Vaša banka, v žepnem formatu. RANCA Dl CMEMIO M TRS51I trZaSka kreditna sanica tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / Št. 21 (715) • Čedad, Četrtek, 26. maja 1994 abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1.300 lir BANCA Dl CREDITO Dl TRIESTE TR2ASKA KREDITNA BANKA CIVIDALE CERTIFICATI DI DEPOSITO durala 19 mesi, rendimento lordo 6,25% Netto 5,46% Minimo 5 milioni (oltre i 100 milioni netto 5,68%) MOJA BANKA In un convegno sabato a S. Pietro Più lav per le donne § ? r * ** Il »»nifi SrT§ § j| 1 »v M’ j* < Deset liet od tiega na Travniku Al se šele zmisleta? Deset liet od tiega, 20. maja 1984, smo se Slovenci iz Vseh krajev, vasi an dolin naše dežele zbrali v Gorici, na Travniku, za vprašat dar-žavo, italijanski parlament, • Priznanje Mariniču Il caso Capodistria stran 2 • Stazione Topolò stran 3 • Rezija stran 4 • Novosti na deželi stran 5 • Ruttar risponde stran 6 • / greci di Calabria stran 7 • Evropske volitve stran 8 • Iz naših krajev stran 9 • Minimatajur stran 10 • Rubin: quota 53 stran 11 naj nam dajo tiste pravice, ki nam po ustavi an varsti dokumentov evropskega parlamenta pritiCejo. Bila je velika an pomembna manifestacija na kateri smo se prvič srečali Slovenci iz treh pokrajin na takuo velikem številu. Po takratnih ocenah nas je bluo 10 taužent: na stuojke an stuoj-ke nas je bluo an iz videmske pokrajine, kar je marsi-kajšnega presenetilo. Se sami Slovenci iz Trsta an Gorice niso bli mislili, de je tarkaj zavednih Slovencu po naših dolinah. Vsi v adan glas, ku an sam človek, smo se postavi i za naše pravice. Kaj smo pa dosegli? Vprašanje naše zaščite, priznanja Slovencev iz videmske pokrajine je šele odpar-to, donas ku tekrat. Ponudili so nam Maccanicov an Pa-ladinov zakon, ki vemo, kaka sta, an še od tistega malega se nie nič rodilo. Se duga je pot za priznanje. Ko pa smo gledali foto- grafije iz tiste manifestacije so se nam utisnile v spomin še posebno tiste, kjer so Mirko an Fanika an drugi beneški otroc, ki so se Suolai v Krminu, imeli v rokah balončke. Na njih je pisalo.”Kdaj bomo imeli slovenski vrtec in slovensko šolo doma?”. No, tista želja se je uresničila in danes imamo dvojezično šolo v Spetru. V tem pogledu smo zaries nardili veliko štupie-njo napri. Tista manifestacija pa Martedì i Giovanissimi dell’Audace si sono laureati campioni provinciali delle società ”pure”, battendo l’Astra 92 per 5-3. Domenica i ragazzi allenati da Bruno Jassa riposeranno in vista della prima gara di semifinale a Scrutto giovedì 2 giugno, alle 1830, contro il Mereto Don Bosco. nam je parnesla tud dost ku-raže, optimizma, zaupanja v svoje moči an volje dielat, dielat vsi kupe za nase pravice. Tisto voljo je trieba oživiet an donas. Le numerose donne che sabato 21 maggio a S. Pietro hanno, con molta pazienza, ascoltato i relatori del convegno “Obiettivi 5B e la Legge per la montagna, quali opportunità per le donne?” probabilmente si attendevano informazioni precise e dettagliate, consigli concreti che dessero un qualche aiuto a chi aveva in animo di intraprendere una iniziativa imprenditoriale. Invece i vari relatori hanno trattato argomenti di ordine generale, quando non si sono dilungati in larghe analisi politiche. Questo può essere un primo incontro, come ha sottolineato il presidente della Comunità montana Valli del Natisone, Chiabudi-ni, in vista di altri che dovranno essere più operativi. Idea confermata da Mariella Montemurro, rappresentante del Comitato regionale per le pari opportunità e formale organizzatrice del convegno. Formale, perchè sembra che il peso maggiore del lavoro organizzativo se lo sia sorbito Renata Qualizza, sindaco di Stregna, che non è stata invitata neppure ad intervenire! Altro irritante comportamento della Montemurro è stato quello di riassumere gli interventi, come se i presenti avessero bisogno delle sue “spiegazioni” per comprendere cosa veniva detto. I relatori. L’assessore regionale dell’agricoltura, Tiziano Chiarotto ha brevemente illustrato le linee fondamentali degli interventi previsti dall’UÈ - Unione europea -, aiuti agli investimenti che privilegiano la qualità delle produzioni, il recupero di prodotti locali, la commer-cializzazione ma non la quantità. segue a pagina 2 Si presenta a S. Pietro “Dal Friuli alla Russia” il libro “Dal Friuli alla Russia” di Liliana Spinozzi Monai, sarà presentato martedì 31 maggio, alle 20.30 nella sala comunale di S. Pietro al Natisone. L’iniziativa é del Centro studi Nediia, della Società filologica friulana (che ha e-dito il volume) e della Biblioteca comunale, con il patrocinio di Comune e Comunità montana. Oltre all’autrice, interverranno Paolo Patricig per il Nediia, Lorenzo Pe-lizzo per la Filologica, Bruna Dorbolò perla Biblioteca e Giuseppe Chiabudini, presidente dell’ente montano. “Dal Friuli alla Russia” raccoglie le lettere ricevute da Baudouin de Courtenay dal 1875 al 1928. Mezzo secolo di storia e di culture, come recita il sottotitolo che per molti aspetti, soprattutto linguistici, ci riguarda da vicino. 61“ FESTA DEL VINO 13a Rassegna dei vini tipici locali Savorgnano del Torre 27-28-29-30 MAGGIO 1994 5000 METRI QUADRI DI ESPOSIZIONE O Legni pregiati stagionati all’aperto © Alta Tecnologia © Personale qualificato per lavori esclusivi e su misura O Lunga stagionatura dei mobili finiti MOLTA SCELTA E PREZZI VANTAGGIOSI PAGAMENTI FINO A 5 ANNI SENZA CAMBIALI Noi siamo qui: O i vienici a trovare, ti renderai conto che non c’é distanza che tenga Vittorto i« vito Hott* 4i Fossalta di Piave (Ve) Via deirArtigianato, 4 Tel. 0421/67154 TWVISO <4«L*d «Mt rm Četrtek, 26. maja 1994 2 Na torkovi slavnostni seji ob občinskem prazniku Tolmin: priznanje županu Mariniču V knjižnici Cirila Kosmača je bila v torek popoldne slavnostna seja tolminske občinske skupščine, s katero so obeležili občinski praznik. Na njej je župan Viktor Klanjšček podal podroben pregled stvarnosti v tej občini, ki se pripravlja na svojo parcelizacijo na podlagi novega zakona o krajevni samoupravi. Slovesnost v Tolminu je bila tudi priložnost, da so izročili priznanja zaslužnim posameznikom, skupinam in delovnim koletktivom. Med njimi je priznanje dobil tudi Spetrski Zupan Firmino Marinig. V obrazložitvi, ki so jo prebrali, pise, da je med najvidnejšimi in zaupanja vrednimi upravitelji v Benečiji. Ob tem se je v svojstvu Zupana v vsem tem času veliko prizadeval za kulturno in vsestransko rast Slovencev na Videmskem. Priznanje Občine Tolmin pa je prejel tudi za zasluge, ki jih ima pri razvoju odnosov s Tolminsko.V obrazložitvi je omenjeno njegovo prizadevanje za uresničitev brezcarinske obmejne proste cone, srečanje obrtnikov in podjetnikov, so- Spetrski župan Marinig delovanje pri Številnih kulturnih in Športnih manifestacijah in njegova organizacija srečanja Gostinske Sole iz Tomina s sorodno Solo iz Vidma. V svojem nagovoru je tolminski Zupan Klanjšček izpostavil vrsto vprašanj, ki so vezana na to stvarnost Gornjega Posočja ter omenil tudi sodelovanje z obmejnimi kraji, v prvi vrsti z Benečijo, s katero jih vežejo res tesnejši in dolgoletni stiki. Posebej zanimiva za obmejno prebivalstvo je vest, da so v okviru programa Phare, sektor Inte-reg, iz Evropske skupnosti dobili finansiranje treh projektov. Prvi zadeva modernizacijo in razširitev ceste Voljče-Sola-rje-Dreka. Dela, tako je podčrtal župan Klanjšček, naj bi se začela Ze v kratkem. Drugi projekt je namenjen razvoju sadjarstva, ki v teh krajih predstavlja nezanemarljiv vir dohodka. Tretji načrt v okviru programa Phare pa se nanaSa na modernizacijo mejnega prehoda Učeja. V načrtu imajo razširitev ceste in izgradnjo viadukta za skupno vrednost 5 milijonov mark. Realizacija gornjih projektov bo vsekakor nudila tako Gornjemu Posočju kot Benečiji boljše izhodišče za nadaljne sodelovanje in medsebojno gospodarsko integracijo. V kulturnem sporedu, ki je sledil slavnostni seji, so sodelovale tolminske gimnazijke z recitalom “Podoba Tolminske” in Majda Lužnik, ki je zapela nekaj samospevov. Donne e lavoro sabato S. Pietro segue dalla prima I tre quarti dei finanziamenti (si parla di 350 miliardi in sei anni) dovrebbero essere destinati alla montagna. Quindi l’assessore lesto è partito per Gemona. I settori interessati - agricoltura, forestazione, turismo e piccole e medie imprese - sono stati presentati da Vittorio Crismale, rappresentante dell’ERSA - Ente regionale sviluppo agricoltura - ente incaricato dalla Regione a preparare il piano d’intervento. L’ultimo relatore, Daniele Bacchet dell’AGE-MONT - Agenzia per lo sviluppo della montagna, ha fatto un bellissimo e lunghissimo discorso sullo sviluppo della montagna concludendo che l’Agenzia non ha fondi a disposizione! Alcuni brevi interventi hanno chiuso l’incontro che è stato messo purtroppo in ombra da uno analogo che si teneva in contemporanea a Gemona e a cui, ovviamente, hanno partecipato tutti i maggiori responsabili regionali, delegando per S. Pietro figure di secondo piano. E la conferma, se ce ne fosse ancora bisogno, di quanto poco credito abbia la Slavia italiana. Invece il buffet, preparato per i convenuti, era qualcosa che non si vedeva da tempo, almeno a S. Pietro, (fb) Quelle tabelle non É ormai nota la polemica sulle tabelle toponomastiche installate all’ingresso nei paesi dal comune di S. Pietro al Natisone, ma la lettera pubblicata sull’ultimo numero del nostro giornale, presenta due aspetti che richiedono un breve commento. In primo luogo osservo che il signor Sergio Mattelig scrive che le tabelle slovene sono abusive. Mattelig oltretutto è consigliere comunale e si rende sicuramente conto della gravità dell’affermazione, che va oltre la critica su una decisione del consiglio comunale, sia pure presa a maggioranza. Per quanto ne so, mi pare che una delibera del consiglio comunale renda leggittima l’installazione delle tabelle in questione. In merito ha anche operato una commissione di consiglieri, anche di minoranza, e di esperti che hanno suggerito l’uso delle denomina- zioni locali dei paesi e la grafia corrispondente. Se si fosse trattato di un abuso del sindaco, ritengo che l’amico Mattelig non avrebbe mancato di denunciarlo nelle sedi opportune. Se non lo ha fatto, la ragione c’è, ed è che l’abuso non c’è stato. Seconda faccenda spinosa. La lettera di Mattelig subordina, mi pare di capire, l’applicazione di una legge regionale, su cui si basa la delibera del consiglio comunale, ad emanandi trattati e leggi nazionali. Non tiene tuttavia conto che la legge regionale sulla toponomastica “bilingue” ha vigore su tutto il territorio del Friuli-Venezia Giulia ed è stata accolta, e quindi approvata, dal governo italiano, che e-sercita il controllo di tutti gli atti legislativi delle regioni. Se i provvidi legislatori regionali, a maggioranza democratico-cristiana, a-vessero visto come un pericolo la toponomastica locale, per quanto slovena, nelle sole Valli del Natisone, le a-vrebbero sicuramente escluse dalla legge. O ci avrebbe pensato il governo. Se non lo hanno fatto, non conviene che un consigliere comunale diffonda l’idea pericolosa di una extra-territorialità delle leggi italiane su una parte integrante ed inalienabile del territorio nazionale della repubblica italiana, qual è quello delle Valli del Natisone. Altro è invece il giudizio di opportunità, sul quale si può discutere finché si vuole. Riconoscendo, ovviamente per tutti, il diritto di critica o di plauso per l’installazione delle tabelle con nomi che abbiamo sempre usato per i nostri paesi. Paolo Petricig DALLA SLOVENIA Devana Jovan - Radio Koper Scoppia il caso Capodistria Il referendum sul futuro assetto territoriale della Slovenia,, determinato dall’atomizzazione della sua organizzazione giuridico-amministrati-va - in autunno si dovrebbe passare dagli attuali 60 ad oltre 300 comuni - ha scosso fino alle fondamenta la giovane Repubblica slovena. Tutto é nato con il “caso Capodistria” , il comune che é andato controcorrente e i cui cittadini, in regolari comizi, avevano deciso di conservare il comune negli attuali confini. A questa scelta plebiscitaria sono seguite polemiche a non finire, prese di posizione di partiti e singoli che tutto avevano fatto per assicurarsi un micro regno da gestire. Così il “caso Capodistria” é finito alla Corte costituzionale che ha ravvisato un illecito nella 73-esima circoscrizione referendaria, quella ca-podistriana appunto, che aveva già avuto l’avallo del Parlamento. Conflitto quindi a-perto tra Parlamento e Corte, anche perché quest’ ultima é stata tutt’altro che convincente sui motivi prettamente giuridici ai quali si é appellata, tendenti a dimostrare che il comune di Capodistria sarebbe troppo grande. Non risponderebbe ai criteri di “città comune”, per altro molto vaghi. Polemiche quindi in Parlamento, nelle competenti commissioni, per finire in aula portando al rinvio del referendum nel comune di Capodistria, dove tutto l’iter dovrà essere ripetuto, mentre nel resto del Paese si andrà a votare domenica. Il problema di fondo comunque rimane quello dell’ imposizione centialistica voluta dai singoli partiti politici, che evidentemente “pesa” più della volontà dei cittadini ed elettori. Un segnale molto negativo se dovesse diventare prassi ogni volta che “il popolo” ragionasse controcorrente. Intanto un quadro molto indicativo sugli sloveni é uscito dall'ultima ricerca dell’Istituto universitario lubiane-se, che ha realizzato l’annuale sondaggio d’opinione. Gli sloveni si vedono maggiormente somiglianti agli au-striaci, seguono i tedeschi, gli svizzeri, i cechi, gli slovacchi, Concordato con la Slovenia E’ sempre più vicina la firna del Concordato tra la Slovenia ed il Vaticano. La commissione mista del governo sloveno e della Chiesa cattolica ha intenzione di presentare entro la seconda metà di giugno al Parlamento una proposta per avviare le trattative con la Santa sede. 11 ministro degli esteri Peterle ha dichiarato che si sta predisponendo un documento nel quale saranno e-sposti i punti che dovranno essere definiti dal Concordato. Intesa con la Santa sede Inaugurato il teatro Alla presenza del presidente sloveno Milan Kučan è stato inaugurato l’altra settimana il nuovo teatro di