Angleščina ferez učitelja v slovenskem jeziku. _ N/ - _ Pomoena knjiga potovalce v Ameriko Ponatisek prepovedan. V Ljubljani Izdajatelj Josip Pavlin, prodaja J. Giontini 1908 /0#:f0s 108905 Natisnil A. Slatnar v Kamniku. Denarji, mere in uteži. Dolar je denarna jednota Zjedinjenih držav ter ima 100 cents. 50 cents je pol dolarja (half a dollar, liaf e do’lar), 25 cents četrt dolarja (a quarter dollar, e kvor’ter do’lar), 10 cents imenuje se a dime (e dajm). -- Bankovce narodnih bank imenujejo greenbacks (grin’beks), kar bi se reklo po naše zelenohrbtniki, ker so na zadnjej strani zeleni. Papirni denar sploh imenujejo bills. — Cena dolarju v našem denarji je 2 gld. 50 kr., torej cent 2 1 / ž krajcarja. Jednota dolgostnej meri je yard (jard), ki ima tri čevlje (three feet — dsri fit) pa dvanajst palcev (twelve inches, tvelv inčes). Milja (mile) ima 1760yards. — Yard je 9 l J. 2 centimetra. Angleška milja je 1609 metrov. Nemška miljaima kakor znano 7500 metrov, torej je okoli 4 2 /„ angleške milje nemška milja. Jednota ploskovne mere je acre (ekr), ki ima 4 rods po 4 skvare rods (skver rods). Square rod je 30 1 4 štirjaških yards; acre je 4046 kvadratnih metrov. J ednota vsem meram za tekočine je gallon (ga’ len), ki drži deset funtov destilovane vode. Drži torej okoli 3 / 4 litra, popolnoma natanko 3’7852 litra. Gallon ima 5 quarts (kvorts), quart 4 pints (pajnts), pint 4 gills (gils). Quart je okoli 1 '/s litra, pint pa dobra četrt litra. Jednota suhe mere je bushel (bušel), ki ima 4 pečk (pek) po 4 quarts (kuorts). Quarter (kv6r’ter) je 8 bjjšlov. — Quarter je 290 :l / 4 litra, bušel 36 1/ 3 litra, pečk kacih 9 litrov, quart pa okoli 2 '/4 litra. Utežna jednota je funt (pound, pavnd). 112pounds (funtov) je hundredvveight (hen’dred-vet), (piše se na¬ vadno okrajšano Cvvt), to je cent, 20 centov je en ton (ten), 100 ameriških funtov je 45 3 / s kilo, popolnoma natanko 90'718 nemških funtov. 1. O črkah. Samoglasniki, a (e), e (i), i (aj), o (o), u (ju). Soglasniki. 1> (bi), c (si), d (di), f (ef), g- (ži), h (eč), j (že), k (ke), 1 (el), m (em), n (en), p (pi), q (kju), r (ar), s (es), t (ti), v (vi), w (debiju), x (eks), y (hvaj), z (zed). 2. O izgovarjanji. Izgovarjanje vsake angleške besede, ki se nahaja v tej knjižici, povedano je s slovensko pisavo. Pravil o izgovarjanji ne bomo navajali, ker jih je več, nego jih kdo zapomniti more, in ima vsako zopet celo vrsto izjem. Angleži pa imajo nekaj glasov, ki jih ni v slo¬ venščini; da jih označimo, poslužili smo se naglasov. Tako se pisani a izgovarja sedaj a, sedaj e, potem zopet e, včasih pa ima glas, ki je mej a in o ter smo ga označili z d. Tako se bali, ples, izgovarja bol, stravv, slama, stro, bought, kupil, se izgovarja bot. Nadalje je th glas, kakoršnega nima slovenščina. To je n,ek poseben sikavec, ki se izgovarja, če se konec jezika porine med zobe ter skuša izgovoriti z ali pa s. V prvem slučaju glasi se zamolklo, v drugem pa ostro. Mi smo ta dva glasa označili z dz in ds, ker se blizu tako glasita. Tako se izgovarja this, ta, to, dzis, that, oni, ona, ono, dzet, thin, tanek, dsin in with, s, vids. Opomniti je nadalje, da Anglež črke r ne izgo¬ varja v grlu, kakor Slovenec ali Nemec, temveč bolj spredaj pod nebom. Sicer je pa za te in podobne posebnosti angle¬ ščine najboljši učitelj uho, kajti mnogo lažje je po- 6 snemati, nego pa pravo zadeti po najizvrstnejši in naj- obširnejši razlagi v kaki knjigi. Pazno torej slušaj, kadar angleški govore, in porabi vsako priložnost, da tudi sam govoriš, kajti nikakor se ne bodeš čutil doma¬ čega v kakej deželi, dokler jezika popolnoma ne znaš. Le še nekatere opazke k razlagi naši o izgo¬ varjanji. 1. ) Kjer se v mnogozložnih besedah iz pisave jasno vidi, kateri zlog je naglasiti, smo to zaznamovali z znamenjem ’ na konci naglašenega zloga. N. pr. beautiful, bjukiful, lep; curiosus, kjur’rjez, ukaželjen; visible, vi’zibl, viden; about, ebavt, približno. 2. ) če pri dveh sledečih zlogih ni popolnoma jasno, kje prvi nehava in se drugi začenja, smo ju ločili z enojno črtico -. Zgledi: seeing, si-ing, videč; peculiar, pe-kju’li-er, čuden; elsevvhere, els’hver, kje drugej ; obedient, obi’di-ent, ubogljiv. 3. ) Dvojni veznik se rabi le pri zloženih besedah, n. pr. to»day, tu=de, danes; to=morrw, tmmorro, jutri; father-in»law, fa’dzer=iii-lo, tast; by»and=by, baj*end=baj, v kratkem. Kdor je le jedno stran sledeče navedenih samo- stavnikov pazno in če mogoče glasno prečital, bode baš navedena pravila dobro razumel, ker so jako jednostavna. 3. O pisavi. Z veliko začetno črko pišejo se v angleščini le lastna imena, dežele, narodi, reke, vetrovi, meseci, dnevi. Nadalje piše se prva beseda v stavku z veliko začetno črko, ravno tako tudi I, aj, jaz; Mr., kratica za Mister, gospod; Mrs., kratica za Mistress, misis, gospa; Miss, mis, gospica. 4. O samostavnikih. Tu navedemo seznam samostavnikov, katere je neobhodno treba znati. Na njih se vadi v izgovarjanji. Mimogrede omenimo, da Anglež o treh spolih (moški, ženski, srednji) nič ne ve. Pred samostavnike postavlja 7 člen, in sicer the, dze, za vse tri spole. Natančneje o tem pozneje. Pri sledečih besedah smo seveda člen the povsod izpustili. Letni in dnevni časi. Slovenski. Angleški. spring summer autumn fall \vinter day night dawn morning forenoon noon afternoon dusk evening midnigbt year month week hour minute second January E’ebruary March April May June July August September October November December Izgovarjanje. spring semer d'tem fol vin’ter de najt don mor’ning for’nun nun afternun desk i’vening mid’najt jir mends vik avr minet sekend Meseci. žan’jueri feb’rueri marč e’pril me zim žulaj’ o’gest septem’ber okto'ber nofendber disem’ber pomlad poletje j jesen zima dan noč jutranji mrak jutro dopoiudne poludne popoludne večerni mrak večer polnoč leto mesec teden ura minuta sekunda januvar februvar marc april maj junij julij avgust september oktober november december 8 Angleški. Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday North East West South Northwest Southeast parents father mother child children son daughter brother sister uncle aunt cousin nephew niece widow widower bachelor Dnevi. Izgovarjanje. sende monde tjusde vednsde dzersde f raj de saterde Vetrovi. nords ist vest savds nords»vest saudsdst Sorodniki. pe’rents fa’dzer me’dzer cajid čibdren sen doter bredzer sister enkl ant ke’zin nef-ju nis vi’do vi’do-er bečeler Slovenski. i nedelja pondeljek torek sreda J četrtek j petek i sobota sever vzhod zahod jug severozahod jugovzhod stariši oče mati dete deea _ sin hči brat sestra strij c teta bratranec nečak nečakinja vdova vdovec samec Deli človeškega telesa, head hed glava skull skel teme skin skin koža 9 10 Angleški. calf foot feet to e heel sole corn muscle sinew vem bone flesh fat n er v e shirt chemise sleeve collar button stocking socks garter dravvers pants breeches trousers suspenders neck-tie waistcoat poeket lining buckle jacket coat overcoat cap h at bonnet Izgovarjanje. kaf fut flt to ■hil sol korn mesi sin’ju ven bon ' fleš fet nerv Obleka. šert šemis’ sliv koler boten stok’ing soks garter dro’ers pents bričes travsers sespen’ders nek’taj vesfcot poket laj’ning bekl že’ket kot o’verkot kep het bonet Slovenski. meča noga noge prst na nogi peta podplat kurje oko mišica kita žila kost meso mast živec srajca ženska srajca rokavi ovratnik gumb nogavica kratka nogavica nogavična pod¬ veza svitice, gate | hlače hlačniki ovratni robec telovnik žep podklada zaponka jopič suknja vrhnja suknja kapa moški klobuk ženski klobuk 11 Angleški. net petticoat skirt bodice dress robe gown apron shawl mantle pin hair’pin needle thimble seissors brooch chain watch ring earring glove boot gaiter shoe slipper' trimming handkerchief ribbon linen shirting silk 11 velvet wool worsted umbroila parasol Izgovarjanje. net potikot skert bodis dres rob gavn e’pren šol inentl pin her’pin nidl dsimbl sisers bruc cen voč ring i’ring glev but geter šu sliper triming hend’kerčif riben linen šer’ting silk vel’vet vul vu’sted embre’la par’asol Slovenski. mreža spodnja suknja žensko krilo korzet j ženska obleka predpasnik ogrinjalo plašč bučka vlasnica šivanka naprstek škarje broša verižica žepna ura prstan uhan rokavica škorenj poluškor-enj čevelj slapa obšiv žepni robec trak platno pavolnato blago svila baržun j volna dežnik solnčnik sponge soap tovvel Toaletni predmeti, sponž I goba sop ! milo tav’el otirača, brisača 12 Angleški. comb brush pomatum hairoil looking-glass purse cellar basement story attic roof chirnney steps beli window sbutter gutter kitchen pantry privy sink pump cistern range stove pipe stairs banisters wall ceiling floor parlour bed-room nursery garret closet water-closet apartement room Izgovarjanje. kom breš pome’tem . her’ojl luking=gles pers Hiša. seler bes’ment stori et’ik ruf čimni steps bel vin’do šeter geter ki’čen pen’tri pri vi sink pemp sis’tern renž stov pajp sters ban’isters vol si’ling flor par’ler bed’rum ner’seri geret klo’zet vo-tersklo’zet eparfment rum Slovenski. glavnik krtača pomada olje za lase zrcalo denarna mošnja klet pritličje nadstropje tla streha dimnik stopmice zvonec okno predoknice strešni žleb kuhinja shramba stranišče odtok sesalnica vodnjak og-njišče peč pečna cev stopnice držala stena strop tla vsprejemna soba spalnica otročja soba podstrešna soba omarica v zidu potrebnjak 13 Angleški. chamber door window-sill window-shade ourtain pan e door-look key Pohišje, fuel coal charcoal wood smoke steam soot ashes shovel poker tongues fi'ying-pan stewing-pan boiler broom cupboard safe bucket pail dipper 'I funnel sieve scales weights washboard starch mangle flatiron hatchet basin dish Izgovarjanje. čembr dor vin’do-sil vin’do-šed kerten pen dor’lok ki fju’el kol 6ar’kol vud smo k stim sot e’šes šovel poker tongs fraj’ing-p>en stu’ing-pen bojler bruni kep’bord sef beket pel diper fenel siv skels vets voš’bord stare mengl flet’ajrn heVet be’sin diš Slovenski. čumnata vrata polica pri oknu zastor pri oknu zaslon steklo v oknu ključavnica ključ kurivo premog oglje drva dim sopar saje pepel lopata trebilnik kuhinjske klešče ponev lonec kotel metla kuhinjska omara sitnica | vedro posnemaika lijak sito tehtnica uteži perilnik škrob valjak gladez sekira globoka skleda skleda 'kuhinjsko orodje i. t. d. 14 Angleški. bo\vl cup saucer plate cover bottle cork corkscrew tumbler vvine-glass pitcher knife fork spoon ladle crockery china glass carpet sofa table chair stool wardrobe chest-of-drawers desk boot-jack bed bedstead mattrass sheet pillow blanket featherbed chamberpot cradle crib candlestick lamp vvick match Izgovarjanje. bol kep so’ser plet kover botl kork kork’skru tembler vajn’gles pičer najf fork spun ledi krokeri čaj-ne gles karpet so’fa tebi cer stul vord’rob čest»of=4r6’ers desk but’=žek bed bed’sted mat’res sit pil’o blenket fe’dzerbed čem’berpot kredi krib kendelstick lemp vik meč Slovenski. torilo kupa, čaša podstav nik krožnik pokrov steklenica zamašek čepovlak kozarec za vodo vinski kozarec kanglica nož vilice žlica korec prstena posoda porcelan steklo preproga . zofa miza stol podnožnica omara za obleko predalnik pisalnik zajec postelja postelnjak žimnica rjuha blazina volnena odeja pernata postelj ponočna posoda zibelj otročja postelja svečnik svetilnica stenj (toht) užigalni klinček 15 16 Angleški. sow goat kid sheep lamb dog bitch pups cat kitten rat mouse mioe cock rooster hen chicken turkey goose duck pigeon herring mackerel salmon e el haddock codfish pike peroh ,, carp turtie lobster oyster bear vvildcat fox vveazle skunk hedgehog Izgovarjanje. sav got kid šip lemb dog bič peps ket kiten ret mavs maj s kok ru’ster hen čiken terki gus dek pi’žen Slovenski svinja koza kozliček ovca jagnje pes psica psiček mačka mucek podgana miš miši j petelin kokoš pišče puran gos raca golob t. d. slanik makrela losos jegulja pomuhelj polenovka ščuka ostriž karp želva morski rak ostriga medved divja mačka lisica podlasica dihur jež Ribe, divjačina i. hering mek’rel semen il hed’ok kod’fiš pajk perč karp tertl lobster ois’ter bčr vajldkat foks vizi skenk hežhog 18 Angleški. mole buffalo rabbit beaver racoon eagle hawk ovvl raven crow bat woodpecker titmouse cuckoo sparrow snipe quail partridge lark thrush mockingbird finch swallow bug bed-bug flea % louse lice eockroach grasshopper butterfly ant bee gnat mosquito spider worm snake snail Izgovarjanje. mol bef'alo rebit biver rekun igl hok avl revn krav bet vud’peker titmavs kuku spčro snajp kvel partriž lark dsrež mokingberd Unč svolo beg bed»beg fli flaj lav s lajs kok’roč gres’hoper beterflaj ent bi gnet moski’to spajder werm snek liserd Slovenski. krt bivol kunec, zajec bober jamajskimedved orel jastreb sova krokar vrana netopir žolna senica kukavica vrabec kljunač prepelica jerebica škrjanec drozg rdečeglavi sra- koper Šinkovec lastovica hrošč stenica bolha muha uš uši šurki kobilica metulj mravlja bučela komar ameriški komar pajek črv kača polž 19 2 * 20 Izgovarjanje. Slovenski. Angleški. iily forget-me-not morning-glory evergreen honeysuckle violet ivy tulip pink rose myrtle poppy pansy dahlia daisy oak beecti elm lime maple birch willow poplar fir pine larch cedar gold silver copper iron Steel ti n pewter Cvetlice. lili forget=mbnot morningsglori e’vergrin honizekl vai’olet aj’vi tjulip pink roz mertl popi penzi dalia dezi Drevesa. ok bič elm lajm mepl bero vilo popler fer pajn laro sider Kovine i. t. d. gold sil’ver koper ajrn stil tin pjuter lilija j potočnica slak uhelnik kozji parkeljci vijolica bršlin tulpa klinček roža mirta mak mačeha georgina marjetica hrast bukva brst lipa javor breza vrba topol jelka smreka mecesen cedra zlato srebro baker železo jeklo železna ploče¬ vina kositer 21 5. Množina. Množina se naredi, če samostavniku pridenemo s, n. pr. chair (čer), stol; chairs, stoli; table (tebi), miza; tables, mize. če se končava samostavnik v jednini na kak šumevec ali sikavec, pridene se es , n. pr. box (boks), zaboj; boxes, zaboji; kiss (kis), poljub; kisses, poljubi. Najvažnejše izjeme so: J e d n i n a. 6. Člen. Anglešč : na ima določni in nedoločni člen, katera postavlja pred samostavnike. Če se govori o kakej do- ločenej osebi ali reči, rabi se določni člen, drugače pa nedoločni člen. Določni člen je the (dze) in velja tudi za množino. — Rodilnik dobimo, če se postavi pred samostavnik in člen o/j dočim se samostavnik nič ne premeni, n. pr. tbe table, miza, of the table, mize; da¬ jalnik pa naredimo, če pred samostavnik in