L a n tl e s - R e g t e r u n g' s h i a k 1 für ilas Mevzoijtnutn Hrain. Erster T/teil. XLIX. Stück. XI. Jahrgang 18o9. Ausgegeben und v er sendet am 11. October 1859. Inhalts* Vehersicht: Seile JVr. 201. Erlass den k. k. Ministeriums des Innern vom SO. Juli 1859, womit die Allerhöchst bestätigten fürstlich Thum und Taxis' sehen lluusgeset%e kundgemacht werden . . . ■............... Deželni vladni list za krajnsko vojvodino. Pvrvi razdötk. XLIX. Del. XI. Tečaj 1859. Izdan in razposlan 11. Oktobra 1859. Pregled zapopada: Stran St. 201. Razpis c. k. ministerstva notranjih reci od 30. Julija 1859, s Kterim se razglasujcjo hišne postave kneževskega plemena Tli urno v in Taksijev, polerjene po Nj. cesarskem Veličanstvo...........538 ------------—'.>■ e-« Mjaibach. Druck ven Rosalia Eger Sf Sohn. — V I.JublJani. Natisnila Rozalija Kger in ein. 201. Razpis c. k. ministerstva notranjih reci od 30. Julija 1859, veljaven za vse cesarstvo, s kterim *e ranglasujejo hišne postave Itnv/.evsUef-a plemena Tlmrn-ov in Taksls-ov, poterjene po SIJ. češarek e m Veličanstvu. (Je v ilerž. z tik. XM1. delu. št. 145, izdanem in razposlanem 10. Augusta 1859.) Njegovo ces a rs k o-k ra I j evs k o apostolsko Veličanstvo cesar je blagovolil z naj — višjim sklepom od 3!, Marca 1859 za vse cesarstvo poterditi in priznati hišne postave kneževskega plemena Tliurn-ov in Taksis-ov od 17. Septembra 1776 in 21 Februarja 1831. kakor jih za po pa d a niže sledeče poterdnica (poterjevavno pismo), in ob enem tudi to poterdho iz.veršiti z lastnoročnim podpisom rečene poterdnice, ktere za popadek se. kakor sledi, razglaša vsem in vsacemu. Baron lCaeh s. r. Naj višja poterdnica. Mi Franc Jožef Pervi itd. itd. itd. izrekujemo in pričamo s tem pismom kakor za Nas, tako tudi za Naše v vladanju naslednike, daje p rej asu i knez Maksi mili an Karel Tli ur n in Ta k s is, knez Buhavski, knez Krotošinski, pokneženi grof Friedberško-Seheerski, grof Valsasinski, Marchthalski in Neresheirnski, gospodar in lastnik gospoščin: Eglingena, Ostraha, Wörtha, Sulcheima, Hotiešova, Hrustovic, Richenburga in Košumberga, Litomisel, gospodar Schemerberški, Sulmensingenski, Uernmingenski, Disingenski, Balmertshofenski in Bosenski itd. itd., vitez zlatega runa, velikoUrižnik cesarsko-avstrijanskega reda Leopoldovega, vitez cesarsko-ruskega reda Aleksandra Nevskega, kraljevsko-pruskega reda černega in rodečega orla 1. razreda potem kraljevsko - bavarskega reda sv. Huberta, velikokrižnik hanoveranskega reda Gvelfskega in reda kralj, virternberške krone itd. itd. dalje tudi dedni deželni poštni mojster itd. itd. Naš ujec in Naš mileni z enodušuim privoljenjem vseh rojakov svoje hiše Nam je podal spodobno prošnjo, da bi blagovolili, postavam kneževske njegove hiše, sosedno ustavi hišni od pervorojenstva 17. Septembra 1776, poterjeni že po cesarju Jožefu I. blazega spomina, in dogovoru rodovinskemu od 21. Februarja 1831 podeliti cesarsko-kraljevsko Našo poterdbo v ta konec, da se morejo te hišne Erlass des k. k. Ministeriums des Innern com 30. Juli /X>.9 , giltig für den gesummten Umfang des Reiches, mumit die Allet'hUchst bestätigten filrstlich ’M'hurn und ’l'a.vis'st hen Hausgetetse kundgemacht werden. (Enthalten im Reichs-Ucsetv-Blatte, .17,//. Stück, Kr. 145. Ansgegehen und versendet am 10. \ugust ISS9.J Mit Allerhöchster Entschliessuny vorn 31. Mürz 18-5.9 haben Seine k. k. Apostolische Majestät, den fürstlich Thum-Taxis'sehen Hausyeselzen vom 17. September 1776 nnd 21. Februar 1831, wie selbe in der folgenden Confirmations-Urkunde enthalten sind, die Bestätiyuny und Anerkennung für den Umfang des Reiches zu crtheilen und haben Allerhöchst Dieselben diese Bestätigung mittelst Allerhöchst eigenhändiger Unterfertigung der Confirmationsurkunde zu vollziehen geruht, deren Inhalt nachstehend zur allgemeinen Kenntniss gebracht wird. Freiherr von Mitteh m. p. 1 Iler hoch sle ('on/ir mali onsurkünde. U /V Franz Joseph der Erste etc. etc. etc. bekennen nnd beurkunden hiemit für Uns und Unsere Regierungsnachfolger, es habe Uns der durchlauchtig hochge-borne Maximilian Carl, Fürst von Thum und Taxis, Fürst zu Buchau, Fürst zu Krotoszyn, gefürsteter Graf zu Friedberg- Scheer, Graf zu Valsasina, zu Marchthal und Neresheim, Herr der Herrschaften Eg fingen, Ostrach, Wörth, Sulzheim, Chotieschau, Chraustowitz, Richenburg und Koschumbery, Leitomischl, Herr zu Schemmerbery, Sulmensinyen, Uemminyen, Dischinyen, Balmertshofen und zum Bussen etc. etc., Ritter des goldenen VUesses, Grosskreuz des kaiserlich-österreichischen Leopold-Ordens, Ritter des kaiserlich-russischen Alexander - Newsky-, des königlich - preussischen schwarzen und des rothen Adler - Ordens /. Classe, dann des königlich-baierischen St. Hubertus-Ordens, Grosskreuz des königlich-hannoverschen Guelphen- und des Ordens der königlich-württemberyischen Krone etc. etc., auch Erbland-Postmeister etc. etc., Unser Oheim und Liebden mit ein-müthiyer Zustimmung sämmtlicher Agnaten seines Hauses, das geziemende Ansuchen vorgebracht, Wir mögen geruhen, den fürstlichen Hausgesetzen, namentlich der bereits von weiland Kaiser Joseph 1. confirmirten Haus- und Primogenitur-Constitution vom 17. September 1776 und dem Familienvertrage vom 21. Februar 1831 Unsere kaiserliche königliche Bestätigung zu dem Ende an-yedeihen zu lassen, damit diese Hausyesetze Ausdehnung und Anwenduny finden, 147* postave razprostirati in obračati na vse gospoščine, dobra in zemlje Našega cesarstva, ki jih je ta kneževska rodovina že pridobila ali ki jih pridobi v prihodnje in ki se bodo vtelesile v fidejkomisni zalog kneževske rodovine; ktere dve hišni postavi se glasite tako le: Mi Jožef Drugi, po Božji milosti izbrani cesar rimski, vsaki čas m n o ž i t e I j cesarstva, kralj nemški in Jeruzalemski, s o v I a d a v e c in naslednik presto Ij a kraljestev Ogerskega, Češkega, Dalmacije, Hervatije, Slavonije, Galicije in Vladimirije, nadvojvoda avstrijanski, vojvoda burgundski, Catarinski, štajarski, koroški in kranjski, veliki vojvoda toskanski, veliki knez Erdeljski, incjni grof moravski, vojvoda brabantski, limburški, liitzenburški, gel-dernski, virtemberški, gornje- in dolnje - sleški, milanski, mantovski, parmanski, piačenski in gvastalski, osvetimski in zatorski, kalabrijski, barski, monferatski in tešinski, knez švevški in šarviljski, pokneženi grof habsburški, flandrijski, tirolski, hennegavski, kiburški, goriški in gradiški, mejni grof svetega rimskega cesarstva, burgavski, gornje- in doljne - lužiški, ponta- moussonski in nomenvski, grof na— murski, provensalski, vaudemontski, blankenberški, zütphenski, saarverdomski, salmski in falkensteinski, gospodar slovenske meje in mehlenski itd. itd. priznavamo očitno s tem pismom in dajemo na znanje vsem in vsa čemu, da je prejasni Karel Anzelm Tli urn in Taksis, knez svetega rimskega cesarstva, grof valsasinski, lastnik graščin: demmingenske, marktischingenske, in trugenhofenske, Naš pravi cesarski skrivni svetovavec, vitez zlatega runa, glavni komisar pri deržavnem zboru v Ratis-boni, dedni glavni poštni mojster v cesarstvu in v Nizozemskem, pa ljubi ujec in knez predložil Nam prepokorno, kakor je on po dednem redu, v kneževski njegovi hiši od nekdaj navadnem, in posebej v očinskih in dedinskih uredbah ustanovljenem, v ta konec, da bo ohranjeno dostojenstvo kneževsko in da se bolje opravljati morejo dolžnosti, ki so mu naložene, sklenil pravico pervorojenstva vpeljati s posebno ustavo, po kteri bo po njegovi smerti njega pervorojeni sin Karel Aleksander, in po njem najstarši sin njegov in tako dalje, ali če bi pervorojeni ne zapustil moških mlajših za sabo, tedaj drugo rojeni njega sin Friderik in zopet najstarši tega sin in tako dalje vselej pervorojeni zakonski moški patemec tistega, kteri je poslednji vladal, in ako bi moško poternstvo tega pomerlo, tedaj popolibrat n jegov knez Maksimiljan, in njegov pervorojeni sin, vse po meri pervorojenstva edino nasle-dovati ima v vsem ležečem in premikljivem premoženju, v gospoščinah, kraljevščinah in pravicah, v poštah, kakor Naših cesarsko-deržavnih tako tudi v poštah generalata Nizozemskega, glede k te rega drugega tukej omenjenega člena so mu že prededje od oblasti zadobili pooblastilo, in tako tudi v vsem tem, kar sedaj v posesti ima in kar bo še v prihodnje zadobil; in ako popolnoma pornro mož ki zakonski potemci, tedaj auf alle in Unseren Staaten gelegenen, bereits erworbenen oder zu erwerbenden und der fürstlichen Familien-Fideicommiss-Stiftung einzuverleibendeti Herrschaften, Güter und Gilten, welche zwei Hausyesetze lauten, wie fo/yt: Wir Joseph der Andere, von Gottes Gnaden erwählter römischer Kaiser, zu allen Yjciten Mehrer d e s Reic h e s, in G er m an ien und zu Jerusalem König, Mitreg ent und Hlrb - Thronfolger der Königreiche Hungarn, Böheim, Dalmatien, Kroatien, Slawonien, Galizien, Lodo-merien, Erzherzog zu Oesterreich, Herzog zu Burgund. zu Lothringen, zu Sieger, zu Kärnthen und zu Krain, Grossherzoy zu Toskana, Grossfürst zu Siebenbürgen , Markgraf zu Mähren, Herzog zu Brabant, zu Limburg, zu Lützenburg, zu Geldern, zu Württemberg, zu Ober- und Nieder - Schlesien, zu Mailand, zu Mantua, zu Parma, zu Piacenza und Quastalla, zu Auschwitz und zu Zator, zu Calabrien, zu Bar, zu Montserrat und zu