Nova Gorica. La struttura culturale, che si trova nel centro cittadino nelle vicinanze del Comune, è polifunzionale e la sala maggiore può ospitare oltre 350 spettatori. Per la rappresentazione inaugurale è stato scelto un lavoro del drammaturgo sloveno Dominik Smole “Krst pri Savici”. Solo con il catalizzatore La Slovenia ha introdotto il divieto di immatricolazione e vendita di automobili sprovviste di catalizzatore. Con questa normativa lo stato farà un passo importante nella lotta contro l’inquinamento atmosferico. La decisione, però, è stata criticata dagli importatori di automobili che temono un colpo di freno al flusso degli acquirenti nel decidere di acquistare un’automobile nuova. Manifestazione a Peternel Il comitato dell’Anpi di Gorizia ha collaborato domenica a Peternel, nel Col-lio goriziano, ad una manifestazione per riaffermare i valori della democrazia, della pace e della collabo-razione tra i popoli che si è svolta nell’ambito delle celebrazioni del cinquantesimo anniversario della battaglia partigiana e dell’eccidio nazifascista. Durante la commemorazione hanno preso la parola Ivan Dolničar, presidente della Lega dei combattenti della Slovenia, e Silvano Bacicchi, consigliere nazionale dell’Anpi. Incontro di giudici Esponenti della magistratura italiana hanno fatto visita ai colleghi sloveni. Il presidente della Corte d’appello regionale De Biase e quello del Tribunale civile di Trieste D’Amato si sono incontrati con gli omologhi KovSca e Florjančič. I giudici italiani hanno fatto anche visita al sindaco di Capodistria Aurelio Juri. i croati e quindi gli italiani, che troviamo esattamente a metà classifica. I più amichevoli nei confronti degli sloveni sono - guarda caso - gli austriaci, seguiti da tedeschi, svizzeri... e solo in minor parte gli italiani. Lo sloveno poi dimostra di voler essere in primo luogo sloveno e solamente in un secondo tempo anche europeo, tendenzialmente é anche un po’ antisemita dato che il 20% degli intervistati non vorrebbe come vicino di casa un ebreo, a molti non piacciono nemmeno i musulmani, ed anche la cittadinanza slovena la darebbe solo a chi conosce bene la lingua slovena, vive da tempo in Slovenia e ne conosce il patrimonio culturale. Non é determinante, anche se é auspicabile, l’origine slovena, mentre Tessere nato in Slovenia ed essere di fede cristiana potrebbe rappresentare un vantaggio. Alla domanda su chi minacci eventualmente la Slovenia, metà degli intervistati indica al primo posto la Croazia, seguita a ruota dalla Serbia, e sorprendentemente dai profughi, che vengono visti come elemento di destabilizzazione. E molto indicativo che al quinto posto, con un 20%, vengano collocate le minoranze nazionali - italiana e ungherese - e al sesto l’Italia. Gli sloveni inoltre hanno fiducia nella magistratura, nel Capo dello Stato, nel governo, ma si fidano anche della TV. La hit parade degli uomini politici non riseiya sorprese: il presidente KuCan é al primo posto, il capo del governo Drnovšek al secondo e il capo ormai riconosciuto dell’opposizione di destra, Janša, al terzo. Ben lontani dalla trojka di testa il ministro degli esteri Peterle e il leader del partito popolare Podobnik. Lo sloveno dà comunque di sé l’immagine di conserva-tore, anche se l’estremismo di destra non viene visto di buon occhio, mentre un po’ di “sano nazionalismo” lo fa sentire più “sloveno” e più sicuro in quanto ritiene che la Slovenia sia ancora in qualche modo minacciata dalla crisi balcanica, dalla pressione di alcuni Paesi vicini e dalla crisi sociale e politica interna. Su cosa invece gli italiani pensino del sempre attuale tema degli accordi di Ositno e del confine orientale lo rivela un sondaggio d’opinione fatto dalla SWG per Famiglia Cristiana. É interessante come vi siano coinvolti anche cittadini sloveni e croati di origine italiana. La maggior parte di loro ritiene sbagliato e negativo aprire lo questione confine, chiede una maggiore autonomia all’in-terno dei due nuovi Stati e solo in minima parte auspica un ritorno dell’ Italia in /' stria. Il futuro é nella coopc razione economica e nella migliore tutela della minoranza. Sul confine nessuna vuole nuove lacerazioni. Četrtek, 26. maja 1994 Za globlje sodelovanje Stiki s Slovenijo in Furlanijo Vitalnost neke skupnosti se meri po sposobnosti izražanja in ustvarjanja. Ce je torej skupnost sposobna komunicirati v lastnem okolju in s »sosedi, če ima dovolj kreativne energije, da se približa ljudem, da jim posreduje določene kulturne vsebine, pomeni, da ima realne možnosti preživetja in razvoja. Sposobnost odpirali nove komunikacijske kanale in ustvarjati mrežo odnosov in stikov so garancija za bodočnost. Take in podobne misli se nam porajajo ob oceni zadnjih kulturnih pobud, protagonisti katerih so bile nekatere slovenske kulturne skupine iz Videmske pokrajine, v prvi vrsti Beneško gledališče. V soboto je Beneško gledališče predstavilo bovški Publiki zadnje delo “Buogi možje” in tudi tokrat se je na prireditvi zbralo kar dobro ljudi. Na občini Tolmin, ki je bila skupaj z Zvezo kulturnih organizacij prireditelj treh večerov v Bregi-nju, na Livku in v Bovcu, so zračunali, da si je igro v beneškem dialektu ogledalo v Sloveniji kakih štiristo ljudi. Verjetno je prvič, ki kaka beneška kulturna pobuda naleti na takšen odmev oziroma, da imamo Benečani priložnost “spregovoriti” pred toliko ljudi. Taka pozitivna ižkušnja nam prav gotovo odpira nove možnosti sodelovanja, medsebojnega povezovanja, ki je za Slovence na Videmskem še kako potrebno in koristno. Seveda sodelovanje je plodno, kadar je obojestransko in po tej poti Tolminci in Benečani, s skupnimi močmi, lahko naredimo še kak korak naprej. Bistvena je pri tem pripravljenost se srečati na sredi poti. Naše moči so skromne, vendar bi lahko Povečali izmenjavo kultur- nih prireditev. Lahko bi začeli delati tudi pri kakem skupnem kulturnem projektu, na gledališkem ali kakem drugem področju, ki bi bil med drugim prav gotovo bolj vabljiv in zanimiv za publiko tako na Tolminskem kot v Beneški Sloveniji. Za tako pot smo se namreč odločili tudi glede sodelovanja s furlanskimi kulturnimi gledališkimi skupinami. V gledališču Ristori sta na dveh večerih namreč nastopoli furlansko in beneško gledališče, publika je bila maloštevilna in predvsem pretežno furlanska, kar pomeni, da je bil jezik realna ovira. Vendar “kulturna provokacija”, da se je furlanskemu gledalcu ponudila slovenska beseda je naletela na plodna tla. Gledališče je v prvi vrsti jezik, vendar je tudi izraz neke širše komunikacijske sposobnosti, ki presega jezikovni okvir. In to so gledalcu razumeli in zelo pozitivno ocenili. Tej prireditvi naj bi sledile tudi druge, v furlanskih krajih, kar je velikega pomena zato, da se slovenska beseda in z njo slovenska skupnost iz Benečije sliši in “vidi” v Furlaniji. Iz te prve izkušnje se je porodila tudi ideja, da bi Furlani in Slovenci delali skupaj na skupnem gledališkem, dvojezičnem projektu. Bo uspelo? Danes je težko reči. Vendar je vredno se resno spustiti v tak načrt. Ne delamo si velikih iluzij, zavedamo se svojih možnosti in tudi obvez, ki izhajajo iz normalnega programa kulturnega dela doma, v nadiških in drugih dolinah ob meji. Toda, če bi nam ena sama pobuda na leto uspela, bi najbolje uresničili željo in voljo po sodelovanju, ki konec koncev pomeni prav to: delati skupaj. (jn) Julian Dashpeer e Barbara Strathdee, due degli artisti che prendono parte alla rassegna “Stazione di Topolò” “Stazione di Topolò”: i preparativi all’evento I sedici artisti che prenderanno parte alla rassegna “Stazione di Topolò” (“Postaja Topolovo”), in programma dal 2 luglio al 15 agosto, stanno per ultimare le proprie opere, dopo una serie di sopralluoghi nel paesino del comune di Gri-macco. Sta arrivando quindi in dirittura d’arrivo il progetto del curatore della mostra, Moreno Miorelli, che ha voluto chiamare ad esporre un gruppo ormai collaudato insieme a qualche novità. Gli artisti che presenteranno le installazioni (sono interventi sull’ambiente, e i visitatori non dovranno quindi aspettarsi né quadri né semplici sculture) sono Luciano Pivotto e Ugo Paschetto di Biella, Vladimir Gudac e Nada Skrlin di Zagabria, il lubianese Srečo Dragan, i neozelandesi Julian Dashpeer e Barbara Strathdee, Odinea Pamici di Trieste, Ga-teano Ricci di Jesi, Rudi Benetik di Kla-genfurt, i bellunesi Giorgio Vazza, Flavio Da Rold e Donato Bortolot, Beppino Fe-letti di Conegliano, l’udinese Beppino De Cesco e infine Gianni Osgnach, valligiano che risiede a Mantova. Come si vede un “cast” intemazionale e - per gli addetti ai lavori - di sicuro prestigio, per un avvenimento - l’organizzazione é dell’Associazione artisti della Benecia e del circolo Rečan, con il patrocinio della Regione, della Provincia di Udine e del Comune di Grimacco - che per la prima volta tocca questa regione e che verrà ripetuto, si spera, negli anni a venire. I progetti degli artisti verranno tra l’altro donati ad un “archivio Topolò” e fungeranno da mostra itinerante, con la prima tappa, in occasione della rassegna, nella filiale di Cividale della Banca di Credito di Trieste. Il 10 giugno recita di fine anno alla scuola privata bilingue Venerdì 10 giugno, sala consiliare di S. Pietro, ore 20. Programma: recita di fine anno. A rappresentarla saranno i bambini della scuola privata bilingue. Un appuntamento al quale non si può mancare, e sul quale scolari e maestre mantengono, come si dice, il più stretto riserbo, perché non venga svelata la sorpresa, il tema della recita. Sarà questa anche l’occasione per festeggiare i dieci anni di età della scuola, che oggi può vantare un numero considerevole di alunni e numerose affermazioni in campo didattico. Siete tutti invitati, quindi, alla festa del 10 giugno! E Topolò? Attende con ansia il momento di diventare luogo culturale, e intanto gli abitanti ripuliscono le sterpaglie, potenziano l’illuminazione, mentre si pensa di riaprire, in estate, il bar del paese. E soprattutto hanno di buon grado accettato di o-spitare in casa propria gli artisti, nei giorni in cui verranno allestite le opere. Sarà la festa di Topolò, ma anche la festa dell’arte, del confronto tra realtà diverse, della reciproca conoscenza, con una manifestazione che prevede, oltre alla rassegna, spettacoli teatrali in italiano e sloveno, serate di lettura di poesia, concerti e altre i-niziative culturali. Tra queste riveste particolare importanza la presentazione del libro su Topolò, curato dall’architetto Renzo Rudi. Un appuntamento u-nico, quindi, da non mancare. Al Malignarli il tempo Si è tenuta nei giorni scorsi nell’Aula Magna del Malignani”, nell’ambito del V corso di lingua e Iettatura slovena, la conversione sul tema: “Simon Gregorčič e il suo tempo”, tenuta dal prof. Marino Ver-l°vec, in occasione del 150. Anniversario del cantore dell’lsonzo e delle Alpi Giulie, nato a Vrsno presso Vaporetto, e morto a Goriča nel 1906. Il poeta Simon Gregorčič t dato voce a sentimenti ‘fusi tra il popolo sloveno Punto che molte sue poe-Sle sono divenute canti po-•tolari. Ha cantato la gioia, tea anche la malinconia, angoscia sottile per l’im-P°ssibilità della realizzazio-ne completa, il timore conti-nu° per la sopravvivenza cnlturale e linguistica, insie- manarEH-MOiEw» al me con l’amore per la natura, la montagna, l’Isonzo, metafora spesso della fedeltà, della sincerità e della sfida. Poeta inoltre della nostalgia nel ricordo incancellabile di un amore non sbocciato, proibito. Una parte della mostra sul poeta Gregorčič al Malignani Ricorre nella sua poesia, in modo quasi ossessivo, il tentativo di ricostruire sul filo del ricordo l’incanto della terra natale, resa ancora più bella dal filtro della lontananza e del tempo. Accanto al tema della nostalgia, il tema dell’amore proibito, impossibile, rivisto attraverso la rievocazione, il rimpianto, il ricordo, unito alla consapevolezza amara di non aver vissuto la propria vita, di averla lasciata scorrere via senza averne potuto cogliere i fiori più belli ed i profumi più intensi. Al termine un’interessante lettura interpretativa nell’originale sloveno e in traduzione italiana. E’ seguita una visita all’esposizione di preziosi testi sloveni antichi, comprese rare edizioni delle prime grammatiche del 1584, allestita per l’occasione, nell’atrio dell’Istituto. Novosti na Rai Tudi v jezikih manjšin Maurizio Calligaris iz Gorice je postal nov glavni urednik novinarskih oddaj deželnega sedeža RAI za Furlanijo-Julijsko krajino. Dosedanji namestnik urednika je nasledil Fulvia Mo-linarija, ki je bil imenovan za namestnika vsedržavnega direktorja novinarskih oddaj RAI in bo v tem svoj-stvu nadzoroval deželnim poročilom za severnovzho-dno Italijo. Molinari bo tudi koordiniral delo sedežev RAI v deželah s posebnim statutom in vodil televizijsko Opazovalnico za vzhodno Evropo. Ob priložnosti kadrovske zamenjave je v Trst prišla Barbara Scaramucci, ki je odgovorna za deželna poročila v okviru tretje mreže RAI. Med obiskom je Sca-ramuccijeva podčrtala težnjo, da bi čimprej v naši deželi uvedli televizijske oddaje v slovenščini in fur-lanščini. Napovedala je regionalizacijo novinarskih oddaj tretje mreže po vzoru francoske mreže “France 3”. V teku dveh let naj bi torej uresničili “tretjo mrežo bis” po vzoru Južne Tirolske, kjer nemško govoreče prebivalstvo že od nekdaj razpolaga s televizijskimi programi v materinem jeziku. Ta dodatna mreža naj bi služila za oddajanje programov v slovenščini in furlan-ščini. S tem v zvezi je Barbara Scaramucci omenila potrebo po okrepitvi sodelovanja med deželnim sedežem in TV Koper-Capodi-stria. Deželna poročila RAI imajo po vsej Italiji veliko poslušalcev. V naši deželi je poslušnost deželnih dnevnikov izredno visoka in sodi na sama prva mesta, po Bo-cnu in Trentu. 