Narodna in univerzitetna knjižnica v Ljubljani STANKO VRAZ ŠTUDIJA CRTICE IZ HRVATSKE KNJIŽEVNOSTI SVESKA ČETVRTA. D" BRANKO DRECHSLER: PREPORODNE ŠTUDIJE I. STANKO VRAZ. TISAK DIONIČKE TISKARE U ZAGREBU 1909. D* BRANKO DRECHSLER: STANKO VRAZ STUDUA IZDALA MATICA HRVATSKA I SLOVENSKA U ZAGREBU 1909. I. MLADOST. R omantični Mali Štajer, sam bez osobitoga prosvjetnoga života, bez ikakve književnosti svjetovnoga sadržaja, rodio je u početku XIX. stolječa hrvatskome preporodu glavu književnoga pokreta, a velikome slavenskome svi- jetu uzor-naučenjaka, koji je prvi dignuo slavistiku na stepen ostalih lingvističkih nauka — dao nam je Stanka Vraza i Franja Miklošiča. 1 Jakob Frass — to je isprvično ime pjesnikovo — rodio se u Cerovcu, opčini žerovinskoj, nedaleko Ljutomera, 30. junag. 1810. Pokrstio ga je u župnoj crkvi u Svetinjama rodjak mu Mihalj Jaklin. Očinski pjesnikov dom, ugledna, crijepom pokrivena zidanica na jedan kat, stoji i danas osamljen, podaleko od susjeda, zaklonjen malo ispod vrha na obronku jednoga cerovačkoga huma. Ovdje živi i danas njegov rod. 2 Majka pjesnikova Lucija bila je sestra Andreja Kavčiča, koji je kao gradski župnik bio ravnatelj mariborske gimnazije (1785.-1794.), a poslije kao kanonik u Gracu školski nadzornik čitave biskupije. Pjesnikov otac Josip Frass, koji je imao tri sina i dvije kčeri, bio je imučan ,,gornjak“ i prijatelj škole, jer je od god. 1820., pa do svoje smrti (1834.) bio mjesni školski nadzornik pučke škole u Svetinjama, te je i sam mogao raditi oko odgoje sinovljeve, ali Mihalj Jaklin, oko kojega se kretao duševni život slovenskoga Štajera, mogao je postati i iz- gledom svome nečaku. 1 2 Vraz je polazio pučku školu dvije godine u Sveti¬ njama (1819.—1821.), a dvije u Ljutomeru (1821.—1823.), gdje je u to doba njegov rodjak Jaklin bio župnikom. Mladi Cerovčanin došao je ovamo jamačno zato, da što bolje nauči jezik njemački radi daljih nauka ; tu se naime več u osnovno j školi sve predavalo na njemačkom jeziku, pa i u kuči moglo je u večem mjestu dijete čuti njemačku riječ, čega inače nije bilo u malim seocima ovoga čisto slovenskoga kraja. Svršivši ljutomersku trivijalku upisan je Vraz u prvi razred mariborske gimnazije (1823.), dok je mladji Miklošič, koji se rodio u Radomerščaku (1813.), nedaleko Vrazova očinskoga doma, svršivši pučku školu u Središču, 3 za godinu dana kasnije krenuo na gim- naziju u Varaždin (1824.). Vraz več prvo polječe propade, a prije negoli se završilo drugo, ostavi Maribor. Anton Krempelj, štajerski historik, držao je u ovo doba kao ka- pelan u Ptuju privatnu školu za dječake, da mogu pri- ječi iz osnovne u srednju školu, jer je izmedju jedne i druge doista bila čitava propast, osobito za slovensku djecu, buduči da u osnovnoj školi nijesu dovoljno na¬ učila njemački, a u gimnaziji nije se njemački jezik više ni predavao, pa se nije pitalo, da li učenik razu- mije nove i teške predmete na njemačkom nastavnom jeziku. U ovu privatnu školu udje Vraz, a poslao ga amo jamačno Jaklin, u kojega bijaše prije u Svetinjama Krempelj kapelanom. Krempelj ga je spremio za novu školsku godinu. U jesen god. 1824. povratio se Vraz u Maribor i odsele redovito svršava pojedine razrede : četiri gramatička te peti i šesti kao humaniora (1824.—1830.). Bio je rjedje medju srednjim, običnije medju slabijim djacima, a značajno je, da najslabije napreduje u latin- skom jeziku, ali se često odlikuje u matematici, geogra¬ fiji i historiji. 3 U jesen god. 1826. ostavio je Miklošič franjevačku gimnaziju varaždinsku i kao učenik trečega razreda ma¬ riborske gimnazije postao saučenikom Vrazovim. Mi¬ klošič bijaše izvrstan djak, ali mladič veoma živahna temperamenta, te nam se iz njegova djakovanja sačuvalo nekoliko veselih i šaljivih anegdota, 4 a Vraz bit če da je i natkriljivao svoga druga, jer nam i Davorin Trstenjak, prvi životopisac njegov, koji je u isto doba bio djakom u Mariboru, veli, da ova gimnazija nije imala gorega djaka od Vraza. 6 On več sada izmiče od nametnute discipline i zamišlja rad za druge ideale, što mu ih nije mogla podati škola. Oko njega bilo je sve tudje. Od Vrazovih profesora jedini je Zupančič bio rodom Slovenac i čovjek pjesnički nadahnut, ali njegovo rodoljublje bilo je sapeto, austrijsko, a pjevao je na — njemačkom jeziku. Ali, čini se, on je ipak utjecao na domoljubne osječaje svojih učenika, pa i na Vraza. „Bil je Zupančič — piše o njemu kao o svome profesoru Slomšek — za isto doba iskreni Slovenec, ki je prvi dramil svoje učence, naj se lotijo maternega jezika, ki je zapuščen v prahu spal ; on nam je dal prvi v peti in šesti šoli čitati slovenske Vodnikove in Jarnikove poezije, katerih učenec in prijatelj je bil.“® No Vraza je jamačno sam Jaklin več u prvi razred opremio sa slovenskim na¬ rodnim osječanjem. Miklošič pripovijeda: ,,V Mariboru uzdržaval je Vraz v meni ljubezen do materinščine, koji je že v 3. ali 4. razredu med školskim predavanjem stihe delal, pri tem sem mu jaz bil svetovavec“. 7 U jesen god. 1830. imatrikulovana su oba druga, Vraz i Miklošič, u prvoj godini filozofije u gradačkom sveuči- lištu. Ovdje bijaše god. 1827. Ljudevit Gaj, a več prije njegova dolaska osnovan je tu ,»ilirski klub“, gdje se sa- stajahu mladi Hrvati, Srbi i Slovenci. Gaj u svojoj auto- biografiji pripovijeda, da ga je ovdje Srbin Mojsije Baltic * 4 upučivao u čisti štokavski govor i da je s njim prvi put čitao Vukove narodne pjesme. 8 U ovome se društvu ?a- metnulo iskreno prijateljstvo izmedju Gaja i Demetra. Tu su zatitrale u mladim dušama prve sanje o preporodu naroda. Kad je Vraz s Miklošičem došao u Gradac, Gaja ovdje više nema, ali su iza njega ostale življe veze medju djacima iz južnih slavenskih zemalja i budnija svijest narodna. Vraz i Miklošič dolaze probudjeni več sa gim¬ nazije, pa ovdje urnah postaju najvidjeniji rodoljubi. Stjepan Kočevar, koji je u isto doba s Gajem i Demetrom došao u Gradac (1827.) i s njima prijateljevao, buduči poslije u Beču na medicinskom fakultetu, pita zabrinuto Matjašiča, da li ima u Gracu slovenskoga podmlatka (1832.), a ovaj odgovara, da su tu Vraz i Miklošič, nada sviju rodoljuba, a več slijedeče godine (1833.) piše Kočevar Vrazu : ,,Cjelujem Vas i vrloga Miklošiča. Moram Vam zahvaliti, jer ste Vas dva mir mojemu srcu povratili“. 9 A Miklošič sam o sebi i Vrazu pripovijeda : ,,Kovali smo velikanske osnove; Vraz imel bi spisati primerjajoč slovar, jaz pa primerjajočo slovnico slavenskih jezikov. Občenje s Poljaki v Gradcu interniranimi podpomagalo je delo¬ vanje.“ 10 Uistinu čitavo doba Vrazova djakovanja u Gracu (1830.—1838.) doba je ,,velikanskih osnova", doba tra- ženja odredjena cilja i sredstava te spremanja za rad oko preporoda naroda. Miklošič umio je ovo nastojanje dovesti u sklad sa svojim obligatnim naucima, te je bio jedan od najodlič- nijih djaka gradačkoga sveučilišta, ali Vraz nije mogao svoje oduševljenje i romantička nagnuča ni toliko ogra- ničiti, da se u sveučilištu provlači bar kao u gimnaziji. Prvu godinu filozofije (logiku) svršio je doduše redovito, te ga god. 1831./32. vidimo u drugo j godini (fizici), no ove ne svršava ni prve ni druge godine, več je tek tečajem 5 god. 1834. načinio ispit, ali se nije dao ispitati iz svjetske povijesti, pa je prema torne mogao prijeci na pravnički fakultet, ali bez prava na doktorat. No u svjedodžbi za prvu godinu filozofije nije imao sve uvjete, da prijedje na prava, pa je opet trebao punu godinu, da je nadopuni. Tako je tek u jesen 1835. u pisan na juridičkom fakultetu. Vraz provodi u Gracu svoje romantičke, pjesničke go- dine, a čemu se on podao, podao se punim srcem, pa nije nista neobično, da je u pet godina svršio tek dva tečaja filozofije. Prve godine svojih pravničkih študija nije pravio ispita, a tek školske godine 1836737. načini prvi prav¬ nički ispit. Slijedeče godine slušao je povijest filozofije, a potkraj g. 1838. udomio se u Zagrebu, i time se zauvijek prekida njegovo djakovanje. On bijaše gimnazista slab, filozof loš, a pravnik — nikakav. Vraz se od svojih gradačkih profesora ugodno sječao samo starca Josipa Wartingera, u pisca djelca ,,Kurz- gefasste Geschichte der Steiermark“ (1815.). Gaj veli o njemu u svojoj autobiografiji, da je odlučno na nj utjecao, i premda je bio Nijemac, da ga je poticao na rad oko na¬ rodne povijesti na narodnom jeziku. 12 Pored ovoga spo- minje se Vraz, no veoma neugodno, samo još Adalberta pl. Muchara, profesora klasičke književnosti i estetike, koji, ako je i bio porijetlom Hrvat, opet se isticao kao fa¬ natični Nijemac, pa je u tom duhu i napisao opsežno djelo ,, Geschichte des Herzogthums Steiermark“ i odlikovao se kao protivnik Slavena. Vraz o njemu govori, kad je ostavio gradačko sveučilište, u najstarijem svojem hr- vatskom — epigramu („Muhar“, 1838). 13 Ali ma da Vraza nijesu mogli osvojiti profesori ni akademičke nauke, on ipak u ovo doba upravo neumorno radi. U hladnoj djačkoj sobici piše on pjesme, pa se sam sa sobom našalio, kako mu se misli, prije negoli padnu na papir, na putu smr- 6 zavaju . 14 Kraj nedostatnih sredstava, a suviše intenzivna i naporna rada skrhao je pjesnik več ovdje u prvoj mla¬ dosti svoje krepko zdravlje i uhvatio klicu bolesti, s koje se patio kroz čitav život. On je radio i preko svojih sila. Nijedan časak njegova dugotrajnog i besciljnog djako- vanja nije propao, te je ovo doba, što nam ga ispitne svje- dodžbe tako črno rišu, upravo najradinije doba pjesnikova života. Vraz je polazio naime i drugu školu, te slušao tajnene glasove drugih učitelja, koji su naviještali novo doba narodima: on je u ovo doba naučio sve sla- venske jezike i upoznao najbolje plodove njihovih knji¬ ževnosti, on je naučio francuski, španjolski, talijanski i engleski, prevodio na slovenski pjesničke proizvode naj- različitijih književnosti i sam napisao šilu originalnih pjesama ; napokon preživio je sam u sebi njemačku ro¬ mantiku, koja ga je u početku posve osvojila, pa je pod utjecajem narodne poezije i suvremene slavenske knji¬ ževnosti stvorio odredjeniji pravac svome radu. Vraz je došao u gradačko sveučilište zajedno s Mi¬ klošičem i oni su urnah postali pokretači slovenskoga života u Gracu. Obojica su izašla iz jednakih prilika, iz istoga kraja, a težili su za istim ciljem, pa ipak se več u Gracu razviše u dva različita značaja. Neke su im črte zajedničke, i to one, koje im dade rodni kraj. Slovenac u ovome kraju u jednu je ruku radin, otvoren, samosvi- jestan, voli red i čistoču, a u drugu je ruku poznat kao veseljak, neobično mu je milo društvo, vesela pjesma i šala. Ovakovi jesu i oni kao djeca ovoga kraja. Ali Mi¬ klošič, premda nam je kao gimnazista poznat sa svoje obijesti, a još i na sveučilištu izmedju akademičkih sa¬ tova zabada u Vraza šaljivim epigramima, što ih nazivlje strjelicama (,,pušice "), 15 podavajuči se uvelike filozofskim i juridičkim naukama tako je razvio i potencirao prva 7 prirodjena svojstva: samosvijest, radinost i red, da je tijem polako zatirao i brisao ostale črte svoga značaja, dok je u Vraza ostalo uvijek sve to u skladu ; njegov značaj ostao je uvijek vjernim odrazom života oko ljutomerskih ,,gorica". Miklošič bavi se svestrano naukama, te je kao svršeni pravnik — što je zaista dosta neobično — radi potrebe i. maja 1837. počeo u gradačkom sveučilištu kao suplenat predavati filozofiju, a 23. juna 1838. po- stade doktorom „slobodnih umjetnosti i filozofije". Vraz se naprotiv bavi svestrano lijepom književnošču. Oni doduše zajedno uče slavenske, pače i druge evropske je¬ zike, čitaju znamenita pjesnička djela svih naroda, naj¬ više slavenskih, no Miklošič si time stvara osnov, da od diletanta postane kabinetni naučen jak — kako ga dobro nazvao T. Maretič 16 — dakle vodile su ga naučne težnje, a Vraz si stvara osnov, da postane pjesnik, književni kritik, pokretač i preporoditelj naroda, a nagnuča su mu pre¬ težno umjetnička. Miklošiča njegovo kolo cijeni kao čo- vjeka puna znanja, ali umjetničke pretenzije, što su u njega nekolika puta izbile, čine nam se kurioznošču, dok se Vraz uvijek jednako ističe upravo s ovim ambicijama : on uči, čita, ali uporedo i sam pjeva. Suvremena roman¬ tika vodila ga od suhih nauka i skrbi za životnu egzisten- ciju k idealima na Parnas. Miklošič je romantik, u koliko su romantičke ideje nakon racionalizma Dobrovskoga prodrle i u nauku, osobito u slavistiku, a Vraz je romantik pjesnik, najizrazitiji u naše preporodno doba. Pa kako on kao romantik osječa opreku izmedju ideala i zbilje, sanja i istine, tako je osječa takodjer izmedju poezije i proze — svojih nauka. Kao karakteristiku spominjemo iz nepriopčenih još Vrazovih slovenskih rukopisa jedan papir, na kojem imamo : ulomak iz Helmoldove ,,Kro¬ nike", važan za Slavenstvo, vježbe u poljskoj deklinaciji, 8 nekoliko hrvatskih stihova, namijenjenih pobratimu Vu- kotinoviču, kratku slovensku erotičku pjesmu o Afro¬ diti, jednu slovensku narodnu pripovijest, slovenski pri- jevod neke ruske narodne pjesme i napokon — nedo- vršenu rješidbu jednog geometrijskog zadatka . 17 Tako se Vrazov rad oko akademičkih nauka posve izgubio u roman tiči. II. „ILIR IZ ŠTAJERA". V se za domovino! 1 bilo je geslo Vrazovo u doba aka- demičkih nauka ; u ovim se riječima on preporadjao kao pjesnikirazvijaokao preporoditelj. U pomolu njegova pjesničkoga rada privlače ga dvije zemlje : Kranjska, gdje se baš uto pojavila „Kranjska č b e 1 i c a“ (1830.—1833.) u duhu evropske romantike kao osnov novije slovenske svjetovne književnosti, a onda H r- v a t s k a, gdje se ovih godina javljaju prve brošure, do¬ moljubne elegije i budnice kao znaci budjenja narodne svijesti i predznaci Gajeve „D a n i c e.“ Štajerska, naj- uža domovina pjesnikova, nije imala nikakva književnoga središta, nikakve književne veličine, sve bijaše maleno, sitno, polumrtvo. Veze s Kranjskom bile su slabe. Šta- jerac bio je geografički, etnički, jezično i kulturno bliži Hrvatskoj negoli Kranjskoj. Hrvatsko-kajkavski kul¬ turni utjecaji več su prije Vraza ovdje dosta jaki. 2 Vra¬ zovi zemljaci obično su polazili gimnaziju u Varaždinu, a kajkavska književnost bila je poznata i u Štajerskoj. Ono malo književnoga života, što ga je tu bilo, obilježava separatizam prema nešto jačem prosvjetnom radu u Kranj¬ skoj. Vraz je doduše htio probuditi u Štajerskoj narodni i književni život, ali njegove mlade sile bile su presla- bašne, jer za to još nije kucnuo zgodan čas. I tako Vraz čas naginje Kranjskoj, čas Hrvatskoj, koleba se i skuplja, ako mu je i bila jjasna svrha njegova rada, dok' ga ne pre- 10 dobi Hrvatska, ali za svu Veliku Iliriju. U njegovu životu jedva da ima išta značajnije od ovoga duševnoga procesa, što nije nastao preko noči, več se razvijao kroz čitav niz godina. Kad je počela izlaziti „Čbelica“ (1830.), u Hrvatskoj još nema sličnoga književnog pokreta. Vraz je ,,Čbelicu“ dočekao s največim oduševljenjem, uzdao se posve u rad ljubljanskih književnika i težio u njihovo kolo, a njegovi slovenski prvenci dokazuju, kako se taj pjesnički almanak dojmio njegova stvaranja. On hoče da i lično upozna po- kretače. Iz Graca piše 29. juna god. 1833. Muršcu : ,,Pe- temusne vacantiis Carnioliam ?“. 3 Ali prije praznika god. 1833. prvi put se Vraz u Gracu susreo s Ljudevitom Gajem, koji ga je oduševio i pozvao, da dodje u Hrvatsku, 4 a ovaj je susret prvi pokazao pravac daljem Vrazovu radu životu. Kranjska je Vrazu zemlja obečana, osuta cviječem, po kojem zuji „Čbelica“. On doista o praznicima godine 1833. sam kreče put Kranjske, ali Hrvatska, kroz koju je na Gajev poziv prolazio, zadržala ga, i on nije dopr’o dalje od Mokrica, nedaleko Samobora. 5 Upravo u ovo doba pada prvi i najvažniji čin Gajev : on je u Beču i Po- žunu sabrao oko sebe mladost, koja je bila voljna da radi oko preporoda naroda, razvio joj svoj program, koji je ona prihvatila, i došao u Hrvatsku, da provodi zajednički s prijateljima svoje misli u život. 6 A evo u taj mah, u mjesecu augustu 1833. godine, Vraz dolazi u Krapinu i Zagreb, gdje ga upozna Gaj s mladim preporoditeljima. Ostavivši Hrvatsku piše iz Radgone prijatelju Cafu, kako se teško dijelio od Gaja, Rakovca i drugih; kako hrvatski književnici več pjevaju s Gajem : ,,Još Hrvatska ni pro- pala“, i da če se za nedjelju dana vratiti ka Gaju u Kra¬ pinu, pa želi povesti i njega sa sobom. ,,Kaj sem na Hro- IX vatskem najšel, Vam ne možem spisati”. Sa sobom je ponio ,,mnogo zaklada slovesnosti hrovatske”. 7 A Ra¬ kovcu se iza ovoga odlaska javlja ovako : ,,Vi ste iskro, ki so njo Gajove goreče besede, kerim se nobeno ganlivo srce soprotiti ne more, v moje prša zahitile, celo vpla- menili.. .“ 8 Vraz je tek slijedeče godine (1834.) o prazni cima došao u Ljubljanu. 9 Privlačila ga je ,,Čbelica“, o kojoj smo medju njegovim slovenskim pjesničkim prvencima našli ova dva stiha : Kaj bčelci marni med in cveti šibki, so mojim ustnam, srdcu njeni zlibki . 10 Mladi i oduševljeni pjesnik nije bio medju mirnim, uozbiljenim i starijim od sebe ,,čbelarjima“ onako obje- ručke primljen kao u Hrvatskoj, ali ga još nije ništa ni odbijalo. On je počeo dopisivati s Prešernom, Čopom i Kastelcem, pokretačima ,,Čbelice“. Jednome ,,čbelarju“, koji mu ne odgovara na pismo, gorko se jada u Štihovima : Al to še bi vse pretrpel, to še ne nar veči hudo, de b’ le vedel, de b’ le vedel, kak še kaj se Čbelco ljubo ?' 1 Vraz je slao svoju prvenčad za „Čbelicu“, ali je uzalud čekao, da ona opet poleti u svijet. Zujanje njezino bilo je dostatno, da zamami pjesnika, ali suviše kratkotrajno, da mu izdovolji njegove težnje. Kako je Vraz več sada čovjek kritičkoga pogleda, a sveže su mu svestrane i jake, urnah je progledao zapreke za razvitak ,,Čbelice“. On je opazio, da inteligencija slovenska, a to je bilo ponajviše samo svečenstvo, nije spremna za svjetovnu književnost, ma da je predstavnikom njenim bio Prešeren, koji se može izvesti u red največih evropskih pjesnika. I Prešernova poezija, u koliko se nije mogla razviti, nevina je žrtva ovih 12 prilika, pa ona i sama o tom govori. Tako je Vraz obavijestio Čelakovskoga, a ovaj mu odgovara: ,,Was sie mir liber ihre Patres schreiben, vorzugsweise in Bezug auf die Zhbel., das ist doch ein wenig zu toll — non habet osorem, nisi ignorantem!, da doch Ihre Zhbel. durchgehends sittsam und keusch wie ein Magdelein spricht. Bei uns haben wir uns liber die Geistlichkeit vveniger zu beklagen, vorziiglich un- sere jungen Seelsorger sind in der Mehrzahl voli Feuer fiir die gute Sache und grosse Stiitze unserer Literatur". 13 A druga nevolja za ,,Čbelicu“ bila je pravopisna borba. U „Čbelici“ u potrebi javala se bohoričica, kojom se služi u svojim slovenskim prvencima i Vraz, a protiv nje podigla se metelčica, kojoj bijaše svemočnim zaštitnikom Kopitar. Matija Čop piše Vrazu (1834.), da ne zna, kad če opet ,,Čbelica“ izači, asvemu je kriv Kopitar, ,,welcher durchden, urspriinglich durch die Zhbeliza veranlassten ABC-Krieg so erbittert wurde, dass er als Censor iiber das Ms. des 4-ten Bandchens derselben ein sehr ungiinstiges Gutachten ertheilte, und eine neue Redaction desselben verlangte". 13 Napokon nesretno zaglavi, utopi se u Savi tvrdi i neslomljivi Čop (1835.), koji je bio duša ovoga književnoga pokreta, 14 i tako izadje peti svezak ,,Čbelice“ tek — god. 1848. Vraz nije u Ljubljani vidio osobito utješljive pojave : pravoga narodnoga gibanja nije bilo, a na krasne početke književnoga preporoda oborilo se reakcionarno shvatanje, na koje se okomila i Prešernova satira „Nova pisarija". A suradnici oko „Čbelice“ nijesu Vraza ni susretali s onim iskrenim veseljem, s kojim je on k njima dolazio. Od ovih najbliži i najsrdačniji Prešeren nije štedio u dopisivanju s Vrazom ironije. Kad je ,,Čbelica“ prestala izlaziti, slao je Vraz u Ljubljanu svoje pjesme, da izadju u tamošnjem njemačkom listu „Illyrisches Blatt", gdje se javljao i Prešeren, ali 13 nije nikako mogao prodrijeti na javu, što je sam, ako je i bio čedan i rado priznavao, da su to njegova pjesnička tapanja, veoma teško osječao. Njegove slovenske pjesme, ako i jesu prvenci, bolje su od svega, što je u ,,Čbelici“ izašlo do Prešerna, ali one su odbijale od sebe kranjske književnike radi jezika. Vraz bijaše uvjeren, da Slovenci još nemaju gotovoga književnoga jezika, več da ga tek treba stvoriti, i to na osnovi narodnoga govora i prouča- vanjem slavenskih književnih jezika. No uistinu je za malen narod, kao što je slovenski, snažna i velika poezija, kao što je Prešernova, gotova književnost, a jezik njegov tako je pun, jedar i pjesnički, da je morao postati zajed- ničkim književnim jezikom svih Slovenaca. Osnov u Vra¬ zovim prvencima jest slovenski pučki govor u Malom Štajeru, koji je bliži hrvatskom kajkavskom narječju negoli kranjskom, a pored toga je pjesnik čitajuči Vuka, Kačiča i prve proizvode hrvatske knjige uvlačio u svoj jezik mnogo kroatizama, a od slavenskih jezika primaše riječi najradije iz češkoga (na pr. vlast, vlastenec, vla- stenski, odglaski, znelka, krasa i t. d.), gdješto iz ruskoga, kad mu je nedostajala domača riječ. Pa zato, kad je poslao Prešernu svoje pjesme za „Illyrisches Blatt“, odgovara mu ovaj : ,,Die Einriickung der beigegebenen Poesien, die meinen vollen Beifall haben, ins Illyrische Blatt ist aus dem Grunde unterblieben, weil sie fiir das Lesepublikum desselben zu unverstandlich sind“, i dodaje, da ih on i Kastelic jedva napolak razumiju . 15 Bilo je tu više ne- tolerancije tadašnjih jezično-pravopisnih gloženja negoli istine, dok su se u Hrvatskoj u uredništvu ,,Danice", gdje se zbilja težilo za jedinstvenom književnošč.u, primali radovi u različitim narječjima, pa i kad je najjače nad¬ vladalo, urednici su sami dotjerivali prinose prema knji- ževnom jeziku . 16 14 Kako Vraz nije mogao, da iz ono malo kranjskih knjiga nauči narječje ljubljanskih pjesnika — u srednjim školama se slovenski jezik nije učio — a živio je daleko od ovoga dijela naroda, u Štajerskoj pako nije bilo knji- ževnoga središta, a koliko je on sam kušao tu pokrenuti književni život, nije uspio — to on sa svojim slovenskim prvencima naprosto nije mogao na javu, a bila je to poe¬ zija njegove prve mladosti, najčiščeg nadahnuča, kome je žrtvovao svoje nauke i svoj život. I tuše urnah javlja potonji Vraz : on se prihvača epigrama i satire, jer nije njegov običaj, da stane na po puta ili da se istim putem povuče, več korača naprijed. Jedan epigram počima : ,,Pisarji naši so klopotci 1 ', 17 ali još prozirniji jest ovaj: Pravite mi, d’ zaglušeno brenkam struno prstom slabim, ino pravite de habim poezije vaše pšeno, to dovolte še mi, prosim, kaj spet malo želč vam strosim. 