Teschen, Fürst zu Schwabeti und zu Charleville, gefürsteter Graf zu Habsburg, zu Flandern, zu Tirol, zu Hennegau, zu Kyburg, zu Görz und zu Gradišča, Markgraf des heiligen römischen Reiches, zu Burgau, zu Ober- und Nieder-Lausitz, zu Pontä Mousson und zu iVo-meny, Graf zu Narnur, zu Provinz, zu Vaudemont, zu Blankenberg, zu Züt-phen, zu Saärwerdom, zu Salm und zu Falkenstein, Herr auf der windischen Mark und zu Mechlen etc. etc. bekennen öffentlich mit diesem Brief und thun kund allmänniglich, dass Uns der Hochgebornc Carl Anselm des heiligen römischen Reiches Fürst zu Thum und Taxis, Graf zu Valsasina, Herr deren Herrschaften Demmingen, Marktischingen und Trugenhofen, Unser wirklich kaiserlicher geheimer Rath, Ritter des goldenen Vliesses, Principal - Commissarius bei der Reichsversammlung zu Regensburg, Erb-General-Postmeister im Reich und denen Niederlanden , auch Heber Oheim und Fürst allerunterthänigst vor gest eilet, wasmassen Er nach der in seinem fürstlichen Hause von jeher gewöhnlich gewesenen und besonders in den väter- und grossväterlichen Dispositionen vestgestellten Succes-sions-Ordnung zu Aufrechthaltung der fürstlichen Würde, auch zu besserer Bestreitung der obliegenden Schuldigkeiten das Recht der Erstgeburt durch eine besondere Constitution einzuführen sich entschlossen habe, Kraft welcher nach seinem Ableben dessen erstgeborner Sohn Carl Alexander, nach Ihme dessen ältester Sohn und so fort weiter, oder wann der Erstgeborne keine tnätm-liche Descendenz hinterlassen sollte, sein zweitgeborner Sohn Friedrich, und abermal dessen ältester Sohn und also fort jederzeit der erstgeborne eheliche männliche Leibeserb des letztregierenden, nach etwaigen Abgang seiner männlichen Descendenz aber sein Halbbruder Fürst Maximilian, und dessen Erstgeborner, alles nach Massgabe des Primogenitur-Rechtes in allen liegenden und fahrenden Vermögen, Herrschaften, Regalien und Gerechtsamen, in beiden, Unserem kaiserlichen Reichs- und dem Generalat der niederländischen Posten, wegen welch letzteren Punctes seinen Vorältern bereits von der Behörde eine Octrog ertheilt worden, wie in allen Dome, was er jetzo besitze, und annoch künftig da se pravica pervorojenstva p ros ti ra ti ima na pervorujeno hčer poslednjega pervoro-jenca, ali ako hčeri te ne ho, tedaj na tiste, ki bodo po redu pervorojenstva za tem perve izmed njegovega kneževskega potemstva, in tako dalje tudi na popoli sestre njegove, pa samo toliko, kolikor bodo te ali uni pripravne nasledovati v kneževskem imetku in kolikor pri cesarskih, samo za moški spol podeljivih fevdih, ne bodo izit zete od nasiedovanja: ravno tako da je on svojemu popolihratu omenjenemu knezu Maksimiljanu zagotovil v očinski mu oporoci ustanovljeno letno oddelščino (Apanage) od dvanajst tisoč forintov (goldinarjev) renskih, na isti način svojim trem popoli sestram, kneginjam Terezii, Jozefini, in Elizabeti, dokler se ne omože, vsaki od njih v očinski oporoci odločeno letno oddelščino od štiri tisoč forintov in kadar svoj stan premene, vsaki v imenu popolnega izplačila, dote in oprave štiri in trideset tisoč forintov renskih; ta znesek tudi vsem poznej rojenim kneževskim hčeram, drugim pa poznej rojenim knezom kneževskega njegovega potemstva da je odločil letno oddelščino od šest tisoč forintov. In ker je Nas gori omenjeni knez Thurn in Taksis, mileni Naš, prepokorno zaprosil, da bi mu premilostljivo dovolili, ustavi, ki jo je sklenil glede na pervo-rojenstvo. cesarsko Našo premilostljivo poterdho podeliti polno moč in veljavo na večne čase, pa tudi pravico pervorojenstva v primerljeju, ako bi moški nasledniki v njegovi hiši pomerli, s cesarsko Najvišjo močjo razširiti ravno tako na kneževske hčeri zaroda njegovega, da zamorejo tudi one po redu pervorojenstva enkrat nasledovati v vseh pravicah, gospoščinah in družili fidejkomisih, kolikor so zmožne nasledovati, in kolikor niso fevdi možki; ktera v izviru predložena Nam ustava od pervorojenstva glasi od besede du besede tako le, kakor je tu nižje pisano: Mi po Itožji milosti Karel Anzelm, svetega rimskega cesarstva knez Thunn in Taksis, grof Valsasinski, baron Impdenski, gospodar slobodne gospoščine Eilin-genske in Osterhofenske v nemškem cesarstvu, pa gospoščin Tischingenske, Dernin-genske, Ballmertshofenske, VVollferthenske, Rossunske in Meussengenske itd. suvren-ske pokrajine Ht-nnegavske dedni maršal, vitez zlatega runa, od obeli rimsko-cesarskih in kraljevsko - apostolskih Veličanstev pravi skrivni svetovavec in glavni komisar pri občnem zboru nemškega cesarstva, dedni glavni in višji poštni mojster v svetem rimskem cesarstvu, v Burgund» in v Nizozemju itd. izrekujemo in priznavamo s tem pismom proti vsakemu za Nas, Naše naslednike in potemce: ker so Naši v Bogu počivajoči prededje od časov, ki jih nikdo več ne pametuje, vselej kar narskerbneje poganjali se za to in prizadevali si, da se pravica pervorojenstva aci/uiriren möyte, alleinig succediren solle; bei gänzlichem Abgänge männlicher ehelicher Leibeserben aber das Recht der Erstgeburt, auch auf die erstgeborne Tochter des ultimo-Primo-yeniti, und soferne keine vorhanden, auf jene, welche nach der Ordnung der Erstgeburt sodann die nächst eintretende unter seiner fürstlichen Descendenz, und sofort auf seine Halbgeschwistrige erstreckt habe. jedoch nur inso/erne diese oder jene in dem fürstlichen Vermögen successiottsfähig. und bei denen kaiserlichen Reichsmannlehenbaren Stücken nicht, davon ausgeschlossen seien: Nicht minder habe Er seinem Halbbruder obersagten Fürsten Maximilian sein im väterlichen Testament vestgcselztes jährliches Appunagium von zwölf tausend Gulden rheinisch, ingleichen seinen dreien Halbschwestern, denen Fürstinnen There-siae, Josephae und Elisabethae, so lange sieunverheurathet sein werden, das einer jeden im väterlichen Testament verschaffte jährliche Appunagium von viertausend Gulden, bei deren Standesveränderung aber einer jeden zu gänzlichen Abfindung, Heurathsgut und Aussteuerung die Summa von vierunddreissigtausend Gulden rheinisch versichert, eben gleiche Summa auch allen nachgebornen fürstlichen Töchtern, denen übrigen nachgebornen Fürsten seiner fürstlichen Descendenz aber ein jährlich Appunagium von sechstausend Gulden bestimmt Und Uns solchemnach eingangsersagten Fürsten von Thum und Taxis Liebden allerunterthänigst gebellten, Wir gnädigst geruhen mögten, der von Ihme errichteten Primogeniturs-Constitution ihre vollkommene Kraft und Consistenz vermittels Unserer Kaiserlichen all er gnädig sten Bestätigung auf immer nachfolgende Zeiten zu ertheilen, auch ersagtes Primogeniturs-Recht bei Erlöschung männlicher Erben in seinem Hause auf die fürstliche Töchtern seiner Descendenz solchermassen aus Unserer Kaiserlichen Macht zu erstrecken, dass letztere nach Ordnung der Primogenitur in allen Rechten, und Gerechtsamen, Herrschaften und sonstigen Fideicommiss-Stücken, soweit sie derselben fähig, und keine Mannlehen sind, dereinst succediren könnten, welche Uns in Originali vorgebrachte Primogeniturs-Constitution von Wort zu Wort wie hernach geschrieben stehet, also lautet: Wir von Gottes Gnaden Carl Anselm, des heiligen Römischen Reiches Fürst von Thum und Taxis, Graf zu Valsasina, Freiherr zu Impden, Herr der freien Reichsherrschaft Eylingen und Osterhofen, auch deren Herrschaften Tischingen, Demmingen. Ballmerlshofen, Wolferthen, Rossun und Meussegem etc., der sou-verainen Provinz Hennagau ErbmarschaU, Ritter des goldenen Vliesses, beder Römisch Kaiserlichen und Königlichen Apostolischen Majestäten wirklich geheimer Rath und Principal-Commissarius bei der allgemeinen Reichsversammlung, Erb-General-Obrist -Postmeister im heiligen Römischen Reich, Burgund und denen Niederlanden etc. thun kund und bekennen hiemit gegen männiglich für Uns. Unsere Erben und Nachkommen: demnach Unsere in Gott ruhende Voreltern von unfürdenklichen Jahren her, jederzeit den sorgfältigsten Bedacht genommen, das in Unserem fürstlichen Hause durch Gewohnheit und Observanz bestandene Recht der Erstgeburt zu desselben Flor und Aufnahme mittelst letztwilligen Verordnungen v kneževski Naši hiši po navadi obstoječa za v olj večega cveta in uspeha njenega še bolje poterdi z naredbami poslednje volje in drugimi pravno-veljavnimi uredbami, in da hi se zmote in nezloga, ki hi vstajati utegnile med brati in sestrami, uklonile, odločevaje jim vsegdar oddelščine, dote in druge odprave: in ker smo tudi Mi dobro prevdarili in spoznali, koliko Nam in kneževskemu Našemu zarodu ima biti do tega: da se vsaj enkrat najterdneje ustanovi takošen pravilnik in zakon (postava), s kte-rim bi se za vselej uklonile vsake razpre, in dosegle najžlahtnejše namere omenjenih Naših kneževskih prededov na korist zaroda njihnega i:i Našega; za to smo sklenili , upaje na Božjo obrambo in pomoč, po meri ustanov in postav, obstoječih v kneževski Naši hiši in pa navade, ki je od nekdaj veljala osnovati posebno ustavo, in za sedaj in za prihodnje čase veljavno naredbo, in za večo njeno moč in pravo-bitnost v pomenu posebnega naloga, ki ga Nam je dal po oporoki od dne 6. Marca 1770 rajni Naš gospod oče, preponižno zaprositi in doseči cesarsko previsoko poterdbo. Vsled tega poterdujemo tedaj: Jvo pravico pervorojenstva, z očinskimii (ledinskimi in prededinskimi oporokami