2e ta podatek dokazuje, da je tržaški sedež RAI globoko zasidran v deželnem družbenem tkivu (kljub temu, da je po oceni širokih furlanskih krogov premalo pozoren do stvarnosti Furlanije) in zato je povsem umestna pozornost, ki jo do tega sedeža izkazuje vsedržavno vodstvo radiotelevizije. Zamenjava na vodstvu novinarskih oddaj je sprožila tudi val ugibanj, kdo bo prišel na mesto Calligarisa in kakšen bo nov organik novinarske hiše. Deželni sedež RAI pa bo julija dobil tudi novega generalnega di-rektiorja. To bo Furlanka Grazia Levi, ki bo nasledila dosedanjega direktorja Marcella Lenghi ja. Iz sveta javnega obveščanja velja opozoriti tudi na pomembni jubilej. V petek bo Radio Koper slavil svojo 45-letnico delovanja. Za to obletnico so v Kopru pripravili tudi primemo slove-snot, med katero bodo izročili namenu prenovljeni sedež koprskega radia, ki bo obsegal tudi nov programski studio. novi matajur četrtek, 26. maja 1994 Rezija II prof. Milko Matičetov Uižica za Milkino Da Milko, Milko si doSeu da kako to e lopo nes ka ti si parSeu nes nalest Ko ti ti prideS nes nalest to zvasali uso Rezijo. Da lipa ma ma Rezija ka ti se usa lopo zalanà nu ti se rožce basana Ko ti dojdeš uon na Ravanco pa utičace ti puao nu jude ka ta čakao Čemo sa lopo saludet fes tekoj bratre nu sastre Ko ti boS ta na Ravance ti se oziraš ta nu se ti hledas uon cis ta hozdà Da lipa ma ma Rezija kaka na lipa hora mes ma ta ka plaža Milkinu to hora ta Čaninaua ka mu plazao robave nu ti valike dulave Nu rožica Caninava nu ta duji hurofula tu nu zdè na Šmarnica nu usaka siorta uižicou Da kako to nen hudo dì e parski ora spe za tet da kako serce nes boli ka ti ce nes pustet spet Zbuhan, zbuhan Rezija Ka ti ce mucat anu tet ziz suuza dopo lanita MaS pustit bratra nu sastre ka doz Oblaze ti mas tet Ka ta tabela pisana da Zbuhan, zbuhan Rezija ka ti maS tet nu forinat ta ciz ta Buška traunika Naso to lipo Rezijo tu serce ti o naseS Da visilikoj čon ti račet ti nimaS zabet Rezija Si uižico ti nardila ka e si na Madotaua nu laua ma Čaninaua. Questa “uiža” resiana è stata composta per il prof. Milko Matičetov da Cirilla Madotto in occasione della festa nel corso della quale gli è stata concessa la cittadinanza onoraria resiana. Cantata da Silvana Paletti e Roberto Dapit la canzone è il segno dell'affetto (ricambiato) che i resiani nutrono per il professore. Matičetov non ha dato solo un contributo essenziale per la conoscenza di Re sia nel mondo accademico. I suoi studi sono stati preziosi per restituire ai resiani il proprio orgoglio di popolo. La manifestazione, che si svolgerà a Oseacco di Resia indicativamente il 18 settembre, ruoterà su temi diversi ma stretta-mente complementari; oltre alla mostra-concorso-mercato dei prodotti, verranno coinvolti anche i settori artigianale e turistico, che con la mostra si integrano rappresentando così nei diversi aspetti la qualità sociale e culturale della vita sul territorio della montagna. A far presente tuto ciò è stato l’assessore all’agricoltura della Comunità Montana Canal del Ferro -Val Canale, Kravanja che, accompagnato dal responsabile del settore agricoltura dottor Roman, ha incontrato nei giorni scorsi il sindaco di Resia, Luigi Paletti e diversi presidenti e rappresentanti delle associazioni culturali e sociali operanti in valle. In quell’occasione sono stati illustrati i diversi punti della manifestazione, che dovranno essere sviluppati e approfonditi in seguenti riunioni, con lo scopo di coinvolgere anche le forze culturali esistenti sul territorio: Kravanja ha infatti più volte sottolineato come l’agricoltura sia una parte determinante della crescita civile e culturale di un popolo e come sia dunque necessario improntare una mostra del settore agricolo come una festa popolare. Catia Quaglia Quasi quattrocento in gara nell’ospitale valle dei fiori Per la gara podistica promossa dagli “Amatori Calcio Val Resia” La valle dei fiori, come comunemente viene denominata la Val Resia, ha attirato una moltitudine di amanti della natura, giunti da diverse parti d’Italia per partecipare alla quattordicesima camminata in Val Resia, la gara podistica non competitiva di km 6 e km 12, organizzata dalla locale associazione “Amatori Calcio Val Resia”. I due percorsi, apprezzati per la bella panoramica ed il ricco paesaggio che gli atleti hanno avuto modo di ammirare, hanno richiamato quasi quattro-cento partecipanti. Una manifestazione sportiva riuscita, che si è affiancata alla tradizionale festa del “Mainik”, giorno di mercato, diventando così una ricorrenza insostituibile. Molti i premi e i riconoscimenti consegnati in una breve cerimonia dall’assessore comunale allo sport di Resia, Dino Valente, ai partecipanti, che hanno dimostrato professionalità e grande spirito di competizione. Vincitori assoluti delle gare sono stati Foberto Falcon e Renato Del Gallo, rispettivamente per la km 12 e la km 6. Nella km 12, inoltre, si sono distinti Federico Gerin di Cassac- co il primo bambino a tagliare il traguardo; Brigida Aggio di Udine, la prima donna; Barbara Foladore e Luigino Bortolotti sono poi stati i primi resiani giunti alFarrivo. Infine vanno senz’altro ricordati il partecipante più anziano (km 6), Mario Di Lenardo, di 66 anni, di Resia, ed il gruppo giunto da più lontanto, la compagine arrivata in Val Resia da Avellino. Gli organizzatori, soddisfatti per la riuscita della manifestazione, ringraziano pubblicamente l’amministrazione comunale di Resia, la locale protezione civile, il personale della stazione forestale e dei carabinieri, l’associazione prò San Giorgina e la delegazione della Croce rossa di Moggio Udinese, per l’assistenza e la disponibilità dimostrate. C.Q. Le Rože majave al Ristori Tra le numerose manifestazioni a cui ha partecipato il gruppo “Roze majave” negli ultimi tempi ricordiamo l’esibizione di domenica scorsa al teatro Ristori di Cividale, dove in due serate consecutive si sono incontrate la cultura friulana e slovena. Dopo i canti femminili resiani si è e-sibito il gruppo teatrale friulano “Teatrino del Rifo”. Conoscersi per rispettarsi e crescere assieme, questo il senso dell’iniziativa. Hvala za tope Društvo Jadro z Laškega s sodelovanjem društva Kremenjak iz Jamelj je organiziralo kulturni izlet - srečanje v Rezijo. Tako sta dva avtobusa v lepi in sonCni nedelji 15. maja s Slovenci iz Tržiča, Starancana, Ronk, Turjaka, Šempetra ob Soci ter iz Jamelj in Dola “odkrili” en del te doline ob istoimenski reki, ki leži stran od glavne prometne žile, ki povezuje furlansko ravnino s Koroško. Seznanili so se najprej s kraji, zaselki, naravnimi lepotami, navadami in raznimi značilnostmi. Predavala jim je kulturna delavka Silvana Paletti, ki je pokazala poleg Čednega števila barvnih diapozitivov še, ob igranju domačih citiravcev, osnove njihovega plesa in muzike. Simboličen je bil tudi pozdrav in izmenjava daril med društvi na son- čnem delu goriškega Krasa in tisto na senCnem delu Kanina. Za topel sprejem se je treba zahvaliti predsednici društva “Val Resia” Luigii Negro, ki je bila ves Cas na razpolago in je poskrbela, da je vse potekalo po predvidenem programu in tudi za nastop ženskega zbora “Rože Majave”, ki je pred kratkim nastal z namenom, da ponovno oživi domaCo bogato žensko ljudsko glasbeno tradicijo. Bilo je za vse nas res prijetno doživetje. Za Slovence s Goriškega je bil ta dan še posebej važen, ker so poleg osebnega obogatenja za srečanje s to edinstveno stvarnostjo imeli še priliko, da so se med sabo tudi osebno spoznali za kar gre zahvala tudi veselemu harmonikašu in animatorju Milkotu. Dopo la riuscita manifestazione “La Val Resia nel cuore dell’Appennino” che ha riunito in un paesino in provincia di Forlì i resiani che vivono nell’Italia centrale, un altro importante incontro si è tenuto domenica 8 maggio a Trenno di Milano tra i resiani che abitano in Lombardia e nelle regioni limitrofe. L’iniziativa, promossa anche dal Circolo Culturale Resiano “Rozajanski Dum”, è stato organizzato da un gruppo di giovani resiani del milanese che hanno pensato giusto di riunire i numerosi conterranei sparsi in quella regione. A questo incontro, primo nel suo genere, hanno partecipato più di centoventi persone e sarebbero stati molti di più se ci fossero stati tutti gli indirizzi. A partecipare è stato invitato anche il sindaco di Resia, Luigi Paletti, che ha portato il saluto e gli auguri dell’Amministrazione comunale. A ricordo di questo importante evento gli organizzatori hanno donato al sindaco ed ai rappresentanti del circolo culturale una tar- II sindaco Luigi Paletti ghetta ed una pergamena con dedica sottoscritta da tutti i presenti. Grande emozione tra i resiani di queste terre, molti dei quali neanche si conoscono tra loro proprio perchè è sempre mancato un momento di aggregazione, come questo. Perciò, visto il positivo e-sito di questo primo incontro, gli organizzatori si sono dimostrati disponibili ad organizzare anche in futuro i-niziative simili per mantenere vivi e costanti i contatti tra tutti loro. L.N. Od zamjè je žiujost, od neba je veselost, od sunca je hurkuta, od serca je dubruta Milano stretta mano tra resiani La quinta rassegna è stata promossa dalla Comunità montana In autunno la mostra dei prodotti agricoli Resia ospiterà la mostra dei prodotti agricoli che la Comunità Montana Canal del Ferro - Val Canale intende riproporre per il quinto anno consecutivo. Dopo le cittadine di Tarvisio, Pontebba, Moggio Udinese e Ugovizza/Mal-borghetto, è la volta della Val Resia. La manifestazione, che viene organizzata a conclusione della stagione del raccolto, intende presentare i prodotti tipici delle zone facenti capo al Canal del Ferro - Val Canale e, soprattutto, quali sono gli attuali sviluppi dell’attività agricola in zona montana. Quali possibilità essa può offrire, quali le potenzialità, i rischi e gli investimenti da attuare, dove e come è possibile applicare le nuove e moderne tecnologie del settore, quali i risultati. Tutto ciò visto in una concezione cooperativistica o riconducibile alle fiorenti esperienze familiari site sul territorio. Occasione per fare il punto della situazione e per operare in larga scala una attività di sensibilizzazione e di promozione delle attività agricole. Un pastore con il suo gregge in vai Resia in una foto d’archivio Aktualno novi matajur četrtek, 26. maja 1994 5 ANPI m živ spomin na žrtve Konec maja leta 1944 so nemški okupatorji ustrelili 26 vaščanov iz Prema-riacca in San Giovan-nija ob Nediži. Med njimi je bilo več mladih, ki so jih nacistične tolpe polovile po okoliških krajih in jih nato mrtve odnesli v Rižarno. V spomin na te tragične dogodke bo videmski odbor Anpija pripravil v nedeljo, 29. maja slovesnost, ki bo v Premariaccu. Na njej (pričela se bo ob 10. uri pred županstvom) bosta spregovorila župan iz Premar iacea Franco delle Vedove in predsednik pokrajinskega odbora Anpi Federico Vincenti. Na Deželi DSL bližja Severni ligi Prizadevanja za razširitev Cassetta per la pace La cooperativa Radio Onde Furlane si è fatta promotrice di un’interessante iniziativa pubblicando una cassetta dal titolo “Vos di pas” che vuole attraverso le testimonianze della guerra portare alla pace. Così è stato sottolineato dal presidente della cooperativa Federico Rossi durante la presentazione dell’iniziativa, nella sede della Provincia di Udine. Koliko časa bo še trajala deželna vladna večina predsednika Travanuta? To, kot kaže, je vprašanje dneva med političnimi opazovalci iz naše dežele. Nekateri zagotavljajo, da bo pravi preizkusni kamen vladne osi med Ljudsko stranko in Demokratično stranko levice zakon o zdravstvu, čigar obravnava se bo začela prihodnji teden. V tem primeru naj bi prišlo do odločitve, da se vladni večini odvzame možnost nadaljnega upravljanja. Po drugi strani pa je slišati tudi druge trditve in zagotovila, češ da do jeseni bo vse ostalo na mestu. Takrat pa naj bi prišlo do preverjanja med vladnimi strankami in to tudi z rezultati evropskih volitev na mizi in ob jasnejši sliki, kar zadeva priprave in možne koalicije za obnovo največje občinske uprave v deželi, Vidma (predčasne volitve bodo spomladi). V takšni splošni nejasnosti se vse bolj vsiljuje logika, da zdajšnja vladna večina potrebuje širši konsenz. Kdo mu ga lahko da, ali kdo naj bi sestavljal novo večino? Ce prisluhnemo izjavam Severne lige, potem ni nobenega dvoma: nova večina mora sloneti na osi SL-Ljudska stranka ob podpori ozvezdja manjših strank. Ljudska stranka se ni še izjasnila, čeravno trenutno igra na dveh mizah, saj sodeluje z DSL v vladni večini, istočasno pa se dogovarja s Severno ligo o drugih možnih koalicijah. MICHA AUTO DELL’ANNO 1993 MIGRA 1.0 MICRA 1.3 SLX MICRA 1.3 S.S. PRIMERA 1.6 SLX S PRIMERA 2.0 SGX S SERENA 1.6 LX SERENA 2.0 SGX SERENA 2.0 D LX TERRANO II T.D. LX * Tutti 12.286.000* 13.933.000 14.395.000 20.685.000 23.206.000 22.790.000 27.042.000 22.790.000 28.371.000 j prezzi Iva esclusa RABLJENI AVTOMOBILI VSEH ZNAMK - CENE ZA IZVOZ EMMECAR 1’AVAGNACCO Via Nazionale, 85 - Tel. 0432/573544 CODROIPO Via Pontebbana, 159 - Tel. 0432/905400 Miloš Budin Pred dnevi je Miloš Budin, član DSL in podpredsednik deželnega sveta, izjavil, da bi bilo primemo poiskati večje vladno zavezništvo, ki naj bi slonelo na programskem dogovoru in upoštevalo dejstvo, da bi bile predčasne volitve, ob zdajšnjem volilnem pr-oporčnem sistemu, povsem neutemeljene in nesmiselne. Budin je torej proti vsakršni krizi, če ne pride do jasno izdelanih stališč nove večinske koalicije, v kateri naj bi bila tudi DSL. Podpredsednik deželnega sveta se je izrazil proti možni koaliciji Ljudska stranka-Sevema liga, saj bi to pomenilo obujanje starih in že preživetih sistemov. Da pa je razdalje med SL in DSL krajša, Budin omenja konvencijo ligašev v Assagu, kjer so Bossijevi varovanci podčrtali pomembnost dežel s posebnim statutom. Takšno gledanje, ki ga je DSL že od nekdaj osvojila, pomeni tudi možnost realnega dogovora s Severno ligo. Potreba po čimširšem zavezništvu prihaja tudi od Giancarla Pedronetta, podpredsednika deželne vlade in furlanskega avtonomista, ki si prizadeva za takšno vladno večino, v kateri bi bile vse stranke z izjemo MSI-AN in komunistične prenove. Kaj se obeta Travanutovi vladni večini? Prihodnji teden bomo že spoznali, če si bo Renzo Travanut lahko privoščil poletne počitnice v svojstvu predsednika deželne vlade ali bo oddih pri morju ali v hribih preživel le kot deželni svetovalec. Rudi Pavšič L’informazione al femminile A Trieste convegno nazionale dell’Ordine Le donne stanno progressivamente affermandosi nella