člen njegov postavimo to (tu), tedaj: to the table, mizi. — Tu je še omeniti, da se izjemoma v rodilniku imenu pridene apostrovan s, to velja za one slučaje, kadar lahko v slovenščini rodilnik zamenimo z lastninskim pridev¬ nikom, n. pr. father’s hat (fadzers het), očetov klobuk, brother’s book (bredzers buk), bratova knjiga. Tu je nekoliko vzgledov o sklanjanji določenega člena: Angleški. Izgovarjanje. Slovenski. the book of the dze buk of dze knjiga otroka ohild i eajd give the book to giv dze buk tu dajte knjigo the ehildren j dze čildren i otrokom 23 Angleški. the bonnet of tbe woman it belongs to the vvomen Izgovarjanje. dze bonet of dze vumen it bilongs to dze vimen Slovenski. klobuk gospe gospejino je Nedoločni člen je a (e) za obe števili in se mu pridene n, če se sledeči samostavnik začenja s samo¬ glasnikom. — Vzgledi: the blade of a knife ' take it to a tailor the ear of an ass the yolk of an egg dze bled of e najf tek it tu e teler dzer ir of en es dze jok of en eg rezilo (kacega) noža prinesi (kacemu) krojaču uho (kacega) osla rumenjak jajca. blaek white gray red pink yellow blue green violet brovvn bad blunt dull bright brittle cheap 7. O pridevnikih. a) Seznam najnavadnejših. Barve, blek hvajt gre red pink jelo blu gr in vaj’olet bravn O stvareh, bed blent del brajt briti čip črn bel siv rudee rožnorudeč rumen višnjev zelen vijoličast rujav slab \ I tumpast svetel drobljiv ceno 24 Angleški. chilly clean clear coarse cold complete cool common costly damp dark dear deep dirty dry durable dusty empty expensive fertile foggy fragile fresh ful good greasy great handsome heavy high hollovv hot large light long low inild mouldy muddy narrow natural Izgovarjanje. čili klin klir kors kold komplit kul komen kost’li demp dark dir dip der’ti d raj dju’rebl des’ti emp’ti ekspen’ziv fer’tajl fo’gi fre’žajl freš ful gud gri’zi gret hend’sem hevi haj ho’lo hot larž lajt long lo m a j ld moldi medi | ner’rov na’čurel Slovenski zmrzel čist jasen (čist) neuglajen mrzel popolen hladen navaden drag vlažen temen drag globok umazan suh trajen prašen prazen drag rodoviten meglen lomljiv svež j polen dober zamazan velik krasen težek visok votel vroč velik lahak dolg nizek mil plesnjiv blaten ozek naraven 25 26 Angleški. anxious bare blind bold busy ealm careful cautious cheerful civil el e ver clumsy eontent c uri o us dangerous dead deaf diligent dull faint false fickle firm foolish forgetful generous glad good grateful guilty happy healtby honest hu'ngry idle ignorant indolent industrious innocent insolent joliy Izgovarjanje. enk’šes ber blajnd bold bisi kam ker’ful ko’šes 6ir’ful si’vil kle’ver klemsi kontent kju’ries den’šeres ded def didižent del fent fols fikl ferm fudiš forgetful že’neres gled gud grefful gil’ti he’pi hel’dsi o'nest hen’gri ajdi ig’norant in’dolent indes’tries i’nosent in’solent žo’li Slovenski. skrben j nag | slep predrzen delaven miren skrben previden jasen uljuden spreten nespreten zadovoljen radoveden nevaren mrtev gluh priden tumpast onemogel lažnjiv nestanoviten trden neumen pozabljiv velikodušen vesel dober hvaležen dolžen srečen zdrav časten lačen nemaren neveden len marljiv nedolžen nesramen radosten 27 Angleški. j ust kind lazv liberal lively merry modest mu te naked naughty neat obedient odd old patient polite poor prettv prouči queer quiet reasonable reokless ridiculous sad serious siok silly sincere,! skilful sleepy slow small sore sorry strong stupid tali timid iipsy Izgovarjanje. žest kajnd le'zi li’berel lajv’li me’ri mo'dest m j ut ne’ked noti nit obi’di-ent od old pe’šent polajt pur pridi pravd kvir kvaj’et ri’sene’bl rek’les ridi’kjules sed si’rjes sik si’li sinsir’ skil’ful sli’pi slo smol sor sori strong stju’pid t61 ti’mid tip’si eg’li Slovenski. dobrotljiv pravičen len radodaren živahen vesel skromen mutast nag neuljuden snažen poslužen čuden star potrpežljiv uljuden reven lep ponosen nenavaden miren pameten brezskrben smešen žalosten resen bolan trapast odkritosrčen spreten zaspan počasen mali ranjen žalosten močan neumen velik boječ pijan I 28 Angleški. unhappy unlucky vain weak wealthy weary wicked young bitter continual convenient correet eustomary daily difficult doubtful dreadful easy early equal evident favourable frequent future general impossible improbable improper irregular lasting lawful literal loud miserable moist neeessary new numeruos open Izgovarjanje. en’hepi en’leki ven vik vel’dzi vi’ri viked jeng Drugi. biter kontin’juel konvi’ni-ent korekt’ kes’tome’ri de’li di’fLkelt davt’ful dred’ful i’zi er’li i’kvel e’vident fe’vorebl fri’kvent fju’eer že’nerel impo’sibl impro’bebl im’proper ire’gjular las’ting 16 ’ful li’terel lav d ini’zere’bl mojst ne’seseri nja nju’meres open Slovenski. nečimeren slab premožen truden hudoben mlad grenak neprestan ' primeren pravi rablji v vsakdnevni težaven dvomljiv strašen lahek zgoden jednak očividen ugoden pogosten bodoč splošen nemogoč neverjeten nepristojen nepravilen trajen postaven beseden glasen beden vlažen potreben nov mnogoštevilen odprt 29 Pridevniki se v angleščini pri sklanji in množini samostavnika nič ne premene. Vzgledi: pri a strong man strong men of a strong man te strong men e strong men strong men of e strong mčn tu strong men močni moz močni možje močnega moža močnim možem. Pridevniki se stopnjujejo, če se pri kratkih be¬ sedah v drugi stopnji pridene er. Vzgledi: 30 če se pridevnik končuje na e, pridene se le r, n. pr.: large, larž, velik, larger, laržer, večji. če 'se pridevnik končuje na y, se ta premeni v / in er se pridene, n. pr.: dirty pretty dirtier prettier der’ti priti der’ti-er pri’ti-er umazan brhek umazanejši brhkejši. Tretjo stopnjo dobimo, če pri kratkih besedah pritaknemo est, ee se končujejo na soglasnik, samo st , če se končujejo na e. Y se premeni v / in se pridene est, n. pr.: Pri dolgih besedah postavi se spredaj v drugi stopinji besedica more , mor, več, n. pr.: useful, jus’ful, koristen; more useful, morjus’ful, koristnejši, beautiful, bju’tiful, lep; mor bju’tiful, lepši. Tretja stopinja nareja se pri daljših besedah, ee postavimo spredaj most, most, največ, n. pr.: timid lively most timid most lively timid lajvTi most timid most lajvTi boječ živahen najbolj boječ najživahnejši. Najglavnejše izjeme danih pravil so: vel^ } d°ber, better, beter, bolji, best, best, najbolji little, liti, majhen, smaller, smoler, manjši, smallest, smolest, najmanjši. 31 bad, bed, slab > vvorse, vers, slabši, hujši, hudobnejši ill, il, hud, bolen J vvorst, verst, najslabši, najhujši, naj- evil, ivl, hudoben J hudobnejši. far, far, daleč, farther, far’dzer, dalje, farthest, far’dzest. najdalj e. c) Vzgledi k prejšnjemu odstavku. che is worse i went farther. he knows best none better than h e speak softer bovv lower some more sugar be more oareful most people ši is vers aj vent fardzer hi nos best ven beter dzen hi špik softer bo lo’er sem mor šuger bi mor ker’ful most pipi ona je hujši (slabši) šel sem dalje on ve najboljše nikdo boljše ka¬ kor on govorite bolj tiho pripogni se nižje nekaj več slad¬ korja bodi previdnejši največ ljudij. 8, O zaimenih. Tu je najprej omeniti, da je splošen nagovor v angleščini you, ju, vi. Tudi otroke, da, še celo živali nagovarjajo z you. — Z tfiou, dzav, ti nagovarjajo naj¬ višje bitje; nadalje rabi ta nagovor maloštevilna verska sekta, quakers, kvekers, kvekerji imenovana, v nago¬ voru mej seboj. Tu navajamo osebna zaimena in njih sklanjanje: I, aj, jaz thou, dzav, ti he, hi, on she, ši, ona Imenovalnik. it, it, ono vve, vi, mi you, ju, vi thez, dze, oni to me, tu mi, meni to thee, tu dzi, tebi to him, tu him, njemu to her, tu her, nji Dajalnik. to it, tu it, njemu to us, tu es, nam to you, tu ju, vas to them, tu džem, njim 82 Rodilnik. of me, of mi, mene of thee, of dzi, tebe of him, of him, njega of her, of her, nje of it, of it, njega of us, of es, nas of you, of ju, vas of Ihem, of džem, njih Tožilnik. me, mi, mene thee, dzi, tebe him, him, njega her, her, njo it, it, ono us, es, nas you, ju, vas them, džem, njih. Tu je opomniti, da se he, hi, on, in she, si, ona rabijo le z ozirom na osebe. Vse neživeče stvari so srednjega spola, in govori se torej o takej kot it, it, ono. Izjeme: Dežele, deli sveta, ladije in luna so žen¬ skega spola. Reče se torej: o ladji: she sails, ši sels, ona jadra; o luni: she is full, ši is ful, ona je polna; o deželi: she arms, ši arms, ona se oborožuje; o solnci: he rises, hi rajzes, vzhaja. Tudi živali so srednjega spola; vendar se lahko reče: o psu: he barks, hi barks, on laja; o mački: she mews, ši mjus, ona mijavka; o konju: he ali she lames, lems, hromi. Tukaj takoj še o nagovoru, kar je potrebno. Može nagovarjajo z Mister, mister, piše se Mr., ter se pri tem pridene ime navedenega. Reče se torej: good day, Mr. Smith, gud de, mister Smids, dober dan, gospod Smith, in se potem lahko pristavi: how are you, Sir? hav ar ju, ser? Kako se vam godi, gospod? Zenske se nagovarjajo z Mistress, misis; piše se Mrs., ter se zopet mora pridejati ime nagovorjene, tedaj: good morning, Mrs. Bell, gud morning, missis Bell, dobro jutro, gospa Bell. V daljnem govorjenji se dame nagovarjajo le z Madam, ma’dam, gospa, torej: 33 I hope you are well, Madam, aj hop ju ar vel ma’dam, upam, da ste zdravi, gospa. Mistress, če se piše cela beseda in izgovarja, ka¬ kor je pisano, pomenja učiteljico, gospodarico, metreso. Neomožene ženske so Miss, mis, gospodična, v množini Misses, mises. Rekel bi torej: good evening, Miss Jones, gud iv’ning, mis žons, dober večer, gospodična Jones. Prisvojilna imena so: my, maj, moj thy, dzajn, tvoj his, his, njegov her, her, njen its, its, njegov our, avr, naš your, jur, vaš their, dzer, njih Kazalna imena so: this, dzis, ta, ta, to that, dzčt, oni, ona, ono these, dzis, ti, te those, dzos, oni, one, ona Oziralna zaimena so: who, hu, kateri, katera rodilnik: whose, hus, katerega, katere ; dajalnik: to whom, tu hum, kateremu, kateri, katerim ; tožilnik: whom, hum, katerega. Beseda who rabi se samo za osebe, kar naj se dobro zapomni. — O stvari — tudi o otrocih in živalih — rabi se which, hvič, kateri, katero in se sklanja z of in to. Vprašalna zaimena so: z ozirom na osebe: who? hu, kdo? whose? hus, česa? to whom, tu hum, komu? (Izjeme glej v vzgledih); z ozirom na stvari: which, hvič, kateri, katera, katero, of which? to which? nadalje: what? hvot, kaj, kakšen? Sedaj nekoliko vzgledov o rabi navedenih zaimen : 3 34 Angleški. I want my knife hand me a chair the pail belongs to him \ve spoke of him her child is pretty our house is on fire your door was locked I told them to come this broom is cheap vvhose hat is that? these rooms are spaeious those clouds bring rain the lady whom I saw the door which I opened the man of whom I spoke the women to whom I spoke it is her child which I saw the meat of which you ate who knocks at the door? whose pen is this? Izgovarjanje. aj vont maj najf hend mi e cer dze pel bilongs tu him | vi spok of him her čajld is priti avr havdz is on fajr jur dor vos lokd aj told džem tu kem dzis brum is čip hus het is dzet dzis rums ar spe'šes dzos klavds bring ren dze le’di hum aj zo dze dor hvič aj o’pend dze men of hum aj spok dze vimen tu hum aj spok it is her čajld hvič aj so dze mit of hvič ju et hu noks et dze dor hus pen is dzis? Slovenski. potrebujem noža podaj mi stol veder je njegov govorili smo o njem njen otrok je brhek naša hiša gori vaše duri bile so zaprte rekel sem vam priti ta metla je cena čigav je ta klo¬ buk? te sobe so pro¬ storne oni oblaki pri- . neso dež dama, katero sem videl d.uri, katere sem odprl mož, o katerem sem govoril ženske, o kate¬ rih sem go¬ voril ali je vaš ta otrok, katerega sem videl meso, katerega ste jeli kdo trka na vrata? čegavo pero je to? 35 'V angleščini je tudi zaime wen, ki ima isti pomen, kakor nemški man. To zaime stoji v slučajih, kadar ni določenega osebka, ter stoji za njim glagol v tretji osebi jednine. V slovenščino se ta zaimek ne da pre¬ vesti, in stoji mesto njega glagol v tretji osebi množine, ali v tretji osebi jednine s povraeevalnim zaimenom 3 * 36 se, semtertje tudi v drugi osebi jednine. Kedaj se rabi zaime wen, se vsakdo najbolje nauči iz prakse ter mu bode vsa stvar jasna, če se dobro nauči razne izglede v tej knjigi. Kako se prav rabijo navedena zaimena, razvidi se iz sledečih vzgledov: Angleški. he lost ali his money ali went away none remained is that ali? is there any su- gar left? there is none left he gives vvork to many many are out of work he has many cattle one too many I hawe few wants few people were present I have bit little money there are seve- ral bakers here give each some money I have none abo- ut me let each pay his share everv seat was taken Izgovarjanje. hi los 61 his mo’ne 61 vent e-ve nen rimend is dzet 61? is dzer eni šuger left? dzer is nen left hi givs verk tu meni meni ar avt of verk hi hes meni ketl ven tu meni aj hev fju vonts fju pipi ver pre’zent aj hev bet liti mo’ne dzer ar seVerel be’kers hir giv ič sem mo’ne aj hev nen ebavt mi let ič pe his šer evri sit v6s te- ken Slovenski. on je zgubil ves denar vsi so šli proč nikdo ni ostal je li to vse? je li kaj slad¬ korja ostalo? nikdo ni več tu daje mnogim dela mnogo jih je brez dela ima mnogo ži¬ vine jeden preveč imam malo po¬ treb malo ljudij bilo je navzočih imam malo de¬ narja tu je mnogo pe¬ kov dajte vsakemu nekaj denarja nimam nobe¬ nega pri sebi daj vsakemu plačati svoj delež vsak sedež bil je vzet 37 Angleški. every one vvants to eat take any one of these pears both sisters are out vvhich did you want to see? either wil do neitber is at home is any body ad home ? some one is outside no, there is no- body everything goes amiss something ails me it is nothing of eonsequence children laugh, at anything one can live on little no one ean live an air Tom and Henry , left us the former went first the latter vvent later my former house Izgovarjanje. evri ven vonts tu it tek eni ven of dzis pers bods sis’ters ar avt hvič did ju vont tu si ? idser vil du ni’dser is et hom is £’ni bodi et hom? som ven is avt- zajd no, dzer is no’- bodi e’vridzing gos emis semMsing els mi it is ne’dsing of kon’sekvens čildren laf et e’nidsing ven ken liv on liti non ven ken liv 6n er Tom end Henri left es dze for’mer vent ferst dze la’ter ven le’ter maj for’mer havs Slovenski. vsakemu je tre¬ ba jesti vzemi katero teh hrušek obe sestri ste zunaj katero želite vi¬ deti ? jedna (iz obeh) mi je prav nobene (iz obeh) ni doma je li kateri koli doma? nekdo je zunaj ne, tu ni niko¬ gar vse gre narobe nekaj me boli nič ni znatnega otroci smejijo se nečemur lahko se z ma¬ lim izhaja nikdo ne more živeti od zraka Tomaž in Henrik sta nas zapu¬ stila prvi je šel naj- preje poslednji šel je pozneje moja prejšnja hiša. 38 9. O glagolih. a) Spreganje pomožnih glagolov wi//, vil, hoteti, shal/, šel, morati (imeti, naj), can, ken, moči, may, me, zamoti, must, mest, morati. I, he, she, it ve, you, they, will, jaz hočem, on, ona, ono hoče; mi hočemo, vi hočete, oni hočejo, thou wilt, dzav vilt, ti hočeš. I, he, she, it, we, you, they would, vud, jaz sem hotel, hotela, on je hotel, ona je hotela, ono je hotelo, mi smo hoteli, hotele, vi ste hoteli, hotele, oni so hoteli, one so hotele, thou vvouldst, dzav vuds, hotel, hotela si. I, he, she, it, ve, you, they schall, šel, jaz, ona, ono, mi, vi naj, oni naj, thou shalt, šelt, ti naj. I, he, she, it, we, you, they should, šud, naj sem, smo, ste, so, thou, shouldst, šudst, naj si. 1, he, she, it, ve, you, they can, ken, jaz morem, on, ona, ono more, mi moremo, vi morete, oni morejo, thou canst, dzav kenst, moreš. I, he, she, it, ve, you, theh coul’kud, mogel, mogla sem, mogel, mogla je, moglo je, mogli, mogle smo, mogli, mogle ste, mogli, mogle so. thou coiildst, dzav kudst, mogel si. I, he, she, it, we, you, the may, me, jaz zamorem, on, ona, ono, zamore, mi zamoremo, vi zamorete, oni zamorejo, thou mayest, dzav mest, ti zamoreš. I, he, she, it, ve, they, you might, majt, jaz zamorem, on, ona, ono zamore, mi zamoremo, vi zamorete, oni zamorejo, thou mightest, dzav maj’test, ti zamoreš. b) Spreganje pomožnega glagola to have, tu hev, imeti. had, hed, imel, having, heving, imajoč, imajoča, imajoče. 