že vpeljano in v kneževski Naši hiši že čez eno stoletje mirno in nespodbijauo obstoječe; po kteri pravi, da po smerti Naši pervorojeni Naš sin Karel Aleksander, za njim najstarši njega sin in tako dalje ali ako rečeni Naš pervorojeni sin Karel Aleksander ne bi po sebi zapustil potemstva možkega, tedaj Naš drugo roj eni sin Frie-derik in zopet najstarši njega sin, in tako dalje vselej pervorojeni zakonski moški potemek tistega, k ten je poslednji vladal, in ako bi Naš moški zarod popolnama odmeri, tedaj Naš ljubi po poli brat, gospod Maksimiljan in njegov pervorojeni, vse po meri in na red bi pravice pervorojenstva edino nasledovati ima, može ima voljan bude v vsem Našem nepremikljivem in premikljivem premoženju, v Naših gospoščinah, hišah in zemljiščih, kraljevščinah in pravicah, tirjavah, pohištvu in dragotinah, v poštah kakor v nemškem cesarstvu tako tudi v generalatu nizozemskem, in v vsem tistem, kar sedaj imamo v posesti, in kar bomo še prihodnje zadobili, neizvzevši odtod ničesar. Ravno to pravico pervorojenstva razširjamo dalje, 2s°' ako bi v kneževski Naši hiši do dobrega pomerli možki zakonski potomci, na pervo-i oj eno hčer poslednjega pervorojenca, in ako bi ta ne imel hčeri, tedaj na tisto, ktera po redu pervorojenstva, za tem ktera perva za njo od kneževskega Našega und anderen rechtsgültigen Dispositionen noch mehr er zu bestätigen, und die unter Geschwislrigen zu besorgende Irrungen und Missversländniss durch jedesmalige Vestsetzung deren Appanagen, Uotal-Geldern und sonstigen Abfertigungen zu beseitigen; Und dann Wir hier nächst in reife Consideration und Erwägung genommen; Wie sehr Uns und Unserer fürstlichen Nachkommenschaft daran gelegen seie, ein solches Regulativum und Gesätz auf die kräftigste Art einmahl vestzu-setzeu, wodurch allen Strittig keilen auf immer vorgebogen, und die löblichste Absichten gedacht Unserer fürstlich Voreltern zum Besten Dero und Unserer Nachkommenschaft erreichet wurden; Als haben Uns entschlossen, unter anhoffend göttlichem Schutz und Beistand nach Massgube deren in Unserem fürstlichen Haus vorhandenen Satz- und Ordnungen, auch von jeher bestandenen löblichen Observanz, eine eigene Constitution, und für jetzt und künftige Zeiten gütige Verordnung zu errichten, auch zu dessen mehrerer Kraft und Rechtsbeständigkeit die Kaiserliche Allerhöchste Con/irmation und Bestätigung hierüber in Gemässheil des Uns von Weiland Unsers Herrn Vaters Gnaden per Testamenlum de dato 6 Martii 1770 gemachten besondern Auftrags, allerunterthänigst nachzusuchen und zu erwirken. Wir bestätigen solchemnach Jmo. das in Unserem fürstlichen Hause weit über ein Säculum ruhig und unangefochten bestandene, durch die väterlich-, gross- und urgrossväterliche Testamenten allschon eingeführte Recht der Erstgeburt, Kraft dessen nach Unserem Ableben Unser erstgeborner Sohn Karl Alexander, nach solchem ltero ältester Sohn und sofort weiter, oder wann gedacht Unser erstgeborner Sohn Karl Alexander keine männliche Descendenz verlassen sollte, Unser zweitgeborner Sohn Friedrich und abermuhlen dessen ältester Sohn, und alsofort jederzeit der Erstgeborne ehelich männliche Leibeserb des letzt regierenden, nach etwaigem Abgang Unserer männlichen Descendenz aber Unseres Herrn Stiefbruders Maximilian hieb den und dessen Erstgeborner, alles nach Muss und Anordnung des Primogeniturs - Rechts in allen Unseren Hegend und fahrenden Vermögen, Herrschuften, Häusern und Gründen, Regalien und Gerechtsamen, Prätensionen. Mobilien und Kleinodien in beiden, dem Kaiserlichen Reichs- und dem Generalat der niederländischen Posten und in allem deine, was Wir jetzo besitzen. und in künftigen Zeiten annoch aci/uiriren mögen, nichts davon ausgenommen. alleinig succediren solle, könne und möge. Eben dieses Recht der Erstgeburt erstrecken Wir ferner 2do. bei gänzlichem Abgang männlich-ehelicher Leibeserben in Unserem fürstlichen Haus auf die erstgeborne Tochter des Ultimo-Primogeniti, und soferne keine vorhanden sein sollte, auf jene, welche nach Ordnung der Erstgeburt, sodann die nächsteintrelende unter Unserer fürstlichen Descendenz und sofort unter jener 148 zaroda, iti tako dalje od zaroda Naših po poli sester hode se čislati mogla kakor pripravna za nasledovanje, kolikor t. j. ta ali una bode v omenjenem Našem imetku zmožna nasledovati, in kolikor pri cesarskih, moškemu spolu podeljivih fevdih ne bode od nasledovanja izvzeta. Ker je pa treba tukaj pomislili« še na to, da morejo kneževski otroci, poznej rojeni, svojemu stanu primerno živiti se, sosebno pa tisti, ki so v resnici že na svetu, n a rej ujemo za to dalje, 3Je. da se po očetovski, dobro presojeni oporoki Našemu edinemu gospodu po poli bratu izplačuje vsako leto za oddelščino (pro Appanagio) odločenih mu dvanajst tišuč forintov renskih, ravno tako milim Našim trem po poli sestram, namreč knezinjam: Terezii, Josefini in Elisabeti po štiri tisuč forintov vsako leto, dokler se ne omože; in v primeru, da premene svoj stan, da se vsaki od njih enkrat za vselej za doto in odpravo in popolno izplačilo odšteje štiri in trideset tišuč rajnišev. Ravno tako da bo tudi z vsemi knezinjami kneževskega Našega zaroda. Nasproti pa k drugim poznej rojenim knezom da je vladajoči gospod Kr vsegdar v gotovini samo po šest tisuč renskih forintov. Toda prideržujemo Sebi tukaj izrečeno pravico, da Nam 4 to. prosto bode, gori omenjene plače in odprave, po očinski oporoki ustanovljene in za vselej veljavne, iz posebne ljubezni in nagnjenosti očinske, in iz tega, kar bomo sami prihranili, Našemu drugorojenemu kneževiču Friederiku in drugim otrokom kne-ževskim poboljšati z naročilom poslednje volje. In ker so tedaj s to naredbo, ktera je imetku in okoliščinam kneževske hiše Thurn-ov in Taksis-ov primerjena, in ktero je priznal tudi mili Nam knez Karel Fürst enberg, varil (tutor) vseh Naših ljubeznjivili bratov in sester, plače in odprave, poznej rojenim kneževskim otrokom odmerjene, tako obilne in bogate, da stanu svojemu primerno živeti in kakor gre oskerbljeni bit! morejo, in da ne morejo imeti vzroka tožiti se nad čim: Za to pričakujemo in nadjamo se, Zida z liikacirni drugimi ti rja vam! in pod riikakim izgovorom ne bo nihče nadlegoval vladajočega kneza in gospodarja in to toliko manj, ker mora on, da mu bo moč Unserer Stiefgeschwistrigen . als »uccessionsfähig geachtet werden kann. insoweit nämlich diese oder jene in obyedacht Unserem Vermögen successionsfuhig, und bei denen Kaiserlichen Reichsmannlehenbaren Stücken nicht, davon ausgeschlossen sind. Gleichwie aber hiebei nicht nur auf den standesmassigen Unterhalt deren nachqebornen fürstlichen Kindern, und insbesondere jener. so bereits wirklich exist,iren, der Bedacht genommen werden muss, so verordnen Wir hiermit, weiter dass der väterlichen wohluberdachten letztwilligen Anordnung zu Folge Unserm einzig vorhandenen Herrn Stiefbruder die Ihme alljährlich pro Apanayio ausgesetzte Zwölf Tausend Gulden Rheinisch ingleichen Unseren dreien Stiefschwestern, als benannt/ich deren Prinzessinnen Therese, Josephe und Elisabeth, Liebden, Liebden, so lange selbe unverheyrathet sein werden, die alljährlich verschaffte Viertausend Gulden; bei derenselben Standesveränderung aber einer jeden aus Ihnen für Ihre gänzliche Abfertigung, Heuruthsgut. und Aussteuerung die Summa , von Vier und Dreissig Tausend Gulden Rheinisch, ein für allemahl ausbezahlt, auch mit allen Prinzessinnen Unserer fürstlichen Nachkommenschaft es also gehalten, dagegen denen übrig nachgeborenen Prinzen nur Sechs Tausend Gulden, alles Rheinischer Währung, von dem regierenden Herrn, aus denen paratesten Mitteln jederzeit gewahrt werden sollen; Jedoch behalten wir Uns 410. hiebei ausdrücklich bevor, obig per Testamentum paternum bestimmt, und für immer gültig sein sollenden Deputaten und Abfertigungen aus besonderer väterlicher Liebe und Zuneigung, auch aus eigener Ersparniss Unserem zweitgebornen Prinzen Friederico und übrigen fürstlichen Kindern einige Verbesserung durch letztwillige Disposition zukommen zu lassen. Gleichwie nun durch diese nach dem Vermögen und Umständen des fürstlichen Hauses von Thum und Taxis abgemessene, durch mehrere vorhandene Constitutionen, und insbesondere durch das väterliche Testament allsclwn festgesetzte, auch von des Herrn Vormunders Unserer sämmtlichen liebsten Geschwistrigen, Fürsten Car! von Fürstenberg Liebden, anerkannte Verordnung, die Deputaten und Ausstattungen deren nachgebornen fürstlichen Kindern reichlich und sofchergestaUen ausgezeichnet segnd, dass selbe Ihren standesmässigen Unterhalt, und Versorgung hiebei wohl finden, und sich auf keinerlei Weise zu beschweren Ursache haben mögen; So versehen Uns ferner 5t0- dass die weiteren Forderungen der regierende Fürst und Herr unter einigen Vorwand um da weniger von Selben angegangen und belästiget werde, als Sel- 148# deržati dvoraiistvo, kakor se spodobi knezu, čuvali čast in vidnost kneževski Naši hiši zadobljeno, in opravljati tolike, naložene mu obtežbe plače in davke deržavne ter okrožne, imeti potrebne sredstva in potrebno premoženje in ker se ne sme obte-ževati še z večjimi dačami in oddelščinami brez končnega prepada Naše kneževske hiše. Za večjo poterdbo in pokrepo vsega tega in zlasti pravice pervorojenstva, z mnogoletno navado