professione giornalistica. Se negli anni ’60 rappresentavano appena il 13% dei professionisti e negli anni ’80 il 16%, nel 1993 sono salite al 22%. Su 11.159 professionisti in attività alla fine dell’anno scorso le donne giornaliste erano appena 2.854. Ma il dato più significativo è che il potere rimane saldamente in mano maschile, le donne direttore rappresentano appena lo 0,4%. Le nuove tecnologie possono contribuire a modificare questi dati strutturali? Questo è uno degli interrogativi affrontati nel corso di un convegno nazionale delle donne giornaliste tenutosi nei giorni scorsi a Trieste. “Informare nella società che cambia: le giornaliste propongono”. Questo il tema del convegno organizzato dall’Ordine nazionale dei giornalisti in collaborazione con l’Ordine del Friuli-Venezia Giulia. É stato un confronto utile, interessante che ha offerto molti spunti di riflessione soprattutto in relazione al telelavoro, cioè la possibilità di lavorare a casa, pur rimanendo, grazie alle possibilità offerte dalle nuove tecnologie in stretto contatto con la redazione ed il lavoro di redazione. Questa è una tendenza inarrestabile che negli USA ha già preso piede, ha spiegato Vera Montanari, direttrice di Marie Claire che ha vissuto questa esperienza durante la fase finale della gravidanza e della maternità. Il telelavoro consente un e-norme risparmio di costi e di tempo ed inoltre permette di organizzare il lavoro a propria misura. Il rischio è quello dell’isolamento, che può pesare anche in termini di carriera. Naturalmente il convegno, accanto all’uso intelligente delle tecnologie e l’organizzazione del lavoro, ha offerto anche la possibilità di affrontare i contenuti dell’informazione, che deve dare maggiore attenzione al sociale come fonte e destinatario dell’attività d’informazione, rispettare le diversità e le minoranze e valorizzare le culture locali. La problematica della comunità slovena della provincia di Udine è stata illustrata da Iole Namor attraverso l’esperienza del Novi Matajur che alla funzione informativa, tesa a superare il deficit di comunicazione causato dai mass-media di maggioranza, unisce anche quello di collegamento intemo della comunità e di trasmissione di un’eredità culturale. Quanto alle tecnologie ha sottolineato come per i piccoli giornali locali rappresentino un momento di emancipazione, di crescita professionale, di controllo della qualità e siano uno strumento di democrazia. Appuntamenti onc.SKI JALOVO^Jl *• yj-** ** mmitiwuuiuKt % BREZJF * .ntrn** I TIPWA ì / «imi m ' Noe \ At i IMI!» 4 AHIf.M tA F0.1M RflBrf.Q ^ PULFEHO • PQOBONFSFC Mi PIETRO • SPEIER Nunnniu LJVUMlt ^ Čr.DAD V nedeljo na Breški Jalovec V nedeljo 29. maja je v programu drug izlet, na katerega nas vabi Planinska družina Benečije. Gre za že tradicionalni izlet na Breški Jalovec, ki se dviga do 1631 m. nad vasjo Brezje v tipan-ski občini. Tuole srečanje je lepuo, ker pot nie težka, kraj je liep an še povarhu je liepa parlo-žnost za se srečat s planinci iz Dobrova an Kobarida, pa tudi za spoznat kajšnega Brežana. Trieba je še reč, de pri organizaciji pomaga tudi domača pro-loco, an sigurno bo srečanje tudi lietos veselo. Lani je v vasi ratu an pravi senjam, bla je ra-monika, naredu se je pevski zbor, ki je iz ure v uro z večjim entuziazmam pieu an kajšan jo je tud zaplesu. Sada pa še no malo tehničnih informacij: zbirališče je gor Par muostu ob 7.50. uri, v Čedadu, na velikem parkirišču blizu avtobusne postaje, pa ob 8. uri. Točno ob 9. pa se iz vasi Brezje začne pohod. Camminata sul Matajur Domenica 29 maggio il Gruppo ambientalista del Cividalese organizza una camminata di solidarietà sul Matajur. La partenza è fissata alle ore 10 dal piazzale della stazione di Cividale. Il percorso è quello classico: dal rifugio Pelizzo si raggiunge la fonte Skrila, poi si prosegue per la vetta e passando per le malghe di Mersino si ritorna al punto di partenza. L'iniziativa si propone di fondere una bella escursione nelle valli del Natiso-ne con la volontà di offrire risposta ad una situazione di disagio economico. Le offerte raccolte verranno devolute alla famiglia di Si-mone Persoglia, un ragazzo che ha subito un gravissimo incidente d’auto e deve seguire lunghe e costosissime cure di riabilitazione. La camminata concluderà anche la raccolta di firme contro la captazione dell’Arpit. Le firme andranno consegnate agli organizzatori domenica, oppure si possono lasciare presso la cartoleria di via Ristori 27 a Cividale. Tokrat v Kulturni v Gorico Slovenci iz Benečije se bomo lahko v kratkem predstavili goriški publiki z dvema prireditvama, ki sta izraz naše vitalnosti in ustvarjalnosti. Obe bosta potekali v Kulturnem domu. V četrtek 2. junija bo otvoritev skupinske razstave beneških likovnih umetnikov, ki se vrača iz Padove, kjer je doživela lep uspeh. Na otvoritvi ob 20. uri bo sodeloval tudi beneški pevski zbor. V polovici junija, predvidoma v petek 17., pride na vrsto Beneško gledališče z igro “Buogi možje”, (režija je Marjana Bevka) s katero je skupina gostovala tudi v Sloveniji, kjer je vzbudila precejšnje zanimanje. Koncert v Spetru Ob koncu šolskega leta pripravlja tudi Glasbena šola iz Špe-tra, kot je tradicija zaključni koncert. Koncert je seveda sestavni del učnega programa, saj nudi gojencem priložnost nastopiti pred publiko in se soočati z vrstniki. Posredno pa je tudi lepa priložnost za Glasbeno šolo, da se predstavi javnosti. Koncert bo v soboto 11. junija ob 17. uri v občinski dvorani v Spetru. O kongre na Duna Odbor Svetovnega slovenskega kongresa za Furlanijo-Juljisko krajino bo imel svoj redni sestanek v petek 27. inaja ob 19. uri v prostorih Palače hotela v Gorici. Obravnaval bo v prvi vrsti svoje nove programske smernice kakor tudi drugo svetovno zasedanje, ki bo 23. in 24. junija na Dunaju. Posebej pomembno je, da bo imel v svoji sredi prof. Marjeto Badalič iz Milana, ki bo odbor po-bliže seznanila z razmerami, v katerih živijo Slovenci v Milanu oziroma v Lombardiji. četrtek, 26. maja 1994 Caro direttore, mi sia consentito precisare per i suoi lettori alcune inesattezze strumentali contenute nell'articolo pubblicato il 12. 05. 1994 sotto il titolo “Ruttar contro Ruttar”. Con la presente mi limito a fornire informazioni meno frammentarie e più documentate sull’argomento, onde consentire ai lettori di farsi un’opinione più precisa. Mi dispiace dover prendere atto dell’inqualificabile metodo utilizzato nel tentare di squalificare chiunque osi e-sprimere un parere diverso da quello dominante tra coloro che detengono il controllo dei mezzi di comunicazione delle strutture slovene. Se la facciata tenta di adeguarsi ai tempi nuovi, i metodi rimangono quelli di sempre: non contestare i contenuti proposti da chi pensa liberamente, ma demonizzare chi li formula, per tentare subdolamente di minare la credibilità presso l’opinione pubblica. Sarebbe opportuna anche una riflessione sulla qualità dei rapporti tra le varie componenti politico-culturali o-peranti nella nostra area ed anche qualche precisazione sull’etica professionale nel 11 presidente del circolo culturale Studenci Riccardo Ruttar risponde “Un tentativo subdolo di minare la credibilità” campo dell’informazione. Non voglio però rubarle, temo inutilmente, spazio prezioso. Contrariamente a quanto affermato nell’articolo mi preme riaffermare che il circolo culturale “Studenci” non ha mai modificato la sua posizione, rimanendo sempre fermamente ancorato ad una proposta che ritiene la migliore nella prospettiva di u-na crescita complessiva della comunità slovena presa nel suo insieme. Ricorderò, per chi lo avesse dimenticato che il circolo Studenci, “ispirandosi al messaggio evangelico ed all’insegnamento della Chiesa sulla promozione umana”, trova i suoi punti di riferimento ideali nella tradizione politica dei cattolici democratici le cui indicazioni fondamentali sono: personalismo, pluralismo, autonomia e partecipazione popolare. Per quanto riguarda in modo specifico la questione dell’educazione linguistica, in occasione del Convegno nazionale organizzato da Studenci in collaborazione con la Lega democratica dei proff. Scoppola, Ardigò ed altri, parlando a nome del circolo, Giorgio Banchig affermava che “la parlata slovena che si è mantenuta e sviluppata per oltre 1000 anni, caratterizza essenzialmente la nostra comunità... Questa parlata però... ha bisogno prima di tutto di razionale recupero e di un continuo contatto con la lingua standard... dovrebbe entrare in tutte le scuole la cultura locale come è già previsto dai decreti delegati e dalle circolari ministeriali ed, in secondo luogo, lo studio della lingua slovena con modalità e tempi diversi... Solo la costituzione di scuole mistilingui potrebbe servire a questo scopo...” Continuando sulla linea deH’approfondimento, un an- 61- FESTA DEL VINO SAVORGNANO DEL TORRE I3a Rassegna dei vini tipici locali Patrocinata dal Comune di Povoletto /° Concorso “Verduzzo di Savorgnano” VENERDÌ 27 MAGGIO ore 18.(X) Apertura chioschi, rosticceria e grande PESCA DI BENEFICIENZA gastronomica, MOSTRA FOTOGRAFICA in bianco e nero rappresentante scorci di paese e momenti di vita paesana di Savorgnano del Torre. ore 18.30 1 ° TORNEO DI CALCIO “Memorial PICCINI CORRADO" qualificazioni REMANZACCO POVOLETTO REANADELR. ZOMPITTA SAVORGNANO PRIMULACCO ATT1MIS TREPPOGRANDE “GIAMBATE" FELEnO"ROMTOCALZATURE” TORLANO AMATORI'COSTANTINI” ore 21.00 SERATA DANZANTE con l'Orchestra spettacolo “P1EMME” ore 21.15 Musica dal vivo con “EASTLAND (Rock covers) IDRA (Rock italiano)” al coperto SABATO 28 MAGGIO ore 10.00 Apertura chioschi ore 18.00 INAUGURAZIONE DEI FESTEGGIAMENTI con Autorità locali e la partecipazione della “SOCIETÀ’ FILARMONICA DI POVOLETTO” e l’esibizione del gruppo folkloristico “LIS ROSUTIS” di Primulacco. 1° TORNEO DI CALCIO "Memorial PICCINI CORRADO” qualificazioni ore 21.00 SERATA DANZANTE con l’Orchestra folk “I POPOVIČ" DOMENICA 29 MAGLIO ore 08.00 Apertura festeggiamenti DALLE ORE 10.00 ALLE ORE 20.00 SARA’ DISPONIBILE UN ELICOTTERO PER SORVOLARE LE MERAVIGLIOSE VALLI DEL TORRE ore 10.30 Incontro non amichevole di calcio "ALPINI-FANTERIA” ore 16.00 Pomeriggio goloso con la GARA DELLE TORTE, aperta a tutti. Divertente sfida tra frazioni al PALO DELLA CUCCAGNA e giochi popolari ore 21 .(X) SERATA DANZANTE con l’Orchestra spettacolo “NOVANTA” EIJNEDI 30 MAGGIO ore 18.00 Apertura festeggiamenti 1° TORNEO DI CALCIO “Memorial PICCINI CORRADO" finale 3° e 4° posto ore 19.00 1 ° TORNEO DI CALCIO “Memorial PICCINI CORRADO" finalissima 1 ° e 2° posto ore 20.00 Premiazione torneo di calcio ore 21 .(X) SERATA DANZANTE con l’Orchestra spettacolo di 'TONI CUBERLI" ore 22.00 Estrazione della grandiosa TOMBOLA DI BENEFICIENZA con la partecipazione del simpatico “LORIS” NEI GIORNI DI SABATO E DOMENICA NELL’AMBITO DEI FESTEGGIAMENTI SI ESIBIRÀ' LA FISARMONICISTA “BREDA” DI LUBIANA Durante i festeggiamenti, che si svolgeranno al coperto, funzioneranno CHIOSCHI per degustazione dei VINI TIPICI LOCALI, scelti da una apposita commissione di enologi regionali e una fornitissima ROSTICCERIA con formaggi della Latteria di Savorgnano. CASSA KUKALE ED ARTIGIANA di Reana, Faedis e Savorgnano sportelli: BEIVARS CAVALICCO COI .I.ALTO FAEDIS POVOLETTO RLANADLLR. SAVORGNANO TORREANO no più tardi in un documento datato 29.01.1982 ed indirizzato al 28. congresso provinciale della Democrazia cristiana, Studenci proponeva di “garantire la libera espressione della propria identità culturale con l’applicazione delle norme già esistenti in campo scolastico, che fanno dell’ambiente un elemento determinante dello sviluppo culturale degli alunni. Il recupero dell’uso generalizzato del dialetto sloveno nella scuola è indispensabile strumento di crescita culturale complessiva. ...“creare quelle strutture scolastiche che consentano a coloro che lo desiderano di accedere alla perfetta conoscenza della lingua letteraria slovena, nella prospettiva di una Comunità che tenga conto della sua storica appartenenza al Friuli e nello stesso tempo sviluppi pienamente la propria identità. Per evitare assurde ghettizzazioni, la scuola, per coloro che faranno questa scelta dovrà necessariamente essere bilingue”. Quello fu il punto di partenza della riflessione di Studenci, il quale ebbe l’occasione di presentare la sua i-potesi di lavoro in numerosi convegni in Italia ed in Europa. Il confronto con altre e-sperienze andava rafforzando la convinzione che l’idea, condivisa anche dalla maggioranza delle forze politiche locali era tutt’altro che peregrina. Per chi ha la memoria corta, ricorderò che in quel periodo i “circoli culturali sloveni” erano ferocemente contrari a qualsiasi ipotesi di scuola bilingue, e nella loro fermezza della loro rivendicazione per una “legge di tutela globale” esigevano con forza e determinazione l’estensione alla provincia di U-dine della legislazione scolastica vigente per gli sloveni delle provincie di Trieste e Gorizia. La ricerca realizzata dallo Slori nel 1981 “Quale scuola in Benecia?” indicò in modo inequivocabile che solo il 4,5% dei genitori contattati era per “una scuola con lingua d’insegnamento slovena” mentre il 50% era dichiaratamente per una scuola privata o pubblica a tempo pieno bilingue con uguale validità delle due lingue”. La ricerca finì nel cassetto. L’in-coerenza sta altrove. L’allungarsi dei tempi di approvazione di una normativa di tutela portò il circolo Studenci a prendere nel febbraio del 1989 l’iniziativa di contattare il gruppo parlamentare dei Verdi ed in particolare il sen. Lanzinger, al fine di presentare una proposta di legge transitoria che desse subito un minimo di tutela alla comunità della Slavia. Il testo prevedeva: “Nelle scuole materne e dell’obbligo statali... la programmazione e-ducativa comprenderà anche argomenti relativi alla storia, alle tradizioni ed alla cultura locale. L’insegnamento di detti argomenti sarà svolto nella lingua locale slovena, da docenti per i quali tale lingua sia quella materna. Nelle scuole dell’obbligo (medie) viene impartito l’insegnamento della lingua letteraria slovena. I genitori degli alunni possono chiedere l’esonero dalla frequenza di questi corsi. Su