784 Slovenski glasnik. Sedaj izmej sošolcev Preširnovih živi samo še jeden, prečastiti g. dekan lipavski Jurij Gabri j a n. — 7. okt. t. 1. umrl je v Ljubljani 69letni umirovljeni c. kr. okrajni sodnik Jan. Lapajne, v svojih mladih letih dober prijatelj Preširnov, iz katerega življenja je ljubeznivi stari gospod vedel pripovedovati mnogo zanim-ljivih črtic. G. Miroslav Malovrh v Zagrebu, ki je pred kratkim v ,,Slov. Narodu" objavil Ivana Turgenjevljega .,Fausta" v slovenskem prevodu, dobil je od upravnega odbora .,Narodne tiskarne" nalog, preložiti v slovenščino tudi Tm-genjevljev roman „Nov", ki bode po novem letu izhajal v ,,Slov. Narodu". Oba romana ..Faust" in ,,Nov" izdana bodeta vrhu tega v posebnej knjigi. — G. Danilo Majeron preložil je znanega poljskega pisatelja Kraszewskega roman „Mo-rituri", ki bode tudi izšel v „Slov. Narodu". Uprami odbor ^Narodne tiskarne" naročil je ,,Ljubljanskemu Zvonu" za blizu 1000 gld. novih črk (garmond in bourgeois antiqua), inicijal, vinjet in mnogo drugega olepševalnega materijala, tako da bode ,.Ljubljanski Zvon" po novem letu izhajal ves v novej obliki. P. Xaverius a S. Ignatio Carn. in seculo vocatus Gregor. Worenz, Augustinianus Discalceatus in conscribendis pro bono Patriae libris in carniolico idiomate praesertim indefessus et plus nimio diligens, conscripsit, et in Mss. in Bibliotheca conventus Labacensis ad S. Josephi (sic!) ad vias regias reliquit: a) Nove besedne bugve (sic!), ali useh Čiherneh besedy, hoc est: Dictionarium latino-Camiolicum, in quo adjecit: si fortassls errores InVenlas LeCtor, taLes eMendabls. Ex quo nonnemo colligit, hoc ipso anno opus, quod in 4. compactum est, perfectum fuisse. b) Čelu Svetu Pismu, novega, inu stariga Testamenta. Hoc est: Universa Biblia novi, et antiqui Testamenti in VI Voluminib. in 4. Sic vos, non vobis nidificatis aves. — Tako je citati na 61. str. Pohlinove knjige ^Bibliotheca Carnioliae". Morebiti bi zgoraj bilo treba pisanje popraviti na ta način: „sl fortassls errores InVenlas, LeCtor, taLes eMenDabis:', da bi se potlej iz teh pismen dobila letnica 1710, ker zdaj se kaže po vse nemožno leto 1210. — Kdo ve kaj o tem Ksaveriji, po krstu in svojem roditelji Gregor V6-renec (Lovrenec) imenovanem? O njem Kopitar in ŠafaFik molčita. Morda je to le neslana glupost in laž Markova, sam Bog zna, zakaj semkaje postavljena! Utegnil mu je na umu biti Matija Kostelec, kateri je tudi: a) v rokopisu ostavil slovnik četrtinskega lica, zdaj zvezan v platnice; res je le slovensko-nemško-latinsk, ne latinsko-slovensk, a Pohlinu malo deje, bodi si jedna laž več ali jedna menj; b) Kostelec je bil preložil in tudi v rokopisu ostavil vse sveto pismo, katero je nekdaj imela knjižnica Ljubljanskih Avgustincev, o čemer listek, na prvo stran tega zdaj zvezanega rokopisa prilepljen, svedoči z natisnenimi besedami: „Est Conventus FF. Eremit. Discalc. S. P. Augustini ad S. Josephum. Labaci." Podoba je, da so baš Avguštine! bili v popisane kožeuice zvezali ta Kostelčev četrtinski rokopis, kateri je potlej imel tudi 6 zvezkov, dokler se ga nič ni bilo izgubilo. Morebiti me zdaj kdo zavrne: kaki je moglo Marku biti na umu Kostelčevo sv. pismo, o katerem v svojej knjigi ..Bibliotheca Carnioliae" na 13. str. sam pripoveduje, da ne ve, če se je izgubilo ali če je kde skrito! — Res je to. Vedel je i za Kostelčev slovnik ter ga tudi imenoval: „Dictio-narium latino-Carniolicum"; a Pohlin je lažniv glupec, imejoč toliko razuma, kolikor ljubezni do resnice. Bog zna, če te laži ni izustil samo zaradi tega,