in častnimi naredbami Naših v Bogu počivajočih prededov v Naši kneževski hiši vpeljanega, smo to ustavo in nared bo ne samo s svojo roko podpisali in na-njo Naš kneževski pečat pritisnili, marveč bomo čim narberže pre-pokorno zaprosili cesarsko Veličanstvo, da ji s previsoko svojo cesarsko poterdbo podeli premilostljivo popolno moč za sedaj in za večne čase. Dano v Frankfurtu na Menu sedemnajsti dan Septembra mesca, leta tišuč sedem sto sedemdeset in šestega. (M. P.) Knez Karel Thurn in Taksi» h. r. Mi knez Maksimiljan Karel Thurn i 11 Tak s is, knez Buhavski, knez Krotošinski, pokneženi grof Friedberžki, Scheerski, grof Valsasinski, tudi March-thalski in Neresheimski, lastnik gospoščine Eglingenske, gospod Ostrachski in Sche-merberžki, Deminingenski, Dischingenski, Balmertshofenski in Bussenski itd. itd., kronovni glavni poštrnojster v kraljestvu Bavarskem kakor tudi poštmojstcr v dednih deželah itd., kneževski vitez kraljevsko - bavarskega reda sv. Huberta, cesarsko-kraljevskega avstrijanskega reda Leopoldovega, kraljevsko - pruskega reda rdečega orla, potem velikokrižnik kraljevsko- hanoveranskega reda Guelfskega itd. ild. z ene strani — in Mi knez Maksimiljan Jožef Thurn in Taks is cesarsko - kraljevski avstrijanski kamernik in general - major, kneževski vitez kralj, bavarskega reda sv. Huberta in velikokrižnik veliko-vojvodskega toskanskega reda sv. Jožefa itd. itd. in K n j e ž e v i č K a r e 1 A n z e I m Thurn i n T a k s i s itd. itd. cesarsko-kraljevski avstrijanski kamernik in kralj, vviirtemberžki oberster « la suite, kneževski vitez kralj, bavarskega reda sv. Huberta, vitez cesarsko-kraljevskega avstrijanskega reda Leopoldovega, cesarsko-ruskega reda sv. Vladimir» četertega razreda s vervico, kralj. bem zu Führung eines fürstlichen Hofstaates zu Beibehaltung des Unserem fürstlichen Haus erworbenen Lustre und. Ansehens zu Bestreitung so vieler Ihme auf-liegenden Bürden. Deputaten und deren Reichs- und Kreis - Praestandorum bei erforderlichen Kräften und Vermögen gelassen werden muss, und derselbe mit noch grösseren Abgaben und Appanagiis ohne gänzlichen des fürstlichen Hauses Umsturz weiter nicht beschwert werden kann. Zu mehrerer Bestärk- und Bekräftigung alles dessen, und insbesondere des durch langwürige Observanz und locb/iche Verordnungen Unserer in Gott ruhenden Voreltern in Unserem fürstlichen Hause eingeführten und für allkünftige 'Zeiten von Uns obgedachtermassen bestätigt- und festgesetzten Rechts der Erstgeburt haben Wir gegenwärtige Constitution und Anordnung nicht nur eigenhändig unterschrieben. und solcher Unser fürstliches Insiegel beigefügt, sondern werden auch hiernächst Kaiserliche Majestät allerunterlhänigst ersuchen, durch Allerhöchst Dero Kaiserliche Confirmation solcher die volle Kraft für jetzt und künftige Zeiten allcrgnädigst beizulegen. Geben Frankfurt am Magn den Siebenzehnten Septembris, Siebenzehn Hundert Sechs und Siebenzig. ffv. S.) Carl Fürst von Thum und Ta.vis m. p. Wir Maximilian Car! Fürst von Thum und Taxis, Fürst zu Buchau, Fürst zu Krotoszyn, gefürsteter Graf zu Friedberg. Scheer, Graf zu Valsusina , auch zu Marchthal und Neresheim, Herr der Herrschaft Eglingen, Herr zu Ostrach und Schemerberg, üemmingen, Dischingen, Balmerlshofen und zum Bussen etc. etc., Kron-Obrist-Postmeister des Königreichs Bayern, auch Erb-land- Postmeister etc.. fürstlicher Ritter des königlich-bayerischen St. Hubertus-Ordens, des kaiserlich-königlich österreichischen Leopolds-, des königlich-preus-sischen rothen Adler- dann des königlich-hannöver’sehen Gue/phen-Ordens-Gross-kreuz etc. etc. an einem — dann Wir Maximilian Joseph. Fürst von Thum und Taxis, kaiserlich-königlich österreichischer Kämmerer und General-Major , fürstlicher Ritter des königlich-bayerischen St. Hubertus- und Grosskreuz des grossherzoglich-tos-canischen St. Joseph-Ordens etc. etc. und Carl Anselm Prinz von Thum und Taxis etc. etc. kaiserlich-königlich österreichischer Kämmerer und königlich - würtlembergischer Oberst ä la suite, fürstlicher Ritter des königlich-bayerischen St. Huberlus-Ordens, Ritter des kaiserlich-königlichen österreichischen Leopolds-Ordens, des kaiserlich-russischen St. Wladimir-Ordens vierter C/asse mit der Schleife, des königlich-preussischen Ordens pour le merite und des königlich - württembergischen Militär - i erdtensl- pruskega reda pour le merite, in kralj. würtemberzkega reda vojaških zaslug, okinčan z zlatimi medaljami za bitve pri Brienmi in Parizu itd. iid. Kneže vic Avgust Tkurii in Ta k si s, kralj, bavarski general - major it la suite, vitez reda bavarske krone zaslug deržavljanskih, in okinčan z vojaškim spominkom, vitez cesarsko kraljevskega avstrijanskega reda Leopoldovega, cesar»ko ruskega reda sv. Ane drugega razreda, kralj velikobritanskega reda Batskega in kralj, pruskega reda pour le merite, in pa častnik kralj, francozke legije itd. itd., Kneževič Jožef Tli ur n in Taksis, kralj, bavarski oberstlajtenant in pobočnik Njegovega Veličanstva kralja, vitez reda bavarske krone deržavljanskih zaslug in okinčan z vojaškim spominkom, komendator veliko-vojvodskega bade,iškega reda Leva Zähringskega; vitez cesarsko-ruskega reda sv. Vladimira četertega razreda z vervico, in veliko-vojvodskega badenskega reda Karla Friderika vojaških zaslug itd. itd., Kneževič Karel Theodor Tli ur 11 in Taksis, itd. kralj, bavarski general-major in brigadir, in pervi lastnik drugega regimenta lahkih konjenikov (kne-ževskega Thurn in Taksiškega rodovi,iškega regimenta), komendator začastni kralj bavarskega hišnega reda sv. Jurja, in okinčan z, vojaškim spominkom itd. Kneževič Friderik Hanibal Thurn in Taksis itd. cesarsko-kraljevski avstrijanski kamernik in major v ilardeggovem regimentu oklopnikov št. 7. komendator kralj, portugalskega reda Jezusa Krista itd., Kneževič V i I h e 1 m Karel Thurn in Taksis itd. ceSa rsko - kraljevski avstrijanski kamernik in grenadirski stotnik v peškem regimentu velikega vojvoda Radenskega št. 59.; komendator veliko-vojvodskega badenskega reda leva Zähring-skega v diamantih, in vitez vojaškega reda sv. Jurja, ustanovljenega na spomin zedinjenja kraljevine obojne Sicilije itd. zakonski njega sinovi — z druge strani — vsi stričniki in rojaki kneževske hiše Thurn-ov in Taksis-ov, pričamo, spoznavamo in izrekujemo s tem pismom za Nas, Naše sedanje in prihodnje dednike, potemke in za kneževske gospe žene, kakor sledi: Ker so se vsled tega, da je padla nekdanja ustava cesarstva nemškega in da je potem nastopila mediatizacija mnogih, popred deržavno-neposrednjih kneževskih hiš, spremenile deržavno-pravne razmerja kneževske Naše hiše in pa njene zadeve do novo-ustanovljenih suverenskih vlad tako, da se je spoznalo za koristno in dobro, 5U Ordens, auch Inhaber der yoldenen Medaillen für die Schlachten von Brienne und Paris etc. etc. August Prinz von Thur n u nd Ta x,is, königlich-bayerischer Generalmajor ä la suite, Ritter des Ciril-Verdienst-Ordens der bayerischen Krone und Inhaber des Militär- Denkzeichens, Hilter des kaiserlich-königlich österreichischen Leopolds-Ordens, des kaiserlich-russischen Sand Anna-Ordens Zweiter Classe. des königlich-grossbritannischen Rath-Ordens und des königlich-preussischen Ordens pour le merite, auch Officier der königlich-französischen Ehrenlegion etc. etc. Joseph Prinz von Thum und Taxis, königlich-bayerischer Oberst-Lieufnant und Flügel-Adjutant Sr. Majestät des Königs, Ritter des Civil- Verdienst - Ordens der bayerischen Krone und Inhaber -des Militär - Denkzeichens, Commandeur des grossherzoglich-badischen Zähringer Löwen-Ordens: Ritter des kaiserlich-russischen Sand Wladimir-Ordens vierter Classe mit der Schleife, UJid des grossherzoglich - badischen Carl-Friedrich-Militär-Verdienst-Ordens etc. etc. Carl Theodor Prinz von Thum und Taxis etc., königlich-bayerischer General-Major und Brigadier, auch Oberst-Inhaber des zweiten Chevaux-legers-Regiments (fürstlich Thum und Toxischen Familien-Regiments'), Com-menthur ad honores des königlich-bayerischen Haus-Ordens vom heiligen Georg und Inhaber des Militär-Denkzeichens etc. Friedrich Hannibal Prinz von Thum und Taxis etc.. kaiserlich-königlich österreichischer Kämmerer und Oberst-Wachtmeister im Kürassierre-gimente Hardegg Nr. 7. Commandeur des königlich-portugiesischen ('hristus-Ordens etc. Wilhelm Karl. Prinz von Thum und Taxis etc., kaiserlich-königlich österreichischer Kämmerer und Grenadier - Hauptmann im Infanterieregimente Grossherzog von Baden Nr. 59; Commandeur des grossherzoglich-badischen Zähringer Löwen-Ordens in Diamanten und Ritter des Militär -Ordens vom heiligen Georg der Wiedervereinigung des Königreichs beider Sicilien etc. Dessen eheleibliche Söhne — am ändern Theile — sämmtUch Vettern und \ Stammesgenossen des fürstlichen Hauses Thum und Taxis, Urkunden, bekennen und erklären hiemit für Uns, Unsere dermaligen und künftigen Erben, Nachkommen und Fürstliche Frauen Gemahlinnen, wie folgt: Nachdem der Umsturz der ehemaligen deutschen Reichsverfassung und die damit verbundene Medeatisirung mehrerer vormals reichsunmillelbaren Fürstenhäuser die staatsrechtlichen Verhältnisse Unseres fürstlichen Hauses und seine Beziehungen zu den neugebildeten souverainen Regierungen dergestalt verändert več ustanov Naše hišne ustave in oil