richiesta dei genitori, il Ministero della Pubblica 1-struzione istituirà istituti scolastici bilingui, ovvero riconoscerà e sosterrà finanziariamente quelli esistenti, an- che in deroga al numero minino di alunni previsto per l’istituzione delle singole classi”. Come è facile desumere da quanto riportato, Studenci è rimasto coerente con la propria ispirazione originaria, migliorandola, approfondendola e, soprattutto, non considerandola mai come u-na proposta bloccata ed immutabile. Anzi, più volte sono stati chiesti emendamenti migliorativi... che non sono mai arrivati. Per concludere, è utile osservare che l’articolo incriminato non è fine a se stesso. L’interessante contributo di Marino Droli porta ulteriori elementi di riflessione sull’argomento, in sintonia con le posizioni generali di Studenci, così come le osservazioni di Shils su “La comunità locale” definiscono il quadro sociologico dell’attaccamento territoriale. Perchè si è voluto ignorare proposte come il “metodo comparativo” ed il senso della “condivisione della stessa località”? C’è almeno una risposta: l’obiettivo non è quello di contestare una posizione culturale, da tempo espressa ed ora solo messa a fuoco. Si tratta, invece, solo di un tentativo furbesco di far accreditare presso l’opinione pubblica, l’immagine di un gruppo (quello che si riconosce nel circolo Studenci) poco credibile, opportunista, che mina l’unità d’intenti della comunità. Sono argomenti che meritano di essere ripresi e sviluppati. Oso sperare che qualcuno lo farà, prima o poi, per riportare il tutto nell’ambito del confronto politico e del dibattito culturale. Il tempo stringe e le soluzioni ai nostri problemi non sembrano avvicinarsi. Abbiamo veramente tante risorse da investire in polemiche personali? Riccardo Ruttar Presidente del circolo culturale Studenci Una lettera chilometrica per non dimosta-re nulla. Comunque: I ) Lezioni di etica professionale? Attenzione, qui siamo già al ridicolo, per non dire grottesco. In ‘ Ruttar contro Ruttar” ho contestato proprio i contenuti, l’ho fatto con le tue stesse parole e se ritieni che questo sia “un modo subdolo per minare la tua credibilità” non ci posso fare nulla. Quei contenuti li hai scritti tu, sono documentati e facilmente accessibili a tutti. I metodi inqualificabili che mi attribuisci in verità sono i tuoi e lo testimonia molto bene questa lettera. 2) L’excursus storico a cui hai costretto il più che paziente lettore è fuori luogo. In quell’articolo non si toccava nemmeno “/’approfondimento teorico" che Studenti lui fatto nel corso degli anni. Se serviva a spiegare che le due posizioni sull’ educazione linguistica (quella del 1988 e quella de! 1993 cui ho fatto riferimento) sono coerenti, sono la stessa cosa, ebbene, non ci sei riuscito. D'altra parte, riconosciamolo, l’impresa era ardua e così non hai nemmeno tentato di entrare nel merito delle contestazioni. 3) Ma veniamo ai fatti. Mentre il circolo Student i maturava la sua riflessione, qualcuno ha lavorato concretamente e duramente per far nascere e decollare il Centro scolastico bilingue, per analizzare le esperienze acquisite con le iniziative rivolte ai ragazzi, elaborare il modello pedagogico, predisporre il materiale didattico, preparare il personale docente, risolvere problemi organizzativi e logistici, ma soprattutto per ottenere il con- senso e la fiducia delle famiglie. Non è cosa che si possa fare in un paio di giorni ed il Centro, che è oggi frequentato da 100 bambini, festeggia quest’anno 10 anni di qualificata ed onorata attività. 4) Noi difendiamo la scelta dell'educazione bilingue ed il Centro scolastico di S. Pietro, con largo consenso, come si vede. Ciò non toglie che l’Istituto per l’istruzione slovena e altre organizzazioni slovene abbiano messo in campo una grande quantità di iniziative destinate alla scuola pubblica. Non ci siamo limitati a stimolare ed intervenire nel dibattito culturale e politico, ma abbiamo sviluppato iniziative concrete. Ricordiamo le battaglie per far entrare il concorso dialettale Moja vas (che ha 21 anni) nella scuola dell'obbligo; i corsi di aggiornamento per insegnanti (per chi era disponibile, è ovvio) nel campo dell' educazione musicale e del recupero della tradizione musicale popolare, per esempio; il materiale didattico, le pubblicazioni dialettali. E altre se ne potrebbero citare. E di questi giorni un pacchetto di inziati-ve, ben articolate per temi e modalità d’intervento, proposto ai comuni in seguito alla finanziaria regionale che prevede sostanziosi contributi in base alla legge 46 a sostegno della lingua e della cultura locale. Se ne farà qualcosa? Noi ce lo auguriamo. Per fortuna i fatti sono fatti. E le parole hanno ancora un senso. Per concludere, caro Ruttar, la credibilità, con le cose che fai, dici e scrivi ultimamente, te la sei giocata tutta da solo, (jn) ! UMU* *9* <****&< Parghet Sa,ma Oomanrci tfPVtocctta ionica 1 arma rii Clorosa tonica dì Mjfan ytatrancs Tini Spm&m L(MAv XJtorriéfu Y . ^ 0a) Melt \ i ittoSxuCia ettiMa*a^ £ f&sòore Marina (orahno Marina di •C&KtaAii Mófkafowiio* 'Č» 'Jmrancatacn* Manna Capo Spai Evento na Qraixlts *y> citnc a*H*d>Jfipi'Z . «« di Smtia .£\oim*na tpp Taormina Rfflfcóm# 5/«>#o :fómafredao o> Sto/ta Četrtek, 26 maja 1994 Cultura e lingua greca nel sud Italia Un convegno internazionale di studi a Bova Marina A sinistra Stromboli Golfo di Squillate Ormato Manna arma Va*ob Puma Ntcorìq| Nicotina Manna Golfo ! S-tafanando* di Ghia Capo Bruttano Sopra il tavolo della presidenza campeggia il titolo del convegno in lingua greca, in caratteri ellenici. Ai lati del palco, le bandiere dell’Unione Europea, della Grecia, di Cipro, dell 'Italia ed il gonfalone del comune di Bova Marina, ovvero Jalò Tu Vua. Ai lati stanno due cara-bineiri in alta uniforme, quasi un beffardo commento al “Novi Matajur” che ho disposto tra le svariate pubblicazioni delle minoranze. Nel nostro giornale si legge come un ex-carabiniere spiega (ad un paese della Calabria letteralmente costellato dalla toponomastica greca, malgrado quella minoranza non abbia nessun riconoscimento) perchè non ha voluto partecipare alla celebrazione del 25 aprile a S. Pietro al Natisone! Sul palco si alternano le varie autorità regionali, scolastiche, religiose, al centro il sindaco con la fascia tricolore. Poi il segretario del Bureau europeo Per le lingue minoritarie Donali O’Riagain, quindi 11 Presidente del Confemili Leonardo Sole, gli ospiti delle minoranze d’Italia, i rappresentanti delle associazioni dei greci di Calabria e delle Puglie, docenti Qui a lato alcuni intervenuti al convegno, tra cui si nota (primo a destra) il professor Matteucig. Sotto il poeta Bruno Casile Che non si perda la bella lingua è la lingua della stirpe, sono tanti e tanti anni che è arrivata in questi paesi. Il lievito noi lo abbiamo ora spetta a voi ragazzi che avete la farina e lontana è la vecchiaia. Così scrive Bruno Casile, il “contadino poeta, piccolo, tarchiato, la faccia bruciata dal sole”, come lo descrisse Pier Paolo Pasolini. Sceso dalla montagna vi risale spesso per coltivare la vite e l’ulivo, ma non manca mai dove si parla della cultura grecanica. Arriva con i suoi taccuini di appunti, in cui registra le sue ricerche ed è una miniera di informazioni per i ricercatori e gli studiosi. Casile ha vinto diversi premi di poesia e nel 1991 i suo scritti sono stati raccolti nel libro Barlume nel Buio. La sua grande passione è la lingua, a cui dedica gran parte dei suoi scritti: un messaggio che vale sicuramente anche per noi. un esempio di toponomastica bilingue in Calabria. Sotto nella cartina parte della regione ed accademici delle Università (è presente il nostro Giorgio Matteucig, dell’università di Napoli, con un intervento di ampio respiro culturale), operatori scolastici che riferiscono le loro sperimentazioni, scrittori, ecc. Ospiti d’onore l’ambasciatore di Grecia presso la Santa Sede, l’ambasciatore di Cipro, i rappresentanti del governo ellenico. Dopo l’esposizione delle relazioni accademiche, i temi principali si possono così riassumere: la sopravvivenza della comunità greca è legata all’intervento di tutte le istituzioni dello stato (in primo luogo della scuola), agli scambi culturali ed economici con la Grecia, all’azione di promozione dell’Unione Europea. Sul problema linguistico vi sono idee diverse, ma non c’è contrapposizione degli obiettivi, che si riassumono nella salvaguardia del patrimonio culturale dei greci d’Italia. La tendenza pili recente è innovativa: la diffusione del greco moderno va accolta come forte contributo alla difesa della cultura e della lingua locale. Ciò vale anche per gli studi classici. Molto sentiti i problemi economici. I paesi della montagna, come mostrano le escursioni nel territorio, non offrono occupazione, i collegamenti stradali sono disagevoli, le alluvioni invernali minacciano gli abitati ormai molto degradati ed alcuni paesi si sono svuotati, tanto che se ne sono costruite delle repliche verso il mare, come Bova, Condofuri, Rughudi. Ai bei discorsi del convegno si contrappone così l’immagine di una comunità che teme per la propria sopravvivenza. Paolo Petricig Così scrive Cosile, secondo P “contadino Un’immagine del recente convegno tenutosi a Bova Marina sulla comunità greca in Italia Le radici e la presenza delle comunità greche Come per le altre minoranze il nostro ministero degli intemi ha compilato una scheda del grappo linguistico greco in Italia. Fino a qualche tempo fa il gruppo pareva destinato all’estinzione, essendosi ridotto, come avverte la scheda, a circa 20 mila persone, in parte insediato nella punta estrema della Calabria ed in parte nelle Puglie. Chi sono questi ellenofoni d’Italia? Forse i discendenti della colonizzazione greca nella Magna Grecia, o di quelli che seguirono i monaci bizantini nella fuga delle invasioni arabe? O forse gli uni e gli altri? In ogni caso fra i greci d’Italia è alta la consapevolezza del valore della cultura e della lingua ellenica e di conseguenza l'attaccamento a quanto ne rimane. In passato i discendenti degli antichi greci, che avevano dato vita ad una delle più alte espressioni della cultura e dell’arte in tutti i tempi, erano marchiati da parte degli “aristocratici” con l’epiteto di tamarri ed erano costretti a nascondere la propria identità, vietando ai figli di parlare la lingua, la glossa. Oggi sono alla ricerca delle proprie radici sulla propria terra e nella terra d’origine, la Grecia. Ciò è dovuto alle associazioni culturali della Bo-vesìa (dal nome del centro calabrese di Bova) e della Grecia Salentina delle Puglie, ma alla rinascita culturale concorrono tutti i comuni, sindaci in testa, la Chiesa, le scuole e lq regioni. I contatti con la Grecia sono una prassi consolidata, con viaggi di studio ad Atene ed in altre località, e visite in Italia, da parte di studiosi, gruppi culturali ed autorità. La sensibilità della scuola è molto viva, ed è sostenuta dalle direzioni, dagli organi scolastici e dalle università. Molto diffusi. ampi ed approfonditi gli studi storici e filologici. Esistono anche altri mezzi di valorizzazione culturale: studi, pubblicazioni, convegni, concorsi di poesia e il festival della canzone greca. Nel 1993 a Bova Marina è stato inaugurato il prestigioso Istituto Studi Ellenofoni, costruito con il contributo della regione. Četrtek, 26. maja 1994 12 giugno: voto per dare forza all’Europa Le elezioni del Parlamento europeo, le quarte a suffragio universale, che si svolgeranno il 9 e 12 giugno, cadono in un momento contrastato dell’integrazione comunitaria. In molti Paesi, anche in Italia, le consultazioni sono un importante test politico interno. Giovedì 9 in Gran Bretagna, Irlanda, filanda, Danimarca, domenica 12 negli altri otto Paesi dell’Unione europea, circa 275 milioni di elettori europei saranno chiamati alle urne per scegliere 567 deputati dell’Assemblea comunitaria - erano 518 nel parlamento u-scente. Rispetto alle elezioni precedenti, nel giugno 1989, l’Europa, e il Mondo, sono profondamente cambiati, con la caduta del Muro, i crolli successivi dei regimi comunisti dell’Europa orientale, il superamento dell’apartheid in Sud Africa. Anche per l’unità dell’Europa, di cose ne sono successe: è stato portato avanti e praticamente concluso l’iter legislativo per il completamento del grande mercato interno unico, in vigore dal primo gennaio 1993; è stato fatto il Trattato di Maastricht per l’Unione politica ed economi-co-monetaria, in vigore dal primo novembre 1993; sono state definite le intese per passare dai Dodici ai Sedici, con l’ingresso, il primo gennaio 1995, di Austria, Finlandia, Norvegia, Svezia. Eppure, la terza legislatura 1989-’94 del Parlamento europeo eletto a suffragio universale si chiude su note di pessimismo, o almeno di dubbio, sui destini dell’Ue, notano concordi fonti diplomatiche e comunitarie. La recessione economica, particolarmente avvertita nei primi anni Novanta, e le mutate dimensioni dell’Europa non più divisa tra Ovest ed Est da frontiere politicamente ed economicamente rigide hanno temperato le spinte all’integrazione in “motori” dell'Unione come la Germania (impegnata a realizzare la riunificazione) e la Francia. Segnali di “raffreddamento” della volontà di integrazione sono venuti dall’iter delle ratifiche del Trattato di Maastricht, raggiunte faticosamente, a rischio di fallimenti e anche a prezzo di rinegoziati (per acquisire il sì di danesi e britannici s’è esaltato il criterio della sussidiarietà, non fare in dodici quel che ciascuno può fare da solo). Avanti a fatica, dunque. E, qualche volta, indietro: vedasi lo sfaldamento dello Sme, il sistema monetario europeo, che la crisi dell’estate del 1992 ha ridotto da meccanismo di cambi relativamente rigidi a blando “serpente” in cui le monete possono fluttuare del 15 per cento intorno alla parità. L’obiettivo dell’Unione monetaria appare oggi incerto, con i criteri di convergenza definiti a Maastricht per ora rispettati da uno solo dei Dodici, il Lussemburgo. In questa situazione di incertezza e insicurezza, sulle prospettive dell’integrazione comunitaria, le elezioni di giugno potrebbero offrire, limitandosi a guardare il tasso di partecipazione, un test dell’interesse dei cittadini per la causa europea. Ma l’attenzione per il voto è fortemente influenzata da fattori politici interni. C’è dunque la possibilità, si nota in ambienti comunitari, che la gente vada a votare senza avere bene in mente i compiti che attendono i deputati della quarta legislatura europea, ma preoccupandosi dei messaggi da lanciare ai propri governanti. Eppure, gli europarlamentari del quinquennio 1994-’99 potranno gestire poteri nettamente superiori a quelli dei loro predecessori: il Trattato di Maastricht ha dato all’Assemblea comunitaria prerogative da tempo reclamate, un potere di investitura della Commissione europea; poteri di co-decisione in una gamma di materie, poteri pur limitati di iniziativa nel sollecitare proposte alla Commissione, parere conforme sui Trattati internazionali, poteri d’inchiesta e istituzione di un “mediatore” che faccia da tramite tra cittadini ed Istituzioni dell’Unione. Toccherà al nuovo Parlamento farne buon uso e, magari, riuscire ad ampliare ulteriormente la propria influenza, riducendo quel “deficit democratico” che ancora indebolisce la legittimazione popolare dell’integrazione europea. 