Bajda Kazak: Ob Taras - Sevčenkovem grobu. 259 Ali pa hoče kdo pomoči osiroteli Ukrajini? Zaman čaka odrešenja — nihče je ne pogleda: A nitko ne bačit1), tiljko2) vorog, ščo smijet sja. Samo sovražnik, tlačitelj jo gleda in se ji — smeje. To je pa Tarasu preveč, in ogorčen zagrozi: Smij sja, ljutyj vraže! Ta ne duže3), bo4) vse gine, slava ne poljaže5); ne poljaže, a rozkaže ščo6) dijalosj7) v sviti, čija pravda, čija krivda, a čiji mi diti. Ako vse drugo preneha, slava nikdar! Zgodovina bo pričala o slavi Ukrajine. Sicer pa na svetu vse gine, vse mine, in tudi zasmehovanje sovražnikov; pokazalo se bo v zgodovini, kdo je imel prav, in kdo je bil krivičen, pokazalo se bo, čigavi otroci, čigava deca so Ukrajinci! A kaj pomaga človeku, če se tolaži z upom, ko vidi, da vse nič ne izda, da ni skoraj pomoči, ker je gorje preveliko: Skriz8) na slavnoj Ukraini ljudej u jarma zaprjagli pani lukavi . . . ginut, ginut u jarmah licarski9) siny--------- Brezsrčni, ničvredni „pani" prodajajo Židom, „svojim dobrim bratom", kos za kosom nekdaj ljudskega imetja. Grozno je živeti v teh razmerah, v tej pustinji propadati, vot sej pustvni propadat, a šče pogannjše10) na Vkraini divitis, plakat i — movčat. Gledati torej vse gorje rojakov, revežev, robov — sinov junaških vitezov, in ne moči pomagati; gledati, jokati in molčati — ne, tega ni mogel, in zato se je, kakor sam pravi, razjokal ter odšel zopet na tuje. Toda tudi na tujem ni imel miru — da, njegovo srce se je še bolj vnelo za domovino. Tožilo se mu je po Ukrajini, in zato kliče „dumo", muzo poezije z Ukrajine: Prilitaj že s Ukrainv edinvj mij1) druže, moja dumo prečistaja, virnaja družino! ') Bačiti == gledati. 2) Tiljko = le. 3) Duže = zelo. 4) Bo = zakaj, kajti. B) Poleže, izgine. *) Kar. 7) Godilo. 8) Skriz = skozi, povsod. 9) Vitežki. l0) Še hujše, Taras Ševčenko. In v poslanici prosi Osnovjanenka, ukrajinskega pesnika, naj poje ljudstvu, ker ga rado posluša: Spivaj že im, mij golube, o Sič, o mogilej 0 Mij = moj. 17*