pervorojenstva od 17. Septembra 1776, izvirajoče nekaj iz poprejšnjih tistih razmer, bolj na tanko razjasniti in priličiti jih sedanjemu prenarejenemu stanu reči in tako hišne Naše postave dopolniti na način, ki bi se prilegal sedanjim potrt bank in ki bi služil za to, da se kneževska Naša hiša uterdi v svoji do sedaj ohranjeni časti in vidnosti — ker so se dalje zastran tolmačenja in obračanja nekterih ustanov pokazale različne menitve, za to v ta konec in da se vsaka pomota in negotovnost v ti zadevi odpravi za vsegdar, se je med Nami, vsemi udi obojne sedaj cveteče kneževske Naše hiše in to po vsakem od njih za sebe in o zim o za svoje sedanje in prihodnje potomstvo in kneginjo ženo, kakor smo se posvetovali in kakor smo previdili in dobro pretehtali ustavo hišno in od pervorojenstva 17. Septembra 1776, tako tudi poprešne in poznejše oporoke in naredbe, po tem ostale kneževske odredbe in predpise po Naših dotičnih pooblaščencih , kneževskem nadsvetovavcu pravosodnem in poštnem doktorju Liebelu v Ratisboni in advokatu presodni je Meinelu v Monakovem na podlagi ustmenih dogovorov, storjenih z Nami, z knezom Jožefom Tli urn in Taksis itd. v Monakovem, in na podlagi pri tem ustanovljenih vodil, kakor sledi, dogovorilo, skup sklenilo in kakor dopolnivni skladni del Naših dosedanjih hišnih postav z Našim vsestranim izrečenim privoljenjem pogodilo in izgovorilo: , Člen 1. Red (ledinskega nasledja po pravici pervorojenstva, na j pred potemkov zakonskih možkih in ako oni p o mrd, tedaj zakonskih ženskih potemkov, kakor je ustanovljeno v pervem in drugem členu ustave od pervorojenstva 17. Septembra 1776 naj se vzderžuje za vsegdar stalno, kakor je odločeno; in da se sedaj in za večno odpravijo vse mogoče sumnje zastran nasledstva, za to se moško in žensko potomstvo, ktero iz zakonskih, v kneževski skupni hiši sedaj obstoječih zvezah je že na svetu ali ki se bo v prihodnje še rodilo, vsestrano priznava kakor pripravno za nasledo- vanje in to brezpogojno in brez vsacega prideržka po redu, ustanovljenem v ustavi od pervorojenstva. Ker stanu primerjene, enakorodne ženitve merijo ne samo sploh na to, da se povišuje in umnožava čast ter dostojenstvo kneževskih hiš, ampak tudi sedanje očitne in deržavopravne razmerja nalagajo silno potrebo, da se od verne vse, kar bi pravico enakorodnosti, mediatiziranim kneževskim hišam dano, kakor si koli bodi v nevarnost hat, dass cs für nützlich und nothwendig erkannt, worden ist, mehrere Bestimmungen Unserer zum Theil aus jenen früheren Verhältnissen hervorgeyangenen Haus- und Primogenitur-Constitution vom 17. September 1776 näher zu erläutern und der veränderten Luge der I)inye anzupassen, vnd sonach Unsere Haus-yesetze auf eine den gegenwärtigen Bedürfnissen, entsprechende und zur Befestigung des fürstlichen Hauses in seinem bisher erhaltenen Ansehen und Lustre dienende Weise zu eryänzen; — nachdem sich ferner auch über die Auslegung und Anwendung einiger Bestimmunyen verschiedene Ansichten gezeigt, haben, so ist zu jenem Zwecke und um alle Irrung und Ungewissheit in dieser Beziehung für alle Zukunft zu beseitigen, zwischen Uns, den sämmtlichen Gliedern der beiden jetzt blühenden Linien Unseres fürstlichen Hauses und zwar von einem jeden für sich und respective für seine dermaliye und künftige Nachkommenschaft und fürstliche Frau Gemahlin nach yepfloyenem gutem Rath und nach Einsicht und reiflicher Erwägung sowohl der Haus- und Primoyenitur-Constitution vom 17. September 1776 als der dieser vorhergegangenen und nachfolgenden Testamente und Dispositionen, dann der sonstiyen fürstlichen Verordnungen und fürstliche Rescripte durch Unsere respectiven Bevollmächtigten, den fürstlichen Ober - Justiz- und Ober- Postrath Dr. Liebe! in Regensburg und den Appellationsgerichts - Advocut Meinet in München auf den Grund der mit. Uns dem Prinzen Joseph von Thum und Taxis etc. in München gepflogenen mündlichen Verhandlungen und dabei festyestellten Grundsätze. Folgendes verabredet, gemeinschaftlich beschlossen, und a/s ergänzender Bestand/heil Unserer bisherigen Hausgesetze mit Unserer allseitigen ausdrücklichen Genehmigung verglichen und verordnet worden: Art. 1. Die in der Primogenitur-Constitution vom 17. September 1776 im ersten und zweiten Absätze festgesetzte Erbfolge-Ordnung nach dem Rechte der Erstgeburt, vorerst der ehelichen männlichen, und bei Ermanglung derselben der ehelichen weiblichen Descendenz, soll für immer in seiner unverrückten Bestimmuny aufyerecht erhalten werden , und um alle nur möylichen Zweifel über Succes-sionsfähiykeit dermal und für immer zu entfernen, so wird die aus den im fürstlichen Gesammthause gegenwärtig bestehenden ehelichen Verbindungen schon vorhandene oder noch erzeuyt werdende männliche und weibliche Nachkommenschaft unbedinyt. und ohne allen Vorbehalt, nach der in der Primoyenitur-Constitution festgesetzten Ordnuny als successionsfähig allerseits anerkannt. ,Art. 2. Da standesmässige, ebenbürtige Ehen nicht bloss im Allgemeinen zur Erhöhung des Ansehens und Lustres d'cr fürstlichen Häuser dienen, sondern die gegenwärtigen öffentlichen und staatsrechtlichen Verhältnisse es dringend not/i-wendig machen, Alles zu vermeiden, wodurch das den mediatisirten fürstlichen pripravili moglo; za to se stanu primerne, enakorodne ženitve vsem polemkom k ne— ževske hiše in zlasti tistim, ki so poglavitno poklicani, da ho do nasledniki, kar je n argo rit ej e priporočujejo in kakor dolžnost nalagajo; in pri tem, da se za ostale primere zadobi gotovo pravilo, in da se podpira namemba, kakor tukaj, tako tudi v oporočnih nared bab izrečena, in na pospešilo stanu primerjenih enakorodnih ženitev obernjena, odločuje se in ustanovljuje, da nasledovati morejo samo tisti otroci, ki izhajajo iz takih zakonov, ki so se sklenili z rodovinami višjega nemškega plemstva ali s taci mi plemiškimi hišami, ktere so, če so fld plemstva v deželi nastanjenega, spadale v v e isto zakladivosti (tako imenovane S t i f t s m äs s ig k e i t ), in od vsake strani dokazati morejo vsaj osem dedov vitežkega roda. Ako se sklenejo zakoni z udi iz plemiških hiš, ki niso nemške, tedaj bo za to, da otroci, v takih zakonih rojeni, morejo nasledovati, potrebno, da so te rodovine vsaj grofovske, in da so se že v četertein kolenu vzderzale v grofovstvu. Omožitve kneginj iz kneževske hiše so podveržene ravno tem ustanovam. Otroci in potemki iz družili zakonov, sklenjenih proti ravno razloženim ustanovam, zgube vsako pravico na oddelščino, in bodo odvzeti od nasledovanja, dokler bo v kneževski hiši še kaj tac ih polemkov možkih, zastran kterih ni nikake sum »j e glede na nasledstveno zmožnost vsled gori danih ustanov za sklepanje zakonov. Člen 3. Vdovščina vladajoče kneginje da v prihodnje in v pravilu, razu» ostalih navadnih koristi, ne presega zneska od dva in dvajset tisoč forintov na leto. Mogla se bo povišati, toda z rečenim pravilom vred, ne čez pet in štirdeset tisuč forintov vsega skup, kolikor ima še uživati pravice in dobrote, gredoče vdovščini, samo v tistih priiner-Ijejih, kadar se sklene zakon z kneginjo iz kake suverenske hiše, in ako se pri tem iz take zveze po pravici pričakovati more posebna korist glede tega, da se bo s tem umnožila čast In veljava kneževske hiše. Člen 4. Koristi, zedinjene od nekdaj z vdovščino vladajoče kneginje, sledeče so: Häusern eingeräumte Recht der Ebenbürtigkeit wie immer gefährdet werden könnte, so werden standesmässige ebenbürtige Ehen allen Nachkommen des fürstlichen Hauses, insbesondere aber den zur Succession zunächst berufenen auf das Angelegentlichste empfohlen und zur Pflicht gemacht, und hiebei, um für die übrigen Fälle eine sichere Richtschnur zu erhalten, und die sowohl hier, als in den testamentarischen Dispositionen ausgesprochene, auf Beförderung standesmässige r ebenbürtiger Ehen gerichtete Absicht zu unterstützen, bestimmt und festgesetzt, dass nur diejenigen Kinder successionsfähig sein sollen, welche aus Ehen entsprossen sind, die mit Familien des hohen deutschen Adels oder mit solchen adeligen Häusern, die, wenn sie dem landsnssiyen Adel angehören, in die Cale-gorie der sogenannten Stiftmässiykeit gehörten und wenigstens acht rilterbürtige Ahnen non jeder Seile zu probiren vermögen, cingegangen werden. Werden Heyrathen mit Gliedern aus nicht deutschen adeligen Häusern geschlossen , so ist zur Successionsfähigkeit der in solchen Ehen erzeugten Kinder nothwendig. dass jene Familien wenigstens im gräflichen Range stehen, und sich bereits in der vierten Generation in demselben erhallen haben. Die Heyrathen der Prinzessinnen des fürstlichen Hauses unterliegen denselben Bestimmungen. Kinder und Nachkommen aus anderen, gegen die vorhergehenden Bestimmungen abgeschlossenen Ehen erzeugt, verlieren jeden Anspruch auf eine Apanage, und bleiben so lange von der Succession ausgeschlossen, a/s noch männliche Sprossen des fürstlichen Hauses vorhanden sind, deren Successionsfähigkeit als Folge der oben über die Heyrathen getroffenen Bestimmungen ausser Zweifel liegt. A r t. 3. Das Witthum einer regierenden Fürstin soll für die 'Zukunft und in der Regel neben den übrigen herkömmlichen Vortheilen die Summe von jährlich zwanzig und zweitausend Gulden nicht übersteigen. Erhöhungen, die jedoch mit Einschluss des obigen