¬ fallen sind, die von der Wählbarkeit ausgenommen oder ausgeschlossen sind, unter Offenlassung des Rekurses an die politische Landesstelle, als ungesetzlich außer Kraft zu setzen. Von dem endgültigen Beschlüsse ist der Landes¬ ansschuß in Kenntnis zu setzen. 8 33.» Einwendungen gegen das Wahlverfahren sind binnen der Präklusivfrist von acht Tagen nach be¬ endigtem Wahlakte bei dem Gemeindevorsteher ein¬ zubringen, welcher dieselben der politischen Landes¬ stelle zur endgültigen Entscheidung vorzulegen hat. Werden binnen der obigen Frist keine Einwen¬ dungen eingebracht oder die eingebrachteu als un¬ statthaft zurückgewiesen, so ist zur Wahl des Gemeinde¬ vorstandes zu schreiten. Entscheidungen des k. k. Verwaltnngsgerichtshofes zum I. Hanptstücke. 73. Für die Beurteilung des Wahlrechtes ist maßgebend die amtliche und rechtzeitig festgestellte Vorschreibung der Steuer für den bestimmten Zeitraum ohne Rücksicht ans all- fällige dem widerstreitende tatsächliche Verhältnisse. Die Partei bat daher selbst Vorsorge zu treffen, daß die den tatsächlichen Verhältnissen entsprechende Ordnung hergestellt werde. E. 18. Okt 1883, Z. 2374, Bd. VI!, Nr. 1874 74. Dem pensionierten Staatsbeamten kann deshalb das Wahlrecht in der Gemeinde, in welcher derselbe die Einkom¬ mensteuer zahlt, nicht abgesprochen werden, weil er in einer anderen Gemeinde das .heimatsrecht besitzt. E. 19. Mai 1883, Z. 1161, Bd. VII, Nr. 1769. 75. Einwendungen gegen die Richtigkeit der Wähler¬ listen müssen im Reklamativnsverfahren, nicht aber im Wahl- 152 I. pogl., odi.; II. pogl., § 34. tega ni moči take volitve razveljaviti, ako so se taki ugovori šele pri volitvi sami vložili. U. s. 11. jun. 1881, št. 1025, zv. V, št, 1120. 76. O izvolitvi voljenega odločuje le politična oblast, volivna komisija pa ni upravičena proglasiti neveljavnost izvolitve dotičnega. U. s. 3. feb. 1882, št. 232, zv. V, št. 1288. 77. Na splošne, z dejstvi nikakor podprte trditve, da se je volivcem izvrševanje po volivnem redu zajam¬ čenih pravic otežkočilo, se ni ozirati. U. s. 27. maja 1885, št. 1418, zv, IX, št. 2577, in mnogo drugih. 78. Zabranitev vpogleda v volivne imenike vtemeljuje razveljavljenje občinskih volitev. U. s. 28. maja 1889, št. 1415, zv. IX, št. 2580. II. poglavje. Kako se voli občinsko stara- šinstvo. § 34. Osem dni po končani volitvi skliče župan ali njegov namestnik s posebnim pozivom vse člane novoizvoljenega odbora k volitvi občin¬ skega starašinstva. Odbornike, kateri k volitvi starašinstva v napovedanem času sploh ne pridejo ali pa od¬ idejo, predno je volitev končana, ne da bi se mogli zadostno opravičiti, zakaj so izostali ali odšli, zadene globa, katero sme prisoditi do 100 K deželni odbor, ako mu je to nasvetoval I. Hauptst., Entsch.; II. Hauptst., 8 34. 153 verfahren vorgebracht werden, es können daher Wahlen nicht annulliert werden, wenn derartige Einwendungen erst bei der Wahl vorgebracht worden sind. E. 11. Juni 1881, Z. 1025, Bd. V, Nr. 1120 76. Über die Gültigkeit der Wahl des Gewählten ent¬ scheidet nur die politische Behörde, es ist daher die Wahl¬ kommission nicht befugt, die Ungültigkeit der Wahl des Ge¬ wählten zu proklamieren. E. 3. Feb. 1882, Z. 232, Bd. V, Nr. 1288. 77. Auf allgemeine, durch keine Tatsachen erhärtete Be¬ hauptungen, daß den Wählern die Ausübung der nach der Wahlordnung gewährleisteten Rechte erschwert worden ist, ist keine Rücksicht zu nehmen. E. 27. Mai 1885, Z. 1418, Bd IX, Nr. 2577, u. m. a. 78. Die Verweigerung der Einsichtnahme in die Wähler¬ verzeichnisse begründet die Ungültigkeit der Gemeindewahlen. E. 28. Mai 1884, Z. 1415, Bd. IX, Nr. 2580. II. Kcruptstück. Von cter Mabl äes Gemeinäe- vorstanckes. 8 34. Acht Tage nach dem beendigten Wahlverfahren beruft der Gemeindevorsteher oder sein Stellvertreter durch besondere Aufforderung alle Mitglieder des. neugewählten Ausschusses zur Wahl des Gemeinde¬ vorstandes. Jene Ausschußmitglieder, die zu der festgesetzten Zeit zur Wahl des Gemeindevorstandes entweder gar nicht erscheinen oder sich vor Beendigung der Wahl entfernen, ohne ihr Ausbleiben oder die Ent¬ fernung durch hinreichende Gründe zu entschuldigen, verfallen in eine Geldbuße, welche der Landesaus¬ schuß, wenn ihm ein diesbezüglicher Antrag seitens 154 II. pogl, §§ 34 , 35, 36 , 37. občinski odbor ali pa tudi le en sam občinski odbornik. § 35.* Načelnik politične okrajne gosposke sme ali sam priti k volitvi ali pa namesto sebe poslati koga, ki naj pazi, da se bo volilo po postavi. Zategadelj je treba, da se mu o pravem času naznani, kateri dan in katero uro bo volitev. § 36. Po letih najstarejši izmed odbornikov, ki pridejo k seji, vodi volitev. K temu naj si pri¬ vzame dva moža izmed zbranih odbornikov. § 37 * Za starašince morejo samo odborniki biti voljeni. Vendar v starašinstvo ne morejo priti tile: 1.) kateri ne stanujejo v občini, ako vanjo prebivati ne pridejo mesec dni po volitvi; 2. ) dvorni, državni, deželni uradniki in slu¬ žabniki ter uradniki in služabniki javnih zalog, dokler opravljajo katero teh služb; 3. ) duhovniki. Tudi ne morejo skupaj v občinsko stara¬ šinstvo priti taki, kateri so si v rodu ali svaštvu (prirodu) v prvem in drugem kolenu. II. Hauplst, M 34, 35, 36, 37. 