198 seggi 162 PARLAMENTO USCENTE \ \ \ 1 ' ss \ \ \ S 1 / ✓ / \ \ \ S ‘ y y y] \ \ \ i • y y y\ V V \ S / / ZJ S \ V 1 1 / / Z; \ \ \ ^ 1 / / / s v N «i ’ ✓ / / \ \ \ \ \ ' / ✓ / \ \ ’ v v \ ' z / z V \ \ ’ / ✓ y v \ \ ’ y y y < \ \ < y y y l \ N 1 ,\v y y y \ \ \ ' y y y s \ \ ' y y y 28 WfJ>: WM 25 16 12 13 K H I | | M F G H 1 A: Partito socialisti europei; B: Partito popolare europeo; C: Gruppo liberale, democratico e riformatore; D: Verde; E: Alleanza democratica europea; F: Gruppo democratico europeo; G: Destre europee; H: Coalizione sinistre; I: Indipendenti. V našem okro izvolili 16 poslancev Evropske volitve 12. junija bodo pomembne tudi zaradi zdajšnjega političnega položaja v Italiji. Na njih bomo dobili določene odgovore in po vsej verjetnosti z-dajsnje razmerje sil se bo delno spremenilo. Če verjamemo sondažam, potem mo- Giorgio Rossetti ramo ugotoviti, da se bo Berlusconijeva Forza Italia Se okrepila in to predvsem na račun Severne lige in deloma tudi na račun Segnijeva pakta in Nacionalnega zavezništva. Na drugi strani pa naj bi Occhettova DSL zabeležila porast konsenza na račun manjših levičarskih strank. Politične opazovalce sicer najbolj zanima, kaj se bo z-godilo s Severno ligo, kar bi znalo imeti določene posledice tudi na deželni ravni, kjer Bossijevi predstavniki zahtevajo odstopo Travanu-tove vlade in se ogrevajo za novo večino na osi Severna liga-Ljudska stranka. Deželanov, ki bodo obnavljali Evropski parlament, bo 1.077.534, od katerih 458.444 iz videmske, 238.504 iz pordenonske, 122.970 iz goriske ter 229.969 iz tržaške pokrajine. V volilnem okrožju, v katerem je tudi naša dežela, bomo izbirali med 17. stranka- mi. Volilni sistem je pro-porčni, vsak volilec pa bo lahko izrazil 2 preferenci. Iz našega volilnega okrožja bomo izvolili 16 evroparlamen-tarcev, v vsej državi pa jih bo 87, sam Evropski parlament pa bo sestavljen od 567. poslancev, ki bodo tako razdeljeni: Belgija (25), Danska (16), Nemčija (99), Grčija (25), Španija (64), Francija (87), Irska (15), Italija (87), Luksemburg (6), Nizozemska (31), Portugalska (25) in Velika Britanija (87). V prejšnji mandatni dobi je bil iz naše dežele izvoljen en sam parlamentarec in sicer predstavnik komunistične partije Giorgio Rossetti, ki ponovno kandidira. Za tokratne volitve veliko vlogo igrale preference, saj bo od njih odvisno, kdo bo Sel v Strassbourg. S tega vidika pa je naša dežela delno handikapirana, saj je najmanjša med tistimi, ki sestavljajo severno-vzhodno volilno okrožje. (R.P.) Komu bodo šli glasovi KD? Čeravno od leta 1989 do današnjih dni se je v Italiji veliko spremenilo na politični ravni, velja si ogledati rezultate, ki so jih razne stranke zbrale na zadnjih evropskih volitvah v našem volilnem okrožju, ki obsega Furlanijo-Julijsko krajino, Tridentinsko-Gornje Poadi-žje, Veneto in Emilijo Roma-gno. V tem okrožju je prva stranka postala Krščanska demokracija, ki je zbrala 2.371.336 glasov, kar je pomenilo 33 J odstoka (izvolila je 5 parlamentarcev). Sledijo: KPl 2.019.845 (28,3%; 5 parlamentarcev), PSI 1.006.550 (14,1; 2), Zelena lista 348.552 (4,9; 1), MSI 301.144 (4,2; 1), P LI/P RI 294.889 (4,1; 1), Zeleni mavrica 192.460 (2,7; 1), SVP 171.127 (2,4; 1), PSD1 141.101 (2,0), DP 76.115 (1,1), Lega Lombarda 70.589 (1,0) in Federalismo 44.798 (0,6). V občinah videmske pokrajine, kjer živi tudi slovensko prebivalstvo, so rezultati evropskih volitev leta 1989 potrdili tedanjo premoč Krščanske demokracije, ki je zbrala kar 43 Ji odstotka glasov. Dobri so bili tudi rezultati socialistične stranke, ki je zbrala točno eno petino vseh glasov, na tretje mesto pa se je uvrstila komunistična stranka, ki je zbrala 13,8 % glasov. Zanimivo, da je pred petimi leti Severna liga zbrala le 248 glasov, kar je v odstotkih pomenilo 0,7. Na deželni ravni je bila pred petimi leti najmočnejša KD (35,9 odstotka glasov), na drugem mestu so bili komunisti (19,9), tretji pa socialisti (18,8), daleč zadaj MSI (6,4) in Zelena lista (5,1). Evrošola v špetrskem centru Aprila prihodnjega leta, ko bomo v zamejstvu praznovali 50-letnico obnove slovenskih Sol, bo naše kraje obiskalo kakih 500 dijakov manjšinskih Sol Evropske unije. Gre za manifestacijo EvroSola, ki se je začela leta 1988 v Bretanji z namenom, da nudijo študentom manjšinskih šol priložnost, da se med seboj srečajo, da preverijo svoje šolske in življen-ske izkušnje in da se vsestransko obogatijo. Evrošola pa pomeni tudi nekaj več. Nudi namreč priložnost, da se SirSi javnosti spregovori o stanju naše narodnostne skupnosti ter da se na evropsko raven prenese naše večletne zahteve po zakonskih zaščitnih normativah. Z ravnateljem nižje srednje šole iz Nabrežine Zvonkom Legišo, ki je predsednik pripravljalnega odbora, smo se pogovorili o Evrošoli in o sporedu, ki ga bodo izvedli v zamejstvu. Kako, da so si Slovenci naložili breme, da organi- zirajo tako pomembno prireditev? “Razlogov je vsekakor več, med pomembnejšimi pa je gotovo ta, da želimo na taksen način nadgraditi prizadevanja in proslavljanja ob 50-letnici obnove slovenskih sol v zamejstvu. Ob tem pa gre za nekakšno kontinuiteto. Doslej smo z nasi-mi šolami le sodelovali na taksnih pobudah (Bretanja, Wells, Nizozemska), tokrat pa smo sklenili, da bomo EvroSolo tudi organizacijsko uresničili.” Kdo vse bo sodeloval na Štiridnevnem srečanju? “Trenutno smo povabili 12 manjšinskih Sol iz Evropske unije, ki so tudi zagotovile prisotnost. Ob tem bomo na srečanje povabili tudi Ladince in koroške Slovence, v kolikor bo Avstrija kmalu postala član Evropske unije. Srečanje se bo začelo z večjo manifestacijo v Trstu, nakar bodo predstavniki sodelujočih Sol razporejeni v raznih krajih našega zamejstva. Z ravnateljico dvojezičnega centra iz Spe-tra Živo Gruden smo se dogovorili, da bo tudi beneška Sola sodelovala pri pobudi. Po vsej verjetnosti bodo v Nadiskih dolinah gostovali Katalonci.” Kako pa boste izpeljali tako zahteven načrt? “Pri pobudi sodelujejo vse naše šole, ki so zastopane v koordinacijskem odboru, ki mu načeljujem. Zaradi pomembnosti pobude in zahtevnega sporeda (obiski v društvih, nastopi in razna druga srečanja), smo za pomoč zaprosili tudi Zvezo slovenskih kulturnih društev, Glasbeno matico, skavte, tabornike in Svet slovenskih organizacij.” Rudi Pavšič jih prave četrtek, 26. mmaja 1994 Iz fotoalbuma naših noviču Viviana an Marino, Piero an Deborah Al jih poznata? V garmiškem an srienjskem kamunu ja, pa lohni tudi drugje, sa’ novic, Marino Gariup - Žnidarju iz Topoluovega caba balon že od otroških liet. Seda igra v Real Pulfero, Viviana Rucchin - Florjova iz Gniduce je pa meštra an je učila v Sriednjem an v Škrutovem Takuo, ki smo napisal zadnji krat, sta se poročila v saboto 14. maja, seda njih parjateu Lino nam je pamesu še fotografijo, de bota vsi vidli, kakuo sta bla lepa. Viviani an Marinu, ki bojo živiel v Gniduc, želmo še an-krat vse narbuojše. Pari, de Piero je pru veseu, de Deborah mu je jala “ja” za nimar. Zgodilo seje, takuo, ki smo bli že napisal, 1. maja dol v Pademo, od kod je noviča doma. Seda pa je ratala naša, sa’ Piero jo je parpeju za neviesto v njega vas, v Saržento. Se an-krat jim vsi želmo puno sreče an veseja v življenju. Ed eccoli qua Piero (Pierfrancesco Fasano) e Deborah (Pagani), novelli sposi (e lui sembra proprio che dica: Ragazzi, ce l'ho fatta!). Il tutto è successo il primo maggio a Paderno, dove Deborah ha vissuto fino a quel giorno. D’ora in poi sarà facile incontrarla in quel di Sorzento e di questo siamo grati a Piero. Chissà però se sarà altrettanto facile Per gli amici incontrare lui (uscite serali, tanto per intenderei!)? Tutti sperano vivamente nella clemenza di Deborah! A loro vadano gli auguri di tutti, paesani ed amici. Tudi tle klaše se zbierajo za kupe praznovat Lietos jih imajo petanpetdeset! Malomanj ’no lieto smo čakal telo fotografijo, na koncu je paršla an za tuole se muormo zahvalit Dairi Crainich iz Bare. Na nji je klaša 1939 naših dolin. Zbral so se lansko lieto, 10. luja, v Jero-nišču, kjer so imiel vičerjo. Imiel so tudi godce: godli so jim Beppo iz Skruto-vega, Eligio Baldu iz Dolenjega Barda, Beppino Su-datu iz Zverinca an Paolo, le iz Dolenjega Barda, ki v saboto 21. se je oženu z lepo čečo iz Platea, z Rosan-no. Daira nam je še jala, de se napravjajo za drugo vi- čerjo njih klaše... s troštan, li čakat tarkaj cajta foto-de tele krat na bomo muor- grafije! Suola go par Mašerah čaka ’nega gaspodarja Je šele nova šuola go par Mašerah (tist liep hram blizu cierkve), pa v nji se na čujejo že vič liet otroški glasuovi: šuola je zaparta že puno cajta, ku puno drugih tle par nas. Ki narest? Puno otruok, ku ankrat, težkuo de jih bo, bi jo mogli nucat za druge stvari, bi mogli ratat tajšni presto-ri, kjer se judi zbierajo za kake skupne iniciative (kot v Gorenjim Barnase v špie-tarskem kamunu), al pa bi jih mogli prerunat v stanovanja za jih dat na fit mladim družinam al pa za po-triebne judi (takuo, ki je bla ratala dobra an pametna navada v garmiškem kamunu lieta nazaj), al pa jih predat, posebno če v ka-munski kasi manjkajo sud. An tolo zadnjo rešitev so z-bral kamunski možje v Sa-uodnji. Tisto v Matajure so jo že predal, tisto v Ceplešiščah ne, ker obedan ni ponudu tarkaj sudu, ki so za njo vprašal (an ki jih vaja). Telekrat je na varsti tista go par Mašer. V saboto 25. maja, opudan, bo v kamunski sali v Sauodnji asta za jo predat. Zglihal so, de tel hram vaja 99.070.000 lir, tek po-nude kiek vič rata nje nov gaspodar. Za vse druge informa-cjone se moreta obarnit na kamun (Ufficio di segreteria comunale). “Preuozke so stazi-ce, preduge so poti, za pridit do jubice moje, pru deleč se mi zdi”. Takuo so piel ankrat puobi po Benečiji, kadar so hodil uas, ker tenčas so imiele ciesto samuo vasi v dolinah. Tisti, ki je biu sre-čan ušafat murozo dol za krajam je mogu hodit uas tudi z bičikleto, če jo je imeu. Pa tist, ki jo j’ ušafu na veso-kim briegu, an more bit še tu drugi dolin, je muoru hodit tudi tri uree po kajšni stazici, priet ku j’ partapu do njega jubice! Takuo se j’ bluo zgodilo tudi adnemu karabinierju, ki je imeu kazermo dol v dolini, pa murozo v majhani vasi na vesokim briegu. Vsak četartak an vsako saboto, takuo ki je bila tenčas navada za vse puobe, je šu uas. Marešjal mu je parporočiu, de muora bit nazaj v kazermi za punoči. ’No vičer mie-sca otuberja sta začela z murozo peč kostanj an nista videla, de po luhtu so se ble zbrale strašnuo čarne magie. Potlè je začeu padat tajšan daž, de se je zdi-efo. de vodo lijejo dol s šeglotam. Muroza an nje mat mu niso pustile iti damu po tajšnim da-žu an mu parporočile, de naj jih počaka tam za kotam tenčas, ki gredo gor na varh na-pravjat kambro, kjer bo mu spat. Kar so paršle nazaj dol za kri, karabinierja ga nie bluo vič. Za dvie ure potlè se j’ parkazu vas mokar, ku ’na žaba an kar so ga vprašale, kam je biu šu po tajšnim dažu, jim je na-dužno odguoriu: - Sem muoru pur iti vizavat marešjalna, de bom tle spau!!! Prijateljstvo s Kosmačem (nadaljevanje) Potem sem zvedel o pisa-ielju Cirilu Kosmaču Se niarsikaj zanimivega in važnega. Ni bil poznan kot pisatelj in kulturni človek samo v svoji ožji, matični domovini, pač pa je postal člo-vek svetovnega slovesa na kulturnem področju. Po vrnitvi iz zapora je sodeloval v osvobodilnem gibanju slo-venskega naroda. Bil je gla-x’ni urednik Slovenskega poročevalca; umetniški vodja Triglav - filma, udeleženec mednarodnih kongresov Ten-Klubov. Pa naj tu odprem en oklepaj, preden °m Se govoril o tem, kar je Pen Se bil. Kaj pomeni Pen-klub? To je svetovna organizacija pisateljev. Pen klub je kratica iz angleščine za: poets, esayists, novelists. Mednarodno društvo pisateljev, ki ga je leta 1920 ustanovil v Londonu C. A. Dawson Scott. Društvo ima nad 60 srediSč v več kot 50. deželah. Tajništvo je v Londonu in ima 8 podpredsednikov iz raznih dežel in narodov. Mednarodno tajništvo izdaja mesečni list Pen-News s sporočili o delovanju posameznih srediSč, od leta 1950 pa z organizacijo UNESCO bulletin of seleeted bo- oks (Pen bilten o izbranih knjigah). Zaprem oklepaj. Ciril Kosmač se je s svojo znanostjo, umetnostjo, s humanističnimi pogledi na svet, na probleme človeške družbe, povzdignil na vrhove kulturnih ustanov. Bil je voditelj, duSa in organizator kongresov Pen-Klubov, posebno pa v ljubljanskem centru. Ciril Kosmač je bil član SAZU (Slovenska Akademija Znanosti in Umetnosti); predsednik društva slovenskih pisateljev; predsednik knj iž e v ni kov Jugo sla v ije. Vse te visoko odgovorne službe je vestno opravljal in ve- dno najdel čas za prijateljski razgovor, za “poklepetat” o vsakdanjem življenju s prijatelji. Od prvega srečanja na konzulatu SFRJ v Trstu, sva se Se večkrat srečala in “butnila” na raznih shodih in prireditvah. On je bil visoke, lepe vitke postave zato je lahko gledat nad glavami nižjih. Kjerkoli sem bil, me je on prvi “odkril” .