SLAVJAN. Časnik slovstven i uzajemen za Slavjane književne i prosvštljene. Vreduje in na svetlo dava Matija Majar v Celovcš (Klagenfurt). / i-j Izhadja desetput v lete po jednoj cšloj listine i VviMU 1. velja g poštninoj 3 fiorinte ali 2 rublja. 10 кт> числу такихт> праздннхг уто-nifi, какт. зто можетт. показатвсл с-б перваго раза. Онт. сушествуетт, со временг принлтал Славлнами писвменг, бнлг tžcho свлзанх ст> судвбои ихг и не соидетт, никогда ст> историческои сценБ1, пока не исчезнутг сами Славлне. Исторм зтого вопроса слишкомг об-ширна, и Mti не можемт. входитб здбсв во вс£ ел подробности. A потому ми ограничимсл лишб временемт. литературнаго возрожде-шл западннхт, и гожнбгхт, Славлнт. вт> ннн&пнемг столЈтш. Представителемт. идеи обт, обце - славлнскомг правописанш среди заиаднвгхљ Славлнт, вг посл£днее времл 6б1лт> покоинмА Влчеславт, Ганка, посвлтив11ш1 вск> жизнб свого распространенио кириллицм между чешского молодежБН). Его у«шл увЈнчалисв н£-kotoptimt усш&хомг: вђ Праг£ и вообше вгб чешскихт. земллхт, встрбчаетсл теперв не мало лмдеи знакомихг ст, нашимт, писб-момг и умбгоцихт, чнтатв по-русски; a родственнал близоств двухт. славннскихт. лзбшовт., чешскаго и русскаго, даетг Чехамг воз-можностВ мало-помалу привмкатт, к пониманда нашего лзнка и кт> чтенда русскихт, книгх. Но во вслком-б случаб лгоди, умЈмпџе читатБ и употребллтБ на писбм£ кирцлловсгал (или наши граждан-стл) буквБ1, a tžmt, болгЕе лгоди, знакомБ1е ст> русскимт. лзбжомгб и русского литературои, составллготгв до сихт. порт. между запад-НБ1ми Славлнами толбко прјлтное исклгочеше. Между тЗјмгб, однок) изт. многихгб причшл., затруднлнлдих-в литературнуго взаимностБ между Славлнами вообшје, 6бмо и еств правописаше, которое при-нлли Чехи, Поллки, ХорватБ1 и друпе католичесгае Славлне длл своихг лзБгеовт,. Старишшл чешгал книги печаталисв нбмецкимг, готическимт. шриФтомг, которнб вгб народб назвталсл швабахомг. Но со времент. возрожденш чешскои литературБ!, латинскш: шриФтт, сталт, вцт^снлтб нбмецкое писбмо, и благодарл усилшга чешскаго лексикографа НЗнгмана и изсл£дователл славлнскихт. древностеи ШаФарика, у Чеховг водворилосв повсемЈстно латинско-чешское правописаше. Много потрачено бмло труда на то, что6б1 какт. можно удобн^е прим^нитБ длл чешско-славлнскихт. звуковг латин-скун) азбуку, и вт> настошцее времл едва ли еце не менвшихг усшни потребовалосБ 6б1 длл того что6б1 вбггЗјснитб зто новое ира-вописаше и зам§нитБ его кириллицеи, гораздо бол£е соотв£ствук>-1дек> славлнским-в звукамт. нежели латинскал азбука. Но несмотрл на силБное противодМетЈде и безпрермвнвш нападкп со сторонБ1 н^которБгхгБ чешскихг ученвгхг и журналистовг, неблагосклонно относлшихсл кт> зтому д£лу, .... усилм зашитниковг славлн-скихт. писБменг среду Чеховт. не ослаббли. Не у однихт. впро-чемт> Чеховг, вр£завшихсл далбе всбхг западнБ1хт> Славлнг своими поселетлми вг централвнун) Европу, поднлтт) бнлт, вонросв обт> обше-славлнскомх правописаши. Вг одномт. изт> гожно-славлнскихт. народовг, именно у Словенцевчв, также зашедшихг дал^е другихт. своихт. соплеменниковт. на западг ЕвропБ1, лвиласв та же самал