740 J.Hribar: Slovenski pesniki v tujih prevodih. E la vecchia Mazzurana E gia compra guardiana: Ma se chete deli' ostel, Padre mio, vuoi tu le porte, Fa' che presto alla sua corte Mi conduca il mio fedel!" Razen tega krasnega prevoda iz Preširna podaje nam Chiudina pod naslovom ,,Canti sloveni" še štiri narodne pesni z naslovi „La li-berta", „La povera Greca" (podobna „Majerci" v Korvtku I. str. 103), „L'amore" in ,,Maria e gli Zingari". Iz katere zbirke, ali morda, od katere osobe je Chiudina dobil te pesni, nesem mogel zaslediti. Chiudina je prevel tudi Jenkov slavni „Naprej" na str. 162. prvega zvezka svoje zbirke pod naslovom: Avanti I Canzone marziale slovena. Avanti il vessilo di gloria si sventi Sui campi di sangue guerriero cruenti! Pel ben della patria diletta tuonar II nostro si senta moschetto fedel! Coll' armi, dai prodi guerrieri brandite, 11 fulmin degli empi scagliam sulle vite, I nostri diritti vogli am suggellar Coi vili, che il nostro calpestano ostel. Invano pregava la madre mia povera, Invano sul collo cingeami la mano, La sposa mia čara piangevami invano: Fra noi ti rimani, mio dolce tesor! Addio, čara madre, mia sposa adorabile, Per madre diletta la patria mi sia, La gloria per sposa carissima mia, II nostro sul campo appellami onor! 2. Preširen in Levstik v Rusih. Spisal Ivan Hribar. Leta 1871. izdal je Nikolaj Vasiljevič Gerbelj v Petrogradu obširno slovansko hrestomatijo, v katerej so zastopani znamenitejsi pesniški proizvodi vseh slovanskih narodov v deloma izvrstnih ruskih prevodih. S to knjigo imel je izdajatelj, kakor sam pravi v predgovoru, namen opozoriti ruske literarne kroge na slovanske literature,