39 Angleški. I have thou bast he, she, it bas we, you, they, have Izgovarjanje. aj hev dzav hest hes hev Slovenski. imam imaš . (on, ona, ono) ima mi imamo, vi imate, imajo I had thou hadst he, she it had ve, you, they had I have had thou hast had he, she, it has had you, they have had I had had thou hadst had he, she, it had had we, you, they had had imel, imela sem imel, imela si imel, imela, imelo je imeli, imele smo, ste, so imel, imela sem imel, imela si imel, imela, imelo je imeli, imele smo, ste so imel bil, imela bila sem imel bil, imela bila si imel bil, imela bila, imelo bilo je [ imeli bili, imele bile smo, ste, so. aj hed dzav hedst hed hed I shall have, aj šel hev, imel, imela bodem, thou vvilt have, dzav vilt hev, imel, imela bodeš, he she, it vvill have, imel, imela, imelo bode, ve shall have, vi šel hev, imeli, imele bodemo, you, they will have, imeli, imele bodete, imeli, imele, imelh bodo. I should have, aj šud hev, imel, imela bi (jaz), thou vvouldst have, dzav vudst hev, imel, imela bi (ti), he, she, it vvould have, imel bi (on), imela bi (ona), imelo bi (ono), ve should have, vi šud hev, imeli bi (mi), imele bi (me), you, they would have, imeli bi (vi), imele bi (ve), imeli bi (onij, imele bi (one), imela bi (one). 40 I shall have had, aj šel hev hed, imel, imela bodem, thou wilt have had, dzav vilt hev hed, imel, imela bodeš, he, she, it will have had, imel bode, imela bode, imelo bode, we shall have had, vi šel hev hed, imeli, imele bodemo, you, they will have had, vi bodete imeli, oni bodejo imeli, imele. I should have had, aj šud hev hed, imel bi bil, imela bi bila (jaz), thou wouldst have had, dzav vudst hev hed, imel bi bil, imela bi bila (ti), he, she, it vvould have had, imel bi bil (on), imela bi bila (ona), imelo bi bilo (ono), we should have had, vi šud hev hed, imeli bi bili (mi), imele bi bile (me), you, they would have had, imeli bi bili (vi), imele bi bile (ve), imeli bi bili (oni), imele bi bile (one), imelo bi bilo (ono). I, he, she, it, we, you, they, had, jaz bi imel, imela, ti bi imel, imela, on bi imel, ona bi imela, ono bi imelo, mi bi imeli, imele, vi bi imeli, imele, oni bi imeli, one bi imele, ona bi imela, thou hadst, dzav hedst, ti bi imel, imela. c) Spreganje pomočnega glagola to be, tu bi, biti, been, bin, bil, bila, bilo, being, bi'-ing, bijoč, bijoča, bijoče. I am, aj em, sem, thou art, dzav art, si, he, she, it is, (on, ona, ono) je, we, you, they are, ar, smo, ste, so. I was, aj vos, bil sem, bila sem, thou wast, dzav vost, bil si, bila si, he, she, it \vas, vos, bil je, bila je, bilo je, we, you, they, were, ver, bili bile smo, bili, bile ste, bili, bile so. I have been, aj hev bin, bil sem, bila sem, thou hast been, bil si, bila si, 41 ho she, it has been, bil je, bila je, bilo je, we, you, they have been, bili, bile smo, bili, bile ste, bili, bile so. I had been, aj hed bin, bil sem, bila sem, thou hadst been, bil si, bila si, he, she, it hat been, bil je, bila je, bilo je, ve, you, they had been, bil, bile smo, bili, bile ste, bili, bile so. 1 shall be, aj šžl bi, bodem, thau wilt be, sav vilt bi, bodeš, he, she, it will be, on bode, ona bode, ono bode, ve, you, they will be, bomo, boste, bodo. I should be, aj šud bi, jaz bi bil, bila, thou wouldst be, dzav vudst bi, ti bi bil, bila, he, she, it would be, on bi bil, ona bi bila, ono bi bilo, ve, you, they would be, mi bi bili, bile, vi bi bili, bile, oni bi bili, one bi bile. I shall have been, bodem, thou wilt have been, dzav vit hev bin, bodeš, he, she, it will have been, on' bode, ona bode, ono bode, ve, you, they will have been, bomo, boste, bodo. I should have been, jaz bi bil, bila, thou wouidst have been, ti bi bil, bila, he, she, it would have been, on bi bil, ona bi bila, ono bi bilo, ve, you, they would have been, mi bi bili, bile, vi bi bili, bile, oni bi bili, one bi bile. d) Spreganje pomočnega glagola to do, tu du, storiti, done, de’n, storjen, doing, du’ing, storeč. I do, aj du, storim, thou dost, dzav dest, storil si, he, she, it does, des, on, ona, ono stori, ve, you, they do, storimo, storite, store. I did, aj did, storil sem, thou dost, dzav didst, storiš, he, she, it did, storil je, storila je, storilo je, ve, you, they did, storili smo, storili ste, storili so. I have done, aj hev den, storil sem, i. t. d. I had done, aj hed den, storil si, i. t. d. I shall do, aj šel du, storil bom, i. t. d. I should do, aj šud du, storil bi, i. t. d. I shall have done, aj šel hev den, storil bom, i. t. d. I should have done, aj šud hev den, storil bil, i. t. d. Opomba: Mnogo zgoraj navedenih oblik se pri rabi navadno okrajša in potem tudi piše, n. pr.: pričakovati. Tvorna oblika: expected, ekspek’ted, pričakovan, expecting, pričakujoč, expect, pričakujem. I expect, pričakujem, thou expectest, pričakuješ, he, she, it expects, on, ona, ono pričakuje, we, you, they expect, pričakujemo, pričakujete, priča¬ kujejo. I expected, pričakoval, pričakovala sem, thou expectest, pričakoval, pričakovala si, he, she, it expeoted, pričakoval je, pričakovala je, pri¬ čakovalo je, 43 we, you, they expected, pričakovali, pričakovale smo, ste, so. I have expect, pričakoval, pričakovala sem, i. t d. I had expected, pričakoval bil sem, pričakovala bila sem, i. t. d. 1 shall expect, pričakoval bodem, pričakovala bodem, i. t. d. I should expect, pričakoval bi, pričakovala bi, i. t. d. Trpna oblika: to be expected, biti pričakovan, being expected, pričakovan bijoč, having been expected, pričakovan bivši. I am expected, pričakovan, pričakovana sem, I have been expected, pričakovan sem bil, pričakovana sem bila, I was expected, pričakovan sem bil, pričakovanj sem bila. I shall be expeeted, pričakovan, pričakovana bodem. Progresivna oblika (napredovalna): I am expecting, pričakujem (pričakujoč, a, e sem), I have been expecting, pričakoval, a, o sem, (bil, a, o sem pričakujoč, a, e), I shall be expecting, pričakoval, a, o bodem, (priča¬ kujoč, a, e bodem). Povdarjajoča oblika. I do expect, pričakujem, 1 did exu'fect, pričakoval, a, o,, sem, do expect! pričakuj! Vprašalna oblika. do I expect, pričakujem li? shall I expect, naj li pričakujem ? Zanikalna oblika. I do not expect, ne pričakujem, I did not expect, nisem pričakoval, a, o, I shall non expect, pričakoval, a, o ne bodem, 44 I should not expect, ne bil bi pričakoval, a, o, did I not expect? nisem li pričakoval, a, o? shall I be expected? bodem li jaz pričakovan (bodo li mene pričakovali)? Na tem mestu moramo odločno omeniti, da se vprašalna oblika v angleščini nikdar ne nareja brez pomočnega glagola. Tudi vprašanje v sedanjiku se nareja vselej z do. Tako se ne pravi: read you? rid ju? citate li? ali vvrite you? rajt ju? pišete li? temveč : do you read? do you write? Tudi se ne pravi: worked you? vorkd ju, ste li delali? ali walked you? vokd ju? ste li šli peš? temveč did you vvork? did you walk? „ Ce si ogledamo navedene vzglede spreganja, vi¬ dimo, da ima angleščina več časovnih oblik, nego slo¬ venščina. Tako ima tri oblike za preteklost. Pričakoval sem, se pravi v angleščini I expected ali i have expecTed. Prva oblika se rabi, če se dejanje vrši v trenotji, ki sega v sedanjost, druga oblika pa, če se govori o dejanji, ki se vrši v popolnoma preteklem času. I hat expected, sem bil pričakoval, tiče se de¬ janja, ki se je vršilo poprej, nego kako drugo dejanje, o katerem se ‘udi govori. Za prihodnji čas sta tudi dve obliki. Pričakoval bodem, se lahko izrazi v angleščini z I shal expect ali pa z I sbal hav expect. Prva oblika se rabi, če se govori o kakem dejanji, ki se bode godilo, brez ozira na drugo dejanje, poslednja oblika se pa rabi, če se ima kako dejanje prej zgoditi, kakor kako drugo, v posled¬ njem slučaji stoji v slovenščini večkrat sedanji čas. Trpna oblika se v angleščini rabi mnogo bolj pogosto nego pri nas. Mnogokrat rabijo Angleži trpno obliko, ko stoji v slovenščini povratni glagol, ali je pa stavek v tvorni obliki. Seveda se pravilno rabo glagola najložje vsakdo nauči, ko sliši večkrat jezik govoriti. Pri sestavljenih časih se v angleščini rabi pomočni glagol to have, imeti, ne pa to be, biti, kakor v slo¬ venščini. Deležnik sedanjega časa, ki se končava na ing, rabi se v angleščini bolj pogostoma, nego pa v slo¬ venščini, ker se ž njim nareja tako imenovana na¬ predna (progresivna) oblika. Kdaj se rabi ta oblika, 45 to si bode vsakdo najbolje priučil iz vzgledov te knjige in iz praktičnega govora. Pravila navajati bi v tem slučaju jako malo koristilo. Oe se glagol končava na e, se ta e proč vrže in na deblo pridene ing, če se hoče napraviti deležnik sedanjega časa. Kakor to expect, spregajo se vsi angleški pra¬ vilni glagoli. Le sledeče opombe imamo pristaviti: če se glagol končava na e, se v deležniku pre¬ teklega časa pridene sam d , ne pa ed, če se končava na y, se y v 2. in 3. osebi jednine v polpreteklem, to je nezloženem preteklem času in deležniku preteklega časa premeni v i. Glagolom, ki se končavajo na ch, sh, ss, x in o, se v tretji osebi jednine sedanjega časa pripovedo- valnega naklona pridene es. Povračevalni glagoli imajo v angleščini za vsako osebo posebno povračevalno zaime, ki je sestavljeno iz prisvojilnega zaimena za dotično osebo in besedice self v jednini in selves (selfs) v množini. Tako se sprega to dres one (on) self, oblačiti se, tako-le v se¬ danjem času: I dress myself, oblačim se, thou dressest thyself, oblačiš se, he dresses himself, oblači se (on), she dresses herself, oblači se (ona), it dresses itself, oblači se (ono), we dress ourselves, oblačimo se, you dres yourselveš, oblačite se, tb^y dres themselves, oblačijo se. Ravno tako se drugi časi narejajo, kakor pri drugih glagolih, samo pridenejo se omenjena zaimena na konci. Razume se samo po sebi, da trpne oblike povračevalni glagoli nimajo. Glavne stvari bode pa že vsakdo posnel iz sle¬ dečih vzgledov: Izgovarjanje. Angleški. I would pay if I could you should do me the favour aj vud p e if aj kud ju šud du mi dze fe’ver Slovenski. plačal bi, ko bi mogel storite mi to ljuba v 46 Angleški. this would suit me if cheaper these eggs might be fresher will you not help me? one should not think it we shall be obli« ged to you you might have got off worse nothing could please me better I cannot go out today I should catch a cold are you acqua- inted with Mr. A? I have been for¬ me rly hovv did you get acquainted ? we were at schooltogether I shall have this dress altered I shall be asši- sted by my brother they will never agree Izgovarjanje. dzis vut sut mi if ei’per dzis egs majt bi frešer vil ju not help mi ven šud not dzink it vi šel bi oblajž’ tu ju ju majt hev got of vers ne’dzing kud plis mi beter aj kenot go avt tude’ aj šud keo e kold ar ju ekven’ted vids mister e? aj hev bin for’ merli hav did ju get ekvented? vi ver et skul tuge’dzer aj šel hev dzis dres 61’tered aj šel bi essis’ted baj maj bred- zer dze vil ne’ver egri’ Slovenski. to bi bilo zame, če bi bilo ce¬ neje ta jajca mogla bi biti sve- žejša ali mi nočete pomagati ? ne smelo bi se misliti bomo Vam ob¬ vezani lahko bi bilo za Vas še slabše nic bi mi ne moglo biti pri¬ jetnejše danes ne morem ven iti premrazil bi se ste li znani z ' gospodom A? bil sem poprej kako ste se se¬ znanili ? bila sva v šoli vkupie dal bodem to obleko prede¬ lati podpiral me bode brat moj (bodem pod¬ piran od svo¬ jega brata) nikdar se ne bodo mogli sporazumeti 47 Angleški. she is muck attached to me vvhich dress shall I vvear? h e h as departed vesterday he vvill be at home to-mor- row how long vvill he be absent? 