155 des Gemeindeausschusses oder auch nur seitens eines einzelnen Ausschußmitgliedes zugekommen ist, bis zu 100 L bemessen kann. Z 35* Der Vorsteher der politischen Bezirksbehörde ist berechtigt, dem Wahlakte entweder selbst oder durch eineu Abgeordneten zur Wahrnehmung der Gesetzlichkeit des Vorganges anzuwohnen. Zu diesem Ende muß derselbe rechtzeitig in Kenntnis gesetzt werden, an welchem Tage und zu welcher Stunde die Wahl stattfindet. 8 36. Das an Jahren älteste unter den bei der Sitzung erschienenen Ausschußmitgliedern leitet die Wahl unter Zuziehung zweier Mitglieder aus der Versammlung. s 37.* Wählbar zu Mitgliedern des Gemeindevor¬ standes sind nur die Ausschußmitglieder. Ausgenommen hievon sind: 1. ) Personen, welche nicht in der Gemeinde ihren Wohnsitz haben, wenn sie nicht binnen Monatsfrist nach stattgehabter Wahl ihren Wohnsitz in der Ge¬ meinde nehmen; 2. ) Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fonds¬ beamte und Diener in der aktiven Dienstleistung; 3.) Geistliche. Auch können Verwandte und Verschwägerte im ersten und zweiten Grade nicht zugleich Mitglieder des Gemeindevorstandes sein. 156 II. pogl., §§ 38., 39. § 38. Za veljavnost volitve je potrebna navzoč¬ nost najmanj treh četrtin vseh odbornikov in ab¬ solutna večina glasov navzočih. Ako pri računanju treh četrtin s tremi po¬ množeno in s štirimi deljeno število odbornikov da odlomek, smatrati je ta odlomek za celoto, ki dopolni zakonito število treh četrtin. Ako se volitev občinskega starašinstva v seji občinskega odbora (§ 36.) vsled nezadostne udeležbe odbornikov ni mogla izvršiti, skliče naj se v 14 dneh druga seja občinskega odbora, katera izvoli ne glede na število došlih odbor¬ nikov občinsko starašinstvo. Voli se z glasovnicami. § 39.* Najprvi se voli glavar. Ako bi pri tej volitvi nihče ne dobil nad polovico glasov, naj se še enkrat od kraja voli. Ko bi pa tudi zdaj zopet nihče ne imel nad polovico glasov, naj se naredi ožja volitev. Pri ožji volitvi smejo volivci vsak svoj glas dati samo kateremu tistih dveh mož, katera sta pri drugem glasovanju imela pred drugimi naj¬ več glasov. Če jih je pa pri drugem glasovanju po enoliko glasov imelo več kakor samo dva od¬ bornika, tedaj sodi žreb (los), katera dva pri¬ deta v ožjo volitev. II. Hauptst., KZ 38, 39. 157 8 38. Zur Gültigkeit der Wahl ist die Anwesenheit von wenigstens drei Vierteilen sämtlicher Ausschu߬ mitglieder und die absolute Stimmenmehrheit der Anwesenden erforderlich. Bei der Berechnung der drei Vierteile ist, wenn die verdreifachte Zahl der Ausschußmitglieder, durch vier geteilt, einen Bruchteil ergibt, dieser erübrigende Bruchteil als ein Ganzes anzusehen, welches die gesetzliche Zahl von drei Vierteilen ergänzt. Wenn in der Versammlung des Gemeinde¬ ausschusses (8 36) mangels genügender Beteiligung der Ausschußmitglieder die Wahl des Gemeinde¬ vorstandes nicht vorgenommen werden konnte, so ist binnen vierzehn Tagen eine zweite Versammlung des Gemeindeausschusses einzuberufen, welche ohne Rücksicht auf die Zahl der Erschienenen die Wahl des Gemeindevorstandes vollzieht. Die Wahl ist mittelst Stimmzettel vorzunehmen. 8 39.* Zuerst ist die Wahl des Gemeindevorstehers vorzunehmen. Kommt bei der Abstimmung zu dieser Wahl eine absolute Stimmenmehrheit nicht zu Stande, so ist eine zweite Abstimmung vorzunehmen, und falls auch bei dieser nicht die nötige Stimmenmehr¬ heit sich herausstellt, zu der engeren Wahl zu schreiten. Bei der engeren Wahl haben die Wähler sich auf jene zwei Personen zu beschränken, welche bei der zweiten Abstimmung die relativ meisten Stimmen erhalten haben. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los, wer in die engere Wahl einznbeziehen ist. 158 II. pogl, §§ 39., 40., 41. Pri tretji volitvi nima veljave noben glas, kateri se da kakemu odborniku, ki ni bil vzet v ožjo volitev. Če pri ožji volitvi dobita oba odbornika po enoliko glasov, tedaj razsodi žreb (los). § 40 * Ko je glavar izvoljen, naj se začno voliti občinski svetniki (svetovalci). Vsak volivec imenuje ali zapiše toliko mož, kolikor je treba občinskih svetnikov. Imena, ko¬ likor jih je več povedanih ali zapisanih, ne pri¬ dejo v število. Tudi pri tej volitvi se je držati § 39., ko bi morda ta ali oni odbornik ne dobil nad polovico glasov. V ožjo volitev se denejo samo taki možje, ki so pri drugem glasovanju dobili največ gla¬ sov za tistimi, kateri jih imajo nad polovico. V ožjo volitev naj se vzame dvakrat toliko mož, kolikor še manjka občinskih svetnikov. § 41.* Če je za občinskega svetnika izvoljen kakšen tak mož, ki je z novim glavarjem v prvem ali drugem kolenu v rodu ali svaštvu (prirodu), tedaj volitev ne obvelja, temuč se mora voliti drug svetnik. Če se za občinske svetnike izvolita dva ali več takih mož, ki so si med seboj tudi tako v rodu ali svaštvu (prirodu), naj ostane izvoljen tisti, kateri je dobil največ glasov; če jih je pa dobilo več po enoliko glasov, naj ostane tisti, katerega potrdi žreb (los). II. Haupist., 88 W, 40, 41. 