18 Ove riječi jamačno su namijenjene „čbelarjima“. No još je zanimljivija satira, ako i nije formalno do- tjerana, več samo bačena na papir, u kojoj pjesnik obi- lježava značaj svoje slovenske prvenčadi i jadom oplakuje njihov udes prikrivajuči svoju bol humorom : Slovenc kaj rekel bo, kda drobte moje prekazale se bodo mu, (pazlive med ljudstvo bodo šle, kak zaje na njive, kde straže detele lisica svoje ne da je skusit, sama in ne skusi, al nevošliva gleda, kakor vene, in veseli, kda cveti s’ prerumene) kak Protej to Vam, čujte, čem proreči. Ne bodo radi moji drzni Muzi, in ne do včas’ neradi njenoj reči, nek karal bo j 6, neki drznil hvalit, IS in nekim bo dopalo se nje šalit. Moj Štajarc bo lakonsko krit’ko trobil svim učencom : zlo krajnski, ga ne šte’te. Zaljubljen Krajnc v kratkočo bo sonete zazrevši djal : predebelo zarobil jih v hrovatsko čcho. Mu malo v naše romar’t Athene, in Rotarske kaše je treba snet’, dotečas naj ne hodi med naše klasike, mej čbeličane, de z hrovatijo krajnčije ne zbrodi; in s’rota, kda bez as-g’ in r-ga vgodi — bez plajša snažnega med Quintiljane, kak suvali j 6 bojo od gostvanja. In kda med grozne bo jezika varhe se zablodila — trde Aristarche, in slobodni nje rimi in nje djanja, ki ne so zmerjene po njih kopiti’, ah kak ter bode nji z njih nogtov priti. 18 Satiru pisao je Vraz još bohoričicom, dakle potječe najkasnije iz god. 1835. Pjesnik je naveo sve protivnike svoje poezije : jednima bio je njegov jezik odviše kranjski, drugima suviše hrvatski, trečima nije bio po volji njegov pravopis, več bi htjeli meteljčicu, napokon četvrtima bile su njegove pjesme preslobodne. Epigramom i satirom obara se Vraz na književne prilike medju Slovencima, kad ga je počela najjače pritezati pomladjena Hrvatska. U Hrvatskoj razmahao se velikom šilom narodni pokret, kojemu su na čelu bili sami mladi ljudi, vršnjaci i prijatelji Vrazovi, a izbio je na osnovi slavenskoj, na kojoj se razvijala čitava obrazovanost njegova. Pjesnik nije trebao tek nuditi svoje sile mladim pokretačima — oni su ga sami zvali u svoje kolo i usrdno ga pričekivali. Gaj i Rakovac mole ga več za prvoga boravka u Hrvatskoj (i 833 -)> da sabira po Štajerskoj narodne pjesme za „Da- nicu“ i odredjuju mu veliku ulogu, da slovenske književ- i6 nike sjedini s hrvatskima. 20 Vraz' je u Hrvatskoj u jednu riječ našao ono, što je tražio i što ne bi bio mogao nači u Kranjskoj : pravi početak narodnoga preporadjanja, a to ga je največma privlačilo, jer za nj — kako reče jed- nom — nije bilo ,,ugodnijega i veličanstvenijega prizora na svijetu, nego što je duhovno razviče jednoga naroda". 21 Veoma je važno za Vrazov razvitak, što je on došao u Hrvatsku i upoznao se s mladini pokretačima baš u vrijeme, kad su se tek zametale osnove budučega prepo¬ roda. Impulzivni Vraz jamačno je živo učestvovao u ovome kolu. Gaj je upravo počeo raditi oko svoje misli, da iz¬ daje ,,Novine horvatske" sa „Danicom“. Ime ilirsko još nije izbilo. Vraz je obečao svoje suradništvo, ali on i ne misli, da če se odreči u književnom radu svoga narječja, niti je itko to sada tražio. Uoči nove godine 1834. piše pjesnik Rakovcu iz Graca : ,,Je li budo skoro Novine hrovatske na svetlo zišle ?“ Osobito mu je na srcu ,,Danica". ,,Le skrbte za Danico, da bude nam skoro prisvetila. Kada Danica priblešči, je blizo dana". Ali sam se ispričava, da mu ne može poslati svojih pjesama, jer se pregledavajuči ih uvjerio, da im još nedostaju ,,močne znotrešne žile i zvunešna glatka obraznost", a ,,Virgilja menoj poslo¬ venjenega", od kojega je neke česti namijenio ,,Danici", nema pri ruci. 22 Vraz dakle namjerava kao slovenski pjesnik pristupiti k ,,Danici". Pitanje jedinstvenoga književnoga jezika još nije bilo aktuelno. Ivan Derkos je doduše u raspravi ,,Genius Patriae super dormientibus suis filiis" (1832.) istaknuo, da Hrvati, Slavonci i Dalmatinci mo- raju prihvatiti jedan književni jezik, koji se samo tako može onda izobraziti. U ovo pitanje nije se ipak još di- ralo iz oportunosti, a književni rad prvih pokretača u ovo doba kreče se još na kajkavskom narječju. Vraz je dakle u prvi čas prionuo uz ovo kolo ne osječajuči nikakvih VRAZOV RODJENI DOM U CEROVCU. I :=\ 17 prepreka, tim više, što je i poslije kajkavsko narječje smatrao govorom slovenskim ; jednom riječi : pjesnika je u Hrvatskoj sve privlačilo, a ništa ga nije odbijalo, i on je jedva čekao, da opet ovamo dodje. „Veselim se že po času — dodaje na kraju istoga pisma Rakovcu — po ferijah, kere nakanim na Hrovatskem prebiti." 33 Uistinu Vraz je o praznicima god. 1834. bio po drugi put u Hrvatskoj, no ovaj puta, kako vidjesmo, krenuo je i u Kranjsku, da se lično upozna s pokretačima oko ^be¬ lice". 24 Ali dok je u Ljubljani gledao velikoga pjesnika u polumrtvoj narodnoj sredini, opazio je u Hrvatskoj micanje pojedinaca i veliko narodno gibanje. Upravo se najnapetije iščekivalo veliko Gajevo poduzeče. A 20. ok¬ tobra god. 1834. eto izadje Gajev ,,Oglas" na lcajkavskom i štokavskom narječju, kojim se pozivalo na pretplatu ,,Novina horvatskih" i ,,Danice". Novine izadjoše prvi put 6. januara god. 1835., a I0 - januara osvanula je i „Da- nica" sa značajnim geslom : ,,Narod prež narodnosti je telo bez kosti". Vraz je u Gracu s največom neustrpljivošču očekivao ,,Novine" i ,,Danicu“. Več 4. januara 1835. javlja. Muršcu, da su ,,Novine" izašle, ma da nisu, i moli ga, da se kao ,,znani potporitel slovenšine" pretplati. 25 A onoga dana, kad su ,,Novine" u Zagrebu doista izašle, javlja opet tu radosnu vijest Knupležu i veli: ,,G. redaktor v oglasu obečavle, kaj bodo v literarnem listi tudi različne dela po našem narečji najti. Če bo se ta obljuba spolnila, tak so za nas te Novine ravno tak korisne, kak da bi je v našem kraji na svetlo davali". 26 Vraza se ,,Danica" neizmjerno dojmila. „Danica bode našim bratom — piše Gaju — omamljeno glavo raz- svetila, de bodo ze sna stanovši si zenice mesili, in za- zableni se prašali jeden druga : Kde smo ? Kde smo pred 2 i8 bili. . . Naš Slovenec bode se rokoval s Horvatom, Horvat s Krajncom, Kranjc s Korošcom, Korošec z bratom na Malem Štajeri, brezkončni sklep bo nas vezal, kajti mi bomo vsi med soboj spoznali, kaj smo le Slovenci, sini jedne pramatere". To kao da su odjeci Gajeve budnice. „Lepo se mi dopadne duh Tvojih slovesnih pripomočcov, ki so nas v pesmah tak lepo, privablivo pobratili — radi mi u vaše kolo stopimo — a vonder prosimo nehajte nas za Hrovate imeti... Bolelo bi Te, de bi kdo rekel, Ti si Polak, al Rus, al Čeh, al Kranjc ; pusti z misli ime Horvat. . . Nehajmo vse pridavke, Horvat, Kranjc, Goroten, Štajarc, Dalmatine i t. d., to nas loči, kajti vsak bi rad svoj kraj na prvenstvi videl. Mi smo vsi sini južne Slavije Slovenci". 27 Prve godine doista u ,,Novinama“ i u „Danici“ ne izbija ime ilirsko u opčeno narodnom značenju, več se najjače ističe ime hrvatsko, ali separatizam i provincijaiizam bio je upravo sada tako jak, i to baš u inteligencije, a težnja za narodnim jedin- stvom tako silna, da je bilo potrebno neko zajedničko ime, koje bi svi mogli prihvatiti. Vrazovo je pismo dokaz ove potrebe. On predlaže, da se svi južnoslavenski na¬ rodi prozovu Slovencima, a to nije ni bilo ništa novo, jer Gaj na početku svoga ,,Oglasa" i sam izbraja sva pro¬ vincialna imena hrvatska, srpska i slovenska, a sve ih naziva Slovencima. Ali prema svršetku godine 1835. Gaj je u kolu preporoditelja predložio, da se prihvati ime ilirsko, što je i historijom opravdavao, 23 i to je bilo prihvačeno, pa je u broju 48. prvoga tečaja „Danice“ izašao zanosni njegov proglas za Ilirstvo, i tako osvanu novo godište ,,Novina ilirskih" i ,,Danice ilirske". Kakogod je Vraz pristao uz ,,Danicu", ipak još uvijek misli, kako bi se mogla probuditi i pokrenuti slovenska književnost. On se još uvijek nada, da če ,,Čbelica“ možda ipak izači i stvoriti novi književni život. Po Smoletu po- 19 slao je za nju svoje prvence — zove ih ,,šušmariji“ 29 — a Kastelcu šalje pjesme „od treh akademikov, kteri se vseh slovenskih jezikov učijo", i pridodaje iz svoje zbirke šest narodnih pjesama. 30 Pače Vraz namjerava sam s Miklo¬ šičem pokrenuti almanak ,,Cvetlice". 31 Iz njegova pisma Kastelcu negdje početkom god. 1835. vidimo, da je več s Miklošičem „poslovenil" „nekaj ptujih samih pleme¬ nitih pesmi najimenitneših pevcov europejanskih", pa traži slične prinose iz Ljubljane namjeravajuči ,,prvi svezek" ,,Cvetlic" izdati svakako ,,na početku prihodne letine", a obojica, on i Miklošič, bit če Kastelcu za to za¬ hvalni ,,osoblivo o velkem srpni ali kimavci". 32 Vraz je dakle mislio o praznicima 1835. poči opet u Kranjsku. Vrazove ,,Cvetlice" nijesu izašle. Iz Kranjske bez sumnje ni je dobio nikakve pomoči. O praznicima g. 1835. došao je po treči put u Hrvatsku, sada več pomladjenu, preporodjenu, punu oduševljenja, pjesama i melodija. U Kranjsku nije ni išao. Bio je ,,v Bistrici na Zagorji pri ljubeznivem starci g. opati Krizmaniči", koji je ,,poslo- venitelj Miltonovega Zgublenoga raja". 33 A bio je dakako i u Zagrebu. „V tem mesti me tolko ljubeznivih reči mo¬ tilo, tolko prijatelnih rok zadržavalo, da je ne lahko bilo se vsem tem protiviti", pa je tek 15. septembra mogao ostaviti Hrvatsku i priječi Dravu. 34 Kad je pjesnik došao u Gradac, stigne ga ,,Danica", a u njoj balada „Stana i Marko", prva njegova štampana pjesma. 36 Ova je pjesma gradačkom slovenskom kolu prva jasno pokazala put, kojim če Vraz krenuti, a na što ono još nije bilo pri¬ pravno. ,,Murko još ne zna niš o toj baladi —r piše 25. ok¬ tobra Vraz Gaju — a ja si lasno domislim, šta o njoj sudit če : on me kudit bude kako heretika". „Moj brat Miklošič ju prečtevši muča. On ne može pregoreti mojeg ilirskog pera. On ga naziva, kako više pisah, izdajicom". 36 * 20 Vrazova pozornost sa suvremene polumrtve točke književnoga rada i narodnoga pokreta u Kranjsko j pala je u Hrvatsku. Ovamo ga vodila nacionalna ideja, jer je Slovence s Hrvatima kajkavcima smatrao jednom gene- tičkom cjelinom, pa slavenska ideja, koja je uopce, po- vodeči se za naukom Dobrovskoga, isticala samo četiri samostalne skupine: češku, poljačku, rusku te ilirsku. Njegova impulzivnost, obrazovanost, sprema i oduše- vljenje za narodni rad, sve to nije imalo drugdje prilike da izbije negoli u Hrvatskoj, kamo je pjesnika privlačio intimni društveni život i opčena susretljivost mladih po- kretača. Vraz je vidio, da su u Hrvatskoj realizovane nje¬ gove sanje i s največim zadovoljstvom ostavlja Hrvatsku, koja je u njegovu srcu sada nadrasla Kranjsku. Baladu „Stana i Marko“ u ,,Danici“ nije podpisao ,,Jakob Frass Cerovčan“, več „Stanko Vraz, Ilir iz Štajera“. A 3. decembra god. 1835. piše Muršcu iz Graca: ,,Za kolko korakov so še Hrovati (bolje Iliri) dalje v napretki, vi si malo sami lahko domislite, da Danico in Novine horv. štejete”. 37 Ovo su prvi oblici Vrazove metamorfoze: on se potpisuje novim svojim imenom i naziva se ,, Ilir iz Šta- jera”, premda je tek dva dana iza ovoga pisma izišao Gajev proglas za Ilirstvo. Vraz je prihvatio ime ilirsko kao najvidljiviji znak svojih simpatija za naš preporod, koji je sezao i do su- sjednih Slovenaca, ali ovaj je čin bio još bez pravoga sa- držaja, jer pjesnik nije vidio sve dalje posljedice njegove, niti je bio sada na to posve pripravan. On i opet poku¬ šava, da pomakne književni život kod Slovenaca. U isto- me pismu, gdje se prikazao Muršcu kao ,, Ilir iz Šta- jera”, piše, da prevodi na slovenski, ,,kak dober šta- jarski Slovenec govori”, 38 pripovijesti Smidtove, koje kani za mladež izdati slovensko gradačko kolo, pa i Muršcu 21 odredjuje jednu, da je prevede. Vraz i njegovi gradački drugovi još uvijek misle, da če „Čbelica“ ipak izači, pa spremaju pjesme. 39 Još i sada je tendencija Vrazova rada u slovenskom kolu, kako sam javlja god. 1836. Šafariku : „v Gradci Slovence s tim obuditi, se vsem slavenskim je¬ zikom priučovati in je na cesto napeljati, lepoto in obilnost našega lastnega narečja v pamet vzeti in spoznati, ktero bi se že slobodno se se¬ strami v red postavilo bilo, de bi jemu solnčece milši si¬ jalo blo“. 40 Ovo pismo Šafariku je dokaz, da je Vraz i u svome vedrome optimizmu kritički gledao na stanje su- vremene slovenske književnosti. ,,Naši dozdajni še živi pisarje so zvun Ravnikarja, Jarnika in Prešerna, pred kterimi se naj vsak Slovenec pokloni, vsi ne spomenja vredni 11 . . . 41 A osječao je Vraz i svu golemu opreku iz- medju svoje generacije i žilavoga starog reakcionarno- konzervativnog pokoljenja. „Če nas kdor kaj bojezlivo drzne reči, taki je nemški odgovor : Was wisset Ihr jungen unerfahrenen Leute, Ihr sollet unter alten Mannern schvvei- gen“. 42 Ali i ovo njegovo poduzeče, slovenski prijevodi Smidtovih pripovijesti za mladež, izjalovi se. O praznicima god. 1836. došao je Vraz četvrti put u Hrvatsku. U ovo doba Gaj je nesamo sve oduševio za ilirsko ime, več je velikom taktikom dosljedno proveo načelo organičkoga pravopisa i dignuo štokavsko narječje kao najraširenije, najljepše i najkulturnije na stepen jedinstvenoga književnoga jezika. Vrazu se u početku činilo, da se to bude Hrvati u tri stare županije, a sad je vidio, da je zublja bačena u daleke ilirske zemlje, a svuda su se za njom dizali plamenovi ili bar plamsaji. Pokret pokazao mu se u večim dimenzijama, nego što je to i slu¬ tila njegova duša, vapijuči uzalud kroz niz godina bar za iskricom novog duševnog života kod Slovenaca. Ve- 22 lika ideja napunila je Vraza velikim počitanjem, i on je postajao svijesnim ,, Ilirom iz Štajera", našao je za vri- jeme ovoga boravka u Hrvatskoj svoju novu domovinu i počeo slaviti ideal svoje nove, hrvatske poezije, samo- borsku krasoticu Ljubiču Cantily. Vraz je ved pjevao na hrvatskom jeziku, ali došavši u Gradac ni j e ipak mogao ni sada prekinuti sa svojim mislima o preporodu slovenske književnosti, no u godinu 1837. padaju posljednji ovakvi pokušaji, zanimljiviji od dojakošnjih. Preporod književnosti i preporod naroda vezivao je Vraz uvijek kao uzrok i posljedicu. On je opazio, da nabožno-poučna knjiga za prosti puk ne če probuditi narodnosti u Slovenaca, več da je za preporod naroda potreban u prvom redu preporod narodne inteligencije, kako je to bilo kod Hrvata, a za taj preporod trebala je opet po primjeru Ilira svjetovna knjiga u suvremenom duhu. ,,Nam treba, kaj se narodnost med srednim stanom budi. . . zakaj kmet je preprosti, kaj bi se k našim mislam podignol ; ino pak smo že tak odrejeni, kaj ne moremo s telom ino dušom k njemu — v njegovo življenje sto¬ piti". ,,Tak se tudi Prešern toži ino pravi, kaj je vsa naša pisarija za proste ljudi — prenavljanje, v kterem ne ži¬ vosti, da naše živlenje ne je med njimi". 43 Prešeren i ,^be¬ lica", kojoj bijaše glavna svrha procvat svjetovne knji¬ ževnosti i estetska izobrazba narodnoga jezika, ideali su pjesnikovi, ali on nema više prave vjere u uskrsnuče nje- zino, ma da još 2. aprila god. 1837. šalje iz Graca neko¬ liko svojih slovenskih pjesama Prešernu za „Čbelicu‘‘, ,,gesetzt, dass sie Herr Kasteliz nicht des Serbismus oder gar des Russismus beschuldigt". 44 Vraz je osjecao, da je kucnuo posljednji čas i da ne valja više čekati več raditi. I doista „na dan svetega Jurja“ god. 1837. javlja Muršcu, da su u Gracu zaključili, ,,da nam Čbelica zaostaje", 23 izdavati „Metuljička", a u Prešerna su se pouzdavali, da če „Metuljičku“ njihovu ,,peroti poslati". 45 Bit če da je varšavski almanak „Motyl“ dao ime njihovu pje- sničkom zborniku. Uistinu je Vraz več prije toga, šaljuči posljednje svoje slovenske pjesme za ,,Čbelicu“, javio Prešernu : „Ich beschaftige mich gegenwartig unter Bei- hilfe des Herrn Baccalaureus Mikloschizh mit der Zu- sammentragung der Materialien fiir einen Rivalen der Z h b e 1 i z a, der mit ihr um die Gunst der Bluthen buhlt. Habe die Gefalligkeit, und sende mir Du bald etwas von den versprochenen Beitragen, damit sich die Zhbe- liza ihres Concurrenten nicht zu schamen braucht" 46 I ovaj Vrazov pokušaj ostade jalov : ,,Metuljiček“ nije nigda izašao. Prešeren javio je Vrazu : ,,Einen Beitrag zu Euerer Zeitschrift kann ich Dir nicht tibersenden, weil ich nichts neues gedichtet habe". 47 Miklošič držao se ,.moč¬ nima rokama" 48 stare „bohoričice‘‘, dok je Vraz bezuvjetno htio, da almanak izlazi u ,.gajici", a ostali članovi gra- dačkoga kola malo su mogli pjesniku pomoči, jer se ni kasnije nijesu pročuli u književnosti slovenskoj. Kad mu je pored toga 5. jula god. 1837. kategorički javio Prešeren : „Die Zhbeliza wird meines Erachtens nie mehr ausflie- gen", 49 osjetio je Vraz, da je sa svojim težnjama kod Slo- venaca osamljen, a sam prenemočan, pa da ih ne če moči privesti k životu putem, kojim je dosele koračao. Njemu ne preostade drugo, negoli da se povuče u zabit ili da se posve priključi mladim Ilirima, s kojima ga nije ništa rastavljalo, pa da tu izvrši svoje pjesničko zvanje i da ovim putem u velikoj i jakoj zajednici utječe na narodni preporod Slovenaca. Prešeren nije osječao nesklada, što je poezija njegova procvala kao čarobna oaza u pustinji. Ali Vraz mogao je pristati samo uz drugu alternativu, na što su ga nagonile sve duševne sposobnosti, najjača njegova nagnuča i shvatanje književnosti, kojoj je imao biti najpreči cilj preporod naroda, a za ovaj rad on nije mogao nači uporišta medju Slovencima. U Prešerna sta- vljao je Vraz svoje posljednje nade. „Ich hatte schon vo- rigen Sommer muthig in diese holzerne VVirtschaft — tako piše o slovenskoj književnosti onih vremena Pre¬ šernu 19. novembra god. 1837. — eingeschlagen, wenn Du nicht darin sassest, dessen poetische Kinder mir immer mit ihren frischen Rosen wangen Friedensliebe einflossen ... Ich habe auf deinen Beitritt zu meinen Ansichten ge- rechnet und darauf bauend noch das Vegetiren der sio- venischen Literatur fiir moglich gehalten. Da aber das nicht erfolgt ist, so habe ich mich seit verflossenem Friih- jahre vom undankbaren Felde, das ich 5 Jahre mit aller Liebe bebaute, zuruckgezogen, und mich den begeisterten jungen Illyriern angeschlossen, und denke nicht wieder zuriickzutreten. Mit Slovenien hab’ ich es abgethan, zumal da ich auf meiner letzten Reise alle meine Schriften, die ich von dem Jahre 1832—36 in slov. Sprache besass, verlor. Seit dem vorigen Jahre schreibe ich nur illirisch. Was Herr Kasteliz von mir besitzt, sind daher als Opera posthuma zu betrachten”. 60 2. septembra god. 1837. počele su u ,,Danici” izlaziti Vrazove „Djulabije’, kojima se on urnah pročuo kao jedan od najboljih ilirskih pjesnika, a time se ujedno pjesnik istrgnuo iz one pasivnosti, koja je više godina iscrpljivala sve njegove sile, da mu se osnove prometnu u čin, a do¬ nosila mu samo razočaranja. Mi smo isticali i različite subjektivne povode, koji su u Vraza stvorili nagnuče k našem narodnom prepo¬ rodu, pa ako i ne čemo reči, da je mladi pjesnik romantik pristao uz ilirsko kolo samo pod nekom sugestijom, ova je sugestija bila ipak jaka. ,,Der Bothe des iilyrischen 25 Tages, die Danica ist aufgegangen — piše Jarniku o sebi kao pjesniku slovenskom — der Glanz hat ihn ge- blendet; die Adler des Vaterlandes und die Nachtigallen der Einigkeit und Liebe erhoben ihre gottlichen Stimmen und benahmen ihm fiir immer seine schwachen Laute ”. 51 No Vraza i u ovo prvo doba, kad ga je kao pjesnika posve zaogrnula maglica romantičkih maštanja, uvijek vodi razum, ili ako ga je srce kamo zanijelo, on bar iza toga analizira svoj čin. Več u njegovim najranijim listovima svuda izbijaju iskre potonjega osnivača hrvatske kritike Vraz se uistinu najidealnije zanio za ilirsku ideju, ali je pristao za nju i srcem i umom, pa joj je i ostao vjeran, kad su mnogi drugi smalaksali. Vraz je znao, kako su se iza velikih Napoleonovih vojna Nijemci narodno ujedinjivali, pa kako su pokraj tako velikih opreka medju pojedinim narječjima imali svi jedan književni jezik. On je veoma rano upoznao češku književnost, a poznavao ju je bolje nego itko od naših preporoditelja, i tu je vidio kolovodje češkoga preporoda : Šafarika i Kollara, gdje su se upravo radi narodnog jedinstva odrekli svoga slovačkoga narječja i pisali češki. Pa tko če im i danas, gdje su Slovaci protiv njihova pri- mjera razvili samostalnu slovačku književnost, zabaviti radi toga, što su htjeli nešto veče, te se zanijeli za ideju narodnoga jedinstva ? Idejom narodnoga jedinstva bio je prodahnut i naš preporod i upravo ona je udarila biljeg našem kulturnom životu XIX. stolječa. Ali i tu je tre- balo žrtava. Ako odbijemo Prešerna, kajkavska knji¬ ževnost nije bila siromašnija od tadašnje slovenske knjige, pače su i naši preporoditelji u početku večim dijelom pi¬ sali na kajkavskom narječju, ali su se svega toga odrekli i počeli učiti štokavsko narječje, da se stvori jedinstveni književni jezik i jedinstvena književnost, jer samo na 26 ovoj osnovi uz časovito povoljne političke prilike mogao je narodni preporod več u prvi mah imati toliko uspjeha. Pa kako su se Hrvati kajkavci usprkos dosta jake opozi¬ cije Kopitara, Kristijanoviča i hrvatskih madžarona, što su samo kajkavsko narječje smatrali „horvatskim” je¬ zikom, odrekli svoga narječja, mogao je to učiniti i Vraz, kad je Prešeren zanijemio, „Čbelica” prestala izlaziti, a svi su njegovi pothvati pošli po zlu ; kadno u jednu ruku nije mogao podiči svoje štajersko narječje na stepen knji- ževnoga jezika, a u drugu ruku imao je više prilike, da nauči štokavsko narječje negoli jezik Prešernov. Vraz se dakle u suglasju sa su vremenom idejom narodnoga je- dinstva odriče svoga narječja shvatajuči slovenski jezik ilirskim narječjem, a štokavski govor zajedničkim knji¬ ževnim jezikom svih Ilira. To je bila malena žrtva ve- likoj ideji. Sredinom septembra god. 1838. ostavio je Miklošič Gradac i otišao u Beč. 52 Vraz je bio o praznicima opet u Hrvatskoj, ali nakon odlaska Miklošičeva nije se više vratio u Gradac, več je ostavio pravne nauke i posve se predao književnom radu i ostao u Hrvatskoj. Dopisivanje izmedju Vraza i Prešerna uto se za neko vrijeme prekida. Vraz se poslije sam prvi javio prijatelju iz Potčetrtka 7. septembra god. 1840., pa crtajuči ilirske uspjehe ovako završuje : ,,Ich wiinsche sehr Dich zu sehen, und — post varios casus et tot discrimina rerum — so Manches mit Dir zu besprechen”. 