1 am eypecting him back next week I suppose you will miss him much not at ali yes indeed I musf apologize no matter, Sir wbat for? be patientl don’t get impa- tient! wait patidhtly! do not mention it it is not worth vvhile le me advise you may I ask your advise? eertainly, vvith pleasure Izgovarjanje. ši is meč etačt tu mi hvič dres šel aj ver? hi hes pipar’ted jesterde hi vil bi et hom tu-mo’ro hav long vil hi bi eb’sent? aj em ekspek’- ting him bek nekst vik aj sepos’ ju vil mis him meč not et 61 jes indid aj mest epolo- žajs no matr, ser hvot for? bi pe’šent dont get impe- šent vet pešentli! du not men’šen it it is nos verds hvalj let mi edvajs ju me aj esk jur edvajs’ ? ser’tenli vids ple’šer Slovenski. njemu je zelo vdana katero obleko naj nosim? včeraj je odpo¬ toval jutri bode doma kako dolgo bode odsoten? pričakujem ga nazaj drugi teden mislim si, da ga bodete zelo pogrešali nikakor ne! vsekako (to bo¬ dem v resnici) prositi moram oproščenja ni vzroka, go¬ spod zakaj ? bodi potrpežljiv ne bodi nepo¬ trpežljiv čakaj potrpež¬ ljivo! ne omenjajte tega se ne splača naj vam svetu¬ jem smem Vas vpra¬ šati za svet? seveda, z vese¬ ljem 48 4 Angleški. I arn much ob- liged you would ob- lige me very much Izgovarjanje. aj em meč ob- lajž’ ju vud oblajž mi veri meč Slovenski. sem jako obve¬ zan jako bi me ob¬ vezali f) Nepravilni glagoli. Tu jih ne bodemo našteli po vrsti, temveč ho¬ čemo nepravilne oblike, katere se najbolj pogostoma nahajajo, uplesti v kratke stavke. Dotična nepravilna oblika je v angleškem tekstu debelo tiskana, da si jo bralec lažje zapo I arose early this morning at what time did you get up? I a\voke at four o’clock I was awake when you called William beat me haveyoubeaten the eggs? it began to rain 'we had j ust begun our work 1 bade you to hurry back do as you are bidden I want this book bound the dog bit me aj eros’ erli dzis mor’ning et hvot tajm did ju get ep aj e-vok et for oklok aj vos e-vek hven ju kold Viljam bet mi hev ju bij eten aze egs? it begen tu reh vi hed žest bi- gen’ avr verk aj bed ju tu heri bek du es ju ar biden aj vdnt dzis buk bavnd dze dog bit mi danes zjutraj sem zgodaj vstal kdaj ste vstali ? zbudil sem se ob štirih . bil sem zbujen, ko ste klicali .Viljem me je tepel ali ste pobijali jajca? začelo je deževati ravno začeli smo svoje delo klical sem te nazaj stori, kar ti je ukazano želim imeti to knjigo vezano pes me je ugriz¬ nil 49 Angleški. • wait a bit! Pve ben bitten by a cat what has be- come of him ? be became rich in a year thir coiour be- comes her your behaviour isunbecoming my noše bled I had my horse bled the physician ordered cup- ping blow the be- llows! it blew a gale my hat was blovvn off who broke this bottle ? I brought home a pocked full of nuts this parcel vas brought an hour ago when was this house built? who wants to buy a turkey? I bought one cheap yester- day where do you purchase your tea? Izgovarjanje. vet e bit ajv bin biten baj a ket hvot hes bikem of him ? hi bikem’ rič in e jir dzis koler be- kems her jur bihe’vi-er is enbilkemming maj nos bled aj hed maj hors bled dze flzi’šen or’- derd keping blo dze belos it blu e gel maj het ves blon of hu brok dzis botl aj brot hom e poket ful of nets dzis par’sel v6s brot en avr ego hven vos dzis havs bilt hu vonts tu baj e ter’ki aj bot ven čip jes’terde hver du ju per’- čes jur ti Slovenski. počakajte malo! mačka me je ugriznila kaj je iz njega? v jednem letu sem obogatel (bogat postal) ta barva se jej podaja vaše obnašanje ni primerno nos mi je krvavel dal sem konju puščati zdravnik je re¬ kel, naj se sta¬ vijo rožiči goni meh! razsajal je vihar klobuk mi je vzelo kdo je ubil ste¬ klenico ? prinesel sem poln žep ore¬ hov domu ta zavoj prinešen je pred jedno uro kdaj je bila zi¬ dana hiša? kdo hoče kupiti purana ? včeraj sem kupil jednega poceni kje kupujete svoj Čaj ? 4 50 Angleški. I fished three hours and cauglit no- thing the thief was cauglit choose either’of these ribbons I have eliosen the blue one oome in! they vvaited till we came there is a letter just eome travelling costs a deai of mo- ney this ring has cost five dol- lars cut me a slico of bread a short cut I have cut my finger it is your deal wbo dealt last? the holes are dug put the potatoes in do not do that again! I didn’t do it the hack was drawnby two horses Izgovarjanje. aj fišd dzri avrs end kot ne’- dzing dze sief vos k6t čus idzer of dzis ribens aj hev čosen dze blu ven kem in! dze ve’ted til vi kem dzer is e leter žest kem tra’veling kosts e dil of mone’ dzis ring hčs kost fajv do- lars ket mi e flajs of bred e šovt ket aj hev ket maj finger it is jur dil \ hu delt last? dze hols ar deg put dze pote’- tos in du not du Set egen’ aj didnt du it [ dze hdk vos dron baj tu I- horses Slovenski. tri ure sem ribe lovil, pa nič ujel tatu so ujeli ttat je bil ujet) izberi jednega od teh trakov izbral sem viš¬ njevega notri! čakali so, dokler nismo prišli ravnokar je prišlo pismo potovanje stane dosti denarja ta prstan veljal je pet dolarjev ureži mi odrezek - kruha steza bližnjica urezal sem se'v . prst vi morate dati (pri igri s kvartarni) kdo je zadnji dal (kvarte) ? luknje so sko¬ pane, deni krompir vanje ne storite zopet tega! tega nisem storil drožko sta vlekla dva konja 51 Angleški. he drew a re¬ volver puli your boots off! I drink to your health we (Irank six glasses each Pve drankmore than I can stand you are drunk I drove her out we vere driven ali over tovvn drive on! lie ate like a vvolf I’ve eaten not- hing since morning Lizy fell down stairs fallen fruitdoes not keep who fed the poultry this morning? being thinly clad tbey felt cold I felt a pain in my left knee let’s see what you found there! the pigeons llew into the fields I Izgovarjanje. hi dru e rivol’- ver pul jur buts of! aj drink tu jur helds vi drenk siks gleses io ajv drenk mor dzen aj ken stend ju ar drenk aj drov her avt vi ver driven 61 over tavn draj on! hi et lajk e vulf ajv iten ne’dzing sins mor’ning tisi fel davn sters folen frut des not kip hu fed dze pol’- tri dzis mor’- ning? bi’ing dsinli kled dze feld kold aj felt e pen in maj left ni lets si hvet ju favnd dzer! dze pi’žens flu intu dze fields Slovenski. potegnil je re¬ volver sezuj škornje! pijem na Vaše • zdravje izpili smo šest kozarcev vsak pil sem več, nego morem prenašati pijani ste peljal sem jo na sprehod peljali so nas skozi mesto vozite! jedel je kakor volk od jutra nisem nič jedel Elizabeta pala je doli po stop- njicah palo sadje se ne vzdrži kdo je krmil danes zjutraj perutnino ? ker so bili lahno oblečeni, jih je zeblo boli me v levem kolenu pokaži, kaj si tu naseli golobje so leteli j na polja 4 * 52 Izgovarjanje. dze deks hev flon en dze pond ju forgot tu ri¬ tem maj najf aj hev entajr’li forgo’ten it dze voter fros in maj sli’ping- rum dze puls ver fro’zen over lest najt get mi sem vo¬ ter plis get in ferst if ju plis! get avt of dze ve Slovenski. race so letele na ribnik pozabili ste, dati mi nazaj moj nož to sem popolnem pozabil voda je zmrznila v spalnici moji mlake so po¬ slednjo noč zamrznile preskrbi mi malo vode, prosim! prvi ustopite, prosim! pojdi s pota! Angleški. the ducks have flown on the pond you forgot to return my knife 1 have entirely forgotten it the vater froze in my slee- pingrom the pools vere frozen over lastnight get me some vater, please! get in first, if you please! get out of the vay I have got a bad cold I got it vhile skating I gave avay ali I had this peach vas given to me go to school, it’s high time! I went out again last night dancing began when you vere gone she has growil to be a fine voman aj hev got e bed kold aj got it hvajl sketing aj gev e-ve 61 aj hed dzis pic v6s gi- gent tu mi go tu skul its haj tajm aj vent avt egen lest najt den’sing bigen, hven ju ver’- gon ši hes gron tu bi a fajn vu- men imam hudo pre- hlajenje dobil sem ga pri drsanji vse sem dal proč, kar sem imel ta breskev mi je bila podar¬ jena idite v šolo, je že skrajni čas! včeraj zvečer šel sem zopet ven ples se je začel, ko ste bili odšli vzrastla je v lepo ženske 53 Angleški. I grew reseda in ilovverpots have you heartl from him la- tely? look out there you’ll hit me! didn’t I teli you? I’m liit hold this skein of yarn for me! she held him by his coat-tail he kept his promise she felt lmrt I knevv him to be a cheat we have known her these ten vears this is a new- laid egg j I have mislaid my thimble : leave m e, this instant Sir! he left nothing but debts the poor child is left an orphan hed led the way I lent you a dollar a fort- night ago Izgovarjanje. aj gru rezi’da in flav’er-pots hev ju herd form him letli luk avt dzer jul hit mi didnt aj tel ju? aj em hit hold dzis sken of jarn for mi ši held him baj his kot’-tel hi kept his pro’- mis ši felt hert aj nju him tu bi e čit vi hev non her dzis ten jirs dzis is e nju’- led’ eg aj hev misled’ maj dsimbl liv mi dzis in’- stent ser hi left nedzing bet dets dze pur čaj dl is left en or’fen hi led dze ve aj lent ju e do- ler e fort’najt ego’ Slovenski. izgojila je rezede v cvetličnih loncih ste slišali ne¬ davno o njem? pazi tam! dobil me boš nisem vam pra¬ vil? prišel sem držite mi to štreno preje! držala se ga je za suknjo on je držal ob¬ ljubo bila je užaljena vedel sem, da je on bil goljuf poznali smo jo deset let to je sveže zne¬ seno jajce založil sem svoj naprstek pustite me tatre- notek, gospod ni druzega za¬ pustil kakor dolgove ubogo dete za¬ puščeno je kot sirota šel je naprej posodil sem vam dolar pred štirinajstimi dnevi 54 Angleški. furnished apart- ments to let I let my house let me alone! those stones havelain here long he lit his candle and went to bed won’t you light a segar? mine is lit but burns badly he lost his ba- lanoe don’t lose your temper! I have lost the game I have lost a pieoe of game your coat is well inade ready made clothing these boots are made to me- 1 asure what did you mean by pus- hing me? he meant well but pleased nobody Izgovarjanje. fer’nišd epart’- ments tu let aj let maj havs j let mi elon’ dzos stons hav len hir long hi lit his kendl end vent tu bed vont ju lajt e segar’ majn is lit bet berns bedli hi lost his bal’ens dont lus jur tem’per aj hev lost dze gem aj ne’ver lost e pies of gem jur kot is vel med redi med klo’- dzing dzis buts ar med tu me’šer hv6t did ju min baj pu’šing mi? hi rnent vel bet plisd nobo’di Slovenski. opravljene sobe se oddajo v najem svojo hišo dam v najem pustite me v miru! ti kamni so tukaj dolgo ležali prižgal je svojo luč in šel je v postelj nečete li prižgati smodke ? moja gori, pa gori slabo zgubil je ravno¬ težje ne togotite se! zgubil sem igro nikdar nisem zgubil ko¬ mada divja¬ čine suknja Vaša je dobro nare¬ jena izgotovljene obleke ti škornji so narejeni po meri zakaj ste me. dregnili ? mislil je dobro, pa storil ni ni¬ komur prav 55 Angleški. we have met before I be- lieve ho has met with an aocident I met h er on the Street this bil] has been paid put me down at the next eorner vvhero have you put my scis- j sors ? I put it in the vvorkbasket read aloud! he is well read I rod e my grey mare I was ridden by the night- mare ali the beliš rang who rang the beli ? what does 1 she say ? who said so? describe to me 'vhat you saw! I’ve never seen anything like it I sought and found her he is much sought after Izgovarjanje. vi hev met bifor aj bili v’ hi hes med vids en ek’sident aj met her on dze srit dzis bil hčs bin ped put mi davn et dze nekst kor’ner hver hev ju put maj si’sers aj put it in dze verkbes’ket rid elavd hi is vel red aj rod maj gre mer aj vos riden baj dze najfmčr 61 dze bels reng hu reng dze bel hvot des ši se hud sed so diskrajb’ tu mi hvot ju z6 ajv never sin enidzink lajk it aj s6t end favnd .her hi is meS sot after Slovenski. midva sva se že bila poprej na¬ letela, mislim zadela ga je ne¬ zgoda srečal sem jo na cesti ta račun je bil plačan ustavite mi na bližnjem oglu kam ste deli škarje moje? del sem jih v košaro čitaj glasno! jako je zveden jezdil sem svojo sivo kobilo mora me je tlačila vsi zvonovi so peli kdo je zvonil? kaj pravi ona? kdo je to rekel ? popiši mi, kar si videl! nikdar še nisem kaj podobnega videl iskal in našel sem jo po njem jako poprašujejo 56 Angleški. hehoughtcheap sold dear and made money he has been sold I selit hi m a message he -liook from fear medicine must beshaken be- fore taken I was sliown ali over the buil- ding the stars slione bright it seems to me the horses werc shod yester- day this rabbit was shot this morning 1 shot at ran- dom shut the door, if you please! the gate was shut she sang the whole day long I like a song well sung ve sat muoh crowded she sate into the nettles Izgovarjanje. hi bot čip, sold dir end med mo’ne hi hes bin sold aj sent him e mes’ež hi šuk from lir me’disin mest bi šeken bifor’ te k en aj vos šon 61 over dze bil’- ding dze stars šon brajt it sims tu mi dze hor’ses ver šod jes’terde dzis re’bit vds šot dzis mor'- ning aj šot et ren’- dem šet dze dor if ju plis dze get vos šet ši seng dze hol de long aj lajk e song vel seng vi set meč krav’ded ši set intu dze netiš Slovenski. kupil je po ceni, prodal drago in prislužil si denarja napeljali so ga poslal sem mu poročilo tresel se je od strahu zdravilo se mora potresti, pred- no se vzame pokazali so mi vse poslopje zvezde so svetlo sijale zdi se mi konji so bili včeraj pod¬ kovani ta zajec bil je danes zjutraj ustreljen ustrelil sem tje- vendan zaklenite duri, prosim! vrata so bila za¬ prta pela je ves dan rad imam dobro peto pesem sedeli smo jako stisnjeni sedel sem v koprive 57 Angleški. I slept soundly I have not slept a wink he spoke of past times this room is bespoken she spent her pocket money in svveets vvhere have you spent the evening? I stoocl at his elbovv stop the tief! he stole my watch I bet this ring in stolen the plače Stank (smelled bad) the clock štručk half past six the charch was štruci b y lightning he swore ter- ribly I’ve sworn to touch no li- quor has the pave- ment been swept? I swept this room myself Izgovarjanje. aj slept savnd’li aj hev not slept e vink hi spok of past tajms dzis rum is bi- spoken ši spent her po- ket-mo’ne in svits hver hev ju spent dze iv’- ning aj stud et his el’bo stop dze dzif bi stol maj voč aj bet dzis ring is stolen dze ples stenk (smeld bed) dze klok strek haf past siks dze čerč vos strek baj lajfning hi svor te’ribli Slovenski. zdravo sem spal očesa nisem za¬ tisnil govoril je o mi- nolih časih ta soba je že od¬ dana izdala je svoj žepni denar za sladkarije kje ste preživeli večer ? stal sem prav tik njega držite tatu! ukral mi je žepno uro stavim, da je ta prstan ukra¬ den kraj je smrdel (dišal hudo) ura je bila pol sedmih treščilo je v cerkev strašno je klel ajv svorn tu teč no liker he dze pev’- ment bin svept aj svept dzis rum majself’ obljubil sem, da se nobene upi- janljive pijače ne pritaknem ali je tlak po¬ meten ? sobo sem sam j pometel 58 Angleški. I swam ashore we took our leave he took his oath on it I was taking a nap we were taken by surprise experienee taught me I have been taught to be civil my breeches are toru the dog tore my handkerehief who tol(l you this story ? I have been told so I should never have thought it they thought me in the wrong his brown horse threvv him when thrown he cried for help these slippers wear well Izgovarjanje. aj svem ešor vi tuk avr liv hi tuk his ods on it aj vos teking e nčp vi ver teken bei serprejs’ ekspi’ri-ens tot mi aj hev bin tot tu bi si’vil maj bri’čes ar torn dze dog tor maj hen’kerčif hu told ju dzis sto’ri aj hčv bin told so aj šud ne’ver hčv dsot it dze sot mi in dze rong his bravn hors dsru him hven dsron hi krajd for help dzis slipers ver vel Slovenski. plaval sem na suho poslovili smo se prisegel je to ! I malo sem bil zaspal bili smo prese¬ nečeni skušnja me je učila učili so me, da naj bodem uljuden ] moje hlače so strgane pes je strgal moj žepni robec kdo je vam po¬ vedal to stvar ? rekli so mi tako nikoli bi si ne bil mislil mislili so, da jaz nisem imel prav njegov rujavi konj ga je vrgel na tla doli vržen kli¬ cal je na po¬ moč brezpetniki se dobro nosijo 59 Angleški. I Avore thin shoes and got wet feet niv gloves are worn out money easily wou is easily lost I Avonnd up my Avatch my wound is but slight this Avreath was Avound by the girls teli me what she AV T rote they Avrote eachothereve- ry week have you Avrit- fen home la- tely ? Izgovarjanje. aj vor dsin šus end got vet fit maj glevs ar vorn avt mo’ne i’zili von is i’sili lost aj vavnd ep maj voč maj vund is bet slajt dzis rids vos vavnd baj dze gerls tel mi hvot ši rot dze rot ič-edzer evri vik hev ju ritten hom let’li Slovenski. nosil sem tanke čevlje in sem imel mokre noge rokavice moje 1 so obnošene lahko dobljen denar se lahko zgubi navil sem svojo uro rana moja je neznatna ta venec bil je pleten od deklet povej mi, kaj je pisala pišejo si vsak teden ste li nedavno pisali domov? 