159 Jede Stimme, die bei der dritten Abstimmung auf eine nicht in die engere Wahl gebrachte Person fällt, ist als ungültig zu betrachten. Ergibt sich bei der engeren Wahl Stimmen¬ gleichheit, so entscheidet das Los. 8 40.* Nach Beendigung der Wahl des Gemeindevor¬ stehers ist zur Wahl der Gemeinderäte zu schreiten. Jeder Wähler bezeichnet so viele Namen, als Gemeinderäte zu wählen sind. Die über diese Zahl bezeichneten Namen werden nicht berücksichtigt. Auch bei dieser Wahl gelten die Vorschriften des ß 39, wenn für den einen oder den anderen keine absolute Stimmenmehrheit zustande kommt. Hiebei hat sich die engere Wahl ans jene Personen zn beschränken, die bei der zweiten Abstimmung nach denjenigen, welche die absolute Mehrheit erlangten, die relativ meisten Stimmen für sich hatten. Die Zahl der in die engere Wahl zu bringenden Personen ist die doppelte von der Zahl der noch zn wählenden Gemeinderäte. 8 41* Wird jemand als Gemeinderat gewählt, der mit dem gewählten Gemeindevorsteher im ersten oder zweiten Grade verwandt oder verschwägert ist, so muß für die durch diesen Ansnahmsgrund offen gewordene Gemeinderatsstelle eine neue Wahl vor¬ genommen werden. Werden zwei oder mehrere Personen als Ge¬ meinderäte gewählt, die in der angegebenen Weise untereinander verwandt oder verschwägert sind, so ist derjenige, für den sich die größere Stimmenzahl erklärte, und bei gleicher Stimmenzahl derjenige, für den das Los entscheidet, als gewählt beizubehalten. 160 II. pogl, §§ 41., 42, 43, 43. a. Za druge se iz novega voli. § 42 * Kako se je volilo starašinstvo, naj se za¬ znamuje v zapisnik, katerega naj podpišejo vodja te volitve in vsi odborniki ž njim. Občina ima shraniti zapisnik in vsa druga pisma te volitve. § 43. Predpisi §§ 34. do 42. se uporabijo tudi tedaj, kadar je popolnih med volivno dobo mesto kakšnega občinskega svetnika ali mesto župa¬ novo (§ 22. obč. r.). Le da ima v prvem slučaju župan, v dru¬ gem pa županov namestnik tekom 14 dni po izpraznitvi dotičnega mesta občinski odbor k volitvi sklicati in voditi volivno opravilo. Tudi ne zadeva izjemni vzrok sorodnosti ali svaštva tistih, ki so že v uradu, temveč novo¬ izvoljene osebe. § 43. a. O pritožbah proti volitvi občinskega stara- šinstva razsoja politično okrajno oblastvo. O prizivu proti taki razsodbi razsoja končnoveljav- no politično deželno oblastvo. Pritožbe in prizive je vlagati pri okrajnem političnem oblastvu v neodložljivi dobi 8 dni. II. Hauptst., W 41, 42, 43, 43 g.. 161 Die Stellen der übrigen sind einer neuen Wahl zu unterziehen. 8 42.* Über die Vornahme der Wahl des Gemeinde- Vorstandes ist ein Protokoll zu führen, welches von dem Leiter der Wahl und allen Ausschnßmitgliedern zu unterfertigen, und mit allen Wahlakten bei der Gemeinde zu hinterlegen ist. s 43. Die Vorschriften der §8 34 bis 42 kommen auch dann zur Anwendung, wenn im Laufe der Wahlperiode die Stelle eines Gemeinderates oder des Vorstehers zu besetzen ist (Z 22 G. O.). Nur hat im ersten Falle der Gemeindevorsteher und im zweiten Falle der Stellvertreter des Gemeinde¬ vorstehers binnen 14 Tagen nach Erledigung der betreffenden Stelle den Gemeindeausschuß zur Wahl einzuberufen und die Wahlhandlung zu leiten. Auch trifft der Ausnahmsgrund der Verwandt¬ schaft oder Schwägerschaft nicht die schon im Amte befindlichen, sondern die neugewählten Personen. 8 43 u. Über Beschwerden gegen die Wahl des Ge¬ meindevorstandes entscheidet die politische Bezirks¬ behörde. Im Falle der Berufung gegen diese Ent¬ scheidung erkennt die politische Landesstelle endgültig. Beschwerden und Berufungen sind innerhalb der Präklusivfrist von acht Tagen bei der politischen Bezirksbehörde einzubringen. II. Bd. 11 Deželni ?akon r äne lO.aprila 1881, §1.6, raäevsjoc irterjevanje po 8ili jsvnopravnid terjatev äerelnik, olerajnili ali 8lrlaänik ralogov. Landesgesetz vom 10. April 1881, Nr. 6, betreffend die zwangs¬ weise Einbringung öffentlich-rechtlicher Forderungen der Landes-, Bezirks- und Konkurrenzfondc. li» 164 §§ 1 , 2 . § 1 . Zoper občine, zoper okraje in zoper skladne družbe, katere imajo po postavi pravico, za svoje potrebščine priklade nalagati, je dopuščena po¬ litična eksekucija in se ima na prošnjo deželnega odbora izvršiti po c. kr. oblastnijah, če dolžni ostanejo kako predplačilo ali posojilo, dano za javne namene njim ali za nje iz deželnega, okrajnega ali skladnega zaloga. § 2 . Sicer sme deželni odbor dogovorno s c. kr. deželno vlado dolžnim občinam, okrajem in skladnim družbam, da izterja te terjatve (§ 1.) kakor tudi druge novce, katere imajo za javne namene plačati deželnemu, okrajnemu ali sklad¬ nemu zalogu, ali če ne povrnejo stroškov za kake njim koristne naprave, naložiti ali povišati pri¬ klade na direktne in nedirektne davke in zahte¬ vati, da se pobirajo te naklade na račun dežel¬ nega, okrajnega, oziroma skladnega zaloga po postavnih organih. V teh slučajih ni treba višje privolitve za pobiranje teh naklad, katera je sicer po postavi potrebna. W 1, 2. 