мб1слб. СловенскЈи писателв и ученБп! Матш МалргБ бмлх вђ наше времл первнЛ заговоривпли между гожнбши Славлнами обт> зтомх Bonpoci. Его д^лтелБностБ еце не кончиласв: ош> и тепорв егце принадлежитгв кт> числу т^хт> Славлнг, которвш отличаготсл между свонми современниками пршиЉрнок) лн>6овбк) ко bcžmt> славлнскимг нлеменамг. Его неутомимое стремлете, дблтелБностБ и заслуги на полБзу единешл и сближешл различнБ1Х1> племенг слаилнскихг, посредствомт. обшихт. грамматическихг Формг и ореограФШ, будутх сб благодарностБШ припоминатв будуцџл покол^шл не толбко его соотечественниковг, но и прочихг Славднг. Уже вт> 1848 году ВБШла в'в св^та его книга: „Правила, какт> изображатв на иисб-mž иллирское napžnie и вообше славлнскш лзбпсб. * В% предисловш кт> зтоА KHurf., понлтноб вслкому кжному Славлнину, авторт. вл ирлио говоритг, что имт> руководило желаше доказатв двб веши: вопервБкт., что всб НБшбшше славлнсгае лзмки и нарбчш должнб1 взаимно приближатБсл, a не отдаллтвсл; вовторнхг, какиига об-разомг должно передаватв на писвмб иллириал нарбчга, словенское, хорватское и сербское, дабн мало-по-малу сбдизитт. ихт. между собого. ДалЈе онг говоритг вгв своеи книг^: o славлнскомт. лзби<£ и его нар^чшхг; обч> иллирскомг нарбчш и его иоднарЈадлхг; o писвменахт. по отношенш кђ обшеи азбук£, кг отд4лбнб1мт> писб-менамт.; обт, одинакихт. словахг, какт> надо их-в писатв, какг надо ихх уиотребллтБ; o славлнскомт. словосочеташи и. т. д. A вт> 1850 году тотт, же писатедв издалв грамматику длд Словенцовх, в-в ко- * Pravila kako izobraževati Ilirsko narečje i u občo slavjanski jozik. V Ljubljani 1848. 1. торои онт> указалт имх средства длл литературнаго сближешл св осталвнБШи гожнбши СлавлЈшми .... Вопросг зтотт. бнлТ) т£мт> важибе длл Сербовг, что ближаГшпе кт. нимТ) изт. всбхт. славлнскихт> племент>, ХорватБ1, говорл однимт. С1. ними лзбгком-б, отличалисБ употреблешемв латинскихт. писБменг, которБШ вели за собои и неизббжное изм£кеше вх сербско-хорват-скои Фонетикб. (Се надалБује.) Pitanje o obče-slavjanskoiii alfabete. Pitanje o obče-slavjanskom alfabeta i o obče-slavjanskom pra-vopisanji nikako ne spada med take prazdne sanjarije, kako bi se to moglo zdeti i činiti na pervi pogled. To pitanje obstoji uže od vremen, kada su Slavjani sprijeli pismena, i je bilo tesno svezano s njih sudboj i ne bude zginulo nikoli iz zgodovinskoga pozorišča, dokle ne izčesnu sami Slavjani. Dogodba toga pitanja je jako obširna i mi ne možemo ovde pretresati ju podrobno. A potomu hočemo mi se ozreti samo na vreme, kada su se zapadni i južni Slavjani probudili k novomu slovstvenomu, literarnomu, živlenju v tekučem stoletji. Predstaviteljem nove misli o obče-slavjanskom pravopisanji je bil med zapadnimi Slavjani v poslčdnje vreme pokojm Venceslav Hanka, koji je vse svoje žive dni trudil se cirilicu razprostraniti med mladinoj českoj. Njegov trud je nčkoliko obrodil takže plodom: v Pragč i v obče v zemljah čeških se najde sada ne malo ljudi, koji znaju rusko pismo i ume čitati po rusku i, ker sta si dva slavjanska jezika, češki i ruski po srodstve blizka, mogu Čehi lehko malo po malu