53 Ilirska ideja bila je sadržajem njihova dopisivanja. Vraz je na Prešernove prigovore odgovorio iz Bistrice 15. decembra god. 1840., a glavne misli ove apologije samoga sebe jesu: ilirska ideja ne ide za tim, da sputava, a još manje, da potisne provincijalno književno nastojanje, več samo sumnja o bujnom cvatu ovakve književnosti. Istina, slovensko je 27 narječje sposobno za unapredjivanje, ali nitko ne oče- kuje od slovenske književnosti što trajno. Utjecaj germa¬ nizma je silan, a Slovenci su osamljeni. Koliko kupaca može nači naučna ili beletristička knjiga na slovenskom narječju ? Ni toliko, da bi se pokrili troškovi, a nekmoli da bi pisac mogao od svoga rada živjeti. U takvim prili¬ kama ne može biti govora o književnosti. Vraz dopušta, da se i u slovenskoj književnosti mogu pojaviti pojedini velikani, ali nikada velika književnost. Ako dakle Slo¬ venci hoče ostati Slavenima, nema druge, nego da se pri- druže brači na jugu, što ne če biti teško, ako to poteče od srca, jer su im ova brača po jeziku najbliža. Po jeziku, veli Vraz, nijesmo mi od njih dalje, negoli Hanoveranac od Saksonca, a ovaj od štajerskog Nijemca. Ne fali nam nista do ozbiljnosti. Ako možemo tako dobro naučiti nje- mački, francuski i t. d., zašto ne bismo jednako mogli na¬ učiti najsrodnije i najbliže nam narječje ? ,,Aber freilich kostet das die Aufgebung des Uneinigkeitsgeistes ”. 54 Vraz je imao i nije imao pravo. On nije ni slutio, ko¬ liko ima u Slovenaca duševne snage i sposobnosti, da odo- lijevaju svome teškome položaju i reguliraju svoj pro- svjetni život nadoknadjujuči različitim načinom nedo- statke, koji su se Vrazu činili ubitačnima. On to nije vidio, jer ova sila bila je još latentna : on sam nije mogao, da je najednom probudi, a drugih nije bilo. Ali u tadašnjim prilikama bilo je Vrazovo mišljenje ispravno, a dokaz je slovenskih kulturnih sposobnosti, da je ono danas obo- reno. Vraz je do kraja svoga života ostao nepokolebljiv u svom uvjerenju radeči oko svoje ideje, a sav književni rad u Slovenaca u njegovo doba nije mogao dokazati ne- osnovanost njegova rada. Pristavši Vraz uz Ilirstvo mogao je razvijati svoje sposobnosti, pa je u Hrvatskoj postao središtem književnoga života, a da ga riije privukao naš 28 preporod, njegov i najneumorniji rad izgibao bi sam u sebi, kako je to bivalo, dok je pisao slovenski. A valja istaknuti, da je Vraz, stekavši tako veliko mjesto u pre¬ porodu Velike Ilirije, upotrebljavao najodličnije svoje sposobnosti i kao pjesnik i kao agitator i sabirač narod- noga blaga, da prene, ojača i uzveliča svoju Sloveniju : njene ljepote kiti največim brojem domoljubnih kitica svojih ,,Djulabija”, kroz sav svoj život sabira slovenske narodne pjesme i narodno blago, najviše putuje po svim slovenskim krajevima budeči svuda narod, u najtješnjoj je vezi sa svim vidjenijim književnim radnicima i sa in- teligencijom slovenskom, pa blagotvorno utječe na ono književnoga rada, što ga je bilo, a najviše je njegova za¬ sluga, što su se i Slovenci napokon otresli starih pravopisa i prihvatili ,,gajicu”. III. PJESNIČKI PRVENCI. V raz sam spominje u pismu Jarniku, da se samo jedan- put javio u slovenskoj književnosti, i to sa pseudo- nimom Jakob Cerovčan. 1 Bilo je to god. 1836., kad je nakon smrti svoga gradačkoga prijatelja Janeza Drago¬ tina Šamperla (1815.—1836.) izdao njegovu knjižicu : ,,Navuk o peldah”, namijenjenu slovenskoj mladosti, te joj napisao predgovor. 2 Pjesnik je tijem učinio poštu uspomeni svoga prijatelja, ali je to i njegova oporuka slovenskoj knjiži. Vraz je ipak poslije toga izdao prigodom primicija prijatelja A. Stranjšaka prigodni slovenski sonet (1838.), koji nam se i sačuvao, 3 a god. 1839. izišla je u Zagrebu na slovenskom jeziku njegova: ,,Hvala Nj. c. Visosti nadvojvodi Joanu”, lijepa prigodnica u čast sinu Leopolda Habsburgovca, nadvojvodi Ivanu, koji je u Gracu osnovao ,,Joanneum” (1811.), te je najvolio bo- raviti u Štajersko j, kojoj bijaše sklon, a puk ga je osobito volio. Inače Vraz nije objavio ništa na slovenskom je¬ ziku. 4 Priključujuči se Ilirima javio je Prešernu, da je na putovanju izgubio sve, što je od god. 1832.—1836. na slovenskom jeziku spjevao, 5 ali bit ce, da je poslije ove rukopise ipak našao, ako možda i ne sve, jer su oni bili vlasništvo ,,Matice ilirske”, 6 a danas ih čuva „Matica slovenska”, te su osobito važni za shvatanje razvitka Vrazove književničke fizionomije i pravca čitava njegova potlašnjega književnoga rada, a sami o sebi označuju nam jedan samostalni period u njegovu razvitku. 30 Slovenski prvenci Vrazovi udaraju u oči svojom sve- stranošču : on proučava suvremenu evropsku književnost i stare klasike, te prima poticaje sa svih strana. Od klasika prevodio je mnogo Virgilija, nešto Tibula, pa onda i sam pjeva u heksametrima i distisima, ali naginjanje ka kla¬ sicizmu sve se večma gubi več medju prvencima, što više preotima maha utjecaj narodne poezije i slavenskih pje- snika. I njemačka romantika slegla se na njegovu prvenčad, a najviše, je čitao, kako sam priznaje, Goethea, Uhlanda, Chamissoa, Platena, Riickerta, Griina i Lenaua. 7 Medju njegovim slovenskim prijevodima nalazimo iz Goethea ,,Mignon” i ,,Der Fischer” (,,Ribič”), 8 a iz Schillera ,,Biirg- schaft”, 9 a ima prijevoda iz francuskoga (Beranger: „Naš ded“) 10 i engleskoga. Ali najjače se Vraza dojmiše su- vremeni slavenski pjesnici i slavenska narodna poezija : Vukove narodne pjesme, Kollarova ,,Slavy dcera” (1832.) i ,, Kranjska čbelica” sa pjesmama Prešernovim i Vod¬ nikovim udariše pečat njegovu radu na slovenskom jeziku. Vraz je od Vukovih junačkih pjesama preveo ,,Zi¬ danje Skadra” 11 i ,,Kosovku djevojku”. 12 Po izdanju I. knjige „Narodnih srpskih pjesama” (Leipzig, 1824.) preveo je ove : „Ti si moja svakojako”, „Mutan Dunav”, ,,Dje- vojka na gradskim vratima”, ,,Radost u opominjanju”, „Najljepši miriš”, „Kako žali djevojka”, ,,Sud djevo- jački”, ,,Ne valja gubiti vrijeme”, ,,Največa sladost” i ,,Zejnina kletva” — sve samo biserje narodne poezije. 13 Vrazova potlašnja pjesma: „Srce moje”, 14 što se mo¬ tivom oslanja na Vukovu žensku pjesmu ,,Želja djevoj- čina” 15 iz ovoga zbornika, najljepšim je svjedokom, kako je ovaj rad utjecao na njegovu poeziju i kako je on umio katkad umjetnički obraditi narodni motiv. Ali pored Vu¬ kovih on prevodi na slovenski i rusinske, ruske i novo- grčke narodne pjesme te španjolske romance — uopče 3 1 ljubav prema narodnoj poeziji od ovih prvenaca do po- sljednjih pjesama glavna je biljega Vraza kao romantika. U prvencima Vrazovim sabiraju se utjecaji češke, poljske i ruske književnosti. Prema zbirkama pjesama Čelakovskoga: ,,Ohlasy pisni ruskych” te ,,Ohlasy pisni českych” i on pjeva ,,Odglaske”, 16 pa i to su kao u češkoga pjesnika odjeci narodne poezije. Od Mickievvicza preveo je baladu ,,Powrot taty” (,,Oče domo pride”), 17 od Kar- pinskoga pjesmu ,,Wiosna” (,,Pomlad”), 18 a od Žukov- skoga : ,,Pevec pri vstanji ruskih vojšakov”. 19 Od svih slavenskih pjesnika Vraz se najjače privio uz Jana Kollara, pjesnika ,,Slavy dcere”. Kad se početkom god. 1834. domogao ovoga djela, piše veoma obradovan Gaju: ,,Pred nekimi dnevmi sem Kollarovo Slavy dcero dobil; ne premorem Vam dopovedati, kakšo veselje ž njoj mam“. 20 Kollarovo djelo nije osvojilo našega pjesnika svojom poezijom, jer ove, osim formalne dotjeranosti, bilo je tu malo, več je pronicavi Vraz več sada shvatio pravu veli- činu njegovu : ono je veliki i pjesnički program narod- noga preporoda, evandjelje pomladjenoga Slavenstva u epoci romantike. Vrazu Kollar nije pjesnik, nego nešto više — prorok. On je našao u ,,Slavy dceri” odgovor na sva pitanja, a bila su teška i neizvjesna, i putokaze za čitav svoj život, što su ga doveli na utrenik, kojim je mogao smjelo koračati. I Vraz čitao je ,,Slavy dceru” kao knji- gu prošlosti, sadašnjosti i budučnosti Slavenstva. Največ- ma ga je potresao spjev četvrti ,,Lethe”, slavlje i apo- teoza Slavenstva. Oko boginje Slave u njenome raju grnu znameniti muževi iz prošlosti i sadašnjosti — bilo ih je, koji su još bili na životu, a Vraz ih je poznavao. I mladi Gaj je več ovdje ovjekovječen. A grnu oko. svoje boginje Slave Češi, Poljaci, Rusi, Hrvati — svi, samo s njegovih rodnih krajeva nema nikoga. Krasna je cvjetna gradina 32 — črta Kollar — slava i vijenci čekaju, ali mjesta su pra¬ zna, nema nikoga. Aha 1 myslim, odtud nepošteno Jeste nikoho sem ke Steve, Ač jim davno mista prichystano. 2 ' Kad je umr’o Dragotin Šamperl, član gradačkoga slovenskoga kola, koje bijaše prožeto duhom Kollarovim, Vraz je ovaj sonet preveo i k torne nadovezao dva svoja soneta : njegova druga evo prima prvoga u svoj raj bo¬ ginja Slava iz uspavanoga Štajera. 22 Vrazov čitav rad odgovor je na Kollarov tako ne- utješljivi sonet o Štajerskoj, a naš pjesnik u svome sonetu „Kollaru” 23 — koji ovdje prvi put priopčujemo — pri- znaje iskreno, što mu je bio autor ,,Slavy dcere”. Slovanski prorok, naroda vkresitelj ! Imenuval kak bi tve usta svate ? ’S kih med in mleko zvira, usta zlate Nazivle vsak je matere čestitel. Kak gromno reč govoril zakoni tel. Ki v pušči z njoj je vižal trde brate, Zionskega če tožca strune vnate Z njoj spojejo se, glas je tvoj, spasitel! Kad Tva se reč na Tatrah razhrumila, V Slovenskih bil goricah odglas čuti, Kde veščna moje uho začarila. Me duše pol Ti dolžen, kaj mam dasti V obet, ki Teb’ ne vreden nogvic zuti, Zvun mojga srca na oltarek Vlasti. U prvome načrtu ovaj sonet počima: „0 Kollar, mojga srca Ti reditel !” 24 Pjesnik je dobro označio, što je Kollar bio njemu i preporodu naroda, pa je kao učenik njegov, koji mu ne može uzvratiti ničim, nego da ide nje- 33 govim stopama, savio nekoliko soneta posve u J duhu ,,Slavy dcere” pod natpisom ,,Zvončeki”, a zabilježio je i kad ih je spjevao : „15. svičana o 6-teh rano 1835.” Kako nam je Vrazova slovenska poezija uopče nepoznata, a značajna je za njegov dalji razvitak, to demo i ove sonete priopčiti u vjernoj transkripciji sa stare bohoričice. 25 I. Brat treba žlahtnim žilam tvem pobuda : zaslug do lepih cesta je široka, če vlasti služit sil bo tvih odloka, ne bo živlenja Ti požrla gruda. Ze vsoj močjoj bran’ narodnost brez truda, naj nam ne zgine ko obraz, ki roka prostakova zamaže, ter mu poka po trakih lepih dež in toča huda. V naroda krilo den’ imena seme, bo črstev cvet doklil ko bršlen trava, kaj ga ne bč zadušilo let pleme. Al pred, vzatoke kak dotegnol barko, kde ga objela blaga mati Slava, po spakah se močil Kraljevič Marko. II. Vas, zvončeki, poženem od veselja, med brate neste bratovske mi glase, kaj ’z čutkov se splode jih v nadrah zrase, zahit’ me kmal v nebo, kmal v pekel pel ja. Od sinov od pradedov davnih z selja kak naše se radujd z petjem krase, kih lici sram, neskrunost kiti pase . . . - vse, vse njim glaste, kaj srdca povelja. 3 Evropa možke leta že dorasta, ker krepka hrana njej, kolkor nji treba : njo mčdrost včijo ne sam v očanašu. Al naš polk 'stane gingav fant, bez masla, ker skleda mu bez črstveca in hleba, ter pšete v usta mu le mlečno kašu. III. Pre — pero Ti preostro brez poštenja, brez srama duh — me dražit čejo z bajem, kak pes vogrski pocestniku z lajem preti, kmal de ne vzeme mu živlenja. Postal bi 1 'z perom, graja dok ne henja ? Ne ! zvonček še navan — le z koračajem drznč dalj ! to še nes’ tvim bratcom z krajem, naj odemi se njim pravice senja. Le vi ste zrok : v kosmate se kožuhe lopuh lovi, in rad od njih ne loči, al bele, gladke se ne prime ruhe. Tak slušte na — moj glas, ne bote gluhi : kožuh norij če slečete, ni moči na gladko kožo se prijet lopuhi. IV. Gori m’ gori vbogo srdce: ko, v parern če slame hiti iskro, kviško švigne prot nebu z srdcom vnet se duh mi zdigne, nasolzen zdolej tam nehaje jarem. Položil narav iskričico žarem u nadra majhnim, al ko z očma migne nj6 vpahnol s tvim jezikom, ki vse prigne, pastir ko tlečo gobo v listji starem. 35 Oj sveti ogenj ! kam še boš me vodil ? Naj najdem td kre matere počitek, k nji sem priklenjen, z vlasti me ne diži. Bo mahal z menoj veter, ali me vgodil tresk pušk šesterih. — Ak tak skončaš žitek, Te 1’ sram ?Ne božji sin tud vmerl na križi. Pored ova četiri soneta priopčujemo od ostalih još tri, što se takodjer tijesno privijaju uz ,,Slavy dceru “. 26 V. 0 Samo, Varuh, Godomer, Prvina, vi v tamnoj noči zvezdice bliskave, da b’ znal, kjer prstene Vas svate glave, ta zval Sloven’je vsakiga bi sina. Tam celuval prah vlastniga b’ spomina od bregov cvetnih Drave, Mure, Save, spomenuti b’ se mogli Vaše slave, naj spet bi se vkresila materina. Ah vtiši se srdce ! To prazna nada ; že deco mačuha vso prestvarila, na grobi zlo de mater zaničuje. Do rajskih stolov, de se doglasila revnost —- srde bogovje — Plače Lada, zakrivle Živa se -— Perun pa strele kuje. VI. Slovenska je bezsinna vboga mati, nadloga njena velkša od Niobne s’ rodila sine v lici seb’ podobne, al s’ nje ne dajo srdca se ravnati. Baš trikrat, stokrat sram Vas bodi, brati, nad materjo gučite reči zlobne, nemčino žvečete, d’ na kamne grobne Vam vdubil vnuk bo : Bli so Herostrati ! * 36 Davnost mako hranila je pleme, ki zdignulo, čestilo materinu Avarskega i jarma steplo breme. Ta zirte — bli krepostni so očaki, i trud njih slaven, ter se pri spominu sprašajte : smo pravnuki njim jednaki ? VII. Oziram kda na skalnem se grebeni, pojmenuvale ki ga usta slavne, kak trudno se nad gore srebroglavne naklanja solnce, nje rumeni. Kda zrem na polje, marni v kem Sloveni, očaki naši, ruli loge davne, in pušče prestvorili v njive ravne, srd v srdci vlastenskem budi se meni. Krog rasprestrta obilnosti ruha, znamije zlatovalno klasje kruha, na gor korenji trsa sadek dragi. Zemelni raj to, al ni rajskih dnevov, vse nemo, ne nekdajnih hvalospevov, pregnali angelje de slavne — vragi. Medju Vrazovim prvencima ima i prijevoda iz ,,Slavy dcere”, a ima i originalnih erotičnih soneta, gdje i našega pjesnika vodi Kollarov bog ljubavi Milek, a kčerku boginje Slave zove Milom prema Kollarovoj Mini. Ali najjače je Kollar utjecao na Vrazova domoljubna čuvstva : ovi so¬ neti, ako im zamisli i jesu originalne, privijaju se uz ,,Slavy dceru” čitavim svojim raspoloženjem, nagnučem k ele¬ giji, sklonošču k davnini, črtanjem oprečnosti starine i sadašnjosti, nekim polemičkim tonom, pače i dikcijom i nekim uzajmljenim riječima. Ovaj utjecaj češkoga pan- 37 slaviste treba osobito podvuči, jer je Vraz i poslije u ,,Dju- labijama” dalje samostalno razvijao osnovne misli iz ,,Slavy dcere”. I ,,Kranjska čbelica” živo je utjecala na Vrazove prvence, osobito njezin prvi pjesnik Prešeren. Na satiru ,,Nova pisarija”, što se njome Prešeren oborio na natraž- njaštvo, koje nije moglo shvatifi potrebe slovenske svje- tovne književnosti, podsječa jedna Vrazova satira bez naslova u heksametrima. 27 Jednim epigramom okomio se Vraz na slovenski ,,ABC-Krieg”, koji je imitacija Pre¬ šernova soneta „Črkarska pravda”. Oba pjesnika crtaju borbu oko toga, kako če se pisati riječ ,,kaša”. Vraz pod- rugujuci se u pointi predlaže, neka se piše slovo ,,š” na sva četiri načina jedno niže drugoga, pa če svi Slovenci citati jednako. 23 Napokon i Vodnikova poezija, što se po smrti njegovoj javila u ,,Čbelici”, bila je takodjer ogledalo Vrazovo. Slovenska Vrazova romanca ,,Milica” (1834.) 23 imitacija je ili bolje reči nadovezak Vodnikove pjesme ,,Milica”. 30 Pače, čini se, da je ,,Balade ino pesmi med krajnskim ljudstvam pete, od r. V. Vodnika zapisane”, u svemu samo tri pjesme, što su izašle u IV. svesci ,,Čbe- lice”, poslao sam Vraz. 31 Kao potvrdu navodimo ulomak iz nepriopčenoga još pisma. Čelakovskoga Vrazu : ,,H. Preshern schreibt mir, Sie beschaftigten sich mit dem Auf- sammeln Vodnik’scher Sachen, vorztiglich auch mit der baldigen Herausgabe derselben. Sind viele von dem sel. Vodnik gesammelte Volkslieder darunter ? Stat deren H. Smole noch mehrere ? Bie Proben, die Sie bisher gaben, sind vortrefflich ! Nur suchen Sie so viel moglich nichts daran zu verschonern”. 32 Prema torne je, čini se, Vraz bar kao sabirač Vodnikovih pjesama sudjelovao kod ,,Čbelice”. Vraz je poslije neke od svojih slovenskih prvenaca preveo na hrvatski, što i sam priznaje, pa ih je priopčio 38 pod naslovom „P r v o lisce” u zbirci „Gusle i tambura” (1845.), ali i pored toga ima nekoliko njegovih hrvatskih pjesama, o kojima nam samo sačuvani slovenski rukopisi svjedoče, da su prijevodi. Hrvatskoj pjesmi ,,Prepirka” u zbirci „Gusle i tambura” original je slovenska pjesma ,,Oko in srdce”, do koje je zabilježen i dan postanja : „13. rožencveta 1835.” 33 Baladi ,,Vjera i nevjera“ u ,,Glasovima iz dubrave žerovinske" (1841.) original je slovenska pjesma ,,Zvestost do groba". 34 Prijevodi su i dva soneta: ,,Plač i utjeha" i ,,Pali smo”, 35 kojima se završuju Vrazovi ,,So¬ neti” ; posljednjemu jest original peti u nizu slovenskih soneta, što smo ih mi priopčili. No oba ova soneta izašla su tek poslije smrti pjesnikove. Prema torne je Vraz pri- opčio na hrvatskom jeziku neznatni dio svojih prvenaca. ,,Prvo lisce” ima samo osam pjesama od 1833.—1835. godine, pretežito erotičkih, pa da nam se ne sačuvaše slo¬ venski rukopisi, mi ne bismo ni znali, da se on vec u svojim prvencima ističe kao snažni domoljubni pjesnik, duhovit epigramatik i oštar satirik ; uopce vidjeli bismo Vraza, kako izlazi iz njemačke romantike, a ne gdje ulazi u romantiku slavensku. O vili, što je nadahnula ,,Prvo lisce”, sam pjesnik veli : ,,Bijahu joj tu dadilje vile stare klasičke i nove ger¬ manske i romanske — naj pade iz luga romantičkog. Medju liscem ovim naci deš i takovog, kojeg šuštnja sami su teški uzdasi, a rosa jutrnja gorke suze”. 36 I to je njihova najbolja karakteristika. Vraz se prevodeci ,,Prvo lišce” ponajviše znatno uda- ljivao od prvobitnega originala : u pjesmi „0 ponoči” od osam strofa samo tri su iskinute iz originala ; 37 pjesma ,,Preprošenoj” ima deset strofa, a u slovenskom načrtu samo šest; 38 — ali je pjesnik ipak, dotjeravajudi iza mnogo godina svoje prvence, umio lijepo i vjerno uščuvati stari 39 njihov ton i ugodjaj.* ,,Prvo lišče”, ako bismo tako mogli nazvati svu njegovu prvenčad, jedinstven je ulomak iz poezije Vrazovih mladih dana : ono šušti uzdisajima, oro- šeno je suzama, a jedva što je probrstalo. U ovim se pjesmama ističu tri borbe, svaka s porazom, s rastankom: pjesnik se oprašta s milim očinskim domom i prvom bez- brižnom mladosti (,,Prvi rastanak”, „Tuga“), u tudjini proživljava tešku vjersku križu i oprašta se s vedrom re- ligijom svoje prve odgoje, kojoj bijaše tako nježno odan (,,Borba”); pače i u ljubavi, koja je pozlačivala dane nje¬ gove borbe, on je nesretan, te se oprašta sa svojim prvim pjesničkim idealom (,,0 ponoči”, ,,Preprošenoj”). A ni- jesu to bile samo romantjčke sanje, več tu ima mnogo iskrenoga čuvstva. Ako to i jesu samo odrazi njemačke romantike, ali su se odrazili s njegove duše — on je to i proživio i preosječao. Kako je pjesnik toplo ljubio koli- jevku svoje mladosti, svoje žerovinske dubrave, očinski dom, svoju majku i sestricu Anku — o torne rado govori i njegova poznija poezija, pa nije čudo, da im savija pjes- nički vijenac, kad mu je to kao romantiku največma do- likovalo, u prvoj mladosti. Ali na ove sanje, razbijene otrgnučem od miloga doma, pade i druga nevolja : pjesnik je tražio ,,slatki mir u prašnih knjigah” (,,Borba”), a našao je otrova, i on bi htio da bar nešto od svojih uspo- mena spase : * U hrvatsku književnost pokušalo se za njemačku riječ Stimmung uvesti „nastrojenje“, što su več prihvatili prema ruskom jeziku Srbi, i češku riječ „nalada“, ali ne održa se ni jedno ni drugo, pa danas naši pisci upotrebljavaju naprosto njemačku riječ, što nije nimalo pohvalno. Mi upotrebljavamo u ovom značenju ugodjaj, lijepu narodnu riječ, koja se danas rjedje čuje, ali je nalazimo u Gunduličevu „Osmanu“ (XVII. 377-) kao sinonim riječi sklad. Kako za glagol s t i m m e n imamo riječ u g a d j a t i (na pr. gusle), tako i riječ ugodjaj može svojim značenjem lijepo odgovarati imenici Stimmung. 40 Razbjenog se hvatam čuna vjere — Ko razbjenih dasaka mornar. Ali spasa nema. Razbjen čun mi izbaci talas . . . Vjera nije mogla nesretnoga romantika spasti, 39 a ljubav nije htjela. U gradačkoj pjesmi „0 polnoči” (1835.) pjesnik uzdiše za udaljenim idealom, pa nam je u slo- venskom načrtu odao i ime, što se u hrvatskoj preradbi ne spominje. Njeno je ime Ruža. A u Ilovcima 20. sep¬ tembra 1835. spjevao je Vraz najljepšu svoju elegiju ,,Pre- prošenoj” kao epitafij ovoj prvoj ljubavi, o kojoj govore samo njegovi slovenski prvenci. IV. DJULABIJE. D j u 1 a b i j e, ma da su sastavom tako jednostavne, pro- mijenile su više oblika, dok su se ustalile, kako ih danas poznajemo, a torne bijaše povod teška pjesnikova borba s jezikom te izrazom. On je doduše iskren poštovatelj Vuka Karadžiča, veoma savjesno proučava njegova djela i usvaja gdjekoju krepku narodnu riječ i frazu, te je uvodi u mladu preporodnu knjigu, ali njegov se duh ipak ni u jednostavnim pjesničkim oblicima ne kreče slobodno, osobito u početku. Borba s jezikom u njega je samo je- njavala, a nigda nije prestala. On se najviše kretao medju kajkavcima i Slovencima, a od živoga vrela, od naroda, koji govori čistim jezikom, bio je uvijek podaleko. Iliri su doduše prihvatili jedinstveni književni jezik, ali uistinu svaki je pisac drukčije pisao, jer jedinstveni jezik ne stva- raju načela, več velika književna djela, a takovih u nas još nije bilo. I Vraz je rano pristao uz štokavsko na- rječje, ali je naginjao k misli, da u književnom jeziku i narječja imadu neka prava, pa ako i nije išao tako daleko kao Urban Jarnik, 1 ipak je i on tražio, da se prihvate i neki slovenski oblici, na pr. dual kod glagola, da se Slo¬ vencima olakša prijelaz k nama, pa da i oni u jedinstvenom književnom jeziku nadju nešto svoje. I poznavanje svih slavenskih jezika zamutilo je čistoču njegova jezika. Borba s jezikom oteščavala mu je uvijek pjesničko stvaranje, a kod prvenaca tim više, što mu je sada mašta, razbujala 42 njemačkom i slavenskom romantikom, najpoletnija, a osječaji najpuniji. Još početkom god. 1838., kad mu se pjesnička slava več nadaleko prostrla, piše Jarniku nje- mački ispričavajuči se, da je iscrpljen, te mu ne može pisati na jeziku narodnom, ,,denn ich habe verflossene Nacht durchwachend das Feuer der Fantasie geschiirt, um ein Gericht fiir unser illyrisches Lesepublikum, wovon Sie bald wieder ein Paar Brocken in der Danica finden werden . . .” 