165 8 1- Gegen Gemeinden, gegen Bezirke und gegen Konkurrenzen, welche mit dem Rechte zur Einführung von Umlagen für die Deckung ihrer Erfordernisse ge¬ setzlich ausgestattet sind, ist in den Fällen, wenn sie mit der Rückzahlung eines für öffentliche Zwecke aus Landes-, aus Bezirks- oder aus Konkurrenzmitteln an oder für sie geleisteten Vorschusses oder Darlehens im Rückstände bleiben, die politische Exekution zu¬ lässig und von den k. k. Behörden über Ansuchen des Landesausschusses durchzuführen. 8 2. Übrigens kann zur Hereinbringung solcher For¬ derungen (Z 1), wie auch einer anderen für öffent¬ liche Zwecke an Landes-, Bezirks- oder Konkurrenz- fonde zu leistenden Geldzahlung, beziehungsweise Er¬ stattung eines auf Kosten jener Körperschaften ge¬ machten Leistnngsaufwandes der Landesausschnß im Einverständnisse mit der k. k. Landesregierung für die zahlungspflichtigen Gemeinden, Bezirke oder Konkur¬ renzen Umlagen mittelst eines entsprechenden Zu¬ schlages zu den direkten oder indirekten Steuern an¬ ordnen oder erhöhen und die Einhebung derselben für Rechnung des Landes-, des Bezirks-, beziehungs¬ weise Konkurrenzsondes durch die hiezu gesetzlich be¬ rufenen Organe verlangen. In solchen Fällen ist die zur Einhebung solcher Umlagen sonst gesetzlich notwendige höhere Genehmi¬ gung nicht erforderlich. vnLavm Lakon r clne 15. novembra 1867, 81.131, 8 katerim 8e irpreminja vec lloioeil odcneZs ksrenIkeza rs- kons in llruzib äoticnik oäreäd. Veljaven ra Lesko, Dalmacijo, Oalicijo, Avstrijo poä in naü -wiLo, LalcburZko, Ltajersko, Koroško, Kranjsko, Lukovino, iVIoravsko, LlsZko, lirolsko 8 preclarelskim, Oorico in Oraclisko, Istro in mesto Irst obmestjem. Aeichsgesetz vom 15. November 1867, Nr. 131, wodurch mehrere Bestimmungen des allgemeinen Strafgesetzes und anderer damit im Zusammenhänge stehenden An¬ ordnungen abgeändert werden. Gültig für Böhmen, Dalmatien, Galizien, Österreich unter und ob der Enns, Salzburg, Steiermark, Kärnten, Krain, Bukowina, Mähren, Schlesien, Tirol mit Vorarlberg, Görz und Gradiška, Istrien und die Stadt Triest mit ihrem Gebiete. 168 §§ 1 ., 2 , 3 ., 4 . § 1 . Počenši s tistim dnem, katerega se razglasi ta postava, odpravljeno je nepogojno in brez iz¬ jeme tepenje jetnikov, bodi ono glavna kazen in kakor namestnica zapora, ali tudi postranska ali poostrujoča in pa disciplinarna kazen. § 2 . Kjer se po zdaj veljavnih zakonih tepenje nalaga za glavno kazen, naj se odzdaj na¬ mesto nje izrekuje v sodbi kazen zapora, kjer pa je tepenje doslej zažugano kakor poostrilo ječe ali zapora ali kakor disciplinarna kazen sama zase, tam naj se prisojuje katero izmed drugih zakonito dopuščenih poostril ječe ali zapora in oziroma katera druga disciplinarna kazen. § 3. Tako je tudi počenši od dne, katerega se razglasi ta zakon, pri obsojenih v težko ječo odpravljeno železje (verige), ter imajo sodišča odslej, kadar koga obsodijo v težko ječo spričo kaznivih dejanj, ki se store šele po razglašenju tega zakona (§ 10., črka c), namesto železja (ve¬ rig) pridejati eno ali več zakonito dopuščenih poostril ječe. § 4. Jetniki, kaznjenci in preiskovanci se smejo v prihodnje po disciplinarni kazni samo takrat N I, 2. 3, 4. 169 8 1- Mit dein Tage der Kundmachung dieses Ge¬ setzes ist die körperliche Züchtigung sowohl als Hauptstrafe und als Stellvertretungsstrafe der Arreststrafe, gleichwie auch als Neben- oder Ver- schärfungs- und als Disziplinarstrafe unbedingt und ausnahmslos abgeschafft. 8 2. Insoweit in den bestehenden gesetzlichen Vor¬ schriften die körperliche Züchtigung als Hauptstrafe angeordnet erscheint, ist von jetzt ab statt derselben aus Arreststrafe, in denjenigen Fällen aber, in wel¬ chen sie bisher als Verschärfung einer Freiheits¬ strafe oder als selbständige Disziplinarstrafe ange¬ droht ist, auf eine der übrigen gesetzlich zulässigen Verschärfungsarten der Freiheitsstrafe und be¬ ziehungsweise Disziplinarstrafe zu erkennen. 8 3- Ebenso ist von dem Tage der Kundmachung dieses Gesetzes angefangen die Anhaltung der zur Strafe des schweren Kerkers Verurteilten mit Eisen (Kettenstrafe) abgeschafft, und es haben die Gerichte in Zukunft bei Verurteilung zur schweren Kerker¬ strafe wegen strafbarer Handlungen, welche erst nach Kundmachung dieses Gesetzes begangen werden (K 10, lit. c), statt der Eisen (Ketten) auf Bei¬ fügung einer oder mehrerer der gesetzlich zulässigen Verschärfungsarten der Kerkerstrafe zu erkennen. 8 4. Die Fesselung der Straf- und Untersuchungs¬ gefangenen als Disziplinarstrafe darf in Zukunft 170 §§ 4 -, 5 , 6 . dati v spone, kadar se posebno uporno, silovito vedejo ali pa ščuvajo druge kakor tudi, če sku¬ šajo uiti ali se na to pripravljati, toda tako ukle- njeni smejo biti le nekaj časa in nikdar ne dalj nego je prav neogibno potrebno. Izvršuje pa naj se to vklepanje kakor do- zdajni zaukazi velevajo. § 5. V prihodnje ne bo več nobena obsodba ka¬ zenskih sodišč imela tega nasledka, da bi ob¬ sojenec izgubil vso državljansko zmožnost de¬ lanja ali nekaj iste ter se s tem izrečno pre¬ klicuje, kar je v § 27., črka b, kazenskega zakona z dne 27. maja 1852, drž. zak. št. 117, zapove¬ dano, kakor tudi to, kar zastran iste reči občni državljanski zakonik (§§ 61., 574. in 868.) in zakonski zakon za katoličane z dne 8. oktobra 1856, drž. zak. št. 185, § 12. I. priloge, dolo¬ čujeta. Občnega državljanskega zakonika §§ 191., 254. in 281. spreminjajo se na to stran, da mora varstvena ali skrbstvena sodnija za vsak pri¬ meri jaj posebej po svoji previdnosti razločiti to vprašanje, ima li obsodba kazenske sodnije ta nasledek, da obsojenec izgubi varstvo ali skrb¬ stvo od sodišča prejeto, ali da ne more več pre¬ vzeti ene ali druge teh služb. § 6 . Dalje ima počenši od dne, katerega se razglasi ta zakon po kazenskem zakonu z dne 27. maja 1852, drž. zak. št. 117, ali po drugih Zs 4, 5, 6. 