10. O veznikih. Vezniki so vsi v sledečih vzgledih debelo tiskani: although tired I went he jumped over the fence tlioughl war- ned him tliougli rough of manners he is good at heart ol’dzo tajrd aj vent hi žempd o’ver dze fens dzo aj v6rnd him dzo ref of ma- ners hi is gut et hart ' ' i če tudi truden, šelsem vendar skočil je čez plot, če tudi sem ga svaril če tudi je suro¬ vega vedenja, a je vendar dobrega srca 60 Angleški. I arrived after dark run after him and fetch him back let me also have some of those apples if you are sa- tisflecd I am vvhat! have you- been there too? he bebaved like a madman she ran about as if on fire my coming is ali but impos- sible I could not but accept her in- vitation there were but a few people present I was anything . but pleased it didn’t rain, but it poured there’s no doubt but he did it I was the last but one Izgovarjanje. aj arajvd’ after dark ren after bim end feč him bek let mi 61’so hev sem of dzos žpels if ju ar se’tisfajd aj em hvot hčv ju bin dzer tu hi hihevd’ lajk e med’men ši ren ebavt es if on fajr maj keming is ol bet impo- si’bl aj kud not bet eksept her invite’šen dzer ver bet 6 fju pipi pre’- zent aj vos e nidsing bet plisd it didnt ren bet it pord .dzers no davt bet hi did it aj vos dze last bet ven Slovenski. prišel sem, ko se je stemnilo teci za njim in pripelji ga nazaj daj tudi meni nekaj onih jabolk če ste vi zado¬ voljni, sem jaz tudi kaj! ali ste tudi tam bili ? vedel se je, ka¬ kor bi bil pri¬ smojen letela je okrog, kakor bi go¬ rela vsekako mi je nemožno priti nisem mogel drugače, da sem sprejel povabilo vaše bilo je malo ljudi prisot¬ nih nikakor me ni prijetno dir- nilo dež ni šel, tem¬ več lil je ni dvoma, da je on to storil bil sem pred¬ zadnji 61 Angleški. ¥e stayed at home be- eauee Mr. B. was expected there was plenty of company besides our- selves he was beside himself eitber obey or leave my Ser¬ vice what do you take me for? what are we going to have for dinner I got too little for my monej’ neither for love nor for mo- ney he didn’t hear me call, for he is deaf I shall copie back two weeks lience kow far from bere is the next village? how did you settle with Mr. C.? it must be done anyhow see, if the water is boiling! Izgovarjanje. vi sted et hom bikos mister bi vos eks’- pek’ted dzer vos plenti of kom-peni bizajds’ avr- zelfs’ hi vos bisajd’ himself’ idzer obe’ or liv maj ser’vis hvot du ju tek mi for hvos ar vi go’- ing tu hčv for diner aj got tu litle for maj mo’ne nidzer for lev nor for mo’ne hi didnt hir mi kol for hi is def aj šel kem bek tu viks bens hav far from hir si dze nekst vi’lež hav did ju seti vids mister si it mest bi den ekiihav si, if dze vo’ter is boj’ling! Slovenski. ostali smo doma, ker smo pri¬ čakovali go¬ spoda B bilo je poleg nas mnogo družbe tukaj ni se zavedel ubogaj ali pa pojdi iz moje službe zakaj me imate? kaj bodemo imeli za ko¬ silo ? dobil sem pre¬ malo za svoj denar ne za ljubezen ne za denar ni me slišal kli¬ cati, kajti gluh je čez štirinajst dnij pridem nazaj kako daleč od tod je bližnja vas ? kako sta se raz¬ šla ž gospo¬ dom C. ? vsekako mora biti storjeno poglej, če voda vre! 62 Angleški. hovvever pretty she is 1 do not like her I didn’t like the job, hovvever I took it shut the window lest the cat come in he neitker did one thing nor the other nevertlieless it is worth the ruoney notvvithstan- ding the hard times non sooner did he see me than he ran off head or tail? it is a year since I saw you there are stili a few peaches on the tree fruit don’t agree wifh me tlie- refore I eat none the sooner the better better late than never Izgovarjanje. have’ver pri’ti ši is, aj du not lajk her aj didnt lajk dze šob have’ver aj tu k it šet dze vin’do lest dze ket kem in hi nidser did ven dzing nor dze edzer ne’verdzeles it is verds dze moke nofvidssten’- ding dze hard tajms no suner did hi si mi dzen hi ren of hed or tel it is e jir sins aj so ju dzer ar stil e fju pičes on dze tri fru dont Sgri vids mi dzer- for aj it n en dze suner dze beter beter let dzen never Slovenski. naj je še tako lepa, pa je vendar ne mo¬ rem trpeti delo mi ni uga¬ jalo, pa sem je vendar vs p rej el zapri okno, da mačka notri ne pride ni storil ni tega ni druzega vsekako je jako po ceni vzlic slabim ča¬ som ko me je za¬ gledal, tekel je proč glava ali pisa¬ nje? leto je minulo, odkar sem vas videl je še nekaj bres¬ kev na dre¬ vesu sadja ne morem trpeti, zato ga ne jem Sim prej, tem bolje bolje pozno, nego nikdar 63 Angleški. wait a month 1 shallthenpay I listened until I could stand it no longer \vliy isthispiece of ground left waste I shall yet get what he owes me Izgovarjanje. vet e mends, aj šel dzen pe aj ]is’end entil aj kud stend it no longer hvaj is dzis pis of gravnd lef vest aj šel jet get hvot hi os mi Slovenski. počakajte jeden mesec, potem bodem plačal poslušal sem, dokler sem mogel presta¬ jati od solnčnega iz¬ hoda do zahoda iz Evrope v Ameriko če se drugače premislim kdaj mislite žeti vašo pšenico? od kod pridete danes ? vedno, kadar grem ven, sre¬ čam Vas kje stanujete? katera je naj- bližnja pot na cesto? storil bode, naj rečem jaz da ali ne k temu kam hočete? gospa D. Vas je prišla obiskat, ko ste bili zu¬ naj zakaj se ta kos zemlje ni ob¬ delal ? bodem vendar še dobil, kar mi je dolžan from sunrise till sunset from Europe to Amerika unless I change my mind \vken do you intend to cut your wheat? whence do you come to-day? \vkenever I go out I meet h er vvhere de you live? \vhicli is the nearest way to — Street? he will do it wlietlierlsay yes or po \vhither are you bound? Mrs. D. calted vvliile you were out from sen’rajs til sen’set from ju’rop tu ame’rika enles aj čenž maj majnd hven du ju in- tend’, tu ket jur h vit hvens du ju kem tu-de hvon e’ver aj go avt aj mit h er hver du ju liv hvič is dze ni- rest ve tu — strit hi vil du it hvedzer aj se jes or no hvidser ar ju bavnd misis did hold hvajl ju ver avt 64 Angleški. there is plenty of time yet Prislovi so vedenik. two thousand feet above the sea kis dealings are above suspi- oion this is above my under- standing over hill and dale come over here I kave been run- ning ali over the town the fun is over I have no time to špare he overtook me on tke way ali difficulties will be over- come I overworked myself it is about eight o’clook I was about writing to you Izgovarjanje. dzer is plenti of j tajm jet , O prislovih vsi debelo tiskani tudsavzend lit ebev dze si his dihings ar ebev sespi’šen dzis is ebev maj endersten’- ding o’ver hil end del kem o’ver hir aj kev bin re- ning ol over dze tavn dze fon is o’ver aj hev na tajm tu sper hi overtuk’ mi on dze ve ol di’fikeltis vil bi o’verkem’ aj oververkd’ majself’ it- is ebavt et oklok aj vos ebavt rajting tu ju Slovenski. je še dovolj časa v vzgledih tu na- 2000 čevljev nad morjem njegovo delo¬ vanje je vzvi¬ šeno nad vsak sum to presega moj razum čez gore in do¬ line -pridi sem! po celem mestu letal sem - okrog burke je konec nimam več časa mej potom me je došel vse težave se bodo prema¬ gale pretegnil sem se okoli osmih je nameraval sem Vam pisati 65 Angleški. vhat are you talking al)Out the children roam about the garden I vvent across the Street h e ran after me after dinnerone should rest a vvhile I shall come afterwards lean the broom against the wall you acted against my orders havo you any- thing against me? comealongwith me! there is a flneh aniong the sparrows put blotting-pa- per between the leaves sit down at the table liave you come at last? 'vho is knocking at the door? I shall call a ga in at anot- her time ! Izgovarjanje. I hvot ar ju to- king obavt dze čil’dren rom obavt dze garden aj vent ekros dze strit hi ren after mi after diner ven šud rest e livajl j aj šel kem af’- tervards j lin dze brum egenst dze vol ju ekted egenst maj or’ders hev ju e’nidsing egenst’ mi kem elong vids mi! dzer is e finč emeng dze sper’os put bloting-pe- per bitvin’dze livs sit davn et dze tebi hev ju kem čt last hu is noking čt dze dor? aj ščl kol egen’ et enedz’er tajm Slovenski. o čem govorite? otroci se klatijo po vrtu šel sem čez cesto tekel je za me¬ noj po kosilu morali bi malo po¬ čivati prišel bodem potem prisloni metlo k steni ravnali ste proti poveljem mo¬ jim ali imate kaj proti meni? pojdi z menoj! Šinkovec je mej vrabci deni pivnik mej liste usedite se za mizo ali pridete ven¬ dar enkrat? kdo trka na vrata ? drugikrat bodem zopet prišel prezgodaj 5 66 Angleški. atleastsitdown a minute he is at sea just nov I have his vrel- fare much at h eart they are living at Chicago I am at a loss what to do she is twenty at the most I feel quite at mj r ease were you at church I am not at ali afraid the train was at full speed I am ready to start at a mo- ment’s notice think before speaking before you go , I want to speak to you lmarried before I came of age a servant stood behind his chair he is behind his time sheisinthestory belovv this Izgovarjanje. et list zit davn e mi’net hi is et si žest nav aj hev his vel’- fermeč et hart dze ar living et čiko’go aj em et e los hvot tu du ši is tven’ti et dze most aj til kvajt et maj is ver ju et čerč aj em. not et 61 efred dze tren vos et ful spid aj em redi tu start et a mo’- ments no’tis dsink bifor’ spiking bifor’ ju go aj vont tu špik tu ju aj merid bifor aj kem of ež e ser’vent stud bihajnd his čer hi is bihajnd his tajni ši is in dze sto’ri bilo dzis Slovenski. vsaj jedno mi¬ nuto se use¬ dite on je takoj na morji njegov blagor mi je pri srci vi .stanujete v Cikagu jaz res ne vem. kaj naj storim ona ima k več¬ jemu dvajset let čutim se prav dobrega ali ste bili v cerkvi ? nikakor nisem plašen vlak je vozil z - vso silo na željo morem takoj odpoto¬ vati pomisli, predno govoriš predno odidete, želim govoriti z Vami oženil sem se, predno sem bil polnoleten sluga je stal za stolom njego¬ vim on je še daleč za časom ona je v nad¬ stropji pod tem 67 Angleški. he is in the room underneath he vhistled for me beneath my vvindov his farm is l>e- yontl yonder hills this expence is beyoml my means do oome! by ali means by your leave it vas done by accident I vas toid by a friend I came by way of New-York Mr. E. stood by he is by far the smartest he is shunned l)y everybody bye-the-bye by-and-by whieh train did you come by r ? he went by vithout noti- cing me this happened during your absenoe even his shirt vas taken from him Izgovarjanje. hi is in dze rum endernids’ hi hvistld for mibinids maj vin’do his farm is bi- jond’ jonder hils dzis ekspens’ is bijond’ maj mins du kem baj 61 mins ' baj jur liv it vos den baj ek’sident aj vos told baj 6 frend aj kem baj ve of nu’-jork mister i stud baj his is baj far dze smartest hi is šend baj ev’ribodi baj dze baj baj end baj hvič tren did ju kem baj hi vent baj vid- zavt no’tising mi dzis be’pend dju’ring jur eb’sens iven his šert vos teken from him Slovenski. on je v sobi doli spodaj žvižgal mi je pod mojim oknom njegovo posestvo je za onim hribom moji dohodki ne dopuščajo ta¬ ci h stroškov pridite vsekako! z Vašim dovo¬ ljenjem zgodilo se je slučajno pravil mi je pri¬ jatelj prišel sem čez Novi York gospod E. bil je zraven onjenajmodrejši vsak se ga ogiblje ravno prav v kratkem s katerim vla¬ kom ste prišli? šel je mimo, ne da bi me za¬ pazil to se je zgodilo mej Vašo od¬ sotnostjo še srajca mu je bila vzeta 5 ' 68 Angleški. ali our children have died ex- cept thesetvvo ali the spoons are stolen but one I have just ar- rived from Germany he escapet from prison give me a clean fork instead of this one! I have tried in va in I am in a hurry they vvere in trouble she stood in need ofadvice he is in love h e \vas in a rage she goes about in tatters please vvalkinto the room! take čare, you’ll gut into trouble! take a seat near me! lam near sigh- ted I came near be- ing drovvned he lost nearly ali he had Izgovarjanje. 