2 Ovako su teško nastajale na oko tako la- gane ,,Djulabije”. Prvi dio ,,Djulabija”, ali još bez ovoga imena, spjevan je, kako je Vraz zabilježio, ,,u Hrvatskoj u jesen 1836.”, 3 a prve je ulomke od toga poslao pjesnik 15. decembra iste godine Ivanu Mažuraniču, uredniku ,,Danice”. ,,Meni bi mučno bilo — piše — kad ne bi niti grančice na letošnji žrtvenik domorodnog rasvjetilišča metnuo”. 4 U ovim ulom- cima — ima deset pjesmica — štošta je zanimljivo. To su čisto erotičke pjesme, domoljubnom čuvstvu nema ni traga, a nad njima je zagonetni naslov: ,,S * * * * * ci”. 5 Ovdje se vjerno javlja oblik poljskoga krakovviaka: osam šesteraca teče bez prekida jedan iza drugoga ; svaka je ovakva pjesmica kao cjelina označena osobitim brojem, a na početku stoji motto : Plynie voda, pjynie, po kamykach huczy, kto nie umie wzdychač, mitošč go nauczy. Napokon več u prvoj pjesmici ovoga niza nalazi se za- metak motivu o ,,slovinskom” gradu i lijepoj djevi u njemu, koji je poslije pjesnik razvio na početku svakoga dijela „Djulabija”. Prvi ulomci potonjih „Djulabija” nijesu izašli ; oni su kraj ljupkih motiva naprosto — nerazumljivi. Neke 43 od pjesmica ,,S * * * * * ci” pjesnik ipak nije odbacio, vec ih je lijepo dotjerao i zadržao. Ove preradbe u pore- djenju s prvobitnim oblicima je pjesnik u početku nemočno Ti medj ruže sadjen ljeljane — vi zubi, smieh kad svane ustam’ stavnost momcim gubi. I vi oči — sad vas samo mislit smiem pako mogu sakom da si svoje krijem. S ***** ci, pj. 6. najljepše pokazuju, kako razvijao krila, na pr. : Kosa ti j’ mehkana, usti su ti ljupke, a njedra snježana kano u golupke. O kada to samo razmišljavat smijem, več moram rukama oči da sakrijem. D jul. I. 83. Ali ove su preradbe i svjedoci, kako je pjesnik lijepo napredovao u jeziku, čistio pjesnički izraz, dotjerivao motive, pa iz grubih svojih hrvatskih prvenaca, što ni- jesu ni u ,,Danici” mogli izači, stvorio nekolike svoje po- najljepše ,,djulabije”. 6 Prve pjesmice iz ,,Djulabija” javile su se u ,,Danici“ tek god. 1837., a nastavci slijedili su god. 1838. i 1839. Tako su za tri godine izašle 42 dvokitice iz prvoga dijela „Djulabija”, a tek god. 1840. vidimo u „Danici” pjesmice iz drugoga dijela, koji je pjesnik spjevao več god. 1837., dok nijesu napokon krajem jula god. 1840. izašla prva dva dijela „Djulabija” čitava u osobitoj knjiži. Kroz sve ovo vrijeme Vraz je svoje pjesničko djelo dotjerivao — ima pojedinih dvokitica, što su nam poznate u tri redak- °ije — pa se tu štošta s temelja promijenilo, premda pjesnik ni poslije izdanja ,,Djulabija” nije s njima zadovoljan, te piše Čelakovskome, da su mu one još mjestimice ,,za- mračene”, a mnoge rime još „tvrde i hrome”. 7 Ime pjesnikova ideala u tečaju ovih promjena tri Put se izmijenilo. U prvim ulomcima, poslanim Mažu- raniču, ono se jamačno krije u naslovu J; S * * * * * ci”. 44 U dvokiticama, što su se javile u ,,Danici” god. 1837. i 1838., ističe se svuda samo fiktivno ime Milica. 8 Ljubica se u ,.Danici” spominje samo jedanput, i to tek g. 1839., 9 a kad su osvanule ..Djulabije” u knjiži, pjesnik svuda pjeva samo o Ljubici, pače njoj ih i posvečuje kao „lju- bezne ponude Ljubici”. Vrazova ljubav prema Ljubici bila je doista idealna i pjesnička, pa zato, pored pjesama, imamo o njoj tako malo sigurnih vijesti, ali i ovo malo podataka, što ih posabrasmo, prosipa svjetlost na po- stanje, razvitak i značaj ,,Djulabija”. Ljubica (Julija) Cantily rodila se 26. decembra god. 1812. Njezin otac bio je ugledan samoborski trgovac, vrlo poštovan gradjanin, te je bio izabran i ,,še- natorom”, a zapisnici trgovišne opčine samoborske svje- doče, da je u zastupstvu njegova riječ mnogo važila. 10 Brat njegov bio je ljekarnik u Gracu. 11 Majka Ljubičina bila je kčerka Ivana Gaja, Ijekarnika u Krapini, a sestra Ljudevita Gaja. U sačuvanoj klasifikaciji samoborske osnovne škole, koja je u doba austrijskoga vladanja preko- savskim krajevima gradjanske Hrvatske bila posve nje- mačka (1813.—1822.), vidimo školske godine 1818./19. i „Cantily Julianu von Samobor” kao učenicu prvoga razreda, ali u veoma neugodno j rubrici : ,,die dritte Fort- gangs-Classe verdienen”. 12 Ljubica, kojoj je ime nadjenuto po njenoj baki, majci Ljudevita Gaja, razvila se u pre- krasnu crnku, pa se priča, da je i Gaj bio u nju zaljubljen. 13 Portret njezin, što ga je naslikao god. 1839. uljenim bo¬ jama u Gracu slikar Wachtel, bio je vlasništvo pok. kanonika Vrevca u Zagrebu. 14 Vraz je bio u Samoboru več god. 1833., ali u ovo doba on Ljubice još nigdje ne spo¬ minje. Macun pripovijeda, da ju je prvi put pjesnik vidio oko god. 1835., kad je bila u Gracu kod svoga strica, 15 a jednako nam se čini vjerojatnim, da se pjesnik s njome 45 susreo i kod bake njene, u domu Gajevu u Krapini. Prvi put je spominje Vraz god. 1835., dakle prije nego što se dosele mislilo. On piše Gaju 20. novembra god. 1835. iz Graca : ,,Pošli mi takodjer naskorem prvi tečaj D(anice), po kojoj moj odstavlen duh žedja, kakti moja usta po ustama Ljubičinima, i mozbit još više.” 16 Ako nam slo¬ venska, posli je na hrvatski prevedena elegija ,,Prepro- šenoj”, spjevana 20. septembra god. 1835., prikazuje konac prve pjesnikove ljubavi, što je nepoznata i po¬ kopana u njegovim slovenskim prvencima, to je ovo po- četak nove ljubavi, koju je ovjekovječila njegova hrvatska erotika, a javila se glasnije tek god. 1836. Pjesnik došao je u Samobor, pa 31. augusta piše Vukotinoviču, da se ne može nikako otkinuti iz Samobora i k njemu doči, jer ga zadržava kiša, ljepota prirode te — dva črna oka, i moli ga, da mu oprosti obečavajuči, ,,da če ovo zadnji put biti , 17 Ako je pjesnik pobratimu i obrekao slijedeči dan krenuti na put, ipak je začamao ovdje još nekoliko dana, i tu je nikla prva hrvatska pjesma, namijenjena Ljubici. Niže pjesme ,,Prepirka”, prijevoda starije slovenske pjesme ,,Oko in srdce”, stoji : „Samobor d. 5. rujna 1836.” 18 Poslije toga došao je pjesnik k Vukotinoviču na njegovo dobro u Lovrečinu, i tu je spjevao prvi dio „Djulabija” pod svje- žim dojmovima svoga boravka u Samoboru. I motto na čelu ovoga dijela: „Nie moge zapomnieč — dziewki czarnych oczek” aluzija je na črne oči Ljubičine, o kojima piše Vukotinoviču i što se toliko spominju u „Djulabijama”. Ove su pjesme historija prvih sretnih dana pjesnikove ljubavi, pune nestašnosti, dražesti, njegovanja, slatkih boli i stradanja, ali i užitaka, cjelova, a zamračeni samo prvim rastankom, kojim pjesnik završuje prvi dio ,,Djulabija”. Vraz je u jesen god. 1836. ostavio Hrvatsku, te u Gracu, daleko od Ljubice, ,,onkraj Ilirije”, u prolječu god. 1837. 46 pjeva drugi dio „Djulabija”, i to pjesmice pod brojevima i—36. 19 Krakowiak na početku : „Kto nie umie wzdychač — mitošč go nauczy” obilježava i ovdje glavni motiv. To su pjesme uzdaha i čežnja, proljetne pjesme jesenskih uspomena, iz kojih se izvija čeznuče za prividjajem črta udaljene Ljubice; pjesme tkane iluzijama duše pjesnikove u tudjini, začarane ljubavlju iz domovinskih krajeva. O praznicima god. 1837. vratio se pjesnik u Cerovac, gdje je nastavio i dovršio drugi dio „Djulabija”. 20 Ovdje se prvi put u njima ističe domoljubni elemenat. Pjesnik šalje preko gora i rijeka, što ih dijele, pozdrave Ljubici, a onda idealizuje svoje Slovenke, črta čari svoga zavičaja i gleda s gore Jerusolima u prošast i budučnost svoga na¬ roda u osvit novoga doba, a onda se opet vrača k erotici, ali tu se ozivaju novi zvuci : on nadovezuje pjesme Ljubici, kojoj „prstena dat ne smi”, od koje ga „svijet rastavlja sada”, a sam ih je Bog združio. On če ipak i dalje pjevati o črnim očima i črnim kosama, i šalje svoje ,,Djulabije”, što ih je suzama kupao, a srcem ogrijevao, na krilo Ljubici, jer ih je stvorila njena ljepota, i one idu same na majčino krilo. Vraz je i ove godine (1837.) o praznicima došao u Hrvatsku, ali je ponajvečma bolovao od ljute groznice. Udomio se na plemičskom dobru Vjekoslava Štauduara u Krčima, a žena ovoga, Dragojla, pjesnikova posestrima, njegovala ga u bolesti. I dok je bolnik pjesnik odavle slao Rakovcu za ,,Danicu“ ulomke „Djulabija”, prve, što su izišli na svjetlost, a govore o najsretnijim časovima njegove ljubavi, dotle se u Samoboru spremala svadba. Ljubica Cantily udala se u Samoboru za trgovca Eduarda Englera 19. oktobra god. 1837., 21 a pjesnik je več 10. oktobra ostavio Hrvatsku i spremio se u Gradac, 22 ali je dobro upamtio mjesec, kojega s Ljubica udala, o čemu nas uvjerava dvokitica : 47 Jesen se naklanja, lišče s grana lieče : Ah moj 1 i s t o p a d e, dalko se odstranio, gdje se dvoje ljubi, nij’ potrebno treče. jer si mi najljepši cviet ljeta stamanio ! Djul. III. 9. Kad je Vraz upoznao Ljubiču, bila je ona u punim djevojačkim godinama, ali on nije ni mislio na ljubav, koja se završuje ženidbom. Vraz je pjesnik i romantik. On svoga prijatelja Kočevara odvrača od ženidbe slovenskem pjesmom „Zvestost do groba”, 23 a kad je čuo, da mu se i mladi pobratim Vukotinovič namjerava oženiti, evo ga, gdje mu dokazuje, da je ženidba smrt ljubavi, a bez ljubavi nema poezije, bez poezije mladosti. ,,Das Gefiihl der Liebe — pjesnik nastavlja njemački, valjda da jasnije izrazi apstrakne misli — ist etwas iibersinnliches, versetzt den Menschen in eine Ideal welt, ein Himmel, vvelcher gleichsam in einem hocherhobenen Frescobilde gezeigt wird, vvelches der Mensch nur von der Ferne ungestraft und mit Entziicken anblicken darf, mit Ungeduld und Unerfasslichkeit in die Wirklichkeit herabgezogen zeigt dem Getauschten nur Ziige des gevvohnlichen Alltaglebens.” 24 Ovi nazori o ljubavi nijesu pjesnika poslije udaje Ljubičine učinili ravnodušnim, jer upravo time kao da je medju njima ovjekovječen idealni saobračaj u mislima i osječajima. Treči dio ,,Djulabija”, što ga je pjesnik spjevao god. 1838. i 1839., odgovor je na ovaj dogadjaj, a može se reči, da se ljubav prema samo- borskoj krasotici ne bi ni odrazila tako dukoko u Vrazovoj poeziji, te se od nje i ne otkida, da je nije sam ovaj do¬ gadjaj i prerana smrt Ljubice učinila takodjer pjesničkom i romantičkom. Vraz je krajem god. 1838. došao zauvijek u Hrvatsku, gdje Ljubice više nema, a ona je nakon vjenčanja otišla 4 8 u Ljubljanu, gdje se njezin muž etablirao kao trgovac. Poljski motto : ,,Gdzie sie dvoje kocha — niepotrzebny tržeči” odaju nam opet novi okret u razvitku pjesnikove ljubavi. U zemlji ,,slovinskoj” je grad, što ga je po svome carstvu krstio Leljo — pjesnik misli Ljubljanu — a u ovome je gradu njegova duša : dršče ko list na drvu o vjetru, jer mu se Ljubica „za drugog udaje”. Kita i svatovi kredu u crkvu, gdje pop mladu pita, hode li ga ljubiti, a njegova Ljubica plače, ali kaže : ,,Hocu !” U Heineovu poznatom sonetu istoga sadržaja na ovu riječ tisucu vragova kroz smijeh viče : „Amen !”, 23 no u Vraza nema ni prijekora, nekmoli podruge i cinizma. Ali i njega bole iluzije, što mu ih razočaranje dočarava pred oči. Oni slatki glasovi kao pjesme andjela ne bijahu njene riječi, ved čarobit pjev rajske ptice, što samo proleti vrh staže njegova života. One dvije luči, vedre i tople ko dvije ljetne noči, ne bijahu dva njena črna oka, ved dvije nebeške svijece, koje rasvi- jetliše prazninu njegove srede. Pjesniku je pred očima iščeznuo put života, on ga više ne de modi naci, niti ga traži, ved se podaje sanjama i estetičkim užicima stvarajudi nekoliko čarobnih slika smjele mašte, kakvih nema ni u jednog preporodnog lirika. Prekidajuci nit erotike pjesnik se opet zagledao u svoj ubogi život: podatljiva mašta dočarava mu idilu djetinjstva, mile likove sestrice Anke i preminule majke, pa u grobnome ugodjaju vidi i svoj grob, ali se ne jada i ne kuka — on je za života ljubio, a tko ljubi, ne osjeca težine života. Njegov je grob, kako mu je i kolijevka bila, ali na jugu, u Hrvatskoj : na bre- žuljku pod slavenskom lipom, bez zlatnoga vijenca slave; na dnu groba je mač, nad grobom biglišu slavuji, kraj njega pjevajuci prolaze kuci žetelice, a na njemu je nadgrobni natpis : 49 Pjesnik, rajske ptice čujuč pienje milo, nij’ ni osjetio teško ljetž. krilo. Ovaj je pjesnički grob apoteoza života Vrazova. Pre- lazedi napokon u patriotičku poeziju pjesnik svršava tredi dio „Djulabija” sa tri ovece domoljubne pjesme: prva je oda Slavenstvu, druga je posvečena Koruškoj i Kranjskoj, doki je Štajersku opjevao vec u drugotne dijelu, a treca prikazuje nam ilirsku ideju u njezinu po- stanju i razvitku. 26 U ,,Djulabijama” od jednoga dijela do drugoga sve vecma raste domoljubni elemenat, a uporedo s tijem išče- zavaju prvobitne dvokitice kao samostalne, zaobljene cjeline, što je odgovaralo obliku krakovviaka, a javljaju se sve izvedenije slike, dok završetak „Djulabija”, dio četvrti, sastavljaju napokon samo dvije ovede pjesme: prva je erotička, dirljiv epitafij na grobu Ljubičinu, a druga domoljubna, što govori o pobjedi jednakoga prava svih naroda kao o idealu bududnosti čitava čovječanstva. Ljubica umrla je od prsnoga raka 22. maja 1842., te je pokopana u Samoboru sa kcerkom Helenom, koja se rodila 1839., a unirla ved god. 1848. Ostao je dulje na životu samo Ljubičin sin Slavoljub Engler, pa i on je tužno svršio kao samoubojica u Maksimiru. 27 Kad je pjesnik spjevao u smrt njezinu divnu elegiju u ,,Djulabijama”, ne znamo, ali je sasvim vjerojatna Markovičeva misao, da zaključna pjesma u ,,Djulabijama” pada u doba oko god. 1848., na što nas upucuju i bilješke na sačuvanome autografu pjesnikovu, 28 pa nije nemoguce, da i ona prva pjesma četvrtoga dijela ,,Djulabija” potječe iz po- sljednjih godina pjesnikova života. Posljednja dva dijela >.Djulabija” nije Vraz za života nigdje priopcio, kao da 4 5o nijesu ni bili namijenjeni javnosti najiskreniji i najčuvstve- niji stihovi njegovi. Jedino prve 34 dvokitice iz trečega dijela „Djulabija” nije krio, ali i ove, premda ih je spjevao več god. 1838., izašle su pod naslovom „P j e s m e o sta¬ vi j e n o g a” tek god. 1844. u almanaku ,,Iskri”, dakle dvije godine iza smrti Ljubičine; a od patriotičkih pjesmica priopčio je iz ovoga dijela samo dvokitice 79—84 pod naslovom ,,Utjeha majki”, te dvokitice 86—97 („Svojoj majci”) u „Danici” god. 1848. Kad su se u „Danici” prvi put javile ,,Djulabije”, pjesnik je sam rastumačio neobično ime ovako : ,,Riječ turska, znamenuje u njemačkom Rosenapfel”, 29 a nije nevjerojatna misao Davorina Trstenjaka, da je Vraz u ovom naslovu htio prikriti ime Ljubičino (tal. Giulia). 80 Pjesnikov komentar zaveo je neke, te su pomišljali, da se on ugledavao u Saphirove ,,Wilde Rosen”, ali Vraz je sam taj utjecaj odbio ističuči, da su od ovih njegove „Djulabije” starije, pa dodaje: ,,Ako je ikoji njemački pjevalac upliv na moju vilu imao, što kod nekojih komada I. razdijelka ne tajim, to su zaista morali biti : Goethe, Uhland, Chamisso, Platen, Riickert, Griin, Lenau, koje sam još godišta 1833. i 1834. pomno čitao”. 31 Odbivši taj svakako dosta neznatan utjecaj njemačke poezije, ,,Djulabije” imadu obilježje slavensko. Na kompoziciju, ideje i pojedine motive ,,Djulabija“ utjecao je najviše Jan Koliar — o čemu valja osebno govoriti — a oblik dadoše pjesniku krakowiaci, poljske narodne pjesmice od osam šesteraca erotičkoga sadržaja, kojima je motiv najobičnije capriccio ili scherzo, pa i ove upoznao je u češkoj knji¬ ževnosti, koja je na nj najranije, a uvijek najjače utjecala. Prvi je Čelakovsky u zbirci „Slovanskč narodni pisne” iznio poljske kra.kowiake i odavle su oni prodrli u češki narod kao domače narodne pjesme. 32 Ugledavajuči se u S 1 pomenute krakowiake počeo je u ,,Časopisu Českčho Museum” (1835.) priopčivati Jaroslav Langer (1806.—1846.), jedan od najboljih lirika čeških ovoga doba, svoje ,,Českč Krakovačky”, u svemu 56 dvokitica erotičkoga sadržaja, a uz njih vežu se oblikom te sadržajem i njegove pjesmice „Hrabence *** na pamatku”. Prvi zameci „Djulabija”, pjesmice ,,S * * * * * ci” stoje po obliku najbliže Čelakov- skome i Langru, no poslije se Vraz sve večma udaljivao od prvobitnih uzora i dizao se više njih. Osobito udara u oči, što isti poljski motto : ,,Kto nie umie wzdychač — milošč go nauczy” nalazimo ispred Vrazovih pjesmica „S * * * * * ci” i Langrovih ,,Českych Krakovačku”, a ovaj ga je uzeo iz zbirke Čelakovskoga, koju je dakako poznavao i naš pjesnik. Veze Vrazove s Langrom ogledat če se naj- Ijepše u dvjema trima paralelama: Mirišuč naj lj ep sira cviečem zavičaja, dielite s’, vjetriči, put onoga raja I Pa joj se na čelo, lica svaki spusti, šapčuč : „Dolazimo š njeg’vih željnih usti.“ Aj vi tankostruki visoki topoli, šaptajučim liščem sliko srčne boli 1 A j tresite jače plahe svoje vlase, da to tužno srce zaboravi na se ! Djul. II. 49. Let’, o let’ vetjrku Až do udychani, Preš ty všecky lesy K te vysoke bani : Vyzrad’ ty, co studu Jevit možno nenf, A dones ji, dones Prvni polibeni 1 Česk. Krak. 28. Hui ! kotličku vranv Kehci na vše strany, Aby neslyšeli Moje tajnč žely I Dupej podkuvkami A utikej ruče, Aby neslyšeli Jak mi srdce tluče 1 Česk. Krak. 35. * 52 Ili: Oj vi gusti luži i visoke gore, Ach vy tmavč haje, A vy hory doly ! Kamkoly zalezu, Všude srdce boli; Zjev pak se mi, zjev se Pro mou velkou lasku ! Zdržv sem, jak te spatrim Podivny obrazku I dignite vi svoje zelene zastore ! Da se nepokojna duša osvjedoči, gdje su slatka usta i one orne oči. Djul. II. 105. Česk. Krak. 32. J. V. Frič, revolucionarac češki, prijatelj Vrazov, koji je osobito cijenio poeziju Jaroslava Langra, jer je i najjače utjecala na mladju češku generaciju, što joj je on bio na čelu , 33 osjetio je i zabilježio srodnost „Djula- bija” s Langrovim ,,Českym Krakovačkima” u svojim memoarima . 34 Prema torne su ,,Djulabije” po obliku imi¬ tacija imitacije. Ali urnah treba reči, da je Langru osobito pristajao ovaj oblik za njegove mekane osječaje povodom nesretne ljubavi prema odličnoj kneginji, koja nije nigda mogla biti njegova; ova mjera jednako je najprirodniji izražaj za najljepše sposobnosti Vrazova pjesničkoga duha, laka i podatljiva, a veoma nalika osobitoj mjeri gorenjskih narodnih pjesama, što ju je Vodnik uveo u slovensku poeziju (,,Ilirija oživljena”). ■j ; Prvi ulomci „Djulabija” bili su u prvi mah nešto osebujno u preporodnoj poeziji. U doba budnica i davorija, što su se orile ulicama, Vraz je nježno zaustio kao čisti erotik i progovarao srcima pojedinaca, a bojne pjesme „Nek se hrusti šaka mala” i ,,Nosim zdravu mišicu” nijesu mogle zatomiti mekanih glasova njegove lire, posvečene ljubavi. Ljudi, vični davorijama, nijesu u prvi čas znali, čemu ta poezija, a Vraz im u pjesmi : ,,Odgovor brači, Što žele, da pjevam davorije” odvrača : ne mogu drukčije, 53 ovakvu mi poeziju kazuje srce. I napokon su obikli nje- govoj erotici, a kad je izišlo prvo izdanje „Djulabija”, premda su to dva manje vrijedna dijela, pjesnik je odasvud obasut pohvalama : one su se najugodnije dojmile Erbena, Čelakovskoga i Kollara, a u Hrvatskoj je taj pjesnički dnevnik i autobiografija pjesnikova — kako ih zgodno zove Markovič — postala malim canzonierom preporodnih gospodja, milim štivom mladosti te izgledom mladjih pje- snika četrdesetih godina; uopče su „Djulabije” bile tako cijenjene, te i suvremeni madžaronski satirik Ivan Sterne, koji se u „Srčikama” (1845.) aforizmima obara na čitavu preporodnu poeziju, nema dosta riječi, da im uzdigne cijenu. * v. POSESTRIMA DRAGOJLA. D j u 1 a b i j e pripisuje tradicija još i danas, ali sasvim neispravno, i nekim drugim gospodjama osim Ljubice. I Markovič je mislio, da je pjesnik u nekim pjesmicama ,,Djulabija” „opjevao i drugu svoju isto tako idealnu ljubu, svoju posestrimu Dragojlu Štauduarovu”, ali je kasnije sam to porekao. 1 Dragojla nije kao Ljubica ispunila svojim bičem Vrazovu poeziju nego njegov život. Preporoditelji najradije su se sastajali u Bistrici na župnom dvoru opata Ivana Krizmaniča, Nestora hrvatske knjige, i to od prvih početaka narodnjega budjenja, pa do burne godine 1848. Bio je on usrdan, obrazovan, slobodo- uman, dočekljiv i gostoljubiv, prijatelj velikih preporodnih težnja, po svome značaju pravi izdanak jozefinskih vre¬ mena, koja nam dadoše Vrhovca. Vraz je ovamo pao več god. 1835., 2 a odsele mu je to drugi očinski dom, gdje ga vidimo i kad treba šale i obijesti, da se razvedri, i kad je bolestan, da ozdravlja. Opat imao je na dvoru dvije sinovice, kčeri svoga brata Stjepana : Dragojlu, što se udala za Vjekoslava Štauduara, velikoga suca u Varaždinu, kasnije u Sisku, te Pavlinku, poslije Ženu Ljudevita Gaja (1842.). Obično je u Bistrici boravio i drugi opatov brat Pavica, a Dragojla, ako je i udata, često biva ovdje, a na mahove dolazi amo i njezin muž. Kod opatovih ,,lukulskih stolova”, kako bi rekao Vraz, sastaju se svi preporoditelji, pače ni- jedan slavenski gost nije smio ostaviti Hrvatske, da ne 55 dodje u Bistricu, a čitavo ovakovo veliko društvo prenijelo bi se katkad u nedaleko Omilje k Čačkovičevima, rjedje u Krče, gdje su Štauduarovi imali svoje dobro. I pokraj golemih dohodaka kraj ovih vječnih lukulskih gozba pade Krizmanič u stečaj, ali tek nakon glasovite zagorske ,,ko¬ rone” god. 1848., što je htjela provesti u životu sveče- ničkom slobodoumne reforme, a on joj je predsjedao. Krizmanič se morao povuči u zabit, te je u tišini umr’o u Omilju (1852.). Ako je Vrazu i bila, kako lijepo reče Markovič, sva Hrvatska ,,jedan gostoljubni dom”, 3 ipak ga je najusrdnije dočekivala Bistrica, Omilje i Krči, a on i najradije amo dolazi. Ovo mu je društvo nadoknadjivalo, što je u životu izgubio. God. 1837., kad pjesnik nema više ni oca ni majke, uoči Ljubičine udaje, kadno ga je najteže pritisnuo osječaj osamljenosti, leži on bolestan u Krčima, gdje ga njeguje Dragojla, lijepa plavka, žena oštroumna i andjeoski dobra, kako je črta u svojim memoarima Jarnevičeva. Vraz je osjetio prema Dragojli osobito nagnuče, posve različno od onoga prema Ljubici, i ona postade, kako se ovakav odnošaj u preporodno doba krstio, njegova posestrima. Pridigavši se od bolesti, iza prvih „Djulabija”, šalje pjesnik iz Krča u ,,Danicu” pjesmu ,,Molba”, 4 što ju je kasnije preradio pod natpisom ,,Rok i staža”, ali i u prvobitnom obliku ona je puna osječaja i poezije. Ova se pjesma privija uz biče, što ga je brižno njegovalo, kad je mislio, da nikoga nema na širokom svijetu; ona svojim sadržajem suponira heposrednu blizinu biča, o kojem pjeva, a Ljubica bila je zauvijek otkinuta s njegovih očiju; u pjesmi se spominju modre oči, a kad pjeva o Ljubici, svagdje ističe črne oči. Pjesma je dakle namijenjena Dragojli, koju pjesnik u naj- težim trenucima života moli, da mu u radosti bude — ljuba, u pogibijama života — sestrica, u borbi za domo- 56 vinu — mati, a kad mu budu usta modra, kako su sada njene oči, kad umre, neka mu bude — andjeo. U decembru god. 1838. došao je Vraz u Bistricu i ovdje ostao neprekidno kao gost — po godine. Kako je Pa- vlinka još neudata, najradije se aludira na nju i na pjesnika, koji je evo ovdje po drugi put nehotice takmac Gajev, ako je istina, da je i ovaj bio zaljubljen u svoju nečaku Ljubiču. ,,Meni se čini — piše Vrazu Rakovac — Ti na Bistrici živiš uz Pavlovnu kao Božič; blago si ga Tebi”. 