“Izidor, Dorič, Predan!” je kričal. Pa sva tekla eden proti drugemu in se objela, kot se znajo objeti prijatelji, bivši zaporniki. (gre naprej) Izidor Predan - Dorič TECNOADRIA IMPIANTI SATELLITE TV • antenne Tv • parabole • decoders • ricevitori • smart cards SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA PREVENTIVI GRATUITI SUL POSTO /^Er=ef5,crPA Parabola 60 centimetri W’LHSiriu/A completa: 485.000 lire GARANZIA FINO A 2 ANNI Via Rubignacco, 4 - Cividale (Ud) - Tel. 0432/700739 četrtek, 26. maja 1994 Denita kupe petdeset otruok, ki imajo od tri do šest liet, parložita še tarkaj nonu, štier učiteljce, kajšno mamo an kajšnega tata... videmo, de kajšan se že parjema za glavo... Pari težkuo tuole, kene? Pa v dvojezičnem vartacu v Spietre je tuole ratalo an nie parvi krat, sa’ je že taka navada, de na koncu šuolskega lieta otroc an noni gredo kupe na izlet. Lietos smo šli v Tarst. Skoda, de ura ni bla ta prava: kar smo šli od duoma se je liu daž, pa vsaki krat, ki smo se ustavli, ku de bi biu an čudež, daž se je pomeriu... Takuo je ratalo v Devine, kjer smo se ustavli za parvi kafè an za...., an v Tarste, kar smo paršli v pristanišče (porto) an šli parvo v peškerijo (otroc so radoviedno gledal, noni pa... kupuval) an potlè v “Aquarium”, kjer se lahko vidi vsake sorte rib. Kar je narvič zanimalo vse, te male an te velike, so bli pinguini. Je biu pudan, takuo smo šli v Repen, luštna, zaries luštna, vas na Krasu. Tle smo pokosili an potlè šli gledat kraško hišo, kjer nas je sprejela pridna čeča domačega društva an nam poviedala, ka’ je ta hiša, pru takuo ka’ je kraška ohcet. Po skupinah smo si jo lepuo ogledali. Za resnico povie-dat kajšan nono an kajšna nona so se bli zvestuo vič cajta ustavli, pa vesta kakuo je z otruok, skačejo napri an nazaj... “Bi bluo pru narest an go par nas kiek takega”, je jau vič ku kajšan. Je bluo lepuo videt stare posode, ki smo jih tudi mi ankrat nucal tle par nas, sito an režeto, dažico, lonce, lesene zibiele, kjuče, grabje... Na pot pruot duomu smo se še ustavli, telekrat v Se-sljanu... škoda, de glih tle se je liu tak daž... pa na stuojta se bat, tisti buj kuražni so šli vsedno na plažo gledat veli- “Cudno, so bili pinguini, pa ni bilo snega...” ke onde an se storli kupit še an sladoled (sevieda, noni na diejo nikdar “ne” navuo-dam an tuole, te mali, lepuo vedo!). Tistim, ki so ostali v korieri pa ni biu vseglih duh čas, noni so se med sabo po-guarjali, ku de bi se od ni-mar poznal, otroc so pa piel an plesal. Na vemo, duo je biu buj trudan, kar smo paršli damu: noni, otroc al... učiteljce? V nedeljo 8. maja kupe z učiteljem Damjanom S čelado na glavi smo šli v jamo • •• I ragazzi che frequentano la scuola bilingue di S. Pietro al Natisone hanno modo di vivere durante l’anno scolastico diverse esperienze interessanti e curiose. Massimo Liberale, Daniele Trinco e Marco Bresciani, alunni della quinta, ci raccontano le ultime esperienze. Massimo scrive della loro giornata in una grotta sul monte San Michele, sotto la guida esperta del maestro Damjan e di alcuni speleologi, e questo è stato possibile grazie anche alla collaborazione della Planinska družina Benečije, Daniele e Marco della loro gita ad Aquileia e Grado. Leggendo la loro relazione (che per motivi di spazio non possiamo pubblicare integralmente) si nota che non é sfuggito alcun particolare. Il loro racconto é molto dettagliato, segno che sono rimasti molto colpiti da questa esperienza. Leggetele, le cronache di Massimo, Daniele e Marco. Vi verrà voglia di partire... Osmega maja me je mama zbudila že zgodaj, sem zajtrkoval, se oblekel in ob osmi manj četrt smo se peljali proti šoli. Srečal sem vse moje sošolce in dokler nista prišla učitelj Igor in naša tajnica Flavia, smo si kazali našo opremo. Ob osmi sta prišla Igor in Flavia. Odpotovali smo z dvema kombijema. Med vožnjo je Matija rignil, začel je še Matteo, nato Davide in nazadnjo jaz. Ob deveti smo se ustavili pred gostilno “Pri lovcu” na Vrhu sv. Mihaela. Ob pol desetih smo prišli tudi učitelj Damjan in njegovi prijatelji Darin, Zdenko, Mitja, Silvia in drugi. Ko smo se preoblačili, da bi šli v jamo, sem videl Silvio v modrčku. Preden smo šli v jamo smo si na glavo dali čelade. Nekaj minut potem smo šli v jamo. Bilo je prvič, da sem šel v jamo, zato sem se sprva bal, potem pa ne več. Jama je lepa in ima mnogo kapnikov stalaktitav in stalagmitov. Germano je rekel, da vsako leto kapniki se povečajo za milimeter. V jami je bilo tudi mnogo luž. Šli smo samo do kapnikov stalagmita, ki je simbol jame. Ko smo šli ven, smo videli netopirja. Potlè ko smo vsi prišli ven, so nas učitelj Damjan in njegovi prijatelji peljali v drugo jamo. Damjan, Mitja in Zdenko so nam pokazali, kako se spuščajo v jamo po vrvi... Potem smo se vrnili v jamarski dom. Tam, mi otroci, smo se igrali vojno s češarki. Ob dvanajstih, smo jedli pašto, ki jo je skuhal jamar Franco s pomočjo Viljene. Potem smo šli še na ogled kavern iz 1. svetovne vojne Luca, Giulia, Cinzia in Davide so bili prvi; ko so videli, da se je nekaj premaknilo, so zbežali, ker so se ustrašili. Tista stvar je prišla ven iz kaverne in videli smo, da je samo pes... Darin nas je peljal tudi k majhnemu jezeru, nato smo se vrnili v jamarski dom in smo šli domov. Med potjo smo se ustavili in smo kupili sladoled. Massimo Liberale Quando Aquileia era6 6la seconda Roma” C'è stato il tempo anche per fare le foto-ricordo... Il 13 maggio, alle 7.50, ero già nel cortile della scuola ... Dopo qualche minuto di attesa, apparve la corriera e noi alunni ci precipitammo impazienti di prendere posto. Dopo circa un’ora e mezzo ci trovammo ad Aquileia. Aquileia fu fondata dai Romani nel 181 a. C. come colonia latina ... inizialmente aveva scopo difensivo contro le ricorrenti incursioni barbariche. Furono inviati circa 3000 legionari coloni a cui si aggiunsero altri 1500 coloni nel 169 a.c. .. Tracciate due strade fondamentali... furono tracciate altre linee di confine parallele per distribuire le zone agricole (centurie) ai coloni... Aquileia si trasformò in un importante centro commerciale ed agricolo. I commerci si svolgevano attraverso un porto fluviale, lungo il tratto finale del fiume Natisone, dove fu costruita la città. Successivamente Aquileia fu più volte attaccata da popolazioni barbariche... Nel 452 gli Unni di Attila costrinsero gli abitanti a fuggire a Grado e nelle isole vicine, nel 568 d. C. i Longobardi cancellarono la vita romana ed iniziò la de- cadenza di Aquileia che veniva chiamata, in età imperiale, “la seconda Roma”... Il foro era la parte più nobile della città, lì si incontravano mer- canti ed impresari, si svolgevano riunioni, feste, cerimonie, si esponevano al pubblico le nuove leggi. Esso era situato al centro della città ... A sud c’era la Basilica, a est ed a ovest un porticato retto da colonne, sotto il porticato si aprivano i negozi. ... La prima sistemazione del porto, risale al I secolo d.C. all’epoca dell’imperatore Claudio. Durante la visita al porto abbiamo potuto notare alcune pietre forate per gli ormeggi, le banchine, le scale per assecondare l’alta e la bassa marea e i magazzini dove venivano riposte le merci... siamo entrati poi nella Basilica. L’interno è a croce latina, a tre navate divise da colonne, mentre il soffitto è a carena di nave romana. Il pavimento è costruito da mosaici che raffigurano scene della Bibbia ed i volti dei principali benefattori. Abbiamo visitato anche la “cripta Massenziana” detta anche “prigione dei martiri” Erma-cora e Fortunato. Essa raccoglie le reliquie dei martiri. Sul soffitto sono dipinti affreschi che risalgono al XII secolo d.C. e che rappresentano alcune scene della vita di Cristo... La Basilica nasconde anche la “cripta degli scavi”... nell’aula nord ... abbiamo potuto vedere i mosaici rovinati dalle fondamenta dell’attuale campanile.... ci siamo soffermati nel punto in cui sono riconoscibili i tre strati archeologici corrispondenti alle tre diverse epoche in cui è stata costruita la Basilica... Usciti dalla Basilica siamo ripartiti per Grado. Daniele Trinco e Marco Bresciani Noni an otroc kupe v Trstu an na Krasu novi matajur Četrtek, 26. maja 1994 Risultati GIOVANISSIMI Audace - Ragogna 12-0 ESORDIENTI Audace - Gaglianese 2-0 PULCINI Audace - S. Sergio 2-2 Tolmezzo - Audace 1-0 AMATORI Reai Pulfero - Manzano 3-0 Poi. Valnatisone -Ziracco 2-3 PALLAVOLO MASCHILE S. Leonardo - Majanese 3-0 PALLAVOLO FEMMINILE S. Leonardo - Aquileia 3-1 Prossimo turno GIOVANISSIMI Audace - S. Gottardo ESORDIENTI Audace - S. Gottardo PULCINI Audace - Ancona Fontanafredda - Audace AMATORI Reai Pulfero - S. Daniele PALLAVOLO MASCHILE Remanzacco - S. Leonardo Classifiche GIOVANISSIMI Audace 48; Tarcentina 43; Serenissima Pradamano 37; Azzurra Premariacco 34; Chiavris 31; Bujese 30; Tor-reanese 27; Riviera 26; Rea-nese 19; Fortissimi 18; Nimis 17; S. Gottardo, Cassacco 9; Ragogna 6. Donatello (37) fuori classifica. PALLAVOLO MASCHILE Paluzza 38; Polisportiva S. Leonardo 36; Volley Corno 32; Us Friuli 30; Majanese 28; Pav Natisonia 22; Ugnano, Remanzacco, Faedis 20; Cus Udine 16; S. Daniele 8; Vb Udine 4; Percoto 0. PALLAVOLO FEMMINILE Fiumicello 38; Us Friuli 34; Terzo 32; Ugnano 24; Volley Corno 20; Dlf Udine, Zuliano 18; Cassacco, Rojalese, Vb S. Vito 16; Polisportiva S. Leonardo, Aquilejese 10. Il goleador Valentino Rubin Tutto facile per il Reai Pulfero, che sabato ha regolato con un 3-0 il Manza-no nella gara di ritorno delle semifinali del torneo Friuli collinare. Antonio Dugaro, al 10’, riprendeva il pallone che era stato ribattuto dall’incrocio dei pali su tiro di Petricig e metteva in rete. Il raddoppio su punizione dal limite, al 20’, era opera di Stefano Dugaro. Concludeva la serie, alla mezz’ora del primo tempo, Antonio Dugaro, che approfittava di una indecisione difensiva degli ospiti. Nella ripresa i ragazzi del presidente Claudio Battistig amministravano il vantaggio sfiorando in numerose occasioni la quaterna. Sabato 28 maggio, alle 17.30, il Reai disputerà l’incontro di finale a Treppo Grande, dove sarà inaugurato il nuovo impianto sportivo. Si é concluso con una goleada al Ragogna il campionato dei Giovanissimi delTAudace. Ha iniziato la serie delle marcature Valentino Rubin, seguito da Ivan Duriavig, Almir Besič, Walter Rucchin e Matteo Braidotti. Nella ripresa hanno proseguito la serie Dze-vad Besič, Alessandro Mas-sera, autore di una doppie!^ ta, Almir Besič e per altre Goriška ekipa Ciemme po štirih letih v A-2 ligi Gorica je v nedeljo zvečer slavila. Dolga kolona avtomobilov je obšla glavne mestne ulice in opozarjala na uspeh košarkarjev Ci-emmeja, ki so po štirih letih B-l lige končno dosegli napredovanje. V odločilnem srečanju play-offa so v Vidmu premagali peterko iz Raguse in se vključili med elitne ekipe košarkarske koste-lacije. Delo, ki ga je opravil trener Dose, predvsem pa bivši jugoslovanski as Dražen Dalipagič, se je obrestovalo, čeravno sredi prvenstva ni kazalo, da bo Goričanom uspe! veliki met. Odlični nastopi pred '‘domačim” občinstvom (domače tekme so igrali v Vidmu) so Ciemmeju zagotovili toliko par točk, s katerimi si je zagotovil prvo mesto po regular nem prvenstvu. S tem uspehom bo naša dežela med naj bolj prodornimi v košarkarskem smislu, saj bo imela eno ekipo v A-l in dve v A-2 ligi. (R.P.) Rubin, quota 53 I Giovanissimi dell’Audace e gli amatori del Reai Pulfero verso le finali due volte Valentino Rubin, che, con le 53 reti messe a segno nel campionato é il migliore marcatore della formazione allenata da Bruno Jussa. Da segnalare ancora che le assenze di Fabio Simaz e Giovanni Carlig non si sono fatte sentire grazie alle buone prestazioni dei giocatori che li hanno sostituiti. Lunedì sera, presso la Fe-dercalcio di Udine, sono stati formati i due gironi che determineranno le due finaliste per il titolo provinciale. In attesa della gara di recupero contro il S. Gottardo, che si giocherà sabato a Scrutto, gli Esordienti hanno giocato contro la Gaglianese, ottenendo un successo grazie ai gol di Alessandro Corredig e Mauro Simaz. I Pulcini, impegnati nel Torneo di Tricesimo, non sono riusciti a mantenere il vantaggio di 2-0 (doppietta di Andrea Dugaro) con il S. Sergio. Hanno poi perso di misura con il Tolmezzo. Infine nella Coppa Friuli per amatori la Polisportiva Valnatisone, in doppio vantaggio con Dominici, si é fatta raggiungere e poi superare dagli ospiti di Ziracco. p.c. MARINIG SgBRAMgNTl tN LEGNO L. É stata ottima, nonostante il maltempo, la partecipazione alla 6. e-dizione del 1. trofeo biennale “Alp. Marchig Stefano”, corsa in montagna a staffetta svoltasi domenica a Pechinie grazie all’organizzazione della Polisportiva Monte Matajur e dei Vigili volontari anticendio di Savogna. Sessantuno sono state infatti le staffette che hanno preso parte alla gara, provenienti, oltre che da altre località, anche da Paluzza, Sappa-da, Brugnera e dalla Slovenia. La vittoria é andata all’“Aldo Moro” di Paluzza, con Piredda e Ca-neva, che si é così aggiudicato definitivamente il .1 tel. 0432/730 civi[>ale r yy Il “March va a Paluzza trofeo. Al secondo posto é tegoria femminile dominio giunta la Poi. Monte Ma- dell’Olindo Piccinato A di tajur A con Meline e Te- Brugnera con Spilotti e rac, al terzo la formazione Midolini. slovena Kamnik. Nella ca- Alle premiazioni della Un momento della premiazione di domenica gara di Pechinie, diventata ormai un ritrovo di amici, era presente il sindaco di Savogna Cu-drig. Gli organizzatori ringraziano tutti quelli che hanno in qualche modo collaborato alla buona riuscita della manifestazione, in particolare la Coop consumatori di Cividale, la Banca popolare di Novara, la Falegnameria Marinig di Gagliano e gli amici di Stermizza. Si spera che la manifestazione, che richiama sempre più gente, desti ancora maggiore interesse ed attenzione, soprattutto nella comunità locale. Sport A Torreano prima prova del Gran premio “Valli del Natisone” di bike Turcutto primadonna I prossimi appuntamenti a S. Pietro al Natisone, Azzida e di nuovo Torreano Tiro a segno a Cividale: Tolmino fa centro nella Gara dell’amicizia Si è disputata domenica 15 maggio, presso la sezione ducale di Tiro a segno, la gara di andata tra le rappresentative di Cividale e di Tolmino. Nella manifestazione è stata inserita la Gara dell’amicizia, che ha visto cimentarsi anche la squadra di Pordenone. Nella gara bilaterale tra Cividale e Tolmino per Seniores la vittoria é andata a Cividale che ha realizzato, grazie alle ottime prestazioni di M. Vidoni, Russo, M. Cornelio, Quotizza e Paoluzzi, 1415 punti. I rappresentanti ospiti N. Kogoj,./. Kogoj, Stendler, Bi- sCanin e Uršič si sono dovuti accontentare del secondo posto. Nella categoria Ragazzi il risultato finale é stato capovolto dalle prestazioni dei giovani sloveni di Tolmino che con Rutar, Stendler, Licar e Sti'gar hanno costretto alla resa i coetanei cividalesi Pussi-ni, Pieniz, Mulloni e F. Domeniš. 