61 avr čildren hev dajd ek- eept’ dzis tu 61 dze spuns ar stolen bet ven aj hev žest erajvd from žer’meni hi eskepd from pri’zen giv mi e klin fork insted of dzis ven aj hev trajd in ven aj em in e he’ri dze ver in trebi ši stud in nid of edvajs’ hi is in lev hi vos ih e rež ši gos ebavt in teters plis vok intu dze rum tek ker jul get intu trebi! tek e sit nir mi! aj em nir’sajted aj kem nir bi- ing dravnd hi lost nirli 61 hi hed Slovenski. vsi naši otroci so pomrli ra- zun teh dveh vse žlice razun jedne so ukra¬ dene prišel sem ravno iz Nemčije ušel je iz ječe dajte mi čiste vilice namesto teh! zaman sem po¬ skušal mudi se mi bili so v potrebi potrebovala je sveta on je zaljubljen bil je besen v cunjah hodi okrog prosim, pojte v sobo! pazi, tu bodeš prišel v sit¬ nosti ! vsedite se blizu mene! kratkoviden sem skoro bi bil utonil zgubil je skoro vse, kar je imel 69 Angleški. take your feet off the seat! put your hat on your head! I came on hor- seback I will bet five dollars On it she lives on al- . most nothing turn the gas on! turn the gas off! depend upon (on) it! they live oppo- site to us keep out of debt! I ordered this suit a fort- night sinee 1 got vvell in spite of the doctor put me througk quick she refuped my request out of spite fheough a mi- stake a thorongh knowledge she s\vooned but soon came to are you going to market too ? Izgovarjanje. tek jur fit of dze sit! ! put jur het, on jur hed! | aj kem on hors’bčk aj vil bet fajv dolars on it ši livs on ol’- most nedzing j tern dze ges on! tern dze ges of! dipend’ epon (on) it! dze liv o’pozit tu es kip avt of det! aj or’derd dzis sut e fort’najt sins aj got vel in spajt of dze dok’ter put mi dsru kvik ši rifjusd’ maj rikvest avt of spajt dzru e mistek’ e dzo’ro no’lež ši svund bet sum kem tu ar ju gojng to mar’ket tu? Slovenski. denite Vaše noge doli s sedeža! denite klobuk na glavo! prišel sem na konju stavim za to pet dolarjev živi skoro od nicesa odprite plin! zaprite plin! zanesite se na to! stanujete nam nasproti pazi, da boš brez dolgov! naročil sem obleko pred 14 dnevi ozdravel sem brez zdrav¬ nika hiti, da bodem poprej gotov (brivec n. pr.) odbil mi je prošnjo iz sa- moglavnosti po pomoti temeljito znanje omedlela je, a se je kmalu zopet zavedla ali pojdete tudi na trg? 70 Angleški. ran up stairs! what is up? tbey vvalked up and down there lies a dol- lar, piok it up! I won’t put up with this tre- atment I arrived in the very nick of time I bad to part vvith my fa¬ vorite horse we me with a eool reception keep the child- ren vvithin! there is a beg- gar \vitliout poor fellow! he is vvitliout stockings one two three four five six seven eight nine Izgovarjanje. zen ep sters! hv6t is ep dze vokd ep? end davn dzer lajs e dol- lar, pik it ep! aj vont put ep vids dzis trifment aj erajvnd in dze veri nik of tajni aj bed tu part vids maj fe’- vorit bors vi met vids e kul risep’šen kip dze čildren vidsen! dzer is e be’- ger vidsavt pur fe’lo hi is vidsavt sto¬ ki n gs . O števniki ven tu dsri for fajv siks se’ven et najn Slovenski. teci gori po stopnicah! kaj se godi? hodili so sem- tertja tu leži dolar, po¬ berite ga! nočem dopustiti tega ravnanja prišel sem še pravi čas ločiti sem se moral od svo¬ jega ljublje¬ nega konja bili smo hladno vsprejeti imej otroke notri ' (v hiši)! berač je zunaj revni deček je brez nogavic. jeden, jedna, jedno dva, dve tri štiri pet šest sedem osem devet 71 Angleški. ten eleven twelve thirteen fourteen fifteen sixteen seventeen eighteen nineteen twenty twentyone thirty forty flfty sixty seventy eighti ninety one hundred one hundred and one one hundred and ten two hundred one thousand the first second third o fourth fifth sixth seventh eighth ninth tenth eleventh twelfth thirteenth fourteenth fifteenth Izgovarjanje. ten ele’ven tvelv dser’tin for’tin fif’tin siks’tin se’ventin e’tin naj n’ti n tven’ti tven’tiven dšer’ti for’ti fifti siksti se’venti- e’ti najn’ti ven hen’dred ven hen’dred end ven ven hen’dred end ten tu hendred ven dzav’zend ferst sekend dserd fords fifds siksds se’vends etds najnds tends eleVends tvelfds dser’tinds for’tinds fif’tinds Slovenski. deset jednajst dvanajst trinajst štirinajst ■ petnajst šestnajst i sedemnajst osemnajst devetnajst dvajset jedenindvajset trideset štirideset petdeset šestdeset sedemdeset osemdeset devetdeset sto sto in jeden 'sto in deset dvesto tisoč prvi, prva, prvo drugi tretji četrti peti šesti sedmi osmi deveti deseti | jednajsti dvanajsti trinajsti j štirinajsti petnajsti 72 Angleški. sixteenth seventeentk eighteenth nineteenth twentieth t'wenty-first thirtieth fortieth flftieth sixtieth seventieth eighttieth ninetieth one hundredth one hundred and first one hundred and tenth t\vo hundredth one thousandth one thousand eight hundred and eighty eighteen hund¬ red and eighty six hundred sixty six fifty seven thou¬ sand three hundred and twenty nine the 311 th the 21 st. of May May21st.(tako se piše v pismih) Izgovarjanje. siks’tinds se’ventinds e’tinds najnhinds tven’ti-eds tven’ti-ferst dser’ti-eds for’ti-eds fif’ti-eds siks’ti-eds se’venti-eds e’ti-eds najn’ti-eds ven hendreds hendred end ferst hendred end tentds tu hendreds ven dzav’zends Slovenski. šestnajsti sedemnajsti osemnajsti devetnajsti dvajseti jedenindvajseti trideseti štirideseti petdeseti šestdeseti sedemdeseti osemdeseti devetdeseti stoti sto in prvi sto in deseti dvestoti tisoči V zgledi: ven dsav'zend et hendred end eti ž’tin hendred end eti siks hendred siksti siks fif’ti se’ven dsav’zend dsri hen’dred end tven’ti najn dze dsri hend¬ red end ele’- vends dze tven’ti ferst of me me dze tven’ti- ferst ^ 1880 666 57329 | 311-ti ^ dne 21. maja 73 Angleški. June 1 st ' Juli 15 th one half one third one fourth one quarter three flfth good morning good day good evening 1) ow are you? hov do you do? how is your health ? thank you, I am ijuite vel thank you, I am tolerably well thank you, I am but poorly isthereanything nev ? not that,, I know of vhat’s the news? nothing particu- lar has hap- pened hov is your farni J y ? they are ali in good health hov is business vith you? Izgovarjanje, i žun dze ferst j žulaj’ dze fiftins ven haf ven dserd ven fords ven kvorter dsri fifds 13. Pregovori. a) Pozdravljanje. gud mor’ning gud de gud i’vening hav ar ju hav du ju du hav is jur helds dzenk ju aj em kvajt vol dzenk ju, aj em to’lerebli vel dzenk ju, aj em bet purli is dzer enidzing nju not dzet aj ne of hvots dse njus ne’dsing parti’- kjuler hds he- pend hav is jur fe’- inili dze ar 61 in gud ! helds hav is bi’zines ( vids ju Slovenski. dne 1. junija dne 13. julija pol. O/,) jedna tretjina (Vs) j jedna četrtina i (V 4 ) tri petine ( ?, / 5 ). dobro jutro dober dan dober večer ( kako Vam gre? zahvalim, prav dobro zahvalim, precej dobro, zahvalim, ne posebno je li kaj novega? nič ne vem kaj je novega? nič posebnega se ni prigodilo kako je Vašej rodbini? vsem gre dobro kako je pri Vas kupčija? Angleški. rather slackjust now it might bebetter I have known it vvorse I am content I have plenty to do quite lively I have not seen you for a long time have you been out of town ? I have made a trip East I’ve only eome back this morning vvhen will you make us a call? Fll drop in one of these eve- ning do so vve shall be very glad to see you good-bye, Sir! farevvell! is it a fine day today it is foggy the sky is elou- ded Izgovarjanje. ra’dzer slek žest nav it majt bi beter aj hev non it vers aj em kontent’ aj hev plen’ti tu du kvajt lajv’li aj hev not sin ju for e long tajm hev ju bin ovt of tavn aj hev med e trip ist aj onli kem bek dzis morning hven vil ju mek es e kol ajl drop in ven of dzis iv’- nings du so, vi šel bi veri gled tu si ju gud-baj, ser fer’-vel b) O vremenu. it is e fajn de tude it is fo’gi dze skaj is klav- ded Slovenski. ne posebno baš zdaj mogla bi biti boljša sem že za slabšo znal zadovoljen sem imam dosti dela jako živahno že dolgo Vas nisem videl ali ste bili od¬ sotni ? potoval sem bil na vzhod prišel sem na¬ zaj še le da¬ nes zjutraj kedaj bodete nas obiskali? oglasil se bo¬ dem jednega prihodnjih ve¬ čerov storite to, nas bo jako vese¬ lilo videti Vas z Bogom, go¬ spod ! dobro se imejte! danes je lep dan megleno je oblačno je 75 Angleški. do you think we shall have rain to-day? yes, you had better take yourumbrella along a bit of rain will be quite vvelcome in the eountry I am sure we have had hot weatlier enough lately there is a thun- d erstorm Co¬ rning it is olearing up again I declare, it is snowing it is possible! the first snow of the season it is coming down in big flakes o it melts as soon as it toiiches the ground the streets are blocked up with snow there was a sharp frost last night the. pavements are quite slip- pery Izgovarjanje. du ju dzink vi šel hev ren tu-de jes, ju hed beter tek jur em- bre’ia ,elOng’ e bit of ren vil bi kvajt vel’- kem in dze ken’tri aj em šur vi hev hed hot ve’dzer enef letli dzer is e dsen’- derstorm ke’- ■ ming it is kliring ep žgen’ aj dikler’ it is sno’ing is it posibl’ dze ferst sno of dze si’zen it is keming dawn in big fleks it melts es sun čs it te’čes dze gravnd dze strits ar blokd ep vids sno dzer v6s e šarp dzepev’mentsar kvajt slip’ri Slovenski. mislite li, da bode danes deževalo ? da, dobro bi na¬ redili, če vza¬ mete dežnik seboj malo dežja bi kaj dobro bilo na zemljo mislil bi, da smo zadnji čas imeli dosti vročine pripravlja se ne¬ vihta zopet se jasni zares, sneži! ali je mogoče! to je prvi sneg letošnje zime sneži v debelih snežinkah staja se, kakor hitro pade na tla ceste so s sne¬ gom zaprte zadnjo noč je močno zmrz- valo trotoari so čisto gladki 76 Angleški. the children are out with their sleds tke lake is fro- zen over it is thawing tke weatker is going to change it looks so how can you teli? by Consulting the weather- glass I think this weather will last how bright the stars sparkle! where is your baggage ? it will be Co¬ rning soon; I kave sent it here by a cart please pay the cartage when it comes tkere must be tvvo trunks, a big one and a small one and a corded box besides Izgovarjanje. dse čildren ar avt vids dzer sleds dze lek is fro- zen over it is dso-ing dze ve’dzer is gojng tu čenž it luks so hav ken ju teli? baj konsel’ting dze ve’dzer- gles aj dzink dzis ve’dzer vil last hav brajt dze stars sparkl c) V gostilni. hver is jur-be- gež it vil bi keming sun, aj hev sent it hir baj e kart plis pe dze kar’tež hven it kems dzer mest bi tu trenks, e big ven end e smol ven end e korded boks bisajds’ Slovenski. otroci so s svo¬ jimi sanmi zunaj jezero je zamrz- neno južno je vreme se bode premenilo tako kaže od kod to veste? vprašam vre- menik mislim, da se bode vreme držalo kako svetlo mig¬ ljajo zvezde! kje. je Vaša prtljaga? takoj pride; poslal sem jo z vozom sem prosim, plačajte vozniku,kadar pride sta dva kovčega, velik in maj¬ hen in dalje zaboj z vrvjo pre¬ vezan 77 Angleški. the small trunk I want it my room I \vant two ad joinig rooms with two beds each vou can have two such ro¬ oms in the third story ean you not aceomodate me in the first story? my wife is an invalid very well, the vvaiter vvill show you up ■vvhat do you charge a day everything in- eluded ? one dollar and a half for bo- ard and' lod- ging this does of co- urse not in- elude vine or beer ean’t you do it cheaper? that is a great deal of money I Ijave rang the beli twice Izgovarjanje. dze smol trenk aj vont in maj rum aj vont tu ad- šoj’ning rums vids tu beds io ju ken hev tu seč rums in dze dserd sto’ri ken ju not eko’- modet mi in dze ferst sto’ri maj vajf is en in’valid veri vel dze veter vil šo j« ep ' hvot du ju čarž e de ev’ridzing inklu’ded ven do’lar čnd e haf for bord end lod’šing dzis dedz of kors not inklud’ vajn or bir kant ju du it čjeper dzet is e gret dil of mo’ne aj hev reng dze bel tvajs Slovenski. rad bi, da pri¬ nesete mali koveeg v mojo sobo želim dve sobi, jedno poleg druge, vsako z dvema po¬ steljama dve faki sobi morete imeti v tretjem nad¬ stropji ali mi jih ne morete dati v prvem nad¬ stropji?, moja žena je bo¬ lehna dobro, natakar Vas popelje gori koliko računate na dan, vse skupaj? poldrugi dolar za hrano in sobi pri tem sevedk še ni vraču- njeno vino in pivo ali ne morete dati ceneje? to je velika svota denarja dvakrat sem zvonil 78 Angleški. what do you wish for Sir ? tliere is no m- ler here I should like one or two more towels 1 find the sheets are damp oblige me 'by putting on dry sheets let me have an extra bi anket, if you please when is your dinnertime? dinner is served at one o’clock punctually \vhere is the nearest bar- ber ? just round the left hand cor- ner 'I am tired, I will go to bed good night, sleep well! please let me have a candle there is gas in your room turn the gas off before retiring to bed! put your boots outside! Izgovarjanje. hvSt du ju viš for ser dzer is no votr hir aj šud fajk ven or tu mor tav’els aj fajnd dze šits ar demp oblajž mi baj puting on draj šits let mi hev en eks’tra blen- ket if ju plis hven is jur di- nertajm diner is servd et ven oklok penkovali hver is dze ni- rest bar’ber žest ravnd dze left hend kor’- . ner aj e m tajrd aj vil go tu bed gud najt, slip vel plis let mi hev e kendl dzer is gas in jur rum tern dze gas of bifor ritaj’ring tu bed put jur buts avtsajd Slovenski. kaj želite, go¬ spod ? ni vode tukaj rad bi imel še jedno ali dve otirači več posteljno perilo je mokro prosim, pogrnite mi suhe rjuhe dajte mi po¬ sebno volneno odejo kdaj je kosilo? kosilo se prinese na mizo točno ob jedni uri kje stanuje naj- - bližji brivec? okolu bližnjega cestnega vogla na levo truden sem, šel bom spat lahko noč, dobro spite! prosim za luč plin je v Vaši sobi zaprite plin, predno se po¬ daste k po¬ čitku ! postavite svoje čevlje ven! 79 Angleški. do you vvish to be called in the morning? yes, have me called at four, | if you please you vvill have to start from here at five o’clock well, I snppose I can have a cup of coffee J before Ieaving 1 certainly, Sir, anything you please please make out my bili hovv much do I owe you? seven dollars and a quar- ter, Sir take the arno- unt out of this ten-dollar bili | will you see that j my ba^gage goes to the depot in time ? you’ll find it when you get there are you sure you have left nothing be- hind? Izgovarjanje. du ju viš tu bi kold in dze mor’ning jes, hev mi kold et for if ju plis ju vil hčv start' from hir et fajf oklolc. vel, aj sepos’ aj ken hčv e kep op kofi bifor living ser’tenli ser e nidsing ju plis plis mek avt maj bil hav me6 du aj o ju se’ven dolars end e kvorter, ser tek dze emavt avt of dzis ten-dolar-bil vil ju si dzčt maj be’gež gos tu dze di’po in tajm jul fajnd it hven ju get dzer ar ju šur ju hev left ne’-dzing bihajnd Slovenski. ali želite, da Vas pokličejo ? da, dajte me po¬ klicati ob šti¬ rih ob petih morate od tod iz hiše dobro, ali mo¬ rem dobiti še čašo čaja, predno grem gotovo, vse do¬ bite prosim, naredite mi račun koliko sem Vam dolžan? sedem in četrt dolarja, go¬ spod izplačajte se iz tega bankovca za deset do- .larjev ali hočete skr¬ beti, da se moja prtljaga spravi ob pra¬ vem času na kolodvor ? dobite jo tam, ko tja pridete ali niste ničesa pozabili (pu¬ stili) ? 