6 A Vraz, koji radi nevremena ne može u Zagreb, odvrača : ,,Ja gledajuči kroz prozor Pavlinkin vičem : Jam satis nivis !”,* na što dodaje Rakovac: ,,Moguče takodje, da je Bog Pavlinkine molbe i uzdahe uslišio . . .” 7 Ako u ovo doba i nema u Bistrici Dragojle, pjesniku je lijepo i ugodno. ,,Literature Ti ne treba na Bistrici — piše Rakovcu — s Pavicom možeš filozofirati, s kapelani teologizirati, s Vjekoslavom filologizirati, s Pavlinkom poetizirati i t. d. Praxis theoriae praeferenda”. 8 Pavlinku nazivlje pjesnik Safom na pečini iznad sinjega mora, Pavica mu je Terencije ili Aristofan, stari Antun Štauduar, nekadašnji poklisar hrvatski na požunskom saboru (1832.—1833.), Tribullet iz igrokaza ,,Le roi s’ amuse”, a Vjekoslav, to je onaj, „koj poštenim mladičem u društvu krasnom dobro razumije rumenilo metati na lice.” 9 U ovome društvu, osobito kad bi se povečalo izvana, nicale bi rodoljubne misli, dalekosežne osnove, ali tu se točila i mila kajkavska šala, primitivna i slatka. Ni Vraz nije bio u torne najčedniji. Njega ni u bolesti ne ostavlja humor. Kad je god. 1840. zadobio upalu pluča, iza ko je je slijedio tifus, pa minuo križu i došao u Bistricu, u njegu svoje posestrime, piše pobratimu Rakovcu : „Krasavice Dragojla i Pauna.. . mene dvore kao Hebe bogove na Olimpu”. ,,Ja se sklanjam u jaram sudbihe bez narjeko- 57 vanja i jadikovanja. Non me terret Acheron, necque dura regna Plutonis”. 10 Upravo su se sada doštampavale ,,Dju- labije’’, i on nadodaje pobratimu, da mu knjigoveza knjige ne obreže, „buduči da moja djeca nisu židovskoga poko- ljenja’’. 11 Ali u isti mah podaje se pjesnik i najnježnijim osječajima. Mala šestogodišnja kcerka Dragojlina Gabrijelica, mezimče Vrazovo, gledajudi pjesnika bolna u njezi svoje majke, pohiti u crkvu, baci se na koljena pred kipom Bogorodice, pomoli se za život njegov, poleti k njemu i reče mu, da de ozdraviti — a Vraz dirnut ispjeva ,,G—i”, najnježniji od svojih soneta, i upiše ga u njenu spomen- knjigu. 12 Kad je u martu god. 1841. došao u Zagreb ruski slavista Sreznjevski, Vraz ga povede i u Hrvatsko Zagorje, pa ga dovede i u Omilje, a iza toga u Bistricu. Prikazujuci Srez¬ njevski u obliku dopisa iz Zagreba u , Časopisu Českdho Museum” (1841.) pod natpisom ,,Zpravy o literature Illyr- skych Slovanu” pojave suvremene naše književnosti, črta veoma značajnim potezima i društvo u Omilju, gdje ih je ljubazno primio vlastelin Ivan Čadkovid sa svojom Ženom groficom Smideg, ali središte je zanimanja Dra- gojla i njena Gabrijelica. „Nevelika vlasteoska porodica — piše — umnožila se gostima : ja s Vrazom samo na jednu nod, ostali ostat de i dulje; medju njima je i jedna dama (takvoga gostoljublja nema svagdje). Ova dama ima kdercu — Gabrijelu. A kako je to prekrasno dijete, kakva dušica, ta malena Gabrijela. Pravo slavensko mekano, nježno lice, jednaki pogled i takovo srce, sretno s ljubavi roditelja, koja je štiti; bez nje bi uvenulo zauvijek. Juče sam je poljubio u čeoce, kad je još spavala mirnim andjeoskim snom; danas smo se poljubili bratski i sprijateljili se. Ta i ona je ved „rodoljupka”, ako i sama toga ne zna. - Što si, Gabri jelko? — Ilirka ! odgovara pouzdano gledajuči mi u oči. — A ne Madžarka? — Ne, ne ! Ja sam Ilirka ! Ja sam Slavenka ! — A ja sam Madžar ! — Madžar ! ! A Gabrijelka više na me ne gleda, više ne če da me gleda, ne če da ostane dalje na mojim koljenima, bježi od mene k majčici i govori tužno: ,,Mamice, on — jest Madžar!” — ,,A ne, on ni je Ilir ali ni je ni Madžar. Podji, ulaskaj mu se kao prije!” — I Gabrijelica se razveselila, opet je kod mojih koljena, natrag smo prijatelji”. U ovo doba ističu se najsrdačniji odnošaji izmedju po- sestrime Dragojle i pjesnika, a to je nepomučeno potra- jalo do god. 1843. Kad je Vraz krenuo sa Sreznjevskim na put u Kranjsku (1841.), črta on u obliku pisarna svojoj ,,zlatnoj posestrimi” sve zgode i nezgode, krajeve i ljude, ozbiljno i šaljivo, te je oveči odlomak ovoga putopisa poslije izašao u ,, Iskri” (1844.). Vrativši se s puta izdao je zbirku ,,Glasi iz dubrave žerovinske” (1841.), te ih posvetio osobitom pjesmom na prvom mjestu ,,Posestrimi Dragojli”, a na kraju knjige medju pretplat- nicima vidimo i Gabrijelicu — malu ,,domorotku” od sedam godina. Godine 1843. iznenada je prekinuta sveža izmedju Dragojle i Vraza. Pjesnik je u Omilju kod Čačkovičevih, gdje je i Dragojla često bivala, a ona je u Bistrici, ali oni se više ne smiju sastati. Na pjesnika pala je sumnja. On se u Omilju pati, nikome oko sebe ne može odati svoje nesreče, več se povjerava dalekome prijatelju Sreznjev- skome, svjedoku nekadašnjih sretnih časova, da mu srcu odlane. „Danas je prvi dan moga samozatočenija. Srce mi kuca strašno i oče da mi se raspucaju grudi. Ti znaš, kako sam ja uznosio i obožavao našu Dragojlu kao sestru, kao 59 prvi amanet ženski moje duševne ljubavi. Znaš zajedno i to, kako je ona mene cijenila. Nu djavao u prilici popov- skoj uvuče se u taj raj i rastrže složna naša srca — otrov- nim dahom jezuitskih svojih načela. Danas je prvi dan moga samozatočenija. Ah moj brate, koliko je duša moja propatila ovih dana i koliko i dandanas i nosit če ranu, dok je živa! Pa kad pomislim, da ne ču više do- lazit pred njezino lice, da se mi je iščupao amanet duše moje, uzor moj ženskih kreposti iz srca, to mi poteku suze niz lice. Ja sad ovdje sjedim kao nijem gledajuč ispred sebe. Pobratim moj J. Čačkovič i supruga, dobra grofovna Ivana, pitaju me za uzrok tuge moje. Nu ja ne smim da odgovorim”. 13 Markovič, koji je podatke za biografiju Vrazovu primao još iz prve ruke, veli, da je to bio samo časoviti nesporazumak, te se prijašnja njegova veza sa Štaudua- rovima obnovila i ostala nepomučena do smrti. 14 A ipak poslije ovoga dogadjaja prekidaju se svi vidljiviji znaci sveže izmedju pjesnika i Dragojle. Sonet „Krasno jutro”, što ga Preradovič šalje Vrazu ,,za Tvoje Dragojlice album” (1847.) 16 i Drago j lin poziv uoči pjesnikove smrti, da dodje u Omilje, da ga sama njeguje s odraslom več Gabrijelom (1851.), posljednjim zrakama obasjavaju svezu izmedju pobratima i posestrime. Vraz bijaše idealista bez ikakvih hipokritičkih črta, čovjek mekote i nježnosti, osjetljiv, predan srcu, kako su mu i črte lica mekane i ženske, pjesnik čuvstva i čeznuča, kome je Ljubica, najčišči ideal mladosti, prikrivala nježnim rukama oči, da ne gleda i ne vidi talog života. Za ovim dalekim, izgubljenim idealom, koji se u ,,Djulabijama” pretvorio u serafinsku prikazu i iščeznuo s ovoga svijeta, pjesnik je čeznuo i izgibao, a u neposrednoj bližini pose¬ strime Dragojle njegova se duša smirila. Ona je bila inte- 6o ligentnija od svoga muža, pronicava i duhovita, a živuci ponajviše bez muža na plemičskom dobru u Krčima ili u Bistrici trebala je otmjeniju dušu, koja bi je shvatila, cijenila njenu ljepotu, tražila njenu dobrotu i pronicavost. Oni su jedan drugome podali ono, što im život pojedince nije dao. Vraz je ipak i u najidealnijim vezama s pose- strimom oštro lučio u svojoj poeziji Dragojlu od Ljubice; posljednjoj namijenjene su očito čitave „Djulabije”, a prvoj samo ,,Molba” i jedna posvetna pjesma. Dragojla, u jednu riječ, bila je u Vrazovu životu ono, što Ljubica u njegovoj poeziji. VI. VRAZ I KOLLAR. ollarova ,,Slavy dcera ” 1 utjecala je u Čeha daleko više na život i preporod naroda negoli na poeziju, jer bi- jaše u njoj više zdravih ideja, patriotičkih misli i poticaja negoli umjetničkih elemenata. Ako se gdjekoji češki pjesnik za njom i poveo, bili su to od največe česti poetae minorum gentium. Kollarovi soneti stvorili su doduše u prvi mah mnijenje, da se javio češki Petrarka ; 2 on je zaista k: epčijim pjesničkim jezikom dotjerao češku dikciju, uveo nove mo¬ tive, ma i bili imitacija stranih pjesnika (Petrarke, By- rona), ali od svega toga jače je djelovalo silno uvjerenje, apostolsko propovijedanje slavenske ideje, jasnoča i smio- nost, kojom se mladi Slovak ispod Tatra približio češkoj inteligenciji. Nepjesničku crtu poezije Kollarove opazili su i njegovi suvremenici. „Kollar stoji po srijedi izmedju naučenjaka i pjesnika", veli o njemu A. Mickievvicz . 3 ,,Kollaru se mije- šaju i koncepti — filološki počima pjevati, a pjesnički filologizira" piše Čelakovskjh* U ,,Slavy dceri” ima toliko historije, arheologije i mitologije, da je pjesnikov tumač k njoj zapremio više mjesta od samoga djela. Ali suvre- nienike nije to odbijalo, pače upravo tijem postalo je Kolla- r °vo djelo nekim kanconijerom češkoga preporoda, ko- jemu nijesu bili na čelu kao u nas samo pjesnici, več su u prvim redovima stajali naučenjaci. 62 Kollar je utjecao i na sve slavenske narode, no i tu je umjetnički utjecaj neznatan. Daleko večom snagom šire se njegove ideje. On je ostavio trag u rusko j, lužičko- srpskoj, slovenskoj, srpskoj i hrvatskoj književnosti. 5 Od naših preporodnih pjesnika, kako je i prirodno, naj- dublje se Kollar dojmio onih, koji su se največma oduševili za slavensku ideju -— Preradoviča i Vraza te u pjesmama, gdje se u njih ova ideja pomalja, vidimo i dodir s Kollarovom poezijom. Preradovičeva pjesma ,,Vilin san ili prošast i budučnost” (1844.), 6 jedan od njegovih hrvatskih prvenaca, sagra- djena je več na širokoj slavenskoj osnovi. Kako pjesnik u alegoričkom ,,Putniku” prvi put pozdravlja preporodjenu Hrvatsku, tako alegorijom ,,Vilin san“ prvi put otvora knjigu Slavenstva, a daje mu je u ruke — Kollar. Preradova vila posestrila se sa ,,Slavy dcerom”, vilom Kollarovom, pa to sama iskreno priznaje : Primila sam, posestrimo mila, Tvoju knjigu domorodna zvuka Jednu večer, kad sam trudna bila I na mahu, da od raznih muka Otpočinem na željenom miru. Ja pročitah, mila tvoja ruka Što mi piše, i u revnost siru Sve se misli razigrale moje, Ko kad pčele na proljetnom piru Oko cvieča mirisna se roje. Ali uto sklopi se oko pjesnikove vile san : prikaže joj se mati Slava i kazuje kčerci prošast i budučnost. Ovaj je san Preradove kčeri Slave Kollarova ,,Slavy dcera” en miniature. Slava pokazuje kčeri svojoj prošlost, ,,snesene grobnice zatočnika naših neumrlih”, ali odvrača njezin pogled odavle u bolju sadašnjost i još ljepšu budučnost Slavenstva, govori o znoju i radu, na kome se budučnost 63 osniva, a nada sve ističe ideju slavenske uzajamnosti. Tada majka Slava poljubi probudjenu svoju kčerku na jugu — ona se prene, mine je san i poručuje svojoj vili posestrimi: Kad se prenem, iznovice štiti Stanem knjigu tvoju sitnotanku, I ne mogoh bolji izmisliti Odgovor joj, nego što u sanku Majka mi je Slava govorila. A tko bi bio ova posestrima vila, kčerka Slave, koja svojoj sestri šalje ,,knjigu domorodna zvuka“, što je raz¬ igrala sve njene misli i potakla je, da razmišlja njene ,,za- mišljaje“, ako ne — Kollarova „Slavy dcera”? Preradovič več u početku svoga književnoga rada živi u krugu Kolla- rovih misli. ,,Vilin san” njegov je odgovor na prve dojmove , ,Slavy dcere”, kojega jezgra je ovo : Kollarove ideje su sanje, ali san ne vara, ,,koj’ sva srca za istinu drže”, pa na osnovu uzajamnosti i marljiva rada mogu Slaveni ove sanje i realizovati u svoju budučnost. Kad je Kollar umr’o (1852.), Preradovič, premda u ovo apsolutističko doba rjedje prianja za javor-gusle, spjevao je dirljivu elegiju ,,U smrt Jana Kollara”, 7 a i poslije toga, u doba konstitucije, u njegovoj jamačno naj- ljepšoj pjesmi ,,Slavjanstvu”, ma da se tu razlijeva u ši¬ rokim heksametrima sam zanos i oduševljenje, osječamo još uvijek srodstvo s Kolldrovom elegijom u distisima >iPredzpev“, najljepšim tvorom njegove poezije, koji je uvod u ,,Slavy dceru”. No Preradovič se ovdje u naponu svoje stvaralačke snage dignuo svojim mislima daleko nad Kollara, kojemu je več Mickiewič prebacio, da pojima Slavenstvo suviše materijalno. 8 Kollar je u ,,Slavy dceri” obradio slavensku ideju pod utjecajem znamenitog Herderova poglavlja o Slave- 64 nima. Schlozer je prvi izrazio želju, da tko prikaže Slavene kao cjelinu, a Herderovo poglavlje prva je skica ovakva prikaza . 9 Dobrovsky, otac slavistike, radi naučno u smislu Schlozerovu, a Šafarikova su djela konačni odgovor na ovu tendenciju : tu je Slavenstvo naučno prikazano u cjelini . 10 A u isto doba črta se Slavenstvo kao cjelina i u poeziji — u Kollarovoj „Slavy dceri.” Kollarove misli o Slavenstvu primljene su ili izvedene iz Herderovih. Po filozofiji historije njemačkog mislioca zavladat če Evropom u budučnosti zakonodavstvo i politika mjesto ratničkoga duha, a to če biti osnov mira medju narodima, pa če i miro- ljubiv narod slavenski steči svoja prava. Kollar, naziruči u slavenskoj miroljubivosti ideal budučnosti čovječanstva, kako ju je ocrtao Herder, ide za korak dalje, te odredjuje Slavenstvu u historiji čovječanstva veliku zadaču : ono je na drvetu evropske prosvjete najmladja i najsnažnija grana, što če donijeti plod, kad se ostale grane več iscrpu te isuše. Slavenstvo če preporoditi i voditi čovječanstvo. Slavenska uzajamnost spas je čovječanstva u historijskom njegovu razvitku. Kollar opaža kod romanskih i germanskih naroda, koji stoje na čelu kulture, opadanje. Rousseau prezire prosvjetu, Voltaire je drski ateista, filozofija Hegela, ateizam sanjarskog Schellinga, Schillerovi „Razbojnici”, Goetheov ,,Werter” — sve su mu to znaci umiranja kulture romansko-germanske rase. Slavenski osječaj i mirolju- bivost treba zato da poda čovječanstvu novi duševni i fi- zički život. Tako dok Herder govori o budučnosti jednoga naroda kraj drugoga, Kollar iz ovoga federalističkoga shvatanja izvija svoje shvatanje centralističko : Slavenstvo če preporoditi čovječanstvo. Drugi slavenofili išli su još dalje : Kirjejevski je ovu zadaču namijenio Rusiji kao najjačoj predstavnici Slavenstva, i ona če je riješiti na osnovi pravoslavlja, Mickiewicz opet Poljacima, koji če je riješiti 65 kao predstavnici — katolicizma.' Nazor o - inkluzivnoj zadači samo jednoga naroda preuzeo je Kollar kao i ostali slavenofili iz filozofije Hegelove . 11 Kollar je na svoju sla- venofilsku ideju primijenio i Herderovu ideju čovještva. Ova ideja ima da vodi sve težnje Slavena. „ Narodi su oblici, u kojima se čovječanstvo razvija i uobličuje.” „Narod smatraj jedino posudom ljudstva. A uvijek, zoveš li: Slaven, neka ti se odazove čovjek !” Masaryk navodi ove Kollarove riječi kao najkarakterističnije za njegovo shvačanje ideje narodnosti i čovještva . 12 Pjesnik se složio i sa neugodnim posljedicama ideje čovještva. Karadjordja stavio je na muke u čistilište, jer ako je i bio junak za slobodu, bio je surov — ,,nevzdelanec hrdinsky ”. 13 Tako črta i Miloša Obiliča kao „šalence” i sjenu s krvavim bodežem, jer je „nepravim domoljubljem Amurata umorio”, pa veli: Sliva nechce miti zabijaku Lestnvch, jako Corday Charlota, Ani Scaevol, Sandu, Ravaillaku ; Nirod naš at’ na cnosti jen stoji, Lepe nebiti, než života A cti hledat s nešlechetnou zbroji. 14 I Slaveni imaju boginju Odmazdu, ali ona spava, j neka spava. Kad se jednoč probudila, jer je več i njezin čas došao, da se osveti za sve krivnje učinjene Slavenstvu, pjesnik i bog ljubavi Milek opet je uspava . . . 15 Medju našim preporodnim pjesnicima prvi je pri- hvatio i shvatio Kollarovu slavensku ideju, te je vezivao s idejom čovještva Stanko Vraz, koji je, kako več vidjesmo, u najranije doba svoga pjesničkoga rada slavio zanosnim slovenskim sonetima svoga učitelja, češkoga pjesnika . 16 I on pjeva o majci Slavi , 17 o njezinoj prošlosti, sadašnjosti i budučnosti, tek što črta prirodu i historiju slavensku na - jugu, dok Kollara najviše priteže slavenski sjever. S 66 Pred Vrazovim se očima sa slovenskoga brda Jeruzalima razgalio kao simbol slavenske duše ,,kip zavičaja” njegova, ,,gdje pokoj i sloga i ljubav vladaju” . . , 18 Pogled Kolla- rova vodiča Milka, boga ljubavi, rado se zaustavlja na hrpi žetelica, medju kojima vidi Slavenku, što mu se pri- činja samom Cererom. Ona žanje iz čiste ljubavi k ratarstvu, što je najljepše zanimanje Slavena od pamtivijeka. Ovo isticanje mekoga značaja slavenskoga prema drugim na- rodima, koji su se radije hranili pljačkom i ratom, najjače je izraženo u misli Komenskoga, što ju je Kollar toliko po- navljao, da su Slaveni ,,golubinji narod ”. 19 I Vraz gleda : Kod jezera toga duše golubinje Dvije Slovenke, divne vile jezerkinje . 20 Golube, golubice i grličice upotrebljava pjesnik u „Dju- labijama” za svoje najnježnije osječaje i poredbe. A žete- lice i njihov pjev ovjekovječio je kao najidejalnije prikaze tihog slavenskog života. U ,,Slavy dceri” istaknut je simbol slavenske ,,golu¬ binje duše” — slavenska sveta lipa, kojoj stavlja Kollar u opreku d u b, simbol Njemstva, simbol sile i surovosti prema slavenskoj nježnosti i ljubavi. Vraz upotrebljava obadva simbola u istom značenju. Pod tvrdim se d u b o m sruši cvjetna lipa ... 21 Nad čitavom ,,Slavy dcerom” širi svoje cvjetne, mirisave grane slavenska lipa. Ona opaja mirisom te miloduhom i najljepše dijelove ,,Djulabija”. Lipa je čuvar tajna največih dogadjaja u životu obaju pjesnika. Kolldr je pod lipom ugledao svoju Minu , 22 tu je dobio prvi cjelov , 23 tu mu je ona zadala vjeru i tu se rastao sa svojom kratko- trajnom tužnom ljubavi. Pod lipom ljuljao ga je andjeo 67 kao dijete, pod njom se kao dječak sigrao, tu mu dadoše Muze liru i s granja njezina kao bogato lišče pršile su nje¬ gove prve zvonjelice; tu je on trajao dane svoje ljubavi, pa želi, da ga pod lipom i pokopaju, a Muza da mu položi na grob liru . 24 Pod lipkou mne take pochovejte, Aneb na hrob, m'sto mramoru, Slavostrom ten zasaditi dejte . 25 Vraz pjeva, da je pod lipom čitao Homera i slušao vile . 26 Ni Perun u bijesu ne udara gromom u ,,cvjetokitnu lipu”, pa zato i nesretni pjesnik, što ga ,,Perun vazda strijelom goni”, hoče da se zakloni u n jenu hladu . 27 Pod trima lipama pjesniku se pojavila kao vizija za mirisne lipanjske večeri u prebijelu ruhu, s vijencem ružmarina na glavi, a sa zvijezdom na čelu njegova Ljubica, kad je promijenila svijetom. I pjesnik sam želi leči u grob ispod lipe : Tamo stoji polje, na polju brežuljak, Na brežuljku lipa, na lipi slavuljak. Tu vi, kad se pjesnik sa svietom oprosti, Položite u grob njeg’ve trudne kosti. Nek sluša slavulja, lišča zbor šapčuči, I glas žeteljica, kad prolaze kuči . 28 A na drugom mjestu idealizira Vraz grob mladoga pjesnika, što jedva propjevavši umre — a ovi se stihovi odnose na Šamperla, a ne Korytka, kako je slutio Markovič — ovako : na nebu je mila zvijezda, pod zvijezdom grob mladoga pastira, na grobu trune ,,ostavljena lira”, do nje vijenac »od cviječa lipova”, a na svakom listu ove riječi: Tko se i jedan danak čist borio za Slavu, Tomu ne če nikad minut vienac glavu. 2 “ * 68 Ovo shvatanje Slavenstva moralo je i našega pjesnika dovesti do izražaja ideje čovještva i s time u sveži do misli o misiji Slavena u historiji čovječanstva. Vraz se doduše mjestimice nije mogao otresti svoga radikalizma i narodnjega heroizma, ali to su tek časoviti diskordi, koji ne pomučuju njegovo najidealnije črtanje ideje čovještva i misije Sla¬ vena. I njegov je osnov misao Herderova, da če čovje- čanstvom u budučnosti zavladati pravo, koje če ljude i narode izmiriti; pače on to ističe jasnije od Kollara : Svi narodi brada, svi su božja čeda, Na njih jedno nebo i jedan Bog gleda; I k6 jedno sunce nad svimi ishodi, I jedno stoj, vladaj pravo nad narodi! 311 Na ovoj osnovi gradio je svoje sanje Kollar i Vraz i Preradovič, prvi konsekventnije, posljednji smjelije i uzvi- šenije, ali nijedan idealnije i vidi s jedne Strane lik Slave, Vrh glave ti stoji vienac lipnog cvieta, A ruke u krilu čiste ko djeteta ; nježnije od Vraza. Pjesnik a s druge njene protivnike : A tvim vragom sjajna kruna je vrh glave, Nu od tvojih ranS i ruke krvave. 31 Ovaj vijenac lipina cvijeta učinit če i „krvave ruke” nevinima. To je ,,božja odluka”, koju ne može nitko okrenuti : ona če odvesti Slavu u visoke hramove, gdje joj je Bog odredio mjesto . 38 Visoke planine meču joj več na glavu orijaške krune; Dunav, Drava i Sava pas je njezin od zlata, troje more miraz bisera . 33 A pjesnik če joj donijeti samo jednu riječcu, što ju je zabilježio na prvi list ljeta, upisao cjelovom sred ružina cvijeta i sred tajne noči prišapnuo zvjezdama, te su je culi — andjeli na nebu . 34 Ova je riječ — ,,riječ s neba ”. 36 Ona povje- rava Slavenstvu kao zastupniku božjem čovječanstvo i njegovu budučnost: 69 Sto če onda kruna sviet ponudit tebi, Posljednji raskržit svietu mač krvavi, Ti ne češ neg’ lipov vienac uzet sebi; Vladat čovječanstvo u miru i slavi . 