Normale, sonach im Gunzen nicht mehr als Vierzig und Fünftausend Gulden betragen dürfen, wenn sie dem Witthum zukommenden Rechte und Vorzüge geniessen sollen, finden nur in den Fällen Statt, wo eine Verehelichung mit einer Prinzessin aus einem souverainen Hause abgeschlossen wird, und dabei aus einer solchen Verbindung ein besonderer Vortheil in Absicht auf die Beförderung des Ansehens oder der Interessen des fürstlichen Hauses mit Grund gehofft werden darf. Art. 4. Die mit dem Witthum einer regierenden Fürstin herkömmlich verbundenen Vortheile sind: a) po izboru sledečega kneza vladavca sloboden stan v kterem gradu, pristojno urejenem, in v stroških kneževskega zaklada vzderževanem, kar se zidovja tiče, v dobrem stanju; bj slobodno dervarjenje, pod vi m ur se razumeva ne samo odkazovanje derv v gozdu, temuc tudi dovožnja taistih tj e v grad, za stanovanje odločeni; c) breztroškoviio priskerbovanje, vzderževanje in dopolnovanje dvanajst konj s potrebnimi hlapci in z vsem, kar je treba svečanih kočij, družili voz, konjske oprave itd. člen 5. Vdovščina nehava, kadar s% kneginja vdova odreče vdovovanja. člen 6. X' vladajoči linii sedaj živeči gospej kneginji, vdovi rajnega kneza Karla Aleksandra, kraljevski visokosli Terezii Matildi Amalii, rojeni veliko-vojvodski princesinji Meklenburg-Streliški, kakor tudi Njeni jasnosti sad a j vladajoči gospej kneginji, Vilhelmini Karolini Kristjani Henrietti, rojeni baronski doernberški, ostajajo vse pravice, iz sklenjenih ženitnih dogovorov že pridobljene, prideržane po meri teh dogovorov. Člen 7. Yrse oddelščine, kakor tudi vdovščina vsake vladajoče kneginje, vkoreninjene so na glavno premoženje. Člen 8. Dote kneževskih hčeri, po tem oddelščine njihne in oddelščine pervorojenega sina, kakor tudi mlajših sinov vladajočega kneza, ostajajo takošne, kakor odločujejo dosedanje hišne postave. Toda v soglasju z dosedanjo navado bo vladajoči knez imel oblast, kolikor skupni znesek vseh oddelščin in vdovščin ne bo presegel četertine čistega dohodka, oddelščine svojih mlajših sinov, ako se svojemu stanu primerno oženijo po ustanovah, omenjenih v členu 5ž, povišati do zneska od letnih dvanajst tisoč forintov. Člen 9. Z ozirom na posebne tiste okolščine, ktere glede na Njegovo jasnost kneza Maksimiljana Jožefa, kakor začetnika in ustanovnika edine sedaj v kneževski hiši # a) freie Wohnung in einem anständig eingerichteten, und in den Baulichkeiten auf Kosten des fürstlichen Aerars zu unterhaltenden Schlosse nach der Wahl des nachfolgenden regierenden Fürsten; b) freie Beholzung, tvorunfer nicht bloss die Anweisung des Holzes in dein Wald, sondern auch dessen Beifuhr bis in das zur Wohnung angewiesene Schloss verstanden wird; c') die kostenfreie Beischaffung, Unterhaltung und Ergänzung einer Equipaye 'von zwölf Pferden mit der hiezu erforderlichen Dienerschaft und Allem dem, was an Staats- und anderen Wägen. Geschirren etc. nothwendig ist. A r f. 5. Das Witt hum erlischt mit Verrückung des Witlibstuh/es. A r t. 6. Der in der regierenden Linie zur Zeit vorhandenen fürstlichen Frau Witwe weiland. Seiner des höchstseligen Fürsten Carl Alexander, Therese Mathilde Amalie, gebornen grossherzoglichen Prinzessin von Mecklenburg-Strefitz, Königlichen Hoheit, sowie lhro, der jetzt, regierenden, Frau Fürstin Wilhelmine Carotine Christiane Henriette, gebornen Freiin vo?i Doernberg, Durchlaucht, bleiben alle aus den abgeschlossenen Heirathsrerträgen bereits erworbenen Rechte nach Massgabe dieser Verträge Vorbehalten. Art. 7. Alle Apanagen, sowie das Witt hum einer jezeitig regierenden Fürstin sind auf das Stammvermögen radicirt. Art. 8. Hinsichtlich der Heirathsgüter der Prinzessinnen Töchter, dann ihrer und der Apanagen des Erst-, sowie der nachgebornen Söhne eines jezcitig regierenden Fürsten bleibt, es bei den bisherigen hausgesetzmässigen Bestimmungen; in Veber einstimmung mit dem bisherigen Herkommen soll jedoch ein regierender Fürst belugi sein, insolange die Gesammtsumme aller Apanagen und Witthümer den vierten Theil des reinen Einkommens nicht übersteigt, die Apanagen seiner nachgebornen Söhne, wenn sie eine standesmässige Ehe nach den oben Artikel 2 gegebenen Bestimmungen eingehen, bis auf den Betrag von jährlich zwölftausend Gulden zu erhöhen. A r t. 9. In Berücksichtigung der auf Seite Seiner Durchlaucht des Fürsten Maximilian Josephs, als Stifters der in dem fürstlichen Hause zur Zeit blühenden cvetoče pobočne linije obstoje, in ktere so dostajne izjemnih olajšav, potem na podlagi obstoječih med sada j vladajočim knezom in vsemi pvejasnimi členi te linije prijatelskih in zrodstvenih čustev in naklonosti, s tem se zastran oddelščin linije te po prijatel-skem porazumku ustanovljuje sledeče: a) Oddelščina knezu Maksimiljanu Jožefu povišuje se, počemši od 17. Junija 1830 na letnih trideset tisoč forintov pod naslednjimi posebnimi pogoji: b) vsi drugi osebni prejemki tega kneza in pervorojenega mu sina, kneževiča Karla Anzelma, izvirajoči iz oporočnih odredi) in posebnih dovolitev, kakor tudi vsi e d tega vsi drugi nestalni prejemki pobočne te linije nehavajo od (iste dobe. c) Kadar enkrat umre Nj. jasnost knez Maksimiljan Jožef, ima in to berž po njegovi s m e rti otf oddelščine, ktera mu je, dokler bo živel, povišana na znesek od trideset tisoč forintov, iti devet tisoč forintov nazaj, tako da d) od te dobe naprej znesek od eden in dvajset tisoč forintov bo in ostane stanovitna in nepremenljiva oddelščina te pobočne linije za njenega glavarja, kteri bode, in za vse njene ude. e) Kakor posebno znamenje prijatelske in iskrene naravi, s ktero je sedaj vladajoči knez svojim preljubljenim stričnikom, gospodom sinovom kneza Maksimiljana Jožefa naklonjen, dovoljuje on, počemši od gori omenjene" dobe srn e rti njegove, vsaeemu še posebno dosrnertno rento od tisoč forintov na leto. f) Nasprot za to dovolitev imajo vsakoršne in vse posebne in dalje pravice gospoda kneza Maksimiljana Jožefa in gospodov sinov njegovih, kakor tudi vseh potemkov na oddelščino, vdovščine, dote, odprave, podpore itd. nehati za pretekle in prihodnje časa. g) Vsi e d tega, ker se s tern načinom po vsem in brezpogojno rešuje vladajoča linija od vseh in vsacih dalj ih pravic in tirjav, še se nazadnje glede vdovščine od letnih šest tisoč forintov renskih, ktera je z dekretom kneza Karla Anzelma b laz ega spomina od o. Marca 1791 Njeni jasnosti gospej kneginji Marii Eleonori Thurn-Taksis-ovi rojeni kneginji Lobkovičevi, kneginji Roudniški, dvoranki Nj. Veličanstva cesarice avstrijanske, gospej reda zvezdnega križa einzigen Nebenlinie vorwallenden besonderen Umstande, welche den Anspruch • auf eine ausnahmsweise Vergünstigung begründen und auf den Grund der zwischen des jetzt regierenden Fürsten und den sämmtlichen Gliedern dieser Linie, Durchlauchten, bestehenden freundvet (erlichen Gesinnungen und Zuneigung, wird über die ApanagiafVerhältnisse dieser Linie nach gepflogenem freundschaftlichen Benehmen Folgendes besonders festgesetzt: a) Die Apanage des Fürsten Maximilian Joseph wird, anfangend vom 17. Juni 1830, auf jährlich Ureissig Tausend Gulden unter nachfolgenden besonderen Modificationen erhöht: b) alle anderen persönlichen Bezüge desselben und seines erstgebornen Herrn Sohnes, des Prinzen Carl Anselm, aus testamentarischen Bestimmungen und besonderen Verwi/Iigungen, sowie demnach alle anderen prekären Bezüge dieser Nebenlinie hören dagegen von dem gleichen '/jeitpuncte an auf. c) Nach dem dereinstigen Tod Sr. Durchlaucht des Fürsten Maximilian Joseph und mit dem Eintritt von jenem, fallen von der. auf dessen Lebenszeit bis auf die Summe von Dreissigtausend Gulden erhöhten Apanage Neuntausend Gulden zurück, so dass also d) von diesem '/jeitpuncte angefangen die Summe von jährlich zwanzig und eintausend Gulden die unveränderliche Apanage dieser Nebenlinie für ihren jezeitigen Chef und alle Glieder derselben werden und bleiben soll. ej Als ein besonderes Merkmal der freimdschaftlichen und aufrichtigen Gesinnung , mit welcher der jetzt regierende Fürst seinen freundlich geliebten Vettern, den Herrn Söhnen des Fürsten Maximilian Joseph zugethan ist, verwilliget, derselbe von dem oben bemerkten Zeitpuncte des Ablebens von diesem an, einem Jeden auf Lebenszeit noch besonders eine Rente von jährlich Eintausend Gulden. f) Gegen diese Bewilligungen hören dagegen alle und jede besonderen und weiteren Ansprüche des Herrn Fürsten Maximilian Joseph und seiner Herrn Söhne, sowie sämmtUcher Nachkommen auf Apanage, Witthümer, Hei-vathsgüler, Ausstattungen, Unterstützungen etc. für die Vergangenheit und Zukunft auf. g~) ln Folge dieser gänzlichen und unbedingten Befreiung der regierenden Linie von allen und jeden weiteren Ansprüchen wird insbesondere noch hinsichtlich des durch Decret des Fürsten Carl Anselm höchstseligen Andenkens ddto. 5. März 1791 Ihre Durchlaucht der Frau Fürstin Marie Eleonore von Thum und Taxis, gebornen Prinzessin von Lobkowitz , Herzogin zu liaud-nitz, Dame du Palais lhro Majestät der Kaiserin von Oesterreich, Stern-kreuz-Ordens-Dame etc. Gemahlin Seiner Durchlaucht des Fürsten Maxi- itd., soprogi Nj. Jasnosti kneza Maksimiljana Jožefa, dovoljena, in z drugim dekretom kneza Alaksandra blazega spomina od 21. Marca 1815 pod utes- • njavami v njem izrečenimi, na