171 nur bei einem besonders widerspenstigen, gewalt¬ tätigen oder andere aufreizenden Benehmen sowie wegen Versuch oder Vorbereitung zur Flucht zeit¬ weilig und nie durch längere Zeit, als das strengste Bedürfnis es erfordert, in Anwendung gebracht werden. In Ansehung der Vollzugsart dieser Fesselung bleibt es bei den bestehenden Vorschriften. 8 5. In Zukunft soll keine strasgerichtliche Verur¬ teilung mehr den Verlust oder eine Beschränkung der bürgerlichen Handlungsfähigkeit des Verurteil¬ ten nach sich ziehen, und es werden demnach die im 8 27, lit. b, des Strafgesetzes vom 27. Mai 1852, R. G. Bl. Nr. 117, enthaltene Anordnung sowie die hierauf bezüglichen Bestimmungen des allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuches (88 61, 574 und 868) und des Ehegesetzes für Katholiken vom 8. Oktober 1856, R. G. Bl. Nr. 185, 8 12 des I. Anhanges, hie- mit außer Kraft gesetzt. Die 88 191, 254 und 281 des allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuches werden dahin abgeändert, daß über die Frage, ob eine strafrechtliche Verurtei¬ lung für den Verurteilten den Verlust von Vor¬ mundschaften und gerichtlichen Kuratelen und dessen Untauglichkeit zur Übernahme eines dieser Ämter nach sich zu ziehen habe, das Vormundschasts- oder Kuratelsgericht in jedem einzelnen Falle nach sei¬ nem Ermessen zu entscheiden haben soll. 8 6. Vom Tage der Kundmachung dieses Gesetzes soll ferner der nach dem Strafgesetze vom 27. Mai 1852, R. G. Bl. Nr. 117, oder anderen gesetzlichen zakonitih predpisih z obsodbo v kako kazen zdru¬ žena izguba žlahtnosti ali plemstva, redov in častnih znamenj, javnih naslovov, akademijskih stopenj in dostojnosti, državnih in drugih javnih deželskih in občinskih uradov in služb, advoka¬ ture, notarstva, javnega opravništva (agencije) ali zastopstva strank pred javnimi gosposkami, pravice, biti soud občinskih zastopov ali drugih za oskrbovanje javnih reči, poklicanih zastop¬ stev, in izguba penzij, provizij, pripomočkov za cdrejo ali drugih prejemkov nastopiti še samo takrat, kadar koga spričo hudodelstva ali pa spričo prestopkov tatvine ali nezvestobe, delež- nosti ene ali druge in pa prevare ali goljufije (§§ 460., 461., 463. in 464. kazenskega zakona) v kazen obsodijo. Nezmožnost, zadobiti prej omenjene pred¬ nosti in pravice, naj v prihodnje nehava s kon¬ čano kaznijo, kadar je kdo v kazen obsojen spričo katerega izmed hudodelstev, ki se določujejo v sledečih zakonitih mestih, namreč: 1. ) v § 58. kazenskega zakona, črki b in c, in v členu I. zakona z dne 17. decembra 1862, drž. zak. od leta 1863. št. 8; 2. ) v §§ 60. in 61. kazenskega zakona, kolikor se ta dejanja ne nanašajo na primeri j aj m §58., črka a, in v ministrskem ukazu z dne 27. aprila 1854, drž. zak. št. 107; 3. ) v § 65. kazenskega zakona, kolikor se to hudodelstvo ne nanaša na cesarjevo osebo, in v členu II. gori omenjenega zakona z dne 17. de¬ cembra 1862; 4. ) v § 66. kazenskega zakona; 5. ) §§ 68., 69., 73. in 81. kazenskega za¬ kona, kolikor se hudodelstva, v njih omenjena, opirajo na politične nagibe; 8 6. 173 Vorschriften mit einer Verurteilung zu einer Strafe verbundene Verlust des Adels, der Orden und Ehrenzeichen, öffentlicher Titel, akademischer Grade und Würden, Staats- und anderer öffentlicher Lan¬ des- oder Gemeindeämter und Dienste, der Advo¬ katur, des Notariats, der öffentlichen Agentie oder der Parteienvertretung vor öffentlichen Behörden, der Mitgliedschaft bei Gemeindevertretungen oder- anderen zur Besorgung öffentlicher Angelegenheiten berufenen Vertretungen und der Pensionen, Pro¬ visionen, Erziehungsbeiträge oder sonstigen Bezüge nur mehr bei Verurteilung zur Strafe wegen eines Verbrechens oder wegen der Übertretungen des Diebstahles, der Veruntreuung, der Teilnehmung an denselben und des Betruges (88 460, 461, 463 und 464 Strafgesetz) eintreten. Die Unfähigkeit zur Erlangung der vorerwähn¬ ten Vorzüge und Berechtigungen hat bei Verurtei¬ lungen zur Strafe wegen eines der in den nach¬ folgend bezogenen Gesetzesstellen bestimmten Ver¬ brechen, nämlich: 1. ) § 58 Strafgesetz, lit. b und c, und Artikel I des Gesetzes vom 17. Dezember 1862, R. G. Bl. vom Jahre 1863 Nr. 8; 2. ) 88 60 und 61 Strafgesetz, insofern sich diese Handlungen nicht auf den Fall des 8 58, lit. n, beziehen, und Ministerialverordnung vom 27. April 1854, R. G. Bl. Nr. 107; 3. ) 8 65 Strafgesetz, insofern sich dieses Ver¬ brechen nicht auf die Person des Kaisers bezieht, und Artikel II des vorbezeichneten Gesetzes vom 17. Dezember 1862; 4. ) 8 66 Strafgesetz; 5. ) 88 68, 69, 73 und 81 Strafgesetz, insofern die darin erwähnten Verbrechen auf politischen Mo¬ tiven beruhen; 174 § 6 . 