80 Angleški. quite sure, Sir, Good bye! one more, ques- tion, Sir! what do you wantto know ? sball I find a shoestore on my way? yes, in the next block on this side there’s a big sign in front of the shop dinner is ready what is the bill- of-fare ? beef-broth, roast mutton, new poiatoes and lemonpie vvaiter! a elean napkin, if you please! there is no bread on the table will you take a plate of soup, Sir? thank you, yes Izgovarjanje. kvajt šur ser gud baj ven mor kvest’- šen ser hvot du ju vont tu no Sel aj fajnd d šustor on maj ve jes in dze nekst blok on dzis saj d dzers e big sajn in front of dze šop d) Pri mizi. | diner is redi hvot is dze bil- of-fer bif-brods, rost meten, nju pote’tos end lemenpaj veter! e klin nčp’kin if ju plis dzer is no bred on dze tebi vil ju tek e plet of sup, ser dsenk ju, jes Slovenski. gotovo ne, z Bo¬ gom ! še jedno vpra¬ šanje, gospod! kaj hočete ve¬ deti ? ali pojdem mi¬ mo kake čev¬ ljarske proda- jalnice? da, pri bližnjem hišnem štiri- kotu na tej strani pred prodajal- nico je velika napisna tabla kosilo je pri¬ pravljeno kaj je danes? krepka juha, koštrunova pečenka, nov krompir in ci¬ tronina torta natakar, svež prtič! kruha ni na mizi hočete krožnik juhe, gospod ? prosim 81 Angleški. how would you like your meat, Sir? rare or well done? fat or lean? I prefer it rat- her rare please, rnadam, band me the mustard this mutton is very tender, 1 should like annotherpiece is there some more gravy? Ihis bovvl is empty are you fond of ,pastry ? waiter! change my plate, if you please! will you take anything to drink? thank you, no, I vvould rather not thank you, yes, I will take a glass of beer we keep be¬ er in bo'ttles only well, let me have a pint- bottle then Izgovarjanje. hav vud ju lajk jur mit ser? rer or vel den ? fet or ajprifer’ it ra’- dzer rer plis, ma’dam, hend mi dze mes’terd dzis meten is veri ten’der, aj šud lajk ene’dzer piš is dzer sem mor grevi ? dzis bol is emp’ti ar ju fond of pestri ? veter! čenž maj plet, if ju plis! vil ju tek eni- dsing tu drink ? dsenk ju, no, aj vud radzer not dsčnk ju, jes, aj vil tek 6 gles of bir vi kip bir in botls onli vel, let mi hev 6 pajnt-botl dzen Slovenski. j kako meso že¬ lite, surovo ali kuhano, tolsto ali ku- merno ? rajše malo su¬ rovo prosim, gospa, dajte mi gor¬ čice ta koštrunina je jako nežna, prosil bi še za jeden kos ali je kaj omake, ta lonček je prazen ali bi radi kaj peciva ? natakar, preme- nite mi krožnik! ali hočete kaj piti? zahvalim, rajši ne prosil bi za ko¬ zarec piva mi imamo pivo le v stekle¬ nicah dobro, tedaj mi pa dajte pol steklenice 6 82 Angleški. has anvone got a corkscrecv about him? supper is ser- ved at eight o’clock please help your self do you take milk with your tea? this tea is rat- her strong to my taste let me put some hot wa- ter in! may 'I. help you to another cap ? thank you, no more for me I have but a small appetite he is a hearty eater shall 1 peal this apple for you? will you be so kind! Opomba. da bi vošili preč Izgovarjanje. hes eni-ven e kork’skru ebavt’ him seper is servd et et oklok plis help jur self! du ju tek milk vids jur ti? dzis ti is ra’- dzer strong tu maj test let mi put sem hot voter in! me aj help ju tu one’dzer kep dsenk ju, no mor for mi aj hev bet e smol a’pe- tajt hi is e harti iter šel aj pil dzis epi for ju vil ju bi so kajncl! Slovenski. ali ima kdo pri sebi čepo- vlak ? večerja bode ob osmih prosim, postre¬ zite si! vzamete li mleka v čaj? čaj mi je dosti močan pustite, da pri¬ lijem malo kropa! ali smem naliti Vam še jedno - čašo? zahvalim, jaz več ne pi¬ tjem se mi le malo ljubi jesti on je močan jedec ali naj olupim to jabelko?, bodite tako dob’ri! V Angliji in Ameriki nimajo navade, jedjo „dober tek“, kakor pri nas. 83 Angleški. when do the trains start for N? here is the ti- metable, Sir there is an express train and a slow train you can have your choice are there ne emigrant trains ? yes, Sir there are are you not going by ste- amboat? traveling by boat is che- aper vvhere is the depot? where do the cars ^tart ? what is the fare to O.? hov long does it take to get there ? please give me three tickets we s hali start rightaway e) Na potovanji. Izgovarjanje. hven du dze trens start for en hir is dze tajm- tebl ser dzer idz en eks- prestren end e slo tren ju ken hev jur čojs ar dzer no e’- migrent trens ? jes, ser, dzer ar ar ju not go’ing baj stim’bot? tra’veling baj bot is čiper hver is dze di’po? hver du dze kars start? hvot is dze fer tu O.? hav long des it tek tu get dzer ? plis giv mi dsri tikets vi šel start raj- teve’ Slovenski. kdaj odhajajo vlaki? tu je vozni red, gospod gre nagli in po- I časni vlak vi imate izber ali ne pojdejo izselniški vlaki ? seveda, gospod ali nočete pioto- vati s paro- brodom ? s parobrodom se potuje ce¬ neje kje je kolodvor? kam odhajajo vlaki ? koliko stane vožnja v O.? koliko časa se potrebuje do tje? • prosim, dajte mi tri listke (karte) mi takoj odri¬ nemo 6 * 84 Angleški. do I get a check for my bag- gage ? get in and take a seat! the train is be- hind time what is the name of this plaee? ho\v long are we going to stop here conductor? only a few mi- nutes, Sir don’t put your head out of the'"window! , . please shut the window, there is a draught here there is no es- oaping the dust want a paper, Sir? it is only one cent a copy there is a wa- tercloset in the next car you can walk right through the whole train Izgovarjanje. du aj get e ček for maj be’geč get in end tek e sit dze tren is bi- hajnd tajm hvot is dze nem of dzi ples hav long ar vi go’ing tu stop, hir, kondek’- -ter onli e fju mi’- nets, ser dont put jur hed avt of dze vin’do plis šet dze ■ vin’do dzer is e draft hir dzer is no es- keping dze dest vant e peper, ser? it is onli vent, sent ekopi dzer is e voter- klo’zet in dze j nekst kar ■ ju ken vok rajt dsru dze hol tren Slovenski. ali dobim tudi pratežen list? ustopite in use¬ dite se! vlak se je za¬ kasnil kako se pravi temu kraju? kako dolgo tu¬ kaj stoji vlak, sprevodnik ? le par minut, gospod ne molite glave skozi okno! prosim, zaprite 'okno, vleče ni mogoče va¬ rovati se prahu ali hočete časo¬ pis, gospod? velja le jeden cent potrebnik je v bližnjem vozu lahko se gre skozi ves vlak 85 Angleški. no smoking al- lowed here this train goes no further you have to change cars t there is plenty of time don’t be in a hurry! look about you, when Crossing the rails! what a s plen - did building! vvho is living there ? vvhen was is built ? it has been fini- she last year tvliere is the nearesfpolice- station ? my pocket has been picked could you ple- ase teli me the residence of the pby- sician, Mr.L.? it mus.t be so- mewhere he- reabouts j Izgovarjanje. ! no smo’king elavd’ hir dzis tren gos no fur’dzer | ju hčv tu čenž ( kars dzer is plenti of tajni dont bi in e heri! luk ebavt ju h ven krosing' dze rels! /) Na cesti. - hvot e splen’- did bil’ding! hu is li’ving dzer? h ven vos it bilt? it hes bin finišd J last jir hver is dze ni- rest polis- ste’šen?~ maj poket hes bin pikd kud ju plis teli mi dze re’zi- dens of dze fizi’šen, mi- ster L.? it mest bi sem’- j ver hirebavts Slovenski. tu je kadenje prepovedano ta vlak ne pojde dalje tu se morajo me¬ njati vozovi časa je dosti za to ; ne prehitite se! pazite, kadar greste čez : šine! kako krasno poslopje! kdo stanuje tam ? kdaj je bilo sezidano ? lani je bilo do¬ delano kje je najbližja policijska po¬ staja ? meni je nekaj iz žepa ukra¬ denega prosim, ali mi morete pove¬ dati, kje sta¬ nuje zdravnik gospod L. ? on .mora biti tukaj kje 86 Angleški. turn into the next Street but one to your right it’s the third or fourth house I a_m not sure on ivhich side I am much obliged you hauve pas- sed the house already turn back and you’ll find it on the op- posite side is it far from h ere? not at ali, about two minutes walk does this om¬ nibus pas B.-Street? put me down at the corner! what is the fare this is the prin¬ cipal tho- roughfare you’ll find here ali the lar- gest retail- stores Izgovarjanje. ter intu dze nekst strit bet veu tu jur rajt its dze dzerd or fords havs aj en not šur on livič sajd aj em meč oblajž ju hev pasd dze havs olre’di tern bek end jul fajnd it on dze o’po- zit sajd is it far from hir ? not et ol, ebavt tu mi’nets vok des dzis om’- nibes pas B.-strit? put mi davn et dze kor’ner! hvot is dze fer dis is dze prin’- sipel dso’- rofer jul' fajnd hir ol dze lar’žest ri’telstors Slovenski. zavite jo na desno na prečno cesto tretja ali četrta hiša je ne vem točno, na kateri strani sem Vam zelo obvezan Vi ste že mimo hiše idite nazaj in najdete jo na drugi strani ali je daleč od tod ? nikakor ne, le d,ve minuti hoda ali se pelje ta omnibus po B.-cesti ? pustite me na voglu doli! koliko je vož- njina ? to je glavna cesta tu se dobe vse velike proda- jalnice 87 Angleški. here is a bar- r :'>m shall we enter? yes, if you will stand a treat I don’t čare; come along! may I ask you for a light? ■vvhat time is it it bas just štručk twelwe I must run ho¬ me, we are to have an early dinner there’s some shopping I have to do yet I cannot stop, I am in a hurry I tvill \valk with you little \vay don’t valk so fast, please! I am getting quite out of breath let us proceed slowly! I can hardly keep pace with you Izgovarjanje, hir is e bar-rum šel vi en’ter jes, if ju vil stend e trit aj dont ker, kem elong’ me aj ask ju fer e lajt hvot tajm is it it hes žest štrek tvelv aj mest ren hom vi ar tu hev en er’li diner dzer’s sem šo- ping aj hev tu du jet aj kenot stop aj e m in e he’ri aj vil vok vids ju e liti ve don’t vok so fast, plis aj em geting kvajt avt of breds let es prosid’- slo’li aj ken hardli kip pes vids ju Slovenski. tu je pivnica ali pojdeva notri? da, če hočete se pogostiti zastran mene, pridite! ali smem prositi za ogenj? koliko je ura? bila je ravno dvanajst moram hitro domov, danes imamo zgodaj kosilo moram še nekaj nakupiti ne morem se muditi, mudi se mi hočem Vas malo spremiti prosim, ne hodite tako naglo! zgubil bodem sapo pojdimo počasi! jaz Vas komaj dohajam 88 Angleški. I am afraid tke shop is closed, the shutters are down I think not, there is stili light vvithin do yougenerally buy of this buteh er? not regularly, his shop is rather ovt of my way vvhat can I help you to, ma- dam? have you some niee veal-cut : lets ? certainly, nia’m; please step to the coun- ter and judge for yourself are they quite fresh ? the ealf was only' killed yesterday vvell, let me have about three pounds j this piece will be precisely vvhat youwant I g) V prodajalnici. Izgovarjanje. aj em efred dze šop is klosd, dze šeters . ar davn , aj dsink not, dzer is stil lajt vidsin du ju že’nereli baj of dzis bue.er notre’ gjulerli, his šop- is radzer avt of | maj ve hvot ken aj help ju tu, me’dam hev ju sem najs j vil'-ket’-lets ? j ser’tenli, mem, plis step tu dze kavnter end čež for jurself ar dze kvajt freš dze kaf vos onii kild jes’- terde vvell let mi hev ! ebavt’ dzri pavnds dzis pis fil bi prisaj’sli hvot [ ju vont Slovenski. bojim se, da je prodajalnica zaprta, ker so izložbe za¬ prte tega ne verja¬ mem, je še svetlo notri ali kupujete na¬ vadno od tega mesarja? ne zmeraj, nje¬ gova prodajal¬ nica mi je malo od rok s čim Vam mo¬ rem ustreči, gospa,? ali. imate lepa telečja re- berca? goto-vo, ustopite blagovoljno k izložni mizi, in sami sodite ali so čisto sveža? tele je bilo še le včeraj zaklano lepo; dajte mi - kake tri funte ta kos bode prav po Vašej Angleški. 1 will put it on tho scales , how muoh is there to pay? do you want it sent home? no. I -svili take it along my- seif very well, ma’m, I will make it up into a ])arcel tie a string around, if you pleaSe mix the dough avell! run to the ba¬ ker^ and fetcli a loaf of bread why? are we not going to do the ba- king at home ? our stocft of flour is at an end could I not get a couple of pounts at the grocer’s? just look, if there’’s any dry yeast in the oup- board! Izgovarjanje. aj vil put it on dse skels hav meč is dzer tu pe du ju vont it sent hom no, aj vil tek it elong maj- self veri vel, mam, aj vil m ek it ep intu e par’sel taj e string eravnd if ju plis miks dze do vel ren tu dze be- kers end feč e lof bred hvaj’ ar vi not going -tu du dze beking et hom avr stok of flavr ist et en end kud aj not get e kepi of pavnds čt dze grosers . žest luk, if dzers eni draj ist in dze kep’bord! Slovenski. dal bodem na tehtnico koliko imam plačati ? ali naj ga Vam pošljem? ne, hočem ga vzeti s sabo dobro, jaz ga hočem zaviti denite vrvico okoli, prosim! dobro gneti testo! teci k peku in prinesi hleb kruha! zakaj ? ali ne bodemo sami pekli ? naša zalog,a moke je pri konci ali je ne morem prinesti par funtov od kramarja ? poglej, če so še suhe drožje v kuhinjski omari! 90 Angleški. these rolls are just out of the oven how I seli them? ihree for twoo eents this isawkward! there’s no room left in my basket I’il put them into a stout bag give me a few eents worth of bran, to lili a pin-cus- hion with your bfead has been over- done the crust is al- most burnt I only use the very best flour ask the carpen- ter to step in to-morrow morning is he to bring his tools along? yes, he had better; at least he might bring a big saw and a plane Izgovarjanje. dzis rols'ar žest avt of dze o’ven hav aj sel džem? dzri for tu sents dzis is ok’vord! dzers no rum left in maj be’sket ajl put džem intu e stavt beg giv mi e fju sents verdz of bren, tu fil e pin-ku’- šen vids jur bred hes bin overden dze krest is ol’- most bernt aj onli jus dze veri best llavr esk dse kar’- penter tu step in tu-moro mor’ning is hi tu bring his tuls elong’ jes, hi hed beter, et list hi majt bring e big so end e plen Slovenski. te žemlje vzete t so ravnokar iz peči kako naj jih prodajam? tri za dva eents to je neumno! v mojem košu ni več pro¬ stora dal jih bodem v močan škerniceij dajte mi za ne¬ koliko eents otrobov, da ž njimi napol¬ nim blazinico za šivanje Vaš kruh je preveč za¬ pečen skorja je skoro sežgana rabim le naj¬ boljšo moko prosite mizarja, da naj jutri vstopi ali naj prinese orodje svoje seboj ? da, bolje bi bilo; vsaj veliko žago in oblič bi lahko pri¬ nesel seboj 91 Angleški. will he not want a hammer and nails? get a paper of tacks at the iron-mon- ger’s! here is ascrewd- river the point is off this gimlet try if is will work yet! bore a hole through this board! nail the lid on this box! these pieees want to be glued together the varnish has worn off this piece of fur- niture u put on a new coat of var¬ nish ! this table wants polishing walls and cei- ling of the backkitchen must be whi- tevvashed Izgovarjanje. vil hi not vont e hemer end nels get e peper of teks et dze ajrn-mon’gers hir is e skrud- rajver dze pojnt is of dzis gim’let traj if it vil verk jet bor e hol dsru dzis bord nel dze lid on dzis boks dzis pi’ses vont tu bi glud tuge-dzer dze var’niš hes vorn of dzis pis of fer’- ničer put on e nju kot of var’niš ■ dzis tebi vonts po’lišing vols end si’ling of dze bekit’- šen mest bi hvajfvošd Slovenski. ali ne bode po¬ treboval tudi kladiva in žrebljev? prinesite zavoj žičnih žebljev od trgovca z železnino! tu je dletce ta sveder nima (špice) osti poskusi jeden- krat, Se