36 Tako je najviša misao u Vrazovim ,,Djulabijama,” u Preradovičevoj odi ,,Slavjanstvu” i u Kollarovoj ,,Slavy dceri” misija Slavenstva, koja se osniva na ljubavi, a svršava pobjedom ideje čovještva, preobrazujuči čitavo čovječanstvo u carstvo mira i ljubavi, u carstvo božje na zemlji. Ideja čovještva odrazila se ipak u Vrazovim ,,Djulabijama” više estetički nego etički, u Kollara obratno, a u Preradoviča jednako spontano etički i estetički. Vraz je kao pjesnik slavenske ideje učenik Kollarov, ali i kompozicija i pojedini motivi „Djulabija” podsječaju na ,,Slavy dceru”. Osobito je utjecao na nj prvi dio, a to je prirodno, jer je najpjesničkiji u pojedinostima i kao jedinstvena cjelina, a odlučno je i to, što je Vraz erotik, a prvi dio ,,Slavy dcere” eminentno je erotički. Kollar se pročuo najprije kao erotik, a tako i Vraz. Kollarova prva zbirka ,,Basne” (1821.) pretežno je erotička, a ,,Znelky neb Sonetty“, glavni dio njezin, a osnov potonje „Slavy dcere”, čisto je erotički. Iz ovih soneta razvijala se polako „Slavy dcera” tako, da je za erotiku sve večma prianjao patriotski momenat, a veza i konačno identifikovanje i slijevanje motiva jedne i druge vrste udarilo je glavni biljeg djelu. Kollar je pojedine ulomke, kako ih je stvarao, priopčivao u časopisima, pa je nekoliko puta posve pro- mijenio osnovu svoga djela, dopunjivajuči ga do kraja svog života. Slično su se razvijale i Vrazove ,,Djulabije”. Iz erotičkih pjesama ,,S * * * * *ci” razvijala se prva čest ,,Dju- labija”, koja je takodjer ostala kao i u Kollara eminentno erotička. I Vraz nije u početku imao načrta potonje kompo- zicije, te je priopčivao u „Danici” pojedine „djulabije”. 7o što su bile kao i soneti u Kollara ili pojedine samostalne pjesmice ili više pjesmica vezanih u jedan niz. U ,,Slavy dceri” erotika je osnov patriotičkoj poeziji, a nije to bilo bez dubljeg razloga. Ljubavi samoj spjevao je Kollar nekoliko soneta, koji su biserje njegove poezije, stvoreni u času pravoga pjesničkoga nadahnuča. Pjesniku je ljubav kao i našemu Preradoviču majka svih kreposti, ona je ,,všech velkych skutku zarod” : A kdo nemiloval, nemuže Ani znati, co je vlast a narod . 37 Kollar kao da i ne može drukčije slaviti domovinu, pa zato več medju prvim sonetima „Slavy dcere”, povodeči se za Anakreontom, p jeva : Chtčl sem peti kralu českvch truny, Bratru prichod, Vlastu s Libuši, Chtil bič boži, kterak do kuši Strely Vlasti svoje učil Huny ; Tatry zlate, Tokaj, ticho luny Prst se tytyž hrati pokouši, Ale klamne vždycky do uši Mina jen a Mina zneji struny . . . 3S Ovo je i Vrazovo shvatanje. Obadva se pjesnika oglasuju narodu i domovini nježnim čuvstvom ljubovnika. I Vraz uz motto Anakreontov : ,,\>s>.w /iyav 'ArpeSa?” u ,,Odgo¬ voru brači, što žele, da pjevam davorije”, odziva se poput Kollara : Izvoljih Kresimira, I Zrinja glasovita : A njega ne htje lira. A struna od lirice Zapjevah Ljudevita Mi zveka čar Milice . . . 3B Ova pjesmica nije ušla u ,,Djulabije”, jer se oblikom od njih odijelila, ali ona se javila u ,,Danici” urnah iza prvih ,,Djulabija”, te po sadržaju i postanju pada u prvi 7i dio njihov kao i Kollarov sonet s istim motivom u početak „Slavy dcere”. Shvatanje ljubavi, odnošaj erotike prema rodoljubnoj poeziji i položaj pjesnika prema okolini, sve je to u Vraza i Kollara posve srodno, a da se on najviše zagrijavao baš za one Kollarove sonete, što su govorili 0 ljubavi, razbira se iz toga, što je samo ovakih nekoliko 1 preveo . 40 ,,Sala”, prvi dio ,,Slavy dcere”, podudara se s prvim dijelom ,,Djulabija” u cjelini i u nekim pojedinostima. „Sala” je domovina pjesnikove Mine, hram ljubavi, kao što je grad ,,sred zemlje slovinske” domaja Vrazove Ljubice, a oko ovih se mjesta nizu ljubavne pjesme : o prvome susretu, prvome pogledu, cjelovu, pjesme o njenoj Ijepoti, o slatkim mukama i radostima, a na kraju dolazi rastanak, gdje oba pjesnika govore o svojoj tvrdoj vjeri i blagosilju sva mjesta, što ih sječaju njihove ljubavi. Ima tu i sigurnih reminiscencija iz Kollara, gdje Vraz črta ljepotu i prpošnost svoje Ljubice, a pogotovo je rastanak pjesnika s niome prikazan jednako : čas dolazi, čunj čeka, veslo zove; pje- snici moraju iz raja, nad vratima kojega maše andjeo žarkim mačem, i odlaze kao sjene, što se predaju Haronu . 41 Za „touchement” — kako bi rekao Vraz — njegove vile sa „Slavy dcerom” uglavili smo tri momenta : jednako shvatanje misije Slavenstva te ideje čovještva, istovetnost kompozicije prve česti obaju djela i sličnost pojedinih mo¬ tiva. Istaknut čemo samo još neke stvari. Vraz je povodeči se za Kollarom dodao ,,Djulabijama” opsežni tumač, Pače je za nj upotrijebio i njegov ,,Vyklad čili primetky a vysvetlivky ku Slavy dcere ”. 42 Kollar je utjecao i na Vrazov jezik, što dakako nije moglo biti ovome ha uhar. U hjega dolaze veoma često izrazi : kvetorouchy, zlato- znivy, lfpostinny, hvezdovlasy, nebedajny, laskosmavy, peknobrehy, zlatokrajny, vetrošaty i t. d., a u „Djula- 72 bijama” stvorena su prema torne epiteta: rajskoslatki, ljubogrješni, dušodružni, vatrokrvi, lozoslavni, cvjeto- kitni, čudokrasni, krilotrudni, srebročisti i t. d. Kollar kovao je ovakve riječi prema homerskim epitetima, na što ga potakoše češki prevodioci iz klasičkih jezika, što su radili pred njim (Puchmayer, Valkovič, Nejedly, Ma- chaček, Holy), ali one se nijesu održale u češkoj knjiži, pa ni slične njima u hrvatskoj. Značajno je, da je Vraz ovakve složenice veoma često upotrebljavao u „Djulabi- jama”, dok je na nj utjecao Kolldr, a u poznije doba jedva se još koja javila. Jednako i riječi ,,Slava”, ,,slavski”, što ih je Vraz uveo pod utjecajem Kollara, a prihvatili su ih svi preporodni pjesnici, nijesu mogle ostati u književnom jeziku. Kollar je pored Šafarika najjače utjecao na hrvatski preporod. Odnošaji protestantskoga propovjednika i pro- čulog več pjesnika prema mladome Gaju u Pešti nijesu još kritički ispitani. Kollar je u dodiru s Kukuljevičem i Vakanovičem, te posredovanjem posljednjega izdaje u Karlovcu političku brošuru : ,,Sollen wirMagyaren werden?” (1833.), koja je u naš stvorila povoljno raspoloženje za Gajeve ideje uoči preporoda, i to pod pseudonimom — Horvatoviča. Vidjesmo, kako se dojmio Preradoviča, a utjecao je i na Utješenoviča. U ,,Slavy dceri” u slavenskom raju vidimo pored ruskoga pjesnika Homjakova i našega Utješenoviča, a pjesnik ih nazivlje: ,,me školy zdarni žakove”. 43 U ,,Vili Ostrožinskoj” pak Utješenovič o svom učitelju pjeva : Kollarov glas zaori : od Črnoga Do Bijelog, sinja Jadra od mora do Hvalinskog — svuda jeka ječi. . . Slava od radosti suze roni. 73 Najoduševljeniji učenik Kollarov bio je u nas ipak Vraz. Svojim slovenskim sonetima u doba tapanja i traženja cilja posve se predao njegovu proročkome duhu. Ali „Djulabije”, ako se u njima i odrazuju utjecaji ,,Slavy dcere”, nijesu ipak djelo imitatora. Nema tu ništa tudje i neprilagodjeno. Samo što je najpjesničkije u ,,Slavy dceri”, a najsrodnije Vrazu, utječe na nj, pa i to je prekaljeno specifičkim osobinama njegove lirike, podato u novom izražaju ili slici, redovito jačoj i pjesničkijoj od Kollarovih. „Djulabije“ se kao pjesničko djelo, ako i ne volimo precje- njivanje, izdižu uopče nad „Slavy dceru”. Kollar je posve neoriginalan pjesnik, upravo čudo medju pjesnicima, koji su stekli slavu kao što je njegova. U Petrarke on uzima sonet, u Dantea raj, čistilište i pakao, a kompoziciju i čitavu sklonost k starini iz Byronova ,,Childa Harolda”, napokon ideje, oko kojih se sva nje¬ gova poezija kreče, iz Herdera i filozofije njemačke. Samo u sretnim časovima nadahnuča stvorio je nekoliko doista krasnih erotičkih soneta. Petrarka bijaše jedini uzor, kojemu se u takvim rijetkim časovima mogao približiti. Njegova Mina često iznebuha pada s pjesničkih višina, kad je pjesnik črta u običnom životu, gdje mu je ideal žena, koja nesamo „zna se do knih, než i do kuchyne.“ Stopama Danteovim nije mogao Kollar, a da se uopče u nj ugledavao, bila je smjelost, koju objašnjuje samo veliki zanos za prve njegove pjesme. U paklu je Kollar doveo do nedosljednosti, često do apsurdnosti cijelo svoje filozofičko naziranje. A u njegovu slavenskom nebu, kaže jedan češki kritik, „nema ni najmanje plodnoga života; puste i prazne zabave, prkosne veselice, kičenje, uopče život, koji bi jamačno sve vjerne izagnao iz raja ”. 44 Na Kollara nije ni Byronova romantička adoracija na ru¬ ševinama i grobovima stare Helade utjecala pjesnički. 74 I ona se slegla na njegovu poeziju kao — proza. A golemo mnoštvo historijskih, arheologijskih i mitologijskih mome- nata iz slavenske davnine svojom težinom te neznatnošču upravo mu osujeduje i svaku mogucnost prave poezije. Pored svih ovih oprečnosti Kollar je u ,,Slavy dceru” unio i čitavu klasičku mitologiju i klasicizmom protkao svoju dikciju. Uz isticanje slavenskoga osječanja i duha njegov je pakao sasvim klasički, pa i slavenske duše muče se na klasičkim mukama, a bog Milek, provodič pjesnikov, po imenu je slavensko božanstvo, ali ima sve atribute klasičkoga Amora, a imitacija je Danteova Virgilija. U „Slavy dceri” omeo je posao arheolog pjesniku, a pjesnik arheologu, pa tako ona nije ni naučno ni pjesničko djelo. U ,,Slavy dceri” ima suviše učenosti i nepreglednih nizova grubih činjenica, kao da pjesnik hode više djelovati primjerima i dokazima negoli osjecajem i poezijom. Što mu je iz slavenske historije do ruku došlo, sve je zgrnuo u stihove i u komentar ,,Slavy dcere”. Pjesnik se grama- tičkim dokazima bori u sonetima za novi pravopis. I Vraz se prihvaca prošlosti, ako i rjedje, ali bira činjenice zgodne za pjesničku obradbu i podaje ih pjesnički. On se otima za srca samo — srcem. Historizam nije ga sputao kao Kollara. I Vraz posiže za momentima iz klasičke mito¬ logije, ali se ne gubi u njima; i on je poštivač Petrarke, rado prevodi njegove sonete, a u ,,Djulabijama” ima dosta motiva petrarkističke lirike, koja je utjecala na nj i izravno i preko starohrvatske poezije, ali on prima različne utjecaje samo da ojača svoj umjetnički izraz i umnoži šare svoje poezije, kojoj je inače glavna črta : novovjeka romantika i duh narodni. M. Murko označio je „Slavy dceru” kao sintezu an¬ tike i romantike, koju je misao prihvatila i češka kritika , 46 ali ipak treba reci, da ona ne može biti uopce nikakvom 75 sinte.com, jer se oprečni elementi različnih struja nijesu mogli u Kollara šiiti u jedinstvenu umjetničku cjelinu, čemu se protivilo več i to, što je ,,Slavy acera” više djelo učenosti nego intuicije, više ima tu običnih činjenica negoli misli i čuvstava, a gdje nema slijevanja različnih elemenata u novu cjelinu, nema ni sinteze. Antiku i ro¬ mantiku u sintetičkom obliku prikazuje nam poezija Mažuraničeva, a Kollar ostaje samo eklektik, ma da je težio za sintezom. Utjecaj Kollarov na Vraza nigda ne ograničuje i ne steže njegovo umjetničko stvaranje, več ga samo potiče i pobudjuje. On nije imitator kao pjesnik „Slavy dcere”. Kollar za života Mine —- bila je to Friderika Smidtova, kčerka njemačkoga pastora, potlašnja žena pjesnikova — ugledavajuči se u apoteozu Petrarkine Laure, pjeva, kako mu se ona s drugoga svijeta za gromova i bljeskova prikazala u bijeloj sviti na duzi, on širi ruke za njom, a prikaza iščezne. I Vraz je opjevao u ,,Djulabijama” apo¬ teozu Ljubice u nizu najčuvstvenijih stihova, iskrenije i uzvišenije od Kollara, ali ovi su stihovi nastali, kad je ona doista več preminula, jer mu nije mogla literatura nametnuti motiv, koji bi se opirao istinitosti njegova osje- čanja. Pa i tamo, gdje je dodir izmedju Kollara i Vraza najbliži, ima medju njima s umjetničkoga gledišta velika razlika. Kollar, da opjeva ljepotu Mine, veli u jednom sonetu, da je Parisu bilo lako izabrati jednu od tri božice grčke, ali tko bi mogao smjelo gledati tamo, gdje u jednoj sjaju sve ljepote duše i tijela? J d si oči rukou musim kryti, Ant’ se v jedne, ona trojice Bohyu, jednim razem na mne riti. Vraz je ovaj sonet dobro upamtio. I on u jednom kasnijem sonetu pozdravlja kuču, „gdje u jednoj sve tri 76 Mile stoje” 48 — to su one tri grčke božice — ali nije htio, da poput Kollara pomenutim apstrakcijama i klasičkim okretima črta njenu ljepotu, no usvojio je onu lijepu pje- sničku gestu, gdje si češki pjesnik mora oči rukama pri¬ kriti od tolike ljepote, pa je iz jedincatoga stiha ovoga posve običnoga soneta stvorio veoma lijepu ,,djulabiju”, što smo je več spomenuli, gdje pjesnik od same pomisli na njena usta i njedra nježno i stidljivo prikriva rukama oči. 47 U jednu riječ ono, što je Vraz primio iz „Sldvy dcere”, i način, kako je ove utjecaje umio preobličiti, dokazuje, da je on ovo dosta nepjesničko djelo čitao kao pjesnik. Ali Vraz nije samo pjevao o slavenskim idealima svoga doba, več je u ovome duhu i radio. Kollar je utjecao na Vraza i svojom radnjom „0 literarnej vzajemnosti mezi kmeny a narečfmi slavskymi“ (časopis ,,Hronka“ 1836.). On je glavne misli iz ove rasprave doista praktično u svojem kulturnom radu i u životu največom energijom i dosljednošču provodio, prvi i jedini od svih Ilira, a naj- idealnije i najintenzivnije od svih suvremenih slavenskih književnika. Vrazovo je djelo, da je hrvatska književnost u doba preporoda nesamo duhom več i životom svojim dio jedinstvene slavenske književnosti. VII. NA RASKRŠČU. S izdanjem „Djulabija” primicao se kraju prvi period hrvatskoga preporoda. Vraz je s plodovima njegovim posve zadovoljan. „Mit einem Worte : Alles steht sehr gutl” 1 javlja Prešernu (1840.), a još početkom godine 1841. piše srečan Muršcu : „Naša narodnost se več ras- prostranjiva kao povodanj.” „Sve dobro napreduje, preko nade — dobro napreduje.” 2 U veljači god. 1841. Gaj mu odlazeči u Krapinu predaje uredništvo „Danice”. 3 Oni se paze i zajednički rade. Uopče niko ne dira u lijepu ugodbu zajedničkoga rada i ne razbija ilirski entuzijazam, koji je probudio narodnost kao čarobna šibika mrtvi grad u narodnim pričama. U rano prolječe god. 1841., kad je u Zagreb došao Sreznjevski, spremi se Vraz na put u Kranjsku, Korušku i Štajersku, da proučava narod, kupi narodno blago i da svuda —• što je bilo naj preče — budi narodnost, a probu- djene Slovence da privoli k ilirskoj ideji. Preko Karlovca, Uskočkih planina do Ljubljane bijaše mu drug Sre¬ znjevski. Pjesnik u pokupskoj mrko j, crveno podšivenoj surini, da udari svakome u oči, putuje po slovenskim zem¬ ljama kao pravi apostol narodne ideje. 4 A gdje naidje na odrodjene Slovence, u kojima više i ne tinja iskra, iz koje bi mogao izvabiti plamen narodnosti, tu uvidja, što je narod bez narodnosti: „crkva, koju je ostavio 3 og”. 6 Najradije obilazi p'esnik putem književnike i prijatelje 78 knjige. U Karlovcu obadje sa Sreznjevskim Dragojlu Jarnevičevu, što je ona upisala u svoj dnevnik kao osobito radostan dogadjaj u svom pustom malogradskom životu . 6 Slovenske pisce i domoljube živom riječi nastoji skloniti na ilirsku ideju, ilirsku književnost i novi pravopis. U Ljubljani se udomio kod Kastelca, kamo bi svaki dan dolazio i Prešeren. On čita ilirski, a Vraz mu tumači, što ne razumije. Nakon tolikih neuspjeha i poraza Vraz evo još jednoč pokušava u velikog slovenskog pjesnika, pro- tivnika ilirizma, probuditi bar simpatije za našu prepo- rodnu knjigu . 7 ,,Gospoda župnici Zemlja i Ilenič — ja¬ vlja posestrimi iz Ljubljane —• toliki su domoroci i cjeni- telji ilirštine, da sve skoro Danice, koliko jih je dosad izi- šlo, naizust znadu. Zemlja je napisao jednu povijest u versih pod imenom : Ban Mikic i njegovih devet sinova, koje če skoro u Ljubljani novim pravopisom izdati .” 8 Sa Sreznjevskim podje i u ljubljansko sjemenište. ,,Tamo nas okupi sila mladih ljudi, koji svi za ilirštinu dišu i živu, te i više manje dobro ilirski govore i pišu .” 9 U Ribnici, kotaru ljubljanskom, unjedrio se, kako sam kaže, kod vlastelina Rudeža, ,,znatelja i ljubitelja narodnosti slav- janske”, koji je s Valentinom Vodnikom sabirao narodne pjesme i druge sitnice, pa je sada sve to dao Vrazu, da prepiše i upotrijebi . 10 I kad je došao u Celovac, prva mu je, da ide u sjemenište, gdje je ,,tri domoroca našao, koji dosta dobro ilirski govoriti znadu ”. 11 Odavle krene u Blat- nograd (Moosburg), da posjeti Jarnika, ,,gornjoilirskoga opata Krizmaniča”. ,,Put iz Celovca prašna njemu ukrašen je slovenskimi seli, a sela slovenskimi lipami.” Kad je uveče stigao k starcu Jarniku, ma da je u njega jednoč več bio, ovaj ga nije prepoznao, držeči ga ruskim profe- sorom Preisom. ,,Nu kako sam mu očitovao, da nišam Rus več Ilir, poče me starac grliti i cjelivati, kao da sam 79 dijete njegovog srca.” Tri dana je pjesnik pričao Jarniku o — Ilirima. „On se je radovao kao zeleni mladič, kad sam mu pripovijedao o napretku naše mladeži ... On živi u nas kao otac u nadi svoje djece.” 12 Uopče kamo Vraz dodje, a obašao je sve, prva riječ pada o Ilirima ; on kao Slovenac promiče ilirsku ideju s večim oduševljenjem i večom in- tenzivnošču, negoli ikoji od hrvatskih Gajevih pristalica. Vraza je krenuo na ovo naučno-agitatorsko puto- vanje čisti preporodni zanos i romantičko nagnuče suvre- mene slavistike, koje dovede k nama Kucharskoga, Bo- djanskoga, Preisa i Sreznjevskoga. On je ostavio Hrvatsku još onakvu, kakva je bila, kad ga je odlučno privukla zauvijek k sebi. Zato več u početku putovanja tako čezne za njom, pa se nježno jadao posestrimi Dragojli u pismu iz Kranja. Sreznjevski ga pita : ,,A što Vy tak grustny, Stanislav Osipovič ?” ,,Ah, toga Vam ja dokazat ne mogu, Izmaile Ivanoviču 1 Pitajte tiču, koju je bura odnila iz topla južna kraja medju sjeverne planine.” A onda na- dovezuje posestrimi : ,, Ti češ se smijat te kazat opet : Moj čovječe, Ti si zaljubljen. Lachen Sie nur, gnadige Frau 1 Nu ja nišam zaljubljen, ili (ako Ti je draže) ja je- sam zaljubljen, nu niti u Miliču niti u Pavliniču niti u Minicu niti u Matildicu, nego u — (Lachen Sie nicht, gna¬ dige. Frau!) čitavu Hrvatsku. Hrvatska je meni omilila kao mati, omilila kao sestra, omilila kao draga. Ne mogu n igdje mirno misliti nego u Hrvatskoj, nigdje mirno spa- vati nego u Hrvatskoj, niti ne ču nigdje mirno umrijeti ne go u Hrvatskoj. Naša poslovica kaže : daleko od očiju, daleko od srca, ili šta oko ne vidi, srce ne poželi. Nu to je laž. Ako je i kod koga istina, kod mene nije. Meni je Hr¬ vatska, čim dalje od očiju, tim bliže srca. Povedj Ti ovo suncu hrvatskomu, oblakom hrvatskim i vjetrom hrvat- skim i svemu, šta je hrvatsko.” 13 8o Kad se pjesnik na povratku primicao hrvatskim me- djama, opet se raznježio, te piše iz Maribora Babukiču: „Sve što bliže dodjem granici hrvatskoj, to sve više čez- nem po svetoj zemlji Zrinskoga i Draškoviča i ostalih slavnih muževa, po svetoj zemlji, koju ču cjelivati, kad ju opet stigne moja noga.” I tu se pjesnik opominje pre¬ krasnih riječi Mickiewiczevih, pa veli : „Hrvatska je kao zdravlje, koje čovjek onda puno cijeniti počimlje, kad ga nima.” 14 A prije negoli se vratio u Hrvatsku, zadržavajuči se kod pobratima Kočevara u Potčetrtku, poslao je u Zagreb rukopis nove svoje zbirke ,,Glasi iz dubrave žerovinske", da u Hrvatskoj osvane zajedno s novom knjigom pjesama. 16 U mjesecu augustu vratio se Vraz u Zagreb kao apo¬ stol narodne ideje, vedra čela, blažena duha, pun uvjerenja, da je vršio svetu narodnu misiju. Ali dok je pjesnik iz slo¬ venskih zemalja tako nježno čeznuo za Hrvatskom, ovdje se štošta s temelja izmijenilo, i on nije više našao Zagreb onakav, kakav je bio, kad ga je ostavio : skladnu poeziju, što je dosele sve vezivala, počela je zamjenjivati politička borba, koja je za tren stvorila največi metež i nepouzda- vanje. Gaj bijaše dosele kumir čitava naroda, a odsele se mladi preporoditelji dijele na njegove pristaše i protivnike. I Sreznjevski, koji za svoga prvoga boravka u Zagrebu u mjesecu martu (1841.) s udivljenjem piše o Gaju svojoj majci, kad se u septembru iz Dalmacije ovamo vratio, gdje se susreo s Kollarom, koji je putovao u Italiju, piše o njemu veoma nepovoljno i oštro. 16 ,,Meni je taj šurn — piše Vraz u oktobru god. 1841. posestrimi Dragojli o političkom komešanju — i ta nenužna vika več dotužila^ Što se mene tiče, ja ostavljam razmršenje vremenu, koje če nečisto izbaciti, a što ostane očistiti. Poslovica kaže čistu obrazu malo je treba vode, a tko nema čistih ruku, još gore zamaže lice.” 17 8i Vraz nije imao u svemu pravo. Gaj je u početku svoga rada dobro shvatio, i to je naj veča njegova zasluga, da prosvjetne težnje same sobom ne mogu preporoditi oba- mrli narod, jer je to utaman pokušao Vitezovič i Vrhovac, več da treba udariti osnove narodnoj politici s velikim idealima budučnosti, oko kojih če se okupiti narod, a pro- svjetna nastajanja mogu biti samo sredstvo za političke ciljeve. Organički pravopis, jedinstven književni jezik i zajedničko ilirsko ime, to su gesla, s kojima se Gaj javio, prikrivajuči prvi njihov povod i konačni im cilj, a nagla- sujuči njihovu čisto književnu tendenciju, što se i po- slije, kad više nije bilo nužno, rado isticalo. 18 Uistinu ova su gesla več u prvom periodu preporoda (1835.—1840.), gdje narodni buditelji ne stupaju u otvorenu političku borbu, probudila i prvi put u historiji duševno sjedinda politički raskomadan hrvatski narod, a to je osnov našeg novijeg političkog života. Kad se Gaj javio, istina, na¬ rodna svijest je spavala, a on ju je dignuo iz sna, književ¬ nost je u svim svojim pokrajinskim ukočenim oblicima zamrla, a on ju je ujedinio i oživio, ali je najvažnije, što nije bilo domače politike, a Gaj ju je stvorio. On nije bio književnik, ma da se rado potpisivao kao ,,literator”, več je bio politik. Najviše je spretnosti pokazao, što je upo- trebljavao sredstva, koja su sigurno vodila do cilja, a pro- tivnik im nije mogao dogledati posljedice, a kad su učinci več izbili, nije se uopče više mogao protiv njih boriti. Prvi period preporoda čitav je zadahnut entuzijazmom i poezijom, ali tako, da narod još nije znao posljednji cilj ovoga zanosa, Pače mnogi prijatelji i suradnici Gajevi nijesu znali, zašto Pjevaju davorije i budnice. Bila je to hipnotizovana Ga- jeva vojska, a on je samo čekao zgodan čas, kad če na- bujalu narodnu šilu pretvoriti u političke tekovine, ali kad je evo i za to došlo doba, u drugom periodu preporoda 6 (1841.—i 845-)> on više ne stoji na prvašnjoj višini : on je bio politik, koji je sabrao daleko više narodne energije, nego što ju je umio upotrijebiti. U doba Vrazova izbivanja iz Hrvatske, pošto su po- litičke aspiracije preporoditelja postale jasne, ma da oni još nijesu politička stranka, konstituirala se u Zagrebu protiv njih madžaronska stranka i osnovala svoj ,,ka- sino” po uzoru peštanskoga. Kad je Gaj utr’o put politici, koja če, razvijajuči duševne sile naroda, uz simpatije Sla- venstva i pomoč jače Austrije boriti se protiv prevlasti slabijih Madžara, tada se javiše madžaroni, iduči u sveži s Madžarima protivnim putem, da kao osiromašeni ple¬ miči u osiromašenoj Hrvatskoj nastave slavne političke tradicije naših velikaša, koji su bili gotovo suvereni u domovini, a veliki i jaki, da su mogli i Ugarskoj prednjačiti. Kako su madžaroni bili skloni presizanju madžarskoga jezika, smatrajuči hrvatski književni jezik „vlaškim”, bila je jezična borba preporoditelja oteščana : u zajedničkom saboru vodila se oštro, ali parlamentarno, no u domovini, gdje su imali domačega neprijatelja, bila je bijesna i ne- prekidna. U prvom stadiju ove borbe (1841.