6. ) v §§ 76., 78. in 80.; 7. ) v § 143., stavku 2., in § 157., stavku 2.; 8. ) v §§ 158., 163. in 164., in 9. ) v §§ 212., 214., 217., če se je storilo v teh paragrafih označeno hudodelstvo dajanja potuhe hudodelcem glede na katero od 1.) do 8.) naštetih hudodelstev; 10.) v § 220. kazenskega zakona. Kar se pa tiče drugih škodljivih nasledkov, kateri so še razen glavne kazni in postranskih kazni in razen zapada kavcije, določenega po tiskovnem zakonu z dne 17. decembra 1862, drž. zak. od leta 1863. št. 6, z razsodbami kazenskih sedišč že iz kazenskega zakona ali po drugih zakonitih predpisih združeni in katerih torej ni treba, da bi sodnik posebej nalagal, takih na¬ sledkov pri hudodelstvih ravno naštetih kakor tudi pri pregreških in pri prestopkih, izvzemši primerljaje gori omenjenih §§ 460., 461., 463. in 464. kazenskega zakona, v prihodnje celo ne bo več. Kadar bo kdo v kazen obsojen spričo dru¬ gih hudodelstev, katera niso omenjena v drugem odstavku tega paragrafa, bodo nezmožnost, za- dobiti prednosti in pravice, o katerih govori prvi odstavek tega paragrafa, kakor tudi ostali v tretjem odstavku tega paragrafa omenjeni škodni nasledki nehavali z iztekom desetih let, če je bil krivec vsaj na petletno ječo obsojen, sicer pa z iztekom petih let, in kadar je kdo ob¬ sojen spričo gori naštetih prestopkov (§§ 460., 461., 463. in 464. kazenskega zakona), pa z iz¬ tekom treh let po končani kazni. K 6. 175 6. ) 88 76, 78 und 80; 7. ) 8 143, Satz 2, und 8 157, Satz 2; 8. ) 88 158, 163 und 164, und 9. ) 88 212, 214, 217, insofern das darin be¬ zeichnete Verbrechen der Vorschubleistung mit der Rücksicht auf eines der von 1.) bis 8.) angeführten Verbrechen begangen wurde, und für die Zukunft mit dem Ende der Strafe aufzuhören; 10.) 8 220 des Strafgesetzes. Dagegen haben die übrigen nachteiligen Fol¬ gen, welche noch außer der Haupt- und den Neben¬ strafen und außerdem durch das Preßgesetz vom 17. Dezember 1862, R. G. Bl. Nr. 6 vom Jahre 1863, festgesetzten Kautionsverfalle mit strafrecht¬ lichen Erkenntnissen schon aus dem Strafgesetze oder kraft anderer gesetzlicher Vorschriften verbunden und insofern dieselben daher nicht insbesondere von dem Richter zu verhängen sind, für die Zukunft bei den eben aufgezählten Verbrechen sowie bei Ver¬ gehen und bei Übertretungen außer den Fällen der oben berufenen 88 460, 461, 463 und 464 Straf¬ gesetz, gar nicht mehr einzutreten. Bei Verurteilungen zur Strafe wegen anderer als der in dem zweiten Absätze dieses Paragraphen bezeichneten Verbrechen hören die Unfähigkeit zur Erlangung der im ersten Absätze dieses Para¬ graphen erwähnten Vorzüge und Berechtigungen, sowie die übrigen im dritten Absätze dieses Para¬ graphen gedachten nachteiligen Folgen mit dem Ablaufe von zehn Jahren, wenn der Schuldige zu einer wenigstens fünfjährigen Kerkerstrafe verur¬ teilt wurde und außerdem mit dem Ablaufe von fünf Jahren, bei Verurteilungen wegen der oben angeführten Übertretungen (88 460, 461, 463 und 464 Strafgesetz), jedoch mit dem Ablaufe von drei Jahren nach dem Ende der Strafe auf. 176 §§ 7 , 8 ., 9 . § 7 . S tem se preklicujejo torej vsi zakoni in vsi ukazi, po katerih so nezmožnost, zadobiti prednosti in pravice, povedane v prejšnjem pa¬ ragrafu, kakor tudi drugi ondi omenjeni škod¬ ljivi nasledki doslej imeli trpeti vse žive dni ali po katerih so se združevali ti nasledki tudi z obsodbami spričo drugih, v zgornjem paragrafu ne naštetih kaznivih dejanj ali še celo s takimi sodbami, razsodki ali sklepi, s katerimi se je kazenska pravda rešila, obdolženec pa ni raz¬ glasil za krivca. § 8 . Prednosti in pravice, omenjene v § 6., ako se po tem paragrafu izgubljajo tudi v prihodnje z obsodbami kazenskih sodišč, ne zadobivajo se na novo ni po končani kazni ni po izteku raz¬ dobij, katera so povedana v navedenem para¬ grafu, odstavku 4. § 9 . Določbe, zapovedane v §§ 1. do 8., naj se¬ gajo tudi nazaj na kazenske pravde, ki že teko takrat, ko te določbe veljati začno, in na ka¬ zniva dejanja, ki so se storila pred tem časom, kakor tudi na vse prej ukrenjene sodbe, razsodke in sklepe, ako ti še niso do dobrega izvršeni in če še trajajo škodljivi nasledki, združeni z njimi. M 7, 8, 9. 177 s 7. Es werden daher alle Gesetze und Verordnun¬ gen, vermöge welcher die Unfähigkeit zur Erlan¬ gung der im vorigen Paragraphen bezeichneten Vorzüge und Berechtigungen sowie die übrigen da¬ selbst gedachten nachteiligen Folgen bisher lebens¬ länglich zu dauern hatten oder auch mit Verur¬ teilungen wegen anderer als der in dem bezogenen Paragraphen aufgezählten strafbaren Handlungen oder selbst mit solchen Urteilen, Erkenntnissen oder Beschlüssen, wodurch ein Strafverfahren erledigt wurde, ohne daß der Beschuldigte für schuldig er¬ klärt worden ist, verbunden waren, hiemit außer Kraft gesetzt. 8 8. Die im 8 6 erwähnten Vorzüge und Berechti¬ gungen, insofern sie nach diesem Paragraphen auch für die Zukunft infolge strafrechtlicher Verurteilun¬ gen verloren gehen, werden weder durch das Ende der Strafe, noch durch den Ablauf der in dem bezo¬ genen Paragraphen, Absatz 4, gedachten Zeiträume wieder erlangt. 