1 migliori risultati individuali sono stati ottenuti dai tiratori locali Manlio Vidoni e Silvano Pussini. Nella successiva Gara dell’amicizia ha trionfato la squadra slovena (564 punti), seguita da Cividale (559) e Pordenone (533). Soltanto la Cividalese parte con il piede giusto Iniziati gli spareggi per l’ammissione alla 1. categoria Un’azione dei giocatori del Sovodnje impegnati negli spareggi Si è disputata domenica a Torreano di Cividale, organizzata dalla società ciclistica Valchiarò, la prima prova del Gran Premio “Valli del Natisone” di mountain bike, con il Patrocinio della Comunità Montana Valli del Natisone e della Banca Popolare di Cividale. Quattro le gare previste per l’assegnazione del gran premio. Le classifiche sono riservate alle categorie FCI di Senior, •Iunior, Veterani e Donne. Questi i vincitori nella prima uscita di Torreano. Juniores: Aleš Boskin (I-dria); Seniores A: Egidio Petris (Tre Comuni). Seniores B: Gilberto Can-ciani (Gemonese); Seniores C: Danilo Bergamasco (Trieste); Veterani: Franco Novelli (N. Lik);Donne: Maria Paola Turcutto (Bianchi team). Buono il sesto posto ottenuto da Giuseppe Zanini, di Scrutto, nella categoria Seniores C. Alla prova di Torreano seguirà domenica 3 luglio a S. Pietro il 1. Ciro delle Valli del Natisone e domenica 7 agosto una gara ad Azzima, entrambe organizzate dal Velo- club Cividale-Valnatisone. Dopo le ferie si tornerà a gareggiare a Torreano, domenica 11 settembre, con l’organizzazione della Valchiarò. Per gli amatori la Pro Loco Dren- chia organizzerà per domenica 24 luglio un’ impegnativa gara, con l’assegnazione di un punto, simbolico, a tutti gli atleti che completeranno il percorso. Per i due posti disponibili nella 1. categoria dilettanti di calcio si è iniziato domenica scorsa un torneo tra le seconde classificate di 2. categoria: Cividalese, Chiarbola, Palaz-zolo, Sovodnje, Valvasone e Visi-naie. Questi i risultati della prima giornata: Chiarbola-Palazzolo 0-0, Cividalese-Visinale 1-0 e Valvaso-ne-Sovodnje 0-0. Il programma continuerà il 29 maggio con le gare Visinale-So-vodnje, Palazzolo-Cividalese e Chiarbola-Valvasone. Nella terza giornata, prevista per il 5 giugno, scenderanno in campo Cividalese-Chiarbola, Sovodnje-Palazzolo, Valvasone-Visinale. Le gare si disputano la domenica, alle ore 17. 12 novi mataj u r četrtek, 26. maja 1994 SREDNJE novi matajur Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop. Novi Matajur a.r.l. Čedad / Cividale Fotostavek: GRAPHART Tiska: EDIGRAF Trst/Trieste m Včlanjen v USPI/Associato all’USPI Settimanale - Tednik Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 Naročnina - Abbonamento Letna za Italijo 29.000 lir Postni tekoči raCun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Čedad - Cividale 18726321 Za Slovenijo - DISTRIEST Partizanska, 75 - SeZana Tel. 067 - 73373 Letna naročnina 1500.— SIT Posamezni izvod 40.—SIT Ziro račun SDK Sežana Stev. 51420-601-27926 OGLASI: I modulo 18 ntm x I col Komercialni L. 25.000 + IVA 19% PODBONESEC Gorenj Tarbi Novki v vas Naša vas se je veselo zbrala okuole mladih novi-ču, ki so se v saboto 21. maja poročil v naši cierkvi. Veselo, zak obadva sta naša vasnjana, pru tako zak ostanejo tle. Novica sta Edo Drecogna - Zefu an Orietta Stulin - Kurjakuova. Za de bo vse buj veselo so jim njih žlahta an parjatelji v-sake sorte “uganjal” an, se-vieda, tudi za nje je biu na-stavjen purton, takuo ki če naša navada. Edu an Orietti želmo srečno an veselo življenje. Podsriednje - Trento Andrea an Loredana sta jala “ja” Ne tri lieta od tega je Andrea Clinaz (tata je Gianni Kanaučanu iz Klinca, mama pa Teresa Kozličjova iz Podsriednjega) šu za karabinjerja an pošjal so ga blizu Trenta, tam je zapoznu lepo čečo, ki tu saboto 21. maja je ratala njega Zena. Kliče se Loredana Fioroni. Poročila sta se v kraju Daone (blizu Trenta) an tam bojo živiela še nomalo cajta, potlè Andrea se vame v rojstne kraje kupe z “neviesto”. Za njih poroko je šla tle odtuod na koriera puna žla-hte an parjatelju an vsi kupe so se veselil. Andreu an Loredani želmo, de bi bla srečna an vesela an de preča bi zaries mogli prit živet tle h nam. GRMEK Platac - Dolenje Bardo Novici an tle par nas Tudi tle par nas so v saboto makine tulile an nam oznanjale, de smo imiel no-viče. V cierkvi na Liesah sta jala njih “ja” Rosanna Chiabai - Stajarjova iz Platea an Paolo Vogrig - Lahu iz Dolenjega Barda. Paolo je do malo liet od tega živeu kupe z mamo an s tat tam v Torine, potlè so se vamil v rojstne kraje. Tle je Paolo zapoznu Rosanno an kakuo je šlo finjavat, se je vidlo v saboto! Mlademu paru, ki bo Zi-veu v Skrutovem, želmo vse narbuojše v njih življenju. Log - Seraing Žalostna novica Iz Belgije je paršla žalostna novica. V Seraingu je umaru Santino Cruci 1 iz Loga. Imeu je 77 liet. Santino je šu še mlad die-lat v belgijanske miniere, potlè je imeu nomalo vič sreče, sa’ je ušafu dielo v fabriki. V Belgiji, ku puno drugih naših judi, se je ustvaru novo življenje, po-ročiu je adno Slovienko iz Kobarida, Karlo an imiela sta ’no čečo, Ines. Ceglih je živeu deleč od duoma, ga je imeu vedno v sarcu. Umaru je 13. maja an njega pogreb je biu le v Seraingu, kjer se je zbralo puno judi, belgija- nu, pa tudi naših, ki v tistim kraju žive. Takuo od velike Kručil-nove družine iz Loga - bluo je osam bratru - seda je ostù še Vitale, ki živi z njega družino v Galjane. Njemu naj gredo naše kondoljance. SOVODNJE Pečnije Al sta udobil na loterijo? Takuo, ki pišemo na športni strani, v nediejo 22. je bla v Pečnijem štafeta v spomin Stefana Marchig. Tle napišemo o loteriji, ki so jo napravli za telo parlo-žnost. Parvi premjo (petnajst dni feriji v Linjane za dva človieka v liepim stanovanju s pišino) ga je nesu Valentino Golop iz Tarčmuna, sa’ so vebral pru njega številko: 304. Muormo reč, de malomanj vsi premi so uša-fal gaspodarja, je pa ostu še kajšan, zatuo, če sta kupil biljete tele loterije, pregle-dita lepuo katere numerje imata an če prebereta tele, ki vam jih tle prepišemo sta udobil kiek: 1011, 1049, 1049, 54, 1119, 1652, 616, 1461, 763, 1860, 768, 53, 701, 1080, 750. ČEDAD Zbuogam Vidja V čedajškem špitalu je za nimer zaspala Luigia Ruttar, po domače Vidja Bizna-rjova. Imiela je 79 liet. Vidja je bila Piercova iz Briega v dreškem kamunu an le v vas se je oženila, sa’ je šla za neviesto tja h Bi-znarjam. Z možam Toni-nam sta imiela tri otroke, dva puboba an ’no čečo. Družina je bla štieta an poznana v Dreki pa tud tle v Čedadu, saj je puno liet dar-žala ostarijo “Ai buoni amici”, kamer so nimar hodil radi ljudje iz naših dolin. Odkar je šla živet v Čedad se nie vic uarnila v Dreko. Vidja ni bila dobrega zdravja je pa nimar pomagala an dielala do zadnjega, sa’ je bila dobrà škinja. Zi-viela je s sinam Linam an neviesto Gabriello. V žalosti je pustila nje, sinu Rema an hči Marijo, nevieste, zeta, navuode an vso drugo žlahto, ki se je zbrala na nje pogrebu v si-boto zjutra v Rualisu. Naj v mieru počiva. Lambreta za ČEDAD Skupnost Nediške doline 22. setemberja so se zbrali v Čedadu šindaki an kamunski sekretarji tistih kamunu, ki so stopil v Skupnost Nediške doline (Comunità della Valle del Nati-sone). Na tei riunjon so bli tudi kolonel Olivieri an doktor Tata, od provincialnega uficiha za gorsko ekonomijo. Se je guoriio, de je potri-ebno, de dar/ava skarbi za kritje strošku, špež za uzdarževanje biuših vojaških ciest, ker jih kamuni ne morejo uzdarževat. Potlè so sklenili, de bojo na Stari gori postavili lapido vsiem tistim, iz Nediške doline, ki so padli v uejskah od 1848 napri. Sklenil so tudi, de bojo sprejel v Gorsko skupnost tudi kamune l ipana an Bardo (Taipana e Luseve-ra) v Terski dolini. PODBONESEC Bo huda zima Paršla je jesen an naše shrambe, naše sarbarobe so prazne. Kimetje, ki so druge lieta nabral po hostieh zadost kostanja an ga potlè predajali al zmenjali dol na Laškem z moko za vsakdanjo pulento, hodejo tja an sam po puoju an zaskar-bljeni gledajo kaj bi pospravili v kliet, ker tuča je potukla vas pardielak. Očetje že študierajo, ki dost hčeri bo trieba pošjat že pred zimo dol po Italiji dielat dikle an ki dost sinu-ou bo muorlo iti že zguoda na puonilad dielat v juške dežele. Vič ku kajšnemu bi šlo pru, če bi odparli kajšno dielo tle blizu. Pravejo, de bojo gradil ciesto, ki bo vodila iz Kal v Carnivarh: de bi se dielo hitro začelo an takuo bi bluo vič kot kajšni družini lahko preživiet zimo. (Matajur, 1.10.1955) Blok na Stupci Končno smo parčakali, de so odparli tudi blok na Stupci. Preteklo nediejo, 9. otuberja, ob 9.30 uri so parvikrat uzdignili zapore, de je mu iti v Kobarid an Tolmin parvi avtobus. Po akordu, ki je biu podpisan 20. vošta v Vidme, je naš blok parve kategorije, takuo čez blok na Stupci bojo lahko šli tudi tisti, ki imajo navaden pasaport. SVET LENART Darilo prefekta nasi fari Tele dni je videmski prefekt pošju našemu famo-štru novo lambreto za Ion, kar vie, de je naša fara zlo velika an so vasi zlo deleč adna od druge an je bluo zlo težkuo opravljat službo par nogah. (Matajur, 16.10.1955) arte ar PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE Dl.... □ caminetti in ghisa con focolai a inserto Q termocucine □ stufe in maiolica Q costruzione di spolert e suoi componenti □ cucine in muratura, a legna stufe in ceramica □ ricambi per cucine a legna CIVIDALE DEL FRIULI • VIA UDINE 72 • TEL. 0432/701181 — Kronaka Informacije za vse POLIAMBULATORIO V SPIETRE Chirurgia doh Sandrini, v Cetartak od 11. do 12. ure, brez apuntamenta, pa se muore imiet “impenjativo”. GUARDIA MEDICA Za tistega, ki potrebuje miediha po-noc je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvi-Cer do 8. zjutra an saboto od 2. popu-dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Spieter na številko 727282. Za Cedajski okraj v Čedad na številko 7081, za Manzan in okolico na številko 750771. UFFICIALE SANITARIO dott. Claudio Bait Sv. Lenart v sredo od 13.00 do 13.30, v petek od 8.30 do 9.30 Speter v pandiejak in sredo od 8.30 do 9.30, v torek od 10.00 doli.15, v Četrtek (samua po dogovoru), v petek od 10.00 do 11.15, v saboto od 8.30 do 10.00. Podbonesec v Cetartak od 8.30 do 9.30 CONSULTORIO FAMILIARE SPETER Ass. Sociale: dr. LIZZERÒ v pandiejak, Cetartak an petak od 8.00 do 10.00 Pediatria: dr. TRINCALI v pandiejak od 8.30 do 10.30 v petak od 8.30 do 10.30 Psicologo: dr. BOLZON v pandiejak od 9.00 do 14.00 Ginecologo: dr. SCAVAZZA v torak ob 9.00 z apuntamentam, na kor pa impenjative Za apuntamente an informacije telefonai na 727282 (umih urada od 8.30 do 10.30, vsak dan, samuo sriedo an saboto ne). KADA VOZI LITORINA 12 Čedada v Videm: ob 5.55.6.45, 7.25, 8.10, 8.55, 10.00, 10.55, 11.50, 12.30, 13.10, 13.50, 14.30, 15.50, 16.45, 17.35, 18.15. 19.10,20.10. Iz Vidma v Cedad: ob 6.20, 7.05,7.45, 8.30, 9.30, 10.30, 1 1.30, 12.10, 12.50, 13.30, 14.10, 14.50, 16.25, 17.15, 17.55, 18.40, 19.40,22.40. NUJNE TELEFONSKE ŠTEVILKE Bolnica - Ospedale Cedad 7081 Bolnica - Ospedale Videm 5521 Policija - Prva pomoč...........113 Komisariat Cedad ....731142-731429 Karabinjerji....................112 Uffficio del lavoro Collocamento.................731451 INPS Cedad....................700961 URES-INAC.....................730153 ENEL Cedad 700961-700995 ACI..............................116 AC1 Cedad.....................731987 Avtobusna postaja Rosina........................731046 Aeroporto Ronke Letališče 0481 -773224/773225 Muzej Cedad...................700700 Cedajska knjižnica............732444 DvojezCni center Speter 727490 K.D. Ivan Trinko..............731386 Zveza slov. izseljencev 732231 OBČINE - COMUNI Dreka.........................721021 Grmek.........................725006 Srednje.......................724094 Sv. Lenart....................723028 Speter........................727272 Sovodnje......................714007 Podbonesec....................726017 Tavorjana.....................712028 Prapotno......................713003 Tipana........................788020 Bardo.....................„.„.787032 Rezija..................0433-53001/2 Gorska skupnost-Speter 727281 Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 23. DO 29. MAJA Skmtove tel. 723008 - S. Giovanni al Natisone tel. 756035 OD 21. DO 27. MAJA Cedad (Fomasaro) tel. 731264 Ob nediejah in praznikah so odparte samuo zjutra, za ostali cas in za ponoc se more klicat samuo, ce riccia ima napisano »urgente«. BCIKB BANCA DI CREDITO DI TRIESTE TR2ASKA KREDITNA BANKA FILIALA CEDAD Ul. Carlo Alberto, 17 Telef. (04321730314- 730388 FILIALE DI CIVIDALE Via Carlo Alberto, 17 Fax (0432)730352 CAMBI - Martedì MENJALNICA - Torek 24.05.1994 valuta kodeks nakupi prodaja media Slovenski Tolar SIT 11,80 12,30 Ameriški dolar USD 1566,00 1610,00 1590,13 Nemška marka DEM 957,00 977,00 965,94 Francoski frank FRF 278,00 286,50 282,44 Holandski fiorlnt NLG 848,00 874,00 860,93 Belgijski frank BEF 46,20 47,50 46,96 Funt Sterling GBP 2358,00 2429,50 2397,12 Kanadski dolar CAD 1138,50 1173,50 1152,94 Japonski jen JPY 15,00 15,45 15,23 Švicarski frank CHF 1111,50 1145,00 1132,57 Avstrijski Šiling ATS 135,20 139,30 137,33 Španska peseta ESP 11,40 11,85 11,70 Avstralski dolar AUD 1150,50 1185,00 1163,50 Jugoslovanski dinar YUD — — Hrvaški dinar HRD 0,15 0,22 Europ. Curr. Unity ECU — — 1859,66 CERTIFICATI DI DEPOSITO A 3 mesi al tasso nominale del 6,75% - taglio minimo 100 milioni A 6 mesi al tasso nominale del 6,25% - taglio minimo 5 milioni A 12 mesi al tasso nominale del 6,25% - taglio minimo 5 milioni “LA MARMI” DI NEVIO SPECOGNA S. Pietro al Natisone Zona industriale 45 tel. 0432-727073 LAPIDI E MONUMENTI