—1845.) po- litičko je gloženje sasvim zasjenilo oduševljeni i pjesnički prvi period preporoda, kadno je i Antun Danijel Josipovič, sada vodj madžarona, oduševljeno pjevao u ilirskom zboru domorodne pjesme. 19 Prelom osječao se tim jače, što je iznenada izbio i što su opreke bile pregoleme, a velikim se posljedicama odbilo i to, što je preporodna stranka, odgojena bojovnom poezijom, zanesena probudjenom na¬ rodnosti, živjela u budučnosti i prošlosti, u carstvu fan¬ toma, 20 pa je svaki i najmanji uspjeh odjeknuo medju njima kao največa pobjeda, a svaki i neznatni neuspjeh izazivao je i preveliku depresiju, po čemu se u značaju našega političkoga života počela isticati nesigurnost, na- 33 petost, razdraženost, pa ni oštrouman politik nije mogao unapred računati s učincima svojih preduzeča. U kongregaciji zagrebačke županije 30. maja god. 1842., uoči restauracije, sudare se prvi put narodna i madža- ronska stranka. Poslije kongregacije otišli su pristalice narodne stranke ususret plemstvu iz Sv. Ivana i Moravca, koje je dolazilo na restauraciju, ali u Maksimiru čekali su na isto plemstvo i madžaroni. Radilo se o torne, tko če ih privuči i steči njihove glasove. Madžaronsko vrelo veli, da se ovo plemstvo gotovo čitavo priključilo madžaronskoj Stranci, pa kad je dolazilo k Maksimiru, pruži jedan ilirski korteš bolešljivome i slabašnome Čegetku crvenkapu s mjesecom i zvijezdom, no kad je ovaj odbaci, onaj izvadi sablju i udari ga po glavi, da mu se prelomila. 21 Ilirsko vrelo naprotiv kaže, da su Iliri s plemstvom iz Sv. Ivana i Moravča, sve u crvenkapama, dolazili u Zagreb, pa su se ulazeči u Maksimir namjerili na sakrivenu četu madža- rona, od kojih je prosti plemič Čegetek zametnuo kavgu i bio u kavzi težko ranjen, a kasnije vidimo ga radi toga Pače u zatvoru. 22 Navečer došlo je uz pratnju glazbe Savškom cestom u Zagreb plemstvo iz pokupskih krajeva, Sto je pristalo uz narodnu stranku, u surkama i crven¬ kapama. Nakon nočnih čarkanja i okrešaja osvanuo je dan restauracije, gdje su preporoditelji prvi put stupili n a političko poprište kao organizovana stranka. Dvorište hanske palače, gdje je veliki župan zagrebački Nikola Zdenčaj imao obaviti restauraciju, pretvori se u bojno polje. Josipovič bude sa svojih 600 turopoljskih plemiča iz dvo- ri šta kamenjem i sabljama potisnut, pa kad je narodna stranka ostala sama i nastao mir, obavi se izbor županij- skih činovnika, gdje su Iliri dakako potpuno pobijedili. 25 Narodnoj Stranci bio je u prvoj javnoj borbi sklon vojnički zapovjednik grof Nugent i Nikola Zdenčaj, ko ji * 8 4 se prvi od velikih župana otvoreno priključio preporodi- teljima. Njegovi su ideali bili Napoleon i Petar Veliki. Bio je miran, ravnodušan, prevejan i odrješit, a iskusan stari upravnik, kojega najljepše karakteriše anegdota, što ju je sam volio pripovijedati, kako je za jedne restauracije početkom tridesetih godina, premda su gotovo svi plemiči vikali : Čegetek, Čegetek, proglasio aklamacijom izabra- nim prvim vicežupanom Lentulaja, jer da je on čuo samo njegovo ime vikati. 24 I Vraz, kojega se metež u počecima političke borbe tako nemilo kosnuo, jer mu je pomrsio prosvjetno-na- rodne ciljeve, smirio se ovom pobjedom. „U politici sve dobro — piše Kukuljeviču 3. juna 1842. — varmedja je počela inkviziciju proti slavnim tobože Horvatom, rec- tius madžaronom.” 25 Ali ni oni nijesu mirovali, več se hvataju svih sredstava, da u korijenju podgrizu preporodnu stranku : da sruše Zdenčaja, stegnu preporodnu slobodnu štampu i unište ilirsko ime i grb. Nakon Gajevih nediplo¬ matskih operacija u Petrogradu i Moskvi (1840.) i tužbe bosanskoga paše protiv Gajevih aspiracija u Bosni (1837.) 26 bilo je prilika za smutnje dosta. Austrija je i sama več god. 1841. počela medju preporoditeljima tražiti veleiz- dajnike, a prva je žrtva bio — Vraz. Ta on je ilirsku ideju u narodnoj surki propagirao po svim slovenskim, ili kako bi on rekao, gornjoilirskim krajevima, a putovao je s Ru¬ som Sreznjevskim, pa je i sam sa svojom dugačkom bra- dom podsječao austrijske oblasti na strašnoga — ba- čušku. Martin Miheljak saopčio je krišom več 26. oktobra god. 1841. Davorinu Trstenjaku, da su štajerske političke oblasti dobile iz Beča nalog, da budno paze na Vraza, ako se gdje pojavi, a ovaj je pismo u največem strahu poslao u Zagreb pjesniku, 27 koji je, čini se, upravo krenuo na domaju, bit če radi jesenskih gospodarskih posala, pa ga 85 iznebuha vidimo u Gracu, odakle se javlja posestrimi io. novembra : ,,Valjada još ne znaš, zašto sam na vrat na nos amo došao. Da ne znaš, bilo bi mi veoma drago. Nu sad več možeš znati i zapitati Vjekoslava, kad se bura tako rekuč bez zledi nad mojom izlila glavom. Premda čistom od svake politične mahne savješču nadaren i pračen, opet mi se činilo, čim bliže primakoh Gracu, da idem u Nedo- djin. Što bijaše tomu uzrok, un naturel de nature timide .” 28 Kad se vratio u Zagreb i osjetio se ,,u ljubljenoj slobodnoj Hrvatskoj”, javlja posestrimi neke tančine ove ,,zamršene stvari”. „Našo sam ovdje pri mom došastku mnoge liste, 12 kojih sam razabrao, da na me ne pazi samo Štajer, negoli čitava gornja Ilirija — dapače čitav u državnom razredjenju poznat Innerosterreich.” U Celovcu preslušala je policija dva bogoslova, jer su dopisivali s pjesnikom. U Ljubljani upozorio je rektor sjemeništa bogoslove, da mu izruče svako pismo, koje bi primili od Vraza. Pače jedan činovnik iz celjskoga kotara, kad se pjesnik ovdje desio, javlja kotarskom upraviteljstvu, da se Vraz kod njega pojavio u nekakvoj ,,čudnoj odječi rasprostranji- vajuči nekakve pjesme po narodu”. ,,Ja sam došo u Kranj- sku, Korušku i Štajer — nastavlja u pismu posestrimi — da tamo narodnje pjesme i običaje istražim i zabilježim, a zloba ili glupost to je tako okrenula, da sam ja došo medju narod bogzna kakve pjesme sijat. Eto ti majestetna zločinstva. Da znate, kako nam je germanizam priklonut, zaključiti možete iz toga, da u denuncijaciji izmedju osta¬ lega i ovo stoji : er kommt liber die Grenze um dem an- strebenden Illyrismus Anhanger zu suchen. Dakle je ilir- ština zločinstvo ili nešto takovoga, iz čega zločinstvo proishodi. Sad ču još pričekati koje vrijeme, da vidim, šta če se iz toga poroditi : valjda ču se kasnije moči laglje braniti saznavši još koješta .” 29 Vraz ove godine samo još 86 jednoč spominje, da je »proglašen i progonjen kao R u- s o m a n“, 30 ali sumnja i dalje ostade na njemu, što ga je nemilo uznemirivalo. Još početkom god. 1843. piše Vrazu Emerik Bratuša, govoreči o primicijama Davorina Trste¬ njaka, koje su bile u Štajerskoj pravo narodno slavlje, da je došla izvanredna depeša na sve kotare s pitanjem, da li je tu bio Vraz. 31 Ilirska ideja nije nigda dobila u Beču imprimatur. Gaj je bez ikakva ovlaščenja samovoljno promijenio naslov svojih novina u »Novine ilirske”, a tako je i književni prilog postao »Danicom ilirskom”. 32 A kad je ilirska ideja stekla mnogo pristaša u Dalmaciji i slovenskim krajevima, mislilo se, da je u interesu Austrije, da se mladome po- kretu podrežu krila. Ovu su situaciju do dna iscrpli madža- roni protiv narodne stranke. U Hrvatskoj i Ugarskoj bilo im je najsigurnije agitaciono sredstvo u sumnjičenju, da Iliri namjeravaju otrdi hrvatske zemlje od Ugarske i združiti se tako s austrijskom nekadašnjom Ilirijom pod apsolutizmom austrijskim, ali u isto doba kao strašilo za austrijsku politiku širili su i obrnutu misao, da Iliri teže za samostalnom Velikom Ilirijom, koja bi se otkinula od monarkije, otevši joj i njene slovenske krajeve. Uporedo s tijem optuživali su Ilire u Beču s panslavizma i panru- sizma, a u isti mah uvjeravali ruskoga konzula u Beču, da je ilirizam največa pogibao za ruski utjecaj na Bal¬ kanu, a jednako bilo je lako dokazati bosanskome paši, ako ilirizam uspije, da je odzvonilo turskome gospodstvu nad slavenskim balkanskim narodima. Dok se ovako iza kulisa spremao najteži udarac ilirizmu, narodna je stranka i pod vladom bana Hallera, koji se netom njezinim nasto- janjem najsvečanije ustoličio, ne sluteči nista živjela u optimizmu. „Sad je — piše 16. decembra god. 1842. Vraz Erbenu — kod nas opet sve veselo. U ponedjeljak soiree 8 7 kod biskupa, koj je naše gore list; u srijedu soiree u kasinu za madžarone, za nas pravoslavne kod grofa Janka Draš- koviča ; u petak kod bana za oboje vjere ljudi.” 33 Iliri, opojeni slavom prve pobjede, slabo su marili za sumnji- čenja Madžara i madžarona. Vraz drži madžarone do- duše lukavima, ali — glupima. Kukuljeviču piše 3. juna 1842. ovo : „Na kraju evo još druge novine ! Naši se madža- roni počimlju turčiti. Berci J. došo je jučer iz Bosne. Bio je u Travniku kod vezira. Kažu, da bi rado nositi jedan tug — postati bimbaša. Nous verrons !” 34 Niko nije ni slutio, da je ovaj madžaron, jamačno Josipovič, i u Bosni tražio neprijatelja ilirizmu. Zato je kao grom iz vedra neba došla kraljevska odluka od 11. januara god. 1843., kojom se zabranjuje grb i ime ilirsko, na što je, sva je prilika, u prvom redu Turska sklonula bečki dvor, koji i sam nije bio na čistu s ilirskim aspiracijama. 36 A nekoliko dana prije toga, 5. januara 1843., suspendiran je cenzor Moyses, rodoljubni Slovak, profesor filozofije u akademiji, koji se isticao u redovima Iliraca, a na njegovo mjesto dodje Madžar Macsik sa zadačom, da stegne slobodu preporodne štampe. Ovaj dogadjaj bio je poraz Gajeve politike. Depresija preporoditelja bila je opčena i golema, pa se činilo, da če madžaroni postiči svoj cilj. Sve je krivnju bacalo na Gaja, i s njegove glave nestaje nimbus slave, kojim ga je obavio ilirski zanos. Sreča, što je uto mladi Kukuljevič več bio ostavio vojničku karijeru i stupio u političku borbu, gdje njegova riječ vodi u najkobnijim časovima treznije mladje elemente. Vraz javlja zabranu imena ilirskoga Trnskome i nemilo se obara na Gaja, ali se i tješi : ,,Mi književnici nismo još klonuli.” 38 Uistinu upravo književnici se nijesu mogli snači: njihov rad nije više izliv iz jedne duše, jer je poražena ideja, što ih je ujedinjivala i nadahnjivala 88 več je, u koliko ima književnu vrijednost, plod pojedinač- koga nastojanja, dok se politicima ubrzo pružila zgoda, da se saberu i okupe, pa zajednički s uspjehom rade, jer ovaj čin bečke politike nije ni imao svrhu, da uništi na¬ rodni preporod, več samo da mu podreže previsoko razvijena krila, čemu se i narugao gorko Vraz u maloj satiri „Orao i soko”. 37 Ako je zabrana imena ilirskoga i nova drakonska cenzura bio politički čin, koji bi imao, kako se službeno isticalo, izmiriti pruče se stranke i po vrati ti mir i poredak, onda je to bilo promašeno, jer je borba izmedju narodne i madžaronske stranke odsele ogorčenija i strastvenija nego ikada prije. U hrvatskom saboru, što je sazvan u aprilu god. 1843., da izabere poklisare za požunski sabor, pobijediše opet preporoditelji, te izabraše Hermana Bu- žana, Dragutina Klobučariča i Metela Ožegoviča. Za ma- džaronsku stranku lomili su koplje u Požunu na saboru turopoljski komeš Josipovič i varaždinski veliki župan Ivan Erdody, navaljujuči najžešče na Ilire, bana Hallera i biskupa Haulika. Za vrijeme ovoga saborovanja (1843. do 1844.) prenesena je stranačka borba u Požun, ali odavle se snažno odrazivala po kongregacijama velikih župa¬ nija, a otuda u čitavu javnom životu, k čemu je pripo¬ moglo to, što su Gajeve „Novine” ipak smjele donositi iscrpljive izvještaje saborskih rasprava, gdje su se naši poklisari odlučno borili u kuči staleža i redova protiv nove jezične osnove, kojom se htjelo svim hrvatskim uredima i školama narinuti madžarski jezik, a u kuči velikaša pored velikih župana osobito se ističu u borbi za muni- cipalna prava ban Haller i biskup Haulik. Kongregacije, sazvane u ovo doba, bile su burne, a kongregacija zagre- bačke županije 9. decembra 1843., gdje su se opet pojavile oboružane čete Josipovičevih Turopoljaca i pristalica 8 9 narodne stranke, bila je krvava, pa je vojska morala zausta¬ viti stranačku bitku na Markovu trgu. Sav život u Hr- vatskoj bio je pod dojmom raspre izmedju Hrvata i Ma¬ džara, a medjustranačka i domača borba došla je do vrha, sve je bilo več zasičeno trvenja, pa se počelo govoriti o izmirenju i potrebi sloge. U „Danici” (1845.) P jeva o torne madžaronski plemič Juraj Pisačič Hižanovečki (,,Skrušen dom”), 38 a urnah u slijedečem broju otpijeva mu Pre- radovič („Proljetna pjesma”), koji oduševljeno prihvača misao o izmirenju. 39 On je več prije toga alegorijskom pjesmom ,,Brača” (1844.), ko j a se svuda posve neispravno tumači, htio dovesti u zagrljaj dva zavadjena brata, što hoče da se pokolju, dva Hrvata. Ali ako se i mnogo o miru govorilo, obje su se stranke spremale na rat, pa tako nijesu imale nikakva značenja riječi Hallerove prigodom insta¬ lacije njegove u čast velikog župana mjesto umirovljenoga Zdenčaja u kongregaciji županije 10. decembra god. 1844., gdje se tužio na rascjepkanost, strančarenje i mržnju, što je raskinula i polomila veze nesamo medju sinovima iste domovine, več i medju članovima iste porodice. 40 Početkom god. 1845. stekli su preporoditelji nekoliko lijepih tekovina : previšnjim pismom od 5. januara odre- djeno je, da u buduče u Hrvatskoj budu cenzori rodjeni Hrvati, vješti književnom jeziku, a prizivno mjesto da ne bude više Collegium censurae u Budimu, več je hrvatska cenzura podvrgnuta banu. Na Macsikovo mjesto dodje dr. Pavao Muhič. A 12. februara javiše Gajeve „Novine”, da je kralj dozvolio, da se u zagrebačkoj akademiji osnuje osobita stolica za hrvatski jezik i književnost. Prvoga marta donesoše ,,Novine” vijest, da je kralj imenovao rodo¬ ljuba Franju Kulmera velikim županom županije srijemske, koja se često kolebala, a neko je vrijeme pače sasvim pri¬ stala uz Madžare ; napokon malo zatim postade domo- 90 rodac Mirko Lentulaj upraviteljem varaždinske županije, gdje je još netom nastojao sprečavati razvitak narodnoga duha Ivan Erdody. Od mjeseca marta do juna sazvana je nekoliko puta kongregacija županije zagrebačke, da se obavi izbor žu- panijskih činovnika, ali je neprekidno odgadjana, a u buči, vici i prepiranju jedva se polako pomicao posao oko predradnja za restauraciju. Demagoštvo razvilo se do vr¬ hunca. Obje stranke držale su uvijek na okupu oboružane svoje plemiče, koji su imali pravo glasa, jer ovaj put, gdje nije bilo iskusnog i prevejanog Zdenčaja, a ban Haller, i po svojoj naravi i zaziruči od lične borbe i sumnjičenja Josipovičevih, htio je da bude objektivan, mogao je pobijediti samo onaj, koji če biti veči demagog i imati više sredstava za podmičivanje neukih seljačkih plemiča, buduči da su glasovi inteligencije bili u velikoj manjini. Dok je madžaro- nima pritjecao novac iz Ugarske, narodna je stranka jedva sabrala 3.000 forinti srebra, koji su se po savjetu Draško- vičevu imali potrošiti ,,ne na goste, nego jedito na kupo¬ vanje votumov”. 41 Restauracija je napokon započela 28. juna, a nije se biralo aklamacijom, več poimeničnim gla- sanjem, i to posebice za svakoga činovnika, što da se uz- držalo, potrajao bi izbor nekoliko mjeseci. U svemu imalo je pravo glasa 2365 ljudi. Prvi dan birao se prvi podžupan. Benko Lentulaj bio je kandidat narodne stranke, a ma- džaronski birači kandidirali su Žuviča. U največem uz- budjenju glasalo se dva puna dana, a na večer 29. juna proglasio je ban Žuviča izabranim : on je dobio 1289 gla¬ sova, a Lentulaj 974. Kad je nato narodna stranka ogor¬ čena i potištena krenula iz banske palače i došla na Markov trg, padne jedan hitac iz kuče Feričeve i rani jednoga djaka. U masi uzbudjenoj i obnevidjenoj, poslije takova poraza iza tolikih pobjeda, bio je to povod teškom dogadjaju. 9 * Narodna stranka poče udarati na kudu Feridevu, da je premetne, a kad ih je zapovjednik vojske, što je čuvala mir za restauracije, opomenuo i odvradao od toga, tražili su razjarenici, ne mogavši prodrijeti u kudu, da vojska nadje krivca. Vojska je ved zatvorila sve izlaze s Markova trga. Vatreni Mirko Bogovič, koji je u biči s madžaronima na Markovu trgu ved god. 1843. bio ranjen, 42 prvi povuče sablju, da udari jednog častnika, ali ovaj odbije udarac i sruši ga ranjena na zemlju. Uto se sudari masa s vojskom, koja je počela strijeljati, i za nekoliko časova ogrezoše u krvi mrtvi i ranjeni. 43 Dne 1. jula pokopali su rodoljubi uz najvede saučešde prve svoje mučenike u jednome grobu. Iliri se više nijesu javili na biralištu, gdje su madža- roni dalje aklamacijom birali svoje ljude. Ovim porazom narodne stranke završuje se drugi period preporoda. Strava povratila je iza kobnoga dogadjaja mir u javni život, ali bio je to mir prije oluje. Na ljesovima narodnih mučenika bile su napisane riječi : ,,Hodie mihi, cras tibi” — i ova ominozna rečenica udarila je pečat tredem periodu. VIII. VRAZOVO „KOLO“. ( 1842 .- 1843 .) ad je Gajev preporodni rad počeo s poezije otvoreno prelaziti u političku borbu, osjetili su se i njegovi prijatelji, što su s književnim težnjama pristali uza nj, na raskršču, a najjače je ovaj prelom zatekao Vraza, koji je od preporoditelja jedini bio samo književnik, a u po- litici nije ni mogao aktivno učestvovati, jer su politička prava imali samo plemiči. On se upravo u ovo doba is- takao kao dosljedni predstavnik književno-prosvjetnih težnja preporoda, pa i uposred najžeščih političkih borba i društvenoga meteža korača svojim putem, radeči oko samostalnog razvitka našega prosvjetnoga života, pa ako je tijem več u prvome mahu i došao u opreku s Gajem, ipak preporodnoj politici nije ni htio ni mogao škodjeti, a veoma je mnogo koristio književnosti. Početak političkih borba, koji je Vrazu dao znak, da se smije pomoliti njegov prirodjeni, a dugo pritajivani kriticizam, bio je i početak književne borbe, kojoj je bila zadača provesti prvu evoluciju u razvitku preporodne književnosti. Vraz je i u prvašnje doba štošta opažao, čemu se njegovo shvatanje protivilo, ali je to najradije prešučivao, ili je bilo diskretno, ako je štogod i rekao. Odavajuči svoje negodovanje on bi dodavao : „Nu ovo pišem samo za Vas. Grijeh bi bilo to ovdje progovoriti ." 1 U prvom jeku otvorenih političkih sukoba on više ne preža, pače vidimo ga na čelu književne borbe, koju je vodio, 93 što mu je bilo na čast, osobito ako držimo na oku divlji način tadašnje političke borbe, umjereno, trijezno i tak¬ tično, bez strasti i gloženja, gledajuči na književna pi¬ tanja samo s književnoga gledišta. Vraz, smatrajuči u opreci prema političkoj preporodnoj struji narodno pro- svječivanje jedinim pozitivnim osnovom narodne slobode, odluči s prijateljima Rakovcem i Vukotinovičem javno povesti riječ o književnim i prosvjetnim pitanjima. U doba prvoga političkoga meteža, kadno se najednoč knji¬ ževnost našla u neobičnoj stagnaciji, 2 pada njegova od- luka, da se osnuje prva hrvatska književna smotra „Kolo“, koje je imalo probuditi zanimanje za književnost, te pom- ljivo pratiti i utjecati na njezin razvitak, paralizujuči ovako rdjave posljedice političkoga trvenja. Kakogod nam nijesu poznate sve tančine o postanju ,,Kola“, ipak je sigurno, da je to bila Vrazova zamisao. On je več god. 1839. imao na umu izdavati kritički ča¬ sopis, što je saopcio Nikoli Borojeviču, 3 ali trebalo je još čekati na zgodnije vrijeme. Kad se pjesnik vratio god. 1841. sa svoga putovanja, njegova je osnova sazrela, a bit če da ga je u namjeri poticao i Sreznjevski. Vraz več 25. oktobra god. 1841. poziva Dragojlu Jarnevičevu na suradnju za ,,nov časopis* 1 , koji če izdavati on s Rakovcem i Vukotinovičem. 4 Prva sveska „Kola“ izadje u maju god. 1842. U doba, kad se pomaljalo ,,Kolo“, Vraz u svome dopisivanju, koje i jest pretežito njemu namijenjeno, otržito črta novu fazu preporoda, nove prilike i cilj časo¬ pisa. ,,Nu na koliko se je od ono doba— piše Antunu Kaz- načiču — promijenilo vrijeme ? Šta je bilo god. 1840. prikladno, nije za g. 1842. Sada iziskuje domovina od nas zbiljnije radnje, nego što se mogu metati u almanake. Vrijeme oče da učimo, ne da zabavljamo, i iz utrobe te potrepčine porodi se oglašeno naše Kolo.** 6 S ,,Kolom" 94 se doista nanovo budio književni rad i jačala je stranka, ,,koja traži spasenje narodnosti — literarnim napredo¬ vanjem". 8 „Kod nas ide sve dobro — piše Vraz Muršcu 2. marta god. 1842. — a to opet bolje, nego što je ikad išlo. Literatura obečava ove godine mnogo ploda." 7 A Šafafiku šalje prvu svesku „Kola“ i piše: „U ostalom kod nas sve bolje biva. Žurba je literarna živa, tako da nam i več isto mjesto nestalo, gdje bi naše proizvode tis¬ kati mogli. Matica ilirska dobiva sve više članova." 8 K. VI. Zapu u junu god. 1842. javlja : „Ovdje se sada na polju knjiženstva mnogo radi i živo posluje. Prvih S mjeseci t. g. više je knjiga izašlo, nego drugda u 5 godina." ,,Matica ilirska, ko j a ima tek 4 mjeseca svoga biča, broji več glavnicu od 3000 for. srebr a." ,,I>bez koje ne ima za nas spasenja". „Kad dobijete prvu knjigu našeg Kola u ruke, nači čete, da smo i mi isti put odabrali kao najsposobniji k bližjemu duševnomu zdru¬ ženju." Uzalud se u tom pouzdavati u crkvu ili svjetsku 96 moč. „Dokle dopire dogodovština naša, vidimo sve jed- nako, da nas je upravo hierarkija i kosmokracija raz¬ dvojila i upropastila.” „Tako ja mislim, ovako misle i svi naši razboritiji Horvati i Slovenci, sluteči da i Vi mnogo drukčije misliti ne čete. Takovim duhom okretati če se i naše Kolo .” 