privikati, navaditi se, razumčti ruski jezik i čitati ruske knjige. Pa v obče se do sih mal med zapadnimi Slavjani samo po redku najdu ljudi, koji ume čitati i pisati cirilska, to je, ruska gradjanska pismena, i ješče redčeje ljudi, kteri znaju ruski jezik i rusko slovstvo, literaturu. Med tčm je bila i je jedna iz mnogih pričin, ktere obtežavaju slovstvenu uzajemnost med Slavjani, pravopisanje, ktero su sprijeli za svoje jezike Čehi, Poljaki , Horvati i drugi katolički Slavjane. Stare češke knjige su tiskale se pismom nemečkim, gotičkim, ktero se je med ljudstvom nazivalo: švabahom. Nu od vremena, kada se je opet oživčlo slovstvo češko su počela latinska pismena iztisnovati nčmečko pismo i se je upeljalo povsuda pravopisanje latinsko-češko, čto se ima zahvaliti trudu Jungmana spisovatelja slovarja i Šafarika izslčdovatelja starožitno-stij slovanskih. Mnogo truda se je potratilo na to, da bi se latinska pismena koliko moguče udobnčje, priličneje premčnila za česko-slavjanske zvuke: i v sadajno vreme bi jedva menjših trudov tršbalo zato, da bi se toto novo pravopisanje odstranilo i zamšnilo cirilicoj, ktera mnogo bolje priliči slavjanskim zvukom, nego latinska abeceda.*) No ne gledeč na silno uporstvo i na neprestane napadke od strane nekterih čeških učenih i časnikarjev, kteri su neblagoskloni se skazovali tomu poduzetju .... trudi prijateljev slavjanskih pismen vsred Čehov nisu oslabčli. V ostalom prašanje o oeče-slavjanskom pravopisanji ni se pokazalo samo med Cehi, kteri su izmed vsžh zapadnih Slavjan s svojimi selišči naj dalčje proderli v srčdinu Evrope. Pri jednom iz jugo-slavjanskih narodov, imeno pri Slovencih, kteri su takže zašli daljšje drugih svojih soplemenikov na zapad Evropš, se je javila ta sama misel. Slovenski pisatelj i učeni Matija Majar je progovoril v naše vreme pervi med Jugoslavjani 0 tom predmetč. Njegova dčlavnost ješče ni se končila: on i sada ješče spada k tem Slavjanom, kteri se odlikuju med svojimi sovre-meniki primžrnoj ljubezniju k vsžm plemenom slavjanskim. Njegovo prizadevanje, delavnost i zasluge za sjedinjenje i sbližanje raznih plemen slavjanskih pomočju občih slovničnih obdob i pravopisov, gramatičnih form i ortografij, budu hvaležno spominjati i buduči rodi ne toliko njegovih deželanov, nego i ostalih Slavjan. Uže lčta 1848. je prišla na svčtlo njegova knjiga: Pravila, kako izobraževati ilirsko narečje i u obče sla venski jezik. У predgovori k toj knjige, razumljivoj vsakomu Jugoslavjanu, spisovatelj naravno govori, da želi dokazati dvč reči: pervič da se imaju vsi dosadanji slavjanski jeziki i narečja uzajemno približevati a ne se oddaljevati; drugič: kako se imaju izobraževati ilirska narečja: slovensko, hor-vatsko i serbsko, da se malo po malu sbližaju, a da se ne odda-ljuju. Daljčje govori on v svojej knjige: o slavjanskom jeziku 1 njegovih narečjih, o ilirskom narečji i njegovih podnarečjih, o pismenih glede k občemu alfabetu, k poj edinim pismenom; o pojedinih slovih, kako bi se imela pisati i kako upotrčbovati, o slavjanskom sklanjanji i časovanji slov i tako daljčje. A leta 1850 je te spisovatelj