Nj. jasnost kneginjo Marijo Izabelo, princesi,>jo Thurn-Taksis-ova, rojeno grofinjo Elzo v o,* dvoranko Nj. Veličanstva cesarice avstrijanske in gospo reda zvezdnega križa itd. prenesena, ustanovljuje se s tem in dogovarja, da se ta vdovščina, naj se o svojem času izplačuje ti ali unj gospej kneginji, v takem primerljeju, kadar se v resnico dajala bode iz oddelščin pobočne linije, more in mora izplačevati in od oddelščine odbijati brez razločka, ali bo ta oddelščina takrat, kadar nastopi dolžnost plačevanja vdovščine, še po členu 9, čr. a) iznašala trideset tisoč forintov ali pa po čr. d) samo še eden in dvajset tisoč forintov. Po tem se vladajoča linija v oziru te vdovščine rešuje z tem dogovorom od vsake dolžnosti tako, da se nje izplačevanje o d ka zu j e na oddelščino, ki je odločena za pobočno linijo Nj. jasnosti kneza Maksimiljana Jožefa, in da vsi udje te linije za sebe in za zarojence svoje s tem izrek ujej o in pravoveljavno se zavezujejo, da bodo vsegdar brez v go v o ra zadovoljni, da se ta vdovščina odbija od vkupne oddelščine, dokler bo živela opravičena knezinja vdova, ki era bo tedaj to vodoščino, kakor je izvirno odločeno, prejemala iz peneznice kneževske, t. j. iz peneznice kneza vladajočega. Člen 10. Oddelščine se bodo, kar velja vsled ravno razločenih ustanov kakor za sedaj cvetočo tako tudi za vsako pobočno linijo, ki bi poznej nastopila, in za linijo vladajočo, poznej rojenim za nje in za vse njih potemke izdajale skup, in razu n teh oddelščin ne bo nikdo imel pravice od glavarja vladajoče linije iskati ne dot, ne vdovš-čin, niti ničesar, iz kakoršnega bodi irnena. Člen 11. Ako bi kneževska hiša v linii glavni in pobočni ne imela več kakor samo tri možke, tedaj bo vladajoči knez smel in oblast imel, da poviša voljo in priliko k ženitvi udom, ki bodo pripravni umnožiti kneževsko pleme, za njih osebo, če se v resnici oženijo, brez ozira, naj gredo v glavno ali pobočno linijo, dovolili oddelščino porazmerno večjo, kakor pravilno odločujejo hišne postave. milian Joseph, bewilligten und (furch weiteres Uecret des Fürsten Carl Alexander höchstseligen Andenkens ddto. 21. März 1815 unter den darin ausgesprochenen Beschränkungen auf Ihre Durchlaucht die Fürstin Marie Isabelle Prinzessin von Thum und Taxis, geborne Gräfin zu Ellz, Dame du Palais lhro Majestät, der Kaiserin von Oesterreich und Sternkreuz-Or-dens-Dame etc., transferirten Witthums von Sechstausend dulden Rheinisch jährlich, andurch festgesetzt und bedungen, dass dieses Witt hum, es mag nun dasselbe seiner Zeit an die Letztere oder an die Erstere bezahlt, werden müssen, in solchem Falle der wirklichen Leistung aus der Apanage der Nebenlinie, ohne Unterschied, ob diese bei dem Eintritt, dieser W itthums-verbindlichkeit noch nach Artikel 9, Lit. a) Dreissigtausend Gulden oder nach Lit. d) nur mehr einundzwanzig Tausend Gulden betragen wird, bezahlt, und an der Apanage in Abzug gebracht werden dürfe und solle. Diesemnach wird die regierende Linie in Atisehnng dieses Witthums durch gegenwärtige- Vebereinkunft von aller und jeder Verbindlichkeit in der Art liberirl, dass die Zahlung desselben auf die für die Nebenlinie Seiner Durchlaucht des Fürsten Maximilian Joseph stipulirte Apanage überwiesen wird, und das sämmtliche Glieder dieser Linie für sich und ihre Nachkommen sich den Abzug dieses Witthums an der Gesammt-Apanage auf die Lebenszeit der berechtigten Frau Witwe, welche also dieses Witthum, wie ursprünglich verordnet, aus der fürstlichen, das ist aus des regierenden Fürsten Gasse zu empfangen haben wird, jederzeit unweigerlich gefallen zu lassen, hiermit erklären und rechtsförmlich sich verbindlich machen. Art. 10. Die Apanagen werden, was in Folge vorstehender Bestimmungen sowohl für die gegenwärtig blühende, a/s auch für jede weiters entstehende Nebenlinie, und so auch für die jedesmal regierende Linie gilt, den Nachgeborncn für sich und alte ihre Nachkommen zusammen gegeben, ohne dass neben denselben noch irgend ein Anspruch auf Witthümer, Heirathsgüter oder aus sonst einem Titel wider das Haupt der regierenden Linie geltend gemacht werden kann. Art. 11. Wenn das fürstliche Haus in Haupt- und Nebenlinie auf sechs Augen männlichen Stammes ruht, so kann der regierende Fürst und ist ermächtiget, um sowohl die Neigung als die Gelegenheit zu Verehelichungen zu befördern, den zur Fortpflanzung des fürstlichen Stammes geeigneten Mitgliedern für ihre Person im Falle wirklicher Verehelichung, ohne Rücksicht, ob sie der Haupt- oder einer Nebenlinie angehören, eine verhältnissmässig höhere Apanage, als die Hausgesetze in der Regel aussprechen, zu bewilligen. Da se v ostalem kneževska hiša ohrani v svoji slavi in moči in da se preveč ne oslabi s prevelikimi oddelščinami in vdovščinami, zato se razun utesnjave, že gori v členu 8. omenjene, da t. j. skupni zneski vseh oddelščin in vdovščin nemajo presegati četerline čistega dohodka, ustanovljuje tukaj še to: ako bi se izrednimi pvigodki, ali kako drugači čisti dohodek kneževske hiše očitno umanjšal in ponižal tako, da bi skupni znesek teh oddelščin in vdovščin presegal četertino dohodkov, da v takem primeru, od kterega naj Bog ohrani za vsegdar hišo Našo, imajo se tadaj oddelščine in vdovščina porazmerno znižati (reducirati) na toliko, da bo njih skupni znesek zopet enak četertini čistega dohodka, t. j. da se vse pozne še povišave, presegajoče zneske v hišnih postavah zapovedane, naj pred zmanjšajo (reducirajo); če bi ta zmanjšava še ne bila dovolj, da se doseže rečeno razmerje, tedaj da se tudi pravilne oddelščine in vdovščine, to raj tudi oddelščina, v členu 9 za sedaj cvetočo pobočno linijo odločena, podveržejo porazmerni ti umanjšavi (redukcii). Ali te umanjšave naj nehajo v svojem času, kadar se enakotežje med skupnim zneskom vseh oddelščin in vdovščin na eni strani, in med četertino čistega dohodka na drugi strani poverile s tem, ker se je sam dohodek očitno pomnožil in poboljšal« Člen 13. Vse sedaj v glavni linii zedinjene posestva s poštami vred po meri člena XVII spisa nemške zveze od 8. Junija 1815 z vsemi pravicami, rentami iii nepre-mikljivim blagom delajo eno edino nerazdeljivo in neoptujljivo maso ali glavno premoženje, toda s prideržkom izjemkov, ustanovljenih v členu 16. Člen 14. V glavno premoženje gredo dalje r a) hišni okras; b) srebernina; namreč kakor uni okras tako tudi ta srebernina po teži in zapo-padku inventarjev, storjenih po smerti poslednjega kneza vladavca Karla Aleksandra, pa brez odgovornosti za precenitev, v inventarjih stoječo z ženskim okrasom vred, ki se nahaja v rokah Nj. visokosti gospe kneginje vdove; c) knjižnice; Damit übrigens das fürstliche Haus in seinem Glanze und Kräften erhalten und nicht übermässige Apanagen und Witthümer zu sehr geschwächt, werde, so wird neben der oben Artikel 8 schon vorkommenden Beschränkung, dass die Gesummt summen aller Apanagen und Witthümer den vierten Theil des reinen Einkommens nicht übersteigen dürfe, hier noch festgesetzt, dass, wenn durch ausserordentliche Ereignisse, oder auf andere Weise das reine Einkommen des fürstlichen Hauses erweislich so weit sich verringern und so lief herabsinken sollte, dass die Gesamrntsumme aller Apanagen und Witthümmer den vierten Theil von jenem übersteigen würde, dass in einem solchen durch göttliche Hilfe für immer abzuwendenden Falle die Apanagen und Witthümer sodann einer ver-hältnissmässigen Reduction in der Art und Ordnung bis zur Gleichstellung ihres Gesammtbetrages mit dem vierteil Theil des reinen Einkommens unterliegen sollen, dass nämlich alle späteren die hausgeselzmässigen Normalsummen übersteigenden Erhöhungen zuerst, dieser Reduction unterworfen werden; in soferne aber diese Minderung zur Herstellung jenes Verhältnisses nicht hinreichend wäre, sodann auch die normalmässigen Apanagen und Witthümer, also auch die Artikel 9 für die jetzige bestehende Nebenlinie constituirte Apanage jener verhä/tnissmässigen Minderung zu unterliegen haben sollen. Diese Reduclionen sollen aber seiner Zeit, wieder aufhören, wenn sich das Gleichgewicht zwischen der Gesummtsumme aller Apanagen und Witthümer auf einer, und. des einen Viertheils des reinen Einkommens auf der anderen Seite erweislich durch wiedrumige Erhöhung und Verbesserung von diesem hergestellt haben wird. Art. 13. Sämmtliche gegenwärtig in der Hauptlinie vereinigten Besitzungen mit Einschluss der Posten nach Massgabe des Artikel XV 11 der deutschen Bundesacte vom 8. Juni 1815 nebst, allen Rechten. Renten und Realitäten bilden eine einzige nnlheUbare und unveräusserliche Masse oder das Stammvermögen, vorbehaltlich jedoch der, Artikel 16, festgesetzten Ausnahmen. Art. 11. Zu dem Stammvermögen gehören ferner: a) der Hausschmuck; bj das Silber, und zwar beide nach dem Gewichte und im Umfange der ln-ventarien, wie solche nach dem Ableben des letztregierenden Fürsten Carl Alexander aufgenommen worden sind, jedoch ohne Haftung für die darin vorgetragene Schätzung, einschliessig aber des in den Händen lhro Hoheit der verwitweten Frau Fürstin befindlichen weiblichen Schmuckes; c) die Bibliotheken; d) pohišje in oprava cerkev, kapel in naprav, kolikor so namreč piedmeti in njih vrednost kneževska privatna lastnina; e) lastništvo kraljevsko-bavarskega konjiškega regimenta kneza Thurn