se vrta! zvrtaj luknjo skozi to desko 1 pribij pokrov na ta zaboj 1 ti kosi morajo se skupaj zlimati firnež se je zgu¬ bil s te hišne oprave prevlecite jo na novo s Arne¬ žem ! ta miza .mora se na novo polirati stene in strop perilnice se morajo pobe¬ liti 9 * Angleški. vve decided to have the floor painted in oil what colour did you think of having? a light brown vvould be the most suitable I should like you to begin forthvvith how long will it take to dry ? three days at least let us call at the stationer’s I vvant a quire of letter-paper give me a small bottle of blaek ink! I must have a couple of steel-pens yet show me some penholders! these look too common havn’t you any better ones? could you ač- oomodafe me with a po- stage-stamp ?, Izgovarjanje. vi disaj’ded tu hžv dze flor pented in ojl hvot koler did ju dsink of heving o lajt bravn vud - bi dze most su-tebl aj š.ud lajk ju tu bigin fords- vids hav long vil it tek tu draj dsri des e list lett es kol et dze ste’šeners a j vont e kvajr of leter-peper giv mi e smol botl of blek ink ' aj mest hev e kepi of stil- pens jet šo mi sem pen- hol’ders dzis luk tu ko- men hevnt ju eni beter v en s kud ju ako’mo- det mi vids č po’stež stemp Slovenski. odločili smo se, tla dati posli¬ kati z oljnato barvo v kateri barvi ste mislili ? svetlorujavo bilo bi najprimer¬ nejše ljubo bi mi bilo, če bi se takoj lotili koliko časa traja, da se posuši? vsaj tri dni pojdimo mimo trgovca s pa¬ pirjem želim knjigo' pismenega papirja dajte mi stekle¬ ničijo črnila! moram imeti še par jeklenih peres I pokažite mi ne¬ kaj peresni¬ kov ! ti so prena- vadni, ali ni¬ mate boljših? ali mi morete pomagati s pismeno znamko ? Angleški. don't you wish for any enve- lopes ? the lock is out of order \vhat is the matter with it? the lock vvants oiling thit’s ali our doors sque- ak a\vful take my mea- sure for a dress-coat I want tfi e best of cloth do you want a double row of buttons? I like a single row better take čare to ma¬ ke the sleeveff long cnough! how are you pleased vvith the flt? it is not ex- actly vvhat I thought it would be it is too narrovv round the cliest these pants are a misfit alto- gether { Izgovarjanje. dont ju viš for eni, enve’lops dze lok is avt of or’der hvot is dze mater vids it dze lok vonts oj’ling dzets ol avr dors skvik o’ful tek maj me’šer for e dres-kot j aj vont dze best of klods du ju vont e debi ro of be’tens aj lajk e singl ro beter tek ker tu mek dze slivs long enef hav ar ju plisd vis dze flt it is not ek- sekt’li hvot aj dsot it vud bi it is tu ne’ro ravnd dze čest dzis pents ar 6 mislit oltuge’- dzer Slovenski. ali ne želite ku¬ vert? ključavnica je v neredu kaj jej je? ključavnica mora se z oljem nama¬ zati, to je vse naše duri Strašno škripljejo vzemite mi mero za družinsko suknjo! želim najboljše sukno ali hočete dve vrsti gum¬ bov? rajši bi le jedno vrsto naredite pa le dosti dolge rokave! kako ste zado¬ voljni ž njo, ali Vam je prav ? ni prav taka, kakor sem mislil preozka je čez prsi te hlače mi pa niso prav nič prav 94 Angleški. they are made for a man t\vice my size measure me for a pair of top- boots! do you want them ■vvater- proof? send a bos of your best blacking along with them! send these old shoes to the cobbler! I think it will hardly pay a dealer in dry- goods I should like to see some cot- ton-cloth this kind is usu- ally taken please shotv me some finer . tkan this what’s the priče of this calico ? twelve cents a vard have you none cheaper ? I should like it striped Izgovarjanje. dzer ar med for e men t.vajs maj sajs me’šer mi for e per of topbuts du ju vont džem voterpruf send e boks of jur best ble- king elong vids džem send dzis old šus tu dze kobler aj dsink it vil hardli pe č diler in draj’- guds aj šud lajk to si sem koten- klods dzis kajnd is ju’šveli teken plis šo mi sem fajner dzen dzis hvots dze prajs of dzis ka’liko tvelv sents e jard hev ju nen čiper aj šud lajk it strajpd Slovenski. narejene so za koga, ki je dvakrat tako debel kot jaz pomerite mu par škorenj! ali naj bodo ne¬ premočljivi ? pošljite mi ž njimi škat- • Ijico Vašega najboljšega mazila za čevlje! pošljite te stare čevlje k čev¬ ljarju krpaču! ne verjamem. da bi se spla- . čalo trgovec s tka¬ ninami na -drobno rad bi kontenine videl ta baza se naj¬ bolje prodaja prosim kaj fi¬ nejšega mi pokažite koliko velja ta kaliko ? 12 cents yard ali nimate nič cenejšega? rad bi imel progasto 95 Angleški. I vant it cross- board have you not any new pat- terns ? how. much are these a do- zen? those are too eoarse show me rib- bons of diffe- rent colours! cut off two yards of this pink! anythink else you vvant no thank you, that’1 do have you but- tons to match this? here are some a trifle larger send the bili vvith the goods! put me up a pound' 1 of cof- fee! do you vvish it roasted and ground ? I have been out marketing I varit to buy some candy flve cents vvorth of maple- sugar Izgovarjanje. aj vont it kros- bord hev ju not eni nju pa’terns hav meč ar dzis hos e desen dzos ar tu kors šo mi ribens of di’ferent ko- lers ket of ju jards of dzis pink e’nidsing els ju vont no dsenk ju, dzet’1 du hev ju betens tu meč dzis hir ar sem e trajfl laržer send dze bil vids dzeguds! put mi ep e pavnd of ko’fi du ju viš it ros- ted end gravnd ? aj hev bin avt mar’keting aj vont tu baj sem ken’di fajv sents vords of mepl-šu’ger Slovenski. rad bi križasto ali nimate novih uzorcev ? koliko velja dvanajsterica teh nogavic? one so prede¬ bele pokažite mi trakove v raz¬ lični h barvah! odrežite 2 yard od teh ro¬ žastih ! ali velite še kaj ? ne, zahvalim, nič več ali imate k tem primerno gumbe? tu so nekateri malo večji pošljite račun svoj s stvarmi! zavite mi funt kave! ali želite žgane ali zmlete? bil sem na trgu želim kupiti nekaj cukrin za 5 cents javor- jevega sla- dorja (cukra) 96 Angleški. show me some toys for small children! h ere is a ro- ckinghorse show me some dolls vvith real hair ! here are some dressed up they are beauti- ful but too dear • perhaps you like these crying dolls better? ob no, I don’t fancy them at ali wrap this one up if you please! how much is it together? I found nothing suitable will not this answer ? not quite I must try and sut myself better else- where I am sorry to have caused you trouble no matter, ma- dam Izgovarjanje. so mi sem tojs for smol čildren! hir is d roking hors šo mi sem dols vids ri’el. h er hir ar sem dresd ep dze ar bju’tiful bet tu dir perheps ju lajk dzis kraj’ing dols beter o no, aj dont fen’si džem et ol rap dzis ven op if ju plis hav meč is it tuge’dzer aj favnd ne’dzing su’tebl vil not dzis an’ser not kvajt aj mest traj end sut maj- self beter elshver’ aj em sori tu hev kosd ju trebi no ma’ter, me- dam Slovenski. pokažite mi igrač za male otroke! tu je gugajoč konj pokažite mi punčk z na¬ ravnimi lasmi tu so oblečene lepe so, pa drage morda bi rajši to kričečo punčko ? o ne, te nikakor ne maram zavite to zame! koliko velja, vse ■ vkupe? nisem našla nič primernega ali to ne ugaja? ne povsem gledati moram, da jo drugje bolje pogodim obžalujem, da sem Vam napravila trud to nič ne de, gospa Angleški. I ha v e no small change we put no go- ods out on trust there is a little bili standig against you that must be a mistake I owe you not- hing I am in the habit of pay- ing casb for ali my pur- chases nevertheless this item has not been paid yet I will rather pay than quarrel about it give me a rec- cipted bili! there is some- body who wants to see you show him in! have you a few minutes to špare? I am quite at your Service Izgovarjanje. aj hev no smol cenž vi put no guds avt on trest dzer is e liti bil stendig egenst ju dzčt mest bi e mistek’ aj o ju ne’dsing aj em in dze hč’bit of pe’- ing keš for ol maj per- čezes ne’verdzeles dzis aj’tem hes not bin ped jet aj vil radzer pe dzen kvorel ebavt it giv mi č risi’- ted bil! h) V hiši. dzer is sem- bodi hu vonts tu si ju šo him in hev ju e fju minets tu sper? aj em kvajt št jur ser’vis 97 Slovenski. nimam drob¬ nega denarja mi ne damo blaga na upanje imate še mali račun plačati to mora biti zmota nič nisem dolžan imam navado takoj plačati, kar kupim pa vendar ta postavka ni bila plačana rajši plačam, kakor bi se prepiral dajte mi pobotan račun! tu je nekdo, ki Vas želi vi¬ deti pripelji ga notri! ali imate nekaj minut časa? sem Vam popol¬ nem v uslugo 7 98 Angleški. are y.ou at lei- sure? oan I do any. thing for you? I’ve come to ask a favor of you I shall only de- tain you a few moments if you are en- gaged I can call again excuse me, my time is pre- cious I must trouble you to call again vvill it suit you if I come to- morrov ? I cannot pro- mise to be at home never mind, I will call at any rate vvho broke the handle off this cup? this pitcher has a crack it slipped out of my hand Izgovarjanje. ar ju et li’šer ken aj du eni- dsing for ju aj’v kem tu esk e fever for ju aj šel onlv di- . ten ju e fju moments if ju ar engežd aj ken kol egen ekskjus’ mi maj’ tajm is prešes aj mest trebi ju tu kol egen vil it sut ju if aj kem tu- mo’ro aj kenot pro’- mis tu bi et hom never majnd ai vil kol et eni ret hu brok dze hendl of dzis kep dzis pit’her hes e krek it slipd avt of maj hend Slovenski. ali imate čas? j ali morem kaj storiti za V as ? prišel sem, da Vam povem prošnjo -do Vas zadrževal bo¬ dem Vas le nekaj trenut¬ kov če imate morda dosti opraviti, lahko pozneje pridem opravičite me, moj čas je drag moram Vas nad¬ legovati, da naprej pridem ali bode Vam prav, če jutri pridem? ne morem ob¬ ljubiti, da bo¬ dem doma to nič ne de, . jaz bodem vsekako se oglasil kdo je odlomil ročaj od te čaše ? ta kangljica je počena pala mi je iz rok 99 Angleški. take better čare in future how shall I boil the eggs; hard or soft? skin these pa- tatoes! peal these ap- ples! most of them are rotten shall 1 mix the salad ? the sweet-oil is rancid this butter is too salt this beer is stale, there is no foam on it it has a peeu- liat' taste there is a queer j smeli about it the milk has turned sour our kitchen is overrun vvith I cockroaches get some poison | at the drug- gist’s! the rats walk in and out the house they come from the next se- wer Izgovarjanje. tek beter ker in fju’čer hav šel aj boji dze egs hard or soft skin dzis po- te’tos pil dzis epls most of džem ar roten šel aj miks dze sa’lad dze svit ojl is . ren’sid dzis boter is tu selt dzis bir is stel’ dzer is no fom on it it hes e pikju’Ji- er test dzer is e kvir smel ebavt it dze milk hes ternd savr avr ki’čen is overen vids kok’ročes get sem poj’zen et dze dre’gist dze rets vok in end avt dze havs dze kem from dze nekst sv er Slovenski. vprihodnjebolje pazi kako naj sku¬ ham jajca, trdo ali mehko? olupi te krom¬ pirje ! olupi ta jabolka! največ jih je gnilih izmej teh ali naj naredim solato ? jedilno olje je žaltovo to surovo maslo je preslano i pivo je slabo, nima pen ima nek poseben okus nekako čudno diši mleko seje ski¬ salo v kuhinji mrgoli šurkov prinesite nekaj strupa iz le¬ karne ! podgane letajo v naši hiši notri in ven prihajajo iz bliž¬ njega kanala 7 * 100 Angleški. you should get a trap stop that noise! vvhat is the row about? vvhat are you erying for? Tom has been scratching my face I did not do it on purpose Ernest is tick- ling me Emily is pin- ching me it was only done in joke John is teazing us ali the time you are naughty ehildren I hawe svvallo- vved a bone it is sticking in my throat try to cough it out I have a pain in my belly my teeth ache no wonder, I saw you eat a lot of green apples I am going out for a walk Izgovarjanje. ju šud get e trep stop set nojs hvot is dze rav e’bavt hvot ar ju kra- jingfor Tom hes bin skre’šing maj fes aj did not du it on per’pes Ernest is tik’- ling mi E’mili is pin’- čing mi it vos onli den in žok žon is tizing es ol dze tajm ju ar no’ti čiPdren aj hev svelTod e bon it is stiking in maj dsrot traj tu kof it avt aj hev e pen in maj beli maj tids ek no von’der, aj zo ju it e lot of grin epls aj em go’ing avt for e vok Slovenski. napraviti bi si morali past nehajte razgra¬ jati ! zakaj razgra¬ jate? zakaj jočeš? Tomaž mi je razpraskal obraz nisem storil nalašč Ernest me se- gače Emilija me ščiplje se je storilo le za šalo Janez nas vedno draži vi ste surovi otroci požrl sem kost trdo mi tiči v grlu poskusi, da jo izkašljaš trebuh me boli zobje me bole ni čuda, videl sem te jedo¬ čega mnogo nezrelih jabolk šel bom na sprehod 101 Razne besede. Angleški. turner jeweller watchmaker stationer glazier tanner hatter upholsterer brewer painter distiller tailor barber shoemaker hair-dresser haberdasher druggist confectioner drug-store prescription medicine foe soul bow kin hill „ heap sin eat seek mili hope goad hope God lučk motion daily Izgovarjanje. terner žu’veler voč’meker ste’šener gle’šer tener heter ep’holsterer bru’er penter disti’ler teler barber šume’ker her-dreser he’berdešer dre’gist konfek’šoner dreg-stor preskrip’šen me’disin fo sol bo kin hil hip sin it sik mil hop god hop god lek mošen dčle Slovenski, strugar zlatar urar trgovec s pa¬ pirjem steklar strojar klobučar sedlar pivarnar slikar žganjar krojač brivec čevljar frizer knjigarnar lekarnar sladčičar lekarna recept zdravilo sovražnik duša pola sorodstwo hribček kup greh jesti iskati mlin upanje želo hmelj Bog sreča gibanje slednji dan 102 Angleški. lie height boy cloud count dukc suit use educate beak peak pace seal peace combination confusion diminution bathe clothe bark tear port bride grape pride singer brink town heat knot need seed side deed seat gain gbost clog leave save Izgovarjanje. laj. hajt boj klavk kavnt d j uk sjut jus ed’juket bik pik pes sil pis kombene’šen konfužen dimenjušen beds klod bark tir port brajd grep prajd singer brink tavn bit not “b nid X sid saj d did sit gen gost klog liv sev Slovenski. laž visokost deček oblak grof I vojvoda ! prošnja j korist izrejati kljun vrh korak . pečat mir zjedinjenje zmota pomanjšanje kopati se oblačiti se lub solza pristanišče nevesta vinska jagoda ponos. - pevec kraj, rob mesto vročina vozelj potreba setev stran dejanje sedež dobiček duh coklja (leseni čevelj) dovoljenje izvzet 103 Angleški. fault leaf use wash bereave besmear clergy spaoe blade shade trade cage wage bake quake slake take wake Izgovarjanje. fe’lt lif juz voš beriv besmir klerž spes bled šed tred kež vež bek k v ek slek tek vek Slovenski napaka list rabiti prati oropati pomagati duhovščina prostor bilka senca obrt tičnik tehtati peči tresti gasiti vzeti stražiti.