opet na svetlo izdal slovnicu, gramatiku, za Slovence, v kteroj jim je pokazal sredstva, kako bi se slovstveno, literarno, bližali ostalim Jngoslavjanom .... To pitanje bilo je Serbljein toliko važneje, čto Horvati, njim naj bližji izmed vseh slavjanskih plemen, govoreči s njimi istim jezikom su se razlikovali od njih samo tem, da su pisavali latinskimi pismeni, čto je uzrokovalo, da su se neobhodno napravile i razlike v serbsko-horvatskoj slovnici ali fonetiki. (Se nadaljuje.) *) Namera ne ide na to, da bi se odstranjevala latinica v knjigah i spisih namenjenih samo za češki narod, nego vlastnč jednom na to, da bi spiso-vatelji češki malo po malu, priložitostnš, počeli spisovati cirilicoj knjige i spise namenjene cšlomu izobraženomu slavjanstvu. (Primččanje vredničtva.) Cirilica daleko razširjena. Serblji, Bolgari i Rusi, njih več od 62 milijonov Slavjanov, se služe uže od starodavna cirilice — tu je uže upeljana — i ni treba ju še le upeljavati. Pravopis, vlada v cirilici dvojni: ruski — i serbski po Vuku Štefanoviču upeljani. Blizo vse jedno je, kteroga tšh dvžh pravopisov se latinice navadjeni Slavjani primemo samo, da pišemo s cirilskimi pismeni, razlikice teh dvžh pravopisov, se pozdnčje poravnaj u neočakovano lehko. — Ale ktogod namerava pisati po ^ .(fttski, derži se nepremšno pravopisa ruskoga; kto pak namšrava pisati uzajemno, pri bliže vavno, učini naj pametnejše, i si delo jako ulehča, ako se služi pravopisa serbskoga Vukovoga. — Kako bi se pisala po uzajemno češčina, ugorska slovenščina i horvatščina, to opisovati v tom časniku bilo bi preobširno to se najde v §§. 31. i 32. v kujige: Uzajemni pravopis slavjanski, to je: uzajemna - slovnica, gramatika slavjanska, ktera se mora književnim Slavjanom osobito priporučiti i se dostane pri vredniku toga časnika po 2 fiorinta 50 kr. avstr. Mi Slovenci bi sprijeli pravopis serbski s sledečimi iznimkami: Mesto serbskoga и bi pisali i, ktero se čita kako nemecki i ruski i, i kako češki i poljski y i kako serbski и. V početku i na konci silabe se piše j, po soglasniku t, na primer: za Ij, nj, dj, dž se piše лб, нб, дб, дж. Slovenski sostavek cirilicoj spisan bi sada v pervom početku blizo tako le izgledal: Идршца isia не мало пруателвев мед Славјат латнпде се служешзп. Мед Словешџ ко ј,е од л£та 1836 се почел упелваватп садајш латшст ческ,о-хорватско-словенгаа правошс, je npi всакој даној прпожносп, upi всаком пр1годном случаЈ1 забл1снула м1сел i нроскочјла желва, да 6i се упелБала гџршца. Доказ тому KHti-жјца „Zora", ктеру је на свбтло 1здал Дор. Радослав Разлаг; руска граматта Венцеслава Ганке, коју је на југославјанега језш превел icKpeni Бож1дар Pai4, — i все кшлге које је на свбтло 1здал вредшк тога часошса. В новбје време је завладал мед кш>1жевш5и Словешџ господ-сш об1чај, да ci дошсују ио словенсш па гдсмеш ц1р1лсим1, посебно в л1спч1х дошсшх (Korrespondenzkarten), KTepi се незапечаташ no noniTi поидлБају; Неславлјаш ц1ри1дој шсане лктче не могу niri 4iTari, je толшо како, да 6i бт запечаташ. Тако je то с nipi-лЈцој мед Словенци. Natisnila tiskarnica družbe st. Mohora v Celovcu.