in Taksisa, kakor je to bilo dogovorjeno o priliki, kadar je knez Kristijan Egon Thurn in Taksis za službo Njegovega Veličanstva cesarja Karla VII. ulemelil regiment dragonski, in ktero po cesarski kapitulacij in po poterdbi poznejših naslednikov v vladanju bavarskih dežel za sedaj in za vsegdar ostati ima pri hiši kneževski, in glede kterega je bilo pogojeno in ustanovljeno, da po smerti Njegove jasnosti kneza Karla Teodora kakor sedanjega lastnika, kakor tudi po smerti vsacega drugega prihodnjega lastnika sploh in vsegdar pripasti ima knezu vladajočemu, da kakor glava hiše kneževske more taisto podeliti komu drugemu, kakor bo sprevidi! za dobro. Člen 15. Tudi vse novo pridobljene ležeče posestva, ako pervi tisti, ki jih je pridobil, ne bode, dokler živi, ne s činom med živečimi ne zavolj smerti ničesar glede njih odredil, pridejo v nasledstveni red kakor je predpisan v ustavi od pervorojenstva od 17. Septembra 1776 in še bodo čislale kakor posestva z glavnim premoženjem zedinjene in uterjene. Člen 16. Od uterdbe, izrečene v členu 13 in nanašajoče se na to, da se vse posestva, ki jih ima vladajoča linija, sklenejo v fidejkomisno glavno premoženje, izvzemajo se in bodo izvzete: a J dne 13. Marca 1812 od krone bavarske kupljeni gozdi donavstafski in wörthski, z tako imenovanim köferingskitn Dachbergom, kupljenim dne 24. Oktobra 1812 vred; b) gospoščina Wiesent, svojina nekdaj baronov Lemmen-ov, kupljena dne 24. Oktobra 1812; c) viteško dobro Schönberg, svojina nekdaj baronov Stingelheim-ov, kupljena dne 24. Maja 1819; d) gospoščini Falkenstein in Neuhaus, kteri je sedaj vladajoči knez dne 22. Oktobra 1829 kupil od dednikov grofovsko-Jörringskih; e) vse premikljivo premoženje z izjemki, ustanovljenimi v členu 14, in s prei-načbo, od ktere se govori niee. d) die Einrichluny und Ausstattung der Kirchen, Kapellen und Stiftungen, soweit nämlich diese Gegenstände und deren Vermögen fürstliches Privat -eigenthum sind; e) die Proprietärschaft des Königlich Bayerischen Cavallerie-Regiments Fürst von Thum und Taxis, wie solche bei der durch den Prinzen Christian Egon von Thum und Taxis für den Dienst seiner Majestät Kaiser Carl VII. geschehenen Aufrichtung eines Dragoner-Regiments bedungen worden. und nach der Kaiserlichen Capitulation und den Con firma tionen der späteren Regierungs-Nachfolger Bayerischer Lande je und allzeit bei dem fürstlichen Hause verbleiben soll, und hinsichtlich derer bedungen und festgesetzt wird, dass sie nach dem der einstigen Ableben Seiner Durchlaucht des Prinzen Carl Theodor als gegenwärtigen Inhaber, sowie nach dem Ableben eines jeden ändern künftigen Inhubers überhaupt und jederzeit an den jezeitig regierenden Fürsten zurück fallen solle, um wegen ihrer anderweitigen Con-feriruny als Chef des fürstlichen Hauses nach freiem Ermessen verfügen zu können. Art. 15. Auch alle neuen Erwerbungen an unbeweglichen Gütern, wenn der erste Erwerber während seines Lebens weder durch eine Handlung unter Lebendigen oder von Todeswegen nicht darüber verfügt hat, kommen in dem durch die Primogenitur-Constitution vom 17. September 1776 vorgezeichneten Erbgang, und werden als mit dem Stammvermögen vereinigt und consoHdirt angesehen. Art. 16. Von der ,H. 13 ausgesprochenen Consolidation sämmtlicher gegenwärtig im Besitze der regierenden Linie befindlichen Besitzungen zu einem fideicommissa-rischen Stammvermögen sind und werden ausgenommen: a) die unterm 13. März 1812 von der Krone Bayern käuflich erworbenen Donaustauffer und Wörther Waldunyen einschliessiy des am 24. Octo-ber 1812 erkauften Köferinyer Dachberyes; b) die am 24. Oclober 1812 erkaufte, vormals freiherrlich von Lemmensche Herrschaft Wiese nt; c) das am 24. Mai 1819 angekaufte, vormals freiherrlich von Stinyelheim'iche Rittergut Schönberg; d) die von des jetzt regierenden Fürsten Durchlaucht am 22. October 1829 von den gräflich von Törring'sehen Erben erkaufte Herrschaft Falkenstein und Neuhaus; e) das sämmlliche Mobilar - Vermögen unter den Art. 14 festgesetzten Aus-* nahmen und unter der später vorkommenden Modification. Vsled tega, kar je v poprejšnih členili ustanovljeno, da se fldejkomis ali glavno premoženje odcepljuje od premoženja prostolastnega, plačane so vse tirjave rojakov, ktere bi pod k te rim bodi imenom merile na izkaz in dopolnitev fidejkomisnega premoženja , in ti rojaki priznavajo za sedaj in za vse prihodnje čase, da je v redu izkazan stan mase fidejkomisne. Člen 18. Ker je sedaj vladajoči p rej as ni knez terdno prepričati, da je z a volj vzderže- vanja časti in vidnosti hiše kneževske potrebno odvračati vsako razprodajo premo- ženja, za to prideržuje sebi, in brez prikratbe tiste pravice, ki jo ima, da z liepre-mikljivimi dobri, ki jih je on sam pridobil, ali z drugim privatnim iinetkom za svojega življenja ravnati more per actum Inter vivos aut mortis causa, on bode glede pose-stev v členu 1 f>, imenovanih, ki ne spadajo k pravemu glavnemu premoženju, in glede premikljivega premoženja na korist inožkega spola svoje sedaj vladajoče linije storil, bi djal, še per mo d um Fideicominissi tako odredbo, da rečene posestva in rečeni iinetek premikljivi ob enem s pravim glavnim premoženjem pridejo jure fidejcommissi et primogeniture v nasledstveni red možkega spola dotlej, dokler bo cvetel v sedaj vladajoči liuii. Kadar ta spol odmre in čim tedaj sedaj vladajoča linija ugasne v spolu možkem, p rej d e ta posebni fldejkomis na postavne allodialne dednike, in knezu, ki bo v takem primeru sledil iz druge linije, bode samo prideržana pravica, da bo premikljivi ime-tek, pod kterim se pa ne razumevajo ali pod kterim zapopadene gotovine dnarjev in materialni, za tem prirodni in deržavljanski plodi za poprečni znesek od pet sto tisuč forintov renskih, ki jih bo izplačal allodialnim dednikom, mogel sebi nakloniti; v nasprotnem primeru bodo allodialni dedniki slobodno ravnali z omenjenim premoženjem. Člen 19. Da zastran premikljivega imetka, ki se ima odcepiti od privatne zapuščine ali od privatne svojine vsake vladajoče kneginje, ne bo nikake pomote, morajo se od kneževskega premikljivega imetka deržati redni inventarji, in vse, kar bo va-nje vpisano, se ima čislati, da spada k rečenemu imetku. Člen 20. Od dobra glavnega, v členih 13 in 14, potem ozirno v členu 15 odcepljenega in popisanega, ne sme se za vse veke nič odsvojiti. Za odsvojitev se šteje: prava prodaja, darovanje kakor med živimi, tako tudi zavolj snaerti, zastavljenje, menja itd. ln Folge der in den vorhergehenden Artikeln festgesetzten Ausscheidung des Fideicommisses oder Stammvermögens von dem AUodial-Vermögen, sind alle Ansprüche der Agnaten auf Ausweisung oder Ergänzung des Fideicommiss- Vermögens aus was immer für einen Titel befriedigt und dieselben erkennen den uus-gezeigten Bestand der Fideicommissmasse für jetzt und alle Zukunft für richtig an. Art. 18. I)a Seine des jetztregierenden Fürsten Durchlaucht von der Ueberzeugutig durchdrungen sind, dass es zur Aufrechthaltung des Ansehens und Lustres des fürstlichen Hauses jeder Zersplitterung des Vermögens vorzubeugen nothwendig sei. so behalten sich dieselben bevor, und werden unbeschadet des Rechtes über die selbst gemachten Erwerbungen an liegenden Gütern, oder über das sonstige Privatvermögen während ihrer Lebenszeit per actum inter vivos aut mortis causa zu disponiren über die Art. 16 aufgeführten, zu dem eigentlichen Starnmvermögen nicht gehörigen Besitzungen und das Mobilar - Vermögen zu Gunsten des Mannsstammes ihrer, der dermal regierenden Linie gleichfalls noch per modum Fideicomtnissi in der Art zu verfügen, dass dieselben mit dem eigentlichen Stammvermögen zugleich und in so lange in den Erbgang des Mannsstammes jure ßdei-commissi et primogeniturae kommen sollen, a/s dieser in der jetzt regierenden Linie blüht. Nach dessen Absterben, und wenn also die jetzt regierende Linie in dem Mannsstamme erlischt, geht dieses Partikular - Fideicommiss an die gesetzlichen Allodial-Erben über, und wird dem in solchem Falle aus einer ändern Linie succedirenden Fürsten lediglich das Recht Vorbehalten, das Mobilar- Vermögen, unter dem jedoch die Cassen- und Materialvorräthe, dann die natürlichen und bürgerlichen Früchte nicht, verstanden oder begriffen sind, gegen eine an die Allodial-Erben zu zahlende Aversional-Surnme von fünfmalhundertlausend Gulden rheinisch an sich zu ziehen, ausserdem es den Allodial-Erben zur freien Disposition verbleibt. Art. 19. Damit es über die Ausscheidung des Mobilar- Vermögens von der Privatverlassenschaft oder dem Privateigenthum einer jezeitig regierenden Fürstin zu keinen Irrungen kommen könne, so sollen über das fürstliche Mobilar- Vermögen ordentliche lnventarien geführt und Alles das, was in dieselben eingetragen ist, als zu jenem gehörig angesehen werden. Art. 20. Sämmtliche Bestandtheile des, in den Artikeln 13 und 14 dann respective Artikel 15 ausgeschiedenen und verzeichneten Stammgutes sind auf ewig un- Izvzemajo se od te prepovedi odsvojenja: a j vsi čini in dogovori vladajočega kneza, ki se bodo sklenili ali storili na korist kneževske hiše s tistimi deržavnimi vladami, v kterili deželah ta hiša ima in uživa pošte, in kteri čini in dogovori se ne nanašajo na premene v sami bit— nosti, temoč samo na upravo ali na kaj druzega; b) T