8 9. Die in den 88 1 bis einschließlich 8 enthalte¬ nen Bestimmungen haben auch auf die beim Ein¬ tritte ihrer Wirksamkeit noch anhängigen Straf¬ prozesse und auf die vor diesem Zeitpunkte began¬ genen strafbaren Handlungen sowie auch auf alle früher geschöpften Urteile, Erkenntnisse und Be¬ schlüsse zurückzuwirken, insoweit dieselben noch nicht vollständig in Vollzug gesetzt worden sind und die damit verbundenen nachteiligen Folgen noch fort-- bestehen. II. Bd. 12 178 § 10 . § 10 . Torej naj se: a) opusti izvršitev vsake že pravnomočne sodbe, po kateri bi se imel kak obsojenec ali zaprti preiskovanec tepsti, ter ne sme nameščati se tepenje z nikako drugo kaznijo, niti z drugim poostrilom; tudi naj se b) taki, ki so bili že prej obsojeni v težko ječo, ne vklepajo več v „železje na nogah“ (ve¬ rige, spone), združeno s to kaznijo po § 16. kazenskega zakona, in tistim, ki so se že dejali v železje, naj se neutegoma sname in to brez kakega nadomestka; takisto c) pri vseh obsodbah v težko ječo, ki se skle¬ nejo sicer šele po razglasu tega zakona, toda spričo kaznivega dejanja, storjenega pred tem časom, železje do zdaj s to kaznijo združeno nikakor ne nadomeščuje, ker se takšen nadomestek v § 3. ukazuje samo za prihodnjost; dalje d) imajo škodljivi nasledki, združeni po do- zdajnih zakonitih predpisih s prej sklenje¬ nimi sodbami, razsodki ali sklepi, s kate¬ rimi se je kazenska pravda rešila, obdolže¬ nec pa ni razglasil za krivca, s početkom veljavnosti tega zakona povsem, tisti takšni nasledki, ki so nastopili vsled prej izrečenih obsodb v kazen pa, tedaj nehati, če po pri¬ čujočem zakonu niso združeni s tako ob¬ sodbo, in kolikor tudi po tem zakonu na- 8 io. 179 s 10. Es hat daher: L) die Vollziehung jeder, sei es gegen Verurteilte oder gegen Untersuchungsgefangene, bereits rechtskräftig zuerkannten körperlichen Züchti¬ gung zu entfallen, ohne daß dafür ein Ersatz durch eine andere Strafe oder durch eine an¬ dere Verschärfung eintreten darf; auch sind b) den schon früher zur schweren Kerkerstrafe Ver¬ urteilten die nut dieser Strafe nach 8 16 des Strafgesetzes verbundenen „Eisen an den Fü¬ ßen" (Ketten) nicht mehr anzulegen und die bereits angelegten unverzüglich abzunehmen, ohne daß dafür ein Ersatz anzuwenden ist; ebenso hat c) bei allen Verurteilungen zur schweren Kerker¬ strafe, welche zwar erst nach Kundmachung dieses Gesetzes, aber wegen einer vor diesem Zeitpunkte begangenen strafbaren Handlung geschöpft werden, der im ß 3 nur für die Zu¬ kunft angeordnete Ersatz für die bisher mit dem schweren Kerker verbundenen Eisen zu entfallen; ferner haben cl) diejenigen nachteiligen Folgen, welche in Ge¬ mäßheit der bisherigen gesetzlichen Vorschriften mit früher geschöpften Urteilen, Erkenntnissen oder Beschlüssen, wodurch ein Strafverfahren erledigt wurde, ohne daß der Beschuldigte für schuldig erklärt worden ist, verbunden waren, mit der beginnenden Wirksamkeit dieses Ge¬ setzes gänzlich, diejenigen aber, welche infolge früher geschöpfter Verurteilungen zu einer Strafe eintraten, insoweit aufzuhören, als die¬ selben nach dem gegenwärtigen Gesetze mit einer solchen Verurteilung nicht verbunden sind, und insoweit sie auch nach diesem Gesetze 180 §§ 10 , 11 , 12 . stopijo, imajo miniti, brž kakor poteko dobe, določene v § 6.; končno e) naj to, kar se v §§ 6. in 8. določuje zastran izgube ondi omenjenih prednosti in pravic, in zastran nehavanja nezmožnosti, zadobiti jih, velja tudi za kazenskopravne razsodbe, katere so se izrekle poprej. § 11 - Če kdo želi zadobiti uradno izpričevalo o tem, da nimajo zanj več posledic v § 10, črka d, y omenjeni škodljivi nasledki ali nezmožnost, ome¬ njena ondi pod črko e, sme za izdajo takega iz¬ pričevala prositi sodišče, ki je o ti kazenski reči sodilo na prvi stopnji, ali pa sodišče, ki je prišlo na mesto onega, če mu ga to odreče, pa pred¬ postavljeno višje deželno sodišče in če mu ga tudi to ne da, najvišje sodišče. § 12 . Ta zakon ne zadeva določil deželnozbor- skega volilnega reda in osnovnega zakona za državni zastop o aktivni in pasivni volilni pra¬ vici in o njeni izgubi, temuč se ta določila pre¬ puščajo izpremembi ustavnim potem. M 10, 11, 12. 181 eintreten, nach Ablauf der im Z 6 bestimmten Zeiträume zu erlöschen; endlich haben e) die Bestimmungen der ZA 6 und 8 über Len Verlust der daselbst erwähnten Vorzüge und Berechtigungen und das Aufhören , der Un¬ fähigkeit zur Erlangung derselben auch auf früher geschöpfte strafrechtliche Erkenntnisse Anwendungen zu finden. 8 11. Will sich jemand darüber, daß ihm die im Z 10, lit. 6, erwähnten nachteiligen Folgen oder die ebenda Ut. e erwähnte Unfähigkeit nicht mehr ankleben, ein Amtszeugnis verschaffen, so steht ihm frei, um Ausfertigung desselben bei demjenigen Gerichte, welches über den Straffall in erster In¬ stanz erkannt hat oder welches an die Stelle des¬ selben getreten ist, wenn es ihm von diesem ver¬ weigert wird, bei dem Vorgesetzten Oberlandes¬ gerichte, und wenn es ihm auch von diesem nicht gewährt wird, bei dem Obersten Gerichtshöfe an¬ zusuchen. 8 12. Die Bestimmungen der Landtagswahlordnun¬ gen und des Grundgesetzes für die Reichsvertretung über die aktive und passive Wahlberechtigung und über den Verlust derselben werden durch dieses Ge¬ setz nicht berührt, sondern bleiben der Abänderung im verfassungsmäßigen Wege Vorbehalten. Verein! Lakon r «lne 3. äecemdra 1868, st. 17, ki raäevs občin¬ ske takse, r irprememdami Zleäe mere in vaze v metrično mero in vaZ^rarzlssenimi r ornsnilom c. kr. äerelne vlaäe ra kranjsko r äne 12. aprila 1876, 8t. 2526, äer. rsk. st. y, in äopolnjen po ra- konu r äne 26. marca 1885, äeL. rak. st. y. Landesgrseh vom 3. Dezember 1868, Nr. 17, betreffend die Ein¬ führung von Gemeindetaxen, mit der durch die Kundmachung der k. k. Landesregierung für Kram vom 12. April 1876, Z. 2526, L. G. Bl. Nr. 9, be¬ kanntgegebenen Umwandlung der in dem bezüg¬ lichen Tarife vorkommenden Maß- und Gewichts¬ sätze in metrisches Maß und Gewicht und ergänzt durch das Gesetz vom 26. März 1885, L. G. Bl. Nr. 9. 184 §§ 1 ., 2 ., 3 ., 4 . § 1 . Vsaka mestna in kmečka občina ima pravico, po sklepu občinskega odbora posamne ali vse, v pridejani tarifi naštete občinske takse pobirati, ali že obstoječe takse v mejah te tarife povišati. § 2 . Visokost teh taks določuje deželni odbor po nasvetu občinskega odbora. Vsaka posamna taksa se mora v eni in isti občini za vse občane v enaki visokosti izmeriti. § 3. Takse se stekajo v občinsko blagajnico. Občinski urad ima takse zapisovati v posebni taksni dnevnik (žurnal), izmerjeno takso napisati na dotičnem pismu, ki ga stranki izroči, in pre¬ jem potrditi. § 4. Taksa se mora plačati, če ne prej, tedaj najkesneje ob izročbi rešitve, ob začetku urado¬ vanja ali kadar se poslužuje taksirane pravice. Župan more vsako uradovanje, če ga ni nevarno odlašati, tako dolgo odrekati, da se taksa plača, ter ima pravico, terjati, da se mu za varščino komisijskih stroškov izroči primerno predplačilo. Zastale takse se imajo pobirati s postavnimi prisilnimi sredstvi (§ 84. občinskega zakona). M 1, 2, 3, 4. 185 8 1. Jede Stadt- und Landgemeinde ist ermächtigt, mittelst Gemeindeausschußbeschlusses einzelne oder alle im nachstehenden Tarife bezeichnete Gemeinde¬ taxen einzuführen oder bereits bestehende in den Grenzen dieses Tarifes zu erhöhen. 8 2. Die Bestimmung der Höhe der Taxe steht über Antrag des Gemeindeausschusses dem Landesaus- schusse zu. Jede einzelne Taxe ist in einer und derselben Gemeinde für alle Gemeindeinsassen gleich hoch zu bemessen. 8 3- Die Taxen fließen in die Gemeindekasse. Das Gemeindeamt hat hierüber ein eigenes Taxjournal zu führen, die bemessene Taxe am betreffenden, der Partei auszufolgenden Aktenstücke anzumerken und den Empfang zu bestätigen. 8 4. Die Taxe ist spätestens bei Zustellung der Er¬ ledigung, bei Vornahme der Amtshandlung oder bei Inanspruchnahme des taxierten Rechtes zu ent¬ richten. Der Gemeindevorstand kann jede Amtshand¬ lung, falls keine Gefahr im Verzüge liegt, bis zur Einzahlung der Taxe verweigern und zur Dek- kung von Kommissionskosten einen angemessenen Vorschuß begehren. Rückständige Taxen sind mittelst der gesetz¬ lichen Zwangsmittel (K 84 des Gemeindegesetzes) einzubringen. 186 §§5,6,7. § 5 . Razen taks se ne sme nikakor terjati od stranke kaka druga davščina za ljudi, ki uradu¬ jejo, naj že bo dnina ali hodnina ali kaj takega. Ako imajo ti ljudje kaj dobiti, se jim to plača po odločbi sklepa, ki ga je storil občinski odbor, naravnost iz občinske blagajnice (§ 25. občinskega zakona z dne 17. februarja 1866). § 6 . Pritožbe zoper izmero taks se morajo v 14 dneh občinskemu odboru in zoper razsodbe istega v enakem roku deželnemu odboru izročiti. § 7 . Takse, katere se v treh letih potem, ko so se morale plačati (§ 4.), niso izterjale, ugasnejo po zastaranju. 88 s, 6, 7. 187 8 5. Außer der Taxe darf eine Gebühr für die amtshandelnden Organe, als: Diäten, Ganggeld und dergleichen, in keinem Falle von der Partei verlangt werden. Die allfällige Entlohnung dieser Organe hat nach Maßgabe der Gemeindeausschußbeschlüsse un¬ mittelbar aus der Gemeindekasse zu erfolgen (Z 25 des Gemeindegesetzes vom 17. Februar 1886). 8 6. Beschwerden gegen Taxbemessung sind binnen 14 Tagen an den Gemeindeausschuß und gegen dessen Entscheidung in gleicher Frist an den Lan¬ desausschuß einzubringen. 8 7. Taxen, welche binnen drei Jahren vom Zeit¬ punkte ihrer Fälligkeit (Z 4) nicht eingehoben wer¬ den, sind durch Verjährung erloschen. 188 Tarifa k predstoječemu zakonu z dne 3. decembra 1868. 189 Od Do 14. 3?rrnins (stantnine), dokler traja se¬ jem, in sicer.- n- ra en staut ali kajto. . . . b) ra eno vprsrno ali veliko klavno Livino c- ra eno majkno klavno rivino. Ä) od vsakega stavkarja, ki kaj prodaja 15. 2a privolitev umetnik karovanj ali iZer ra en dan 16. 2a licence (privolitve) ra ples in ^odko ra vsakega Zodea 17. 2a privolitev, ila smejo kreme in kavarne ersr postavno uro odprte kiti, ra vsak večer 18. 2a javno vaZo: pri majkni teri oid 17. In diesen Tarifsätzen sind die zugunsten des Armensonds bestehenden Gebühren nicht mitbegriffen und bleiben dieselben hiedurch unberührt. Anmerkung zu Post-Nr. 8. Durch Elementarschäden veranlasste Neu- und Umbauten sind taxfrei. NARODNA IN UNIVERZITETNA KNJILNICA 00000490166