12 Vraz dakle hoče, da izvede narod iz proš- losti u sadašnjost, da digne našu književnost na razinu evropske knjige, a slavensku suvremenu književnost, koja je več bila na ovoj razini, smatra najzgodnijim sredstvom za ovaj cilj : preko češke, poljske i ruske književnosti neka naša dolazi u evropsku kolotečinu ; a u isti mah nastoji, da južnoslavenske književnosti, što su udarile svaka svojim pravcem, medjusobnim upoznavanjem dodju do ujedinjenja. Vrazovo „Kolo” najljepše je ogledalo ovoga nastojanja, dostojnoga prve hrvatske književne smotre i osnivača hrvatske kritike. ,,Kolo” je za dalji razvitak hrvatske književnosti, a ova je trebala jačati mladi nacionalizam, bilo tako nužno i važno, kao Gajeve ,,Novine” i „Danica” za početak preporoda. Ono je bilo književnim glasnikom novoga perioda preporoda, nosiocem prve evolucije novije naše književnosti. Uredništvo bilo je u glavnome u Vrazovim rukama, koji je doista svojim ugledom, energijom i ši- rokom književnom naobrazbom bio dorastao svojoj za- dači. No on je i administrator. Ta Vraz je u preporodnoj književnosti poznat kao najspretniji i najagilniji raspa- čavatelj knjiga : tisuče primjeraka preporodnih knjiga, hrvatskih, srpskih, slovenskih i čeških on je sam rasturio, imajuči najjače veze sa svim krajevima Velike Ilirije i s čitavim Slavenstvom. ,,Kolo” je u Vrazu imalo sve uvjete, da se razvije i raširi. Prva sveska bila je lijepo primljena , 1 a osobito je Vrazu laskalo, što mu je Šafarik pisao, da se i u Pragu učenih ljudi ugodno dojmila . 14 O prvoj i drug°j 97 svesci »Kola” bilo je spomena u »Danici”, ,,Kvetych”, »Letopisu”, »Časopisu Českeho Museum”, „Dennici“ var- šavskoj, u „Ost und Westu”, »Deutsche Vierteljahr- schriftu” i drugdje. 15 Prva sveska je i materijalno lijepo uspjela, jer je stekla 600 pretplatnika, 16 a više nijesu mogle steči ni Gajeve »Novine” i »Danica” u doba najvede po- litičke napetosti. 17 Posve je prirodno, da ova evolucija u preporodnoj našoj književnosti nije mogla prodi bez ikakve borbe. Neprilika bilo je i prije, negoli de »Kolo” izaci. Za novi časopis trebalo je stedi privilegij kod kr. ugarskog na- mjesništva, a to, kad bi se i dalo postidi, trajalo bi u onim prilikama i koju godinu, pa bi se stvar daleko zategla. Izdavači su ovu nepriliku vješto prevalili: oni doista iz- davaju periodični časopis, ali u naslovu toga imena nema, ved su to pojedine samostalne knjige, za koje ne treba privilegija, s naslovom : »Kolo, članci za liter a- turu, umjetnost i narodni život”. Ali bilo je i drugih nevolja. »Kolo” je imalo ličnih neprijatelja, čim se saznalo, da de izadi. Hrgovid piše 27. januara god. 1842. Vrazu iz Varaždina : »Kod nas nema ništa novoga, osim što poslije Vašega triumviralskog oglasa puče glas, da ste se Vi trojica od g. Gaja odružili i njemu protivnu stranu sučiniti nastojite, što ja oprovrgavati ne prestajem.” 18 »Kolo de iziti oko Uskrsa” — piše Vraz, ne zna se komu. »Prepone, koje su nam se bacile na put, bile su doista vede, nego što smo se nadali. Nu ako Bog da, to de biti laglje s drugim sveskom .. .” 19 Vraz se prevario. Nepri- jatelji »Kola” sad su se samo milali, a kad je izašlo, po¬ čeli su i raditi protiv njega. Povoda bilo je više. S »Kolom javila se u hrvatskoj književnosti prvi put odredjena književna kritika, a to je bio prelom s dotadašnjim stanjem, šdje se svaka i najlošija knjiga slavila i hvalila istim rije- 9 « cima, kojima i najvrednije djelo. „Kolo” shvatio je Gaj kao takmaca „Danici”. Uistinu tako je i bilo. „Danica” bila je dosele predstavnica hrvatske književnosti, a otkad je „Kolo” počelo oko sebe kupiti samo najvidjenije pisce i davati pravac čitavoj preporodnoj knjiži, ,,Danica” je urnah izgubila svoje značenje, ako i nije bila gorom ni boljom nego prije. U Gaja nije bilo spreme ni volje, da prema prilikama i potrebama iz „Danice“ kao nedjeljnoga priloga ,,Novina‘‘ učini književnu smotru, a bio je suviše tast i slavoljuban, da podnese kakvu utakmicu, ma i posve nesebičnu i domo- ljubnu. Osobito isticanje i samostalna poduzeča svojih dru- gova shvatao je on kao umanjivanje svoga ugleda i moči. Rakovčeve misli o našem preporodu u predgovoru prvoj svesci ,,Kola“ morale su zaboljeti Gaja, oca preporoda, a taštinu njegovu nemilo je dirnulo, što se tu označuje p o č e t a k novoga rada, kojim se preda nj stavljaju nje¬ govi drugovi, što su s najdubljim uvjerenjem njegovim je- dino njemu bili obavezani za svoje ime. Najjasnije karak- teriše odnošaj Gajev prema urednicima „Kola“, što je on nazivao Rakovca — rakom, Vukotinoviča — vukom, a Vraza — vragom, dakako svojim . 20 Vraz je bio uvjeren, da kao književni kritik prelazi Rubikon, ali je mislio, da če s velikim oprezom moči pre¬ vesti pisce iz diletantizma u pravu književnost. No dile- tantizam bio je u jednu ruku prevelik, a u drugu ruku našao je saveznika za oporbu u Gaju, na što izdavači, nemajuči nikakovih ličnih neprijateljskih namjera, u početku nijesu ni mislili, i tako su redom nicale same zapreke njihovu poduzeču, dok nijesu i nadrasle njihove sile. Šafariku opisao je Vraz prvi utisak prve sveske ,,Kola“. ,, Mirni ji i učeni ji (slobodno kažemo), da su vrlo zadovoljni. Nu imade opet nekakvih ljudi, koji traže naše riječi zlo tumačiti i domorodnu opčinu proti Kolu ogorčiti i uzbuniti, kažuči 99 da ,,Kolo“ oče nekakav duševni (!!) despotizam da uvede kod nas. Osobito tuže se na Travnickoga i na Rešetara. 21 Jučer navali na me na ulici djak iz sedme škole (sin Brličev), te me poče na red pobirati porad Kola, kažuči, da Kolo namjerava svu literarnu vlast usurpirati vrijedjajuči domoroce n. pr. Štoosa i Topaloviča.“ „1 tako imamo svaki dan posla čarkajuči se za našu knjigu. To bi sve još prolazilo, nu žalosno je to, što pri tom nekakve slavne ruke tajno vatru lože, tako da čovjek mora uzdahnuti: Voila un grand homme bien petit. Da se vatra lahko dade piriti i širiti, gdje imade toliko goriva, kao što ima kod nas prostote, neznanstva i kojekakvih strasti, to čete se Vi lahko dosjetiti.“ ,,Godina dana, a sve če se opet primirit. Vidit čete. Za sada valja stati upravno kao Guliver u zemlji Liliputana.“ 22 A nešto kasnije piše slično i Erbenu : ,,Svaka trava, svaki list, svaki cvijet najde odmah neprijatelja, kako nikne, gusjenica, kojekakvih črnih i zelenih bubica. Tako je i naše Kolo našlo neprijatelja, a ono neprijatelja silnih, mogučih, slavnih, koji želeči da se sve njima duševno i tjelesno ropski podloži, ropču na Kolo kao na organ, koji oče nekakav despotizam da uvede.“ 23 U ovim prilikama izašla je god. 1842. samo još druga sveska, premda je Vraz mislio, da če uza sve neprilike prema osnovi moči prve godine izdati četiri sveske.“ 24 I ova sveska izašla je još u Gajevoj tiskari, ali opreke medju njima bivaju sve veče. Gaj je pače izdavačima sada poručio, da im treče sveske ne če štampati, ali zamalo pita Gajev faktor Vraza, ne če li da i treču svesku u narodnoj tiskari štampa. ,,Čuo je naime — piše Vraz — da se sa Supanom dogovaramo, pa je vidio, dami svakako namjeravamo nadalje ga izdavati, di da nismo skloni da više platimo negoli za prvu i drugu. Mutantur tempora et nos mutamur in illis“. 25 Vraz je 3. decembra god. 1842. završio redakciju treče sveske, 26 i V 100 ona izadje u Gajevoj tiskari početkom god. 1843., ali onda je izdavanje prekinuto : neprilike slomile su neslomljivu Vrazovu energiju. Izdavači su „Kolu“ udarili neznatnu cijenu, računajuči na veču prodju i ne tražeči sami nikakva probitka. „Kola Vam ni nijedan seoski kolar ne če cjenije prodati", šalio bi se Vraz. 27 Troškovi su bili preveliki, a broj pretplatnika naglo je spao, pa i ovi nijesu točno pritjecali s pretplatom, te je Vraz i u novinama pozivao dužnike, da urede račune, i sam je mislio na njih svaki dan i molio Boga —■ kako kaže —• ,,da ne umru”. 28 Posljedica kam¬ panje protiv „Kola” bila je, kako ističe sam Vraz, da je druga sveska teškom mukom stekla 200 pretplatnika, dok je prva imala 600. 2J Vraz je prema ovoj činjenici bio naprosto nemočan, pa ako i nije mislio izdavanje preki- nuti, več još god. 1844. priredjuje za tisak četvrtu svesku, 30 dok su se njegovi drugovi nakon neuspjeha povukli i ohlad- njeli, ipak ,,Kolo” zapne. Borba sama sobom ne bi mogla uništiti tako promišljeno i ozbiljno poduzeče, več bi pače jačala zanimanje za književnost i književna pitanja, a tu bi ,,Kolo” moralo pobijediti, ali nevolja je bila, što ova borba nije bila književna. „Kolo” je iznijelo svoj književni program, za koji su izdavači bili spravni kopija lomiti, ali protivnici se njihovi nijesu mogli upustiti u ovakvu borbu, več je sve ostalo kod ličnoga opadanja i nastojanja, da se „Kolo” materijalno uništi. Ali još veča zapreka „Kolu”, koja je danomice sve večma rasla, bila je poli- tička uzbudjenost. Več 16. decembra god. 1842., poslije druge sveske, piše Vraz Erbenu : „S našim Kolom imademo mnogovrsne zapreke, porad toga ne može ni češče izilazit. Glavna zapreka jest naše sadanje stanje, gdje su oči sviju okrenute na političku raspru, koja se je porodila izmedju Horvata i Madžara, i koja po nastojanju nekolicine od do¬ mačih smutljivih zlikovaca ljetos u visok plamen uzbukne.” 31 IOI Vraz opaža ljutu boljeticu, što je od Madžara prene¬ sena na naš organizam narodni : maniju, da se kod sva- koga čina više gleda na buku, ,,kojom če pred svijetom puknuti, negoli na čednu, spasonosnu posljedicu, koja če proizači iz njega na korist naroda. To je uzrok da domo¬ rodna naša (stvar) sve još večma na površju pliva, nego u krvi naroda teče, i da pored tolikog glasa ima još mnogo prostote i sirotinje.” 32 Ovaj „zakukljan madžarski duh”, koji se očituje samo u buči, vici i goloj slavi, bio je največi protivnik „Kola” i uopče daljega razvitka mlade prepo- rodne književnosti. „Istina, da je rečeni pretjerani patrio- tizam, duh slave mnogo dobra kod nas proizveo ; nu u posljednje vrijeme vas je književni život obustavio i tako domorodnu stvar bez potrebe na kocku metnuo” (1844.). 33 Ako je dakle i bilo moguče, te je ,,Kolo” početkom god. 1842. probudilo osobito zanimanje za književnost i potaklo živahnije micanje u književnom radu, u vrijeme saborovanja u Požunu (1843.—1844.) nastala je tolika gradacija u političkom metežu, strasti su tako provalile, da se sve usredotočilo oko političkih pitanja. Politička je preporodna struja prosvjetnu pobijedila, a ova pobjeda bila je poraz ,,Kola”. Borba s Madžarima donijela je po¬ četkom god. 1843. još jednu nevolju: oštru cenzuru. Preporodna poezija probudila je narod iz mrtvila, jačala je narodnu samosvijest, oživjela i raširila krasno književno narječje, pa su Madžari, kojima su inače bila puna usta slobode štampe, upirali sve sile, da zaspu ovo vrelo na- rodnoga života. ,,Madžari sve sile napinju — piše Vraz Muršcu 28. decembra god. 1842. — da pogaze mladi cvijet naše literature usprkos torne, što kažu, da oni ne priječe literaturu. Porad toga je i ovdješnja cenzura tako stroga, jerbo stoji pod strijelami peštanske. 1 ' 34 U Zagreb bi poslan cenzor Macsik, rodjeni Madžar, koji nije ni znao hrvatski, 102 i što je borba izmedju Madžara i Hrvata bivala žešča, tim je on prema uputama iz Peste bivao stroži. Fragmenti Macsikova djelovanja upravo su nevjerojatni i apsurdni. On nije imao smjelosti, da propusti ulomke iz „Judite” Ignjata Gjorgjiča, več poručuje Gaju, ako hoče da u „Da¬ nici” izadju, da če ih poslati u Budim. 36 Matica ilirska štampala je Demetrovu „Teutu” (1844.), pače i svoje go- dišnje račune u Beču. Tomaseove ,,Iskrice”, što su izašle u Zagrebu (1844.), budu zaplijenjene. 36 Vraz moli Erbena (1844.), da mu ruske knjige ne šalje izravno na njegovo ime u Zagreb, več u Potčetrtek Kočevaru, odakle če ih prokriomčariti, jer se bojao — Macsika. 37 Pjesmu „Moj sanak” Dragojle Jarnevičeve Macsik je čitavu precrtao, misleči da se u njoj skriva kakva politička tendencija, jer mu je bila sumnjiva riječ — ,,čar”. 38 On je tu nedužnu riječ zamijenio — s carem ruskim ! I Vraza su zaokupili novi dogadjaji, što su potisnuli zanimanje za knjigu, i tu se njegov kriticizam razvio u novom obliku : on pjeva satire i epigrame, žigoše opčene poroke, što ih je iznijelo političko trvenje, šiba nastojanje i podruguje se smiješnostima turopoljskih madžarona, ali ne štedi ni ljudi iz narodne stranke, ni raznih nazovi- pjesnika, pa ni cenzora — Macsika. ,,Kolo” je počelo ponovno izlaziti tek god. 1847., no sad se več štošta uVra- zovu životu izmijenilo, a nastale su velike promjene i u našem književnom životu, pa ako je ono i čuvalo svoj prvo¬ bitni oblik i značaj, ipak nije više, što je prije bilo. Prve tri sveske ,,Kola” jesu jedna cjelina, prožeta jedinstvenim mišljenjem, posve odredjenom književnom strujom i du¬ hom jednog osobitog odlomka u razvitku hrvatskoga pre¬ poroda, a najvjerniji su odraz Vrazovih težnja, koje ga karakterišu kao osnivača hrvatske kritike i pokretača pro- svjetne preporodne struje. IX. KRITIKA. raz je smatrao »Časopis Českčho Museum“, što ga je izdavala Matica češka, »najizvrsnijim slaven, čašo- pisom« 1 , 1 a tu su doista i suradjivali najodličniji češki pisci. Osobito se isticao slavenski značaj smotre. Tu je uvijek bilo članaka o različnim slavenskim narodima : stalna ru¬ brika ,,literni zpr&vy“ bila je obzor književnoga života svih Slavena. Šafarikovi prikazi srpske i hrvatske dopre- porodne književnosti imaju i danas znatnu književno- povjesnu vrijednost. Ova češka smotra bila je Vrazu vodič u doba njegova djakovanja za upoznavanje duševnog života Slavenstva ; tu je on našao i Langrove pjesme, •zglede svojih „Djulabija“, a kad je došlo vrijeme, da iz¬ bije Vrazov kriticizam kao začetnik prve evolucije u mladoj preporodnoj knjiži, ova je češka smotra njemu i njegovim drugovima izgledom za „Kolo“. „Kolo“ je bilo sastavljeno od tri česti: u Ogle- d a 1 o, glavni dio smotre, pristajala je beletristika, na- učne rasprave i uopče pouka; Pregled, obzor suvre- •rcene hrvatske i ostalih slavenskih književnosti, bio je namijenjen samo kritici ; napokon u P a z a r u pretre¬ sala su se, obično feljtonistički, različna aktuelna knji¬ ževna i društvena pitanja, a bilo je tu mjesto i za sitnije bilje ške. ,,Kolo“ ima značaj poučni, ali beletristika nije ipak odnemarena, tekajo j Vrazov kriticizam hode da utre novi, io4 zreliji pravac. U pjesmama nema tu budnica i davorija, več preteže refleksija. U prve tri sveske, o kojima kao cjelini ovdje govorimo, javiše se: D. Demeter („Grob- ničko polje 11 ), D. Rakovac, I. Kukuljevič, Dragojla Jar- nevičeva, Jagoda Brličeva, L. Ilič Oriovčanin, Ane Vi¬ doviča, I. Trnski, Ljubomir Martič Hercegovac i A. Kaz- načič. Preradovič u ovo doba pjeva još na njemačkom jeziku, ali tek što se pojavio kao hrvatski pjesnik u prvom broju „Zore dalmatinske" (1844.), Vraz je opazio, da se javlja velik pjesnik i poziva ga medju „kolare“ i „reše- tare" — kako su se izdavačima protivnici podrugivali — a Preradovič, ne sluteči da če poslije treče sveske nastati tolika Stanka, urnah poručuje Vrazu, da če mu poslati „koji kamen dalmatinski". 2 Veliku pažnju obrača Vraz na hrvatsku novelistiku, koju je trebalo tek stvoriti, jer su se tijem ponešto bavili samo Vukotinovič i Kukuljevič, a ona je „glavna naša potrepština". 3 ,,Pripovijetke su najprikladnija namama za štioca — veli u ocjeni Kukuljevičevih pripovijedaka — jerbo goje u njemu pohlepu za čitanjem. Mi zaista že¬ limo, da se više pisalaca izmedju nas nadje i skloni k toj vrsti. Naša je literatura još vrlo mlada i nejaka, a da od¬ raste i ojači, treba potpore — treba sve veči broj štioca, jerbo to su dosad jedini mecenati našega knjiženstva." 4 Vraz je jednako dobro opazio, da su počeci preporodne novele suviše sapeti verigama latinske sintakse, pa i Ku- kuljeviču prebacuje, da nije „prost od onih dugačkih pe¬ rioda i retoričkih cvijeta, koje su nas naučili graditi i kup- čati u školah starinskih". 5 Ispravno je bilo njegovo shva- tanje, ako hočemo, da se pisci oslobode ovih spona, da treba stvoriti dobru narodnu prozu i hrvatski stil, pa je svračao pozornost na narodnu pripovijetku. Pored toga Vraz je udario pravim putem, da podigne i unutarnju vrijednost hrvatske proze. Kako je on nastojao oko toga, da digne hrvatsku knjigu na razinu evropske književnosti, a posredovanjem uzora slavenskih, to je ovako zamišljao i razvitak hrvatske novelistike, pa prvi upozorava hr¬ vatske pisce na rusku novelu i roman. ,,Ne možemo ino, nego svoj onoj našoj gospodi, koja pišu pripovijesti, pri- poručiti, da čitaju pripovijesti Puškinove i Gogoljeve, pa da nastoje, te budu za nas Ilire u našem duhu ono, što su rečena dva pisaoca u ruskom za braču Ruse.“ 6 Du- browski, Vrazov izvjestitelj za rusku književnost, objav- ljuje u ,,Kolu“ Gogoljeve ,,Mrtve duše“ i slavi pisca kao velikana, koji čini epoku u ruskoj književnosti. 7 A u isto doba donosi ,,Kolo“ i prijevod Puškinove novele „Pik-dama“. Ona je Vrazov putokaz hrvatskim nove- listima. Vraz je eto hrvatske pripovjedače več u četr- desetim godinama podsječao na ruske pisce, nama po osječanju i jeziku najsrodnije, a to, što je naša novela tek nekoliko decenija, gotovo po stolječa poslije toga, kre- nula ovim pravcem i tu najljepše procvala, dokazuje samo, kako je Vraz kao kritik bio bistar i dalekovidan. U Vrazovo doba nije se novela mogla razviti uza sve njegovo nastojanje i poticanje. Kukuljeviču i Vukotino- viču priključila se samo Dragojla Jarnevičeva. Uopče u ovo doba izišla je samo jedna knjiga, pisana uzornom hrvatskom prozom, a to je „P o g 1 e d u B o s n u“ (Zagreb, 1842.), anonimni putopis Matije Mažuraniča, koji je zamalo osvanuo i u češkom prijevodu nekoga Lampla. 8 Vrazu je ova knjižica došla u sto dobrih časa, te je kao kritik mogao jasno reči, kako treba pisati hr¬ vatskom prozom. ,,Od početka nove dobe našega knji- ženstva i ono malo proze, što smo pisali, pisali smo perom više njemačkim ili latinskim negoli perom narodnim, upravo našim." 9 Kritik ovome navodi dva razloga: „Prvo io6 naime nije naše odgojenje bilo s narodnim zvanjem sa- svim shodno, a nešto je tomu kriva ona naglost, s kojom nas je doba i vrijeme sililo, da radimo i pišemo. Pogled u B o s n u prva je u prozi pisana knjižica (žalibože nije onolika, te bi ju mogli knjigom imenovati), o kojoj se ka¬ zati može, da je baš n a š k i pisana. Njome je pisalac dokazao, da u njem ne ima pomiješanih duševnih ele- menata, nego da čuti naravski, misli samo čisto, jasno, vedro, što pod vještim njegovim perom i narodno odijelo ili formu stiče .. .“ 10 No uzalud je Vraz poticao mladoga pisca na dalji rad i stavljao ga pače pod krilo mlade Matice ilirske: Matija Mažuranič imao je u svome književnom karakteru istu Čudnu crtu, što i njegov brat Ivan i poslije pisac ,,Lišča“ Fran Mažuranič — i on se u nas jedva javnuo, sve je osvojio, uzdigao se nad druge, zablistao i iščeznuo kao meteor. Vraz u ,,Kolu“ veli, da je ,,poznanje naroda najprvi stupaj k narodnoj izobraženosti ", 11 kojoj je on htio u smotri udariti nove temelje, pa je posve prirodno, da se poučni dio ,,Kola“ ograničuje na proučavanje narodnoga života, jezika, narodne poezije i historije. Vraz je sam rado filologizirao, a osobito su ga zanimala narječja. Več u prvoj svesci „Kola“ priopčio je radnju Urbana Jarnika ,,Obraz slovenskoga narječja u Koruškoj", poprativši je uvodom i opaskama. „Kamo sreče — veli ovdje — da naša učena gospoda polag ovog obraza što skorije načine i od ostalih južnoslavenskih predjela vjerne monografije, da jedanred znamo, što smo si po riječi ?“ ia Provincijalna Hrvatska mu je „u filologičkom ogledu prava terra in- cognita", pa potiče, da tko sagradi vjernu monografija kajkavskoga narječja . 13 „Kad čemo imati monografija sviju ilir. narječja, onda čemo najbolje znati, tko ima pravo, onda čemo i uvidit najsilnije, od kolike je potrebe, io7 da svi južni Slaveni pišu jednim književnim jezikom .. ,“ 14 I na ovo Vrazovo poticanje nije bilo odziva, što nije ni čudo, kad pomislimo, da je naša dialektologija i danas još u povojima. Od poučnih članaka u prve tri sveske „Koia“ najvažnije je ipak izdanje ,,Zakona vinodolskog", što ga je prvi ovdje priopčio naučnom svijetu Antun Ma- žuranič. Ovako su se u „Kolu“ javili počeci našega fol- klorističkog, filologijskog i historijskog istraživanja, a Vraz je svemu torne udario odredjeni cilj, pa ako se kroz ovaj rad i provlači črta diletantizma, ipak valja priznati, da je Vrazovo nastojanje bilo ozbiljno i da je pospješivalo raz- vitak i dizalo razinu našeg prosvjetnog nastojanja. Najviše je Vrazu uz srce prirastao „Pregled“, drugi dio ,,Kola”, namijenjen književnoj kritici, gdje se naj- jasnije očitovao njegov kriticizam, koji je i dosele tu i tamo probijao, pače več i u prvom njegovu dodiru s pre- porodnom književnosti. Vrazove su opaske o pjesmama Stoosovim, zabilježene u pismu Rakovcu (1833.), ispravna ocjena njegove poezije. 15 Vraz je imao opsežnu književnu naobrazbu, pa su preporodni pisci rado u njega tražili savjeta i cijenili njegovo mišljenje. Demeter mu god. 1838. javlja, da sprema prvi svezak ,,Dramatičkih pokušenja”, pa ga moli, kad izadju, da mu saopči svoje ,.iskreno mni- jenje o njihovoj vrijednosti, jerbo Vi ste jedan od onih, na kojih sud ja mnogo držim”. 16 Vraz gotovo upravlja književnim radom Vukotinoviča. Njegovu dramu ,,Sli- jepci” osudio je u rukopisu, te piše Kočevaru (1839.): nUslijed moga rasudienja ne če ovih Slijepaca on niti na svijet izdati”, kako se i dogodilo. 17 Dragojla Jarnevičeva šal j e mu jednu pripovijest, pa u pismu nadodaje, da bi v °ljela podnijeti njegov ma i najstroži sud negoli laskanje nerazumnih. 18 A kad se pojavio Preradovič, zametnu se m edju njima srdačno prijateljstvo. Vraz izravno utječe io8 na njegovo stvaranje. On ga potiče, da izda „Prvence” i pregledava čitiv rukopis prije negoli če u tisak, 19 a Prerad, prihvativši gotovo sve njegove popravke, 20 obrača se još jednoč na nj : ,,Rad bi, brate, još jedno od Tvoga prijateljstva, da mi s vremenom iskreno, bez obzira iz¬ javiš Tvoje mnijenje vrhu mojih pjesničkih tvora — 1 što Ti se u njih dopada, što ne ; Tvoj če mi sud više valjati nego ičiji.” 21 Vraz se u „Pregledu” pojavio kao kritik, kojemu su se ozbiljniji književni radnici potpuno povjeravali, a htio je, da unaprijedi hrvatsku književnost i da bude posrednik izmedju pisca i čitatelja, što je bilo potrebno, jer je ovaj odnošaj bio poremečen prije negoli se mogao cjelovito razviti. Svaka se knjiga objavljuje davno prije negoli če iziči, i pisac se prije gotova djela uzdiže do neba, a onda eto razočaranja. ,,Ovdje još silno vlada onaj šarlatanski duh, koj žicu nadanja napinje odviše, obečavajuči zlatne gradove, pa naposljetku izadje sirotinja na dan.” 22 Vraz hoče da povrati ravnotežu izmedju producenata i konsu- menata, da utječe jednako na pisca i čitaoca. On je osu- djivao gloženje i lično opadanje. Otporna mu je strastvena borba, što se razvila izmedju Vuka i Miloša Svetiča, jer radi žestine nije mogla pomači dobru stvar. 23 Njegov ton je miran i objektivan. Prva je knjiga, što ju je u ,,Kolu” ocijenio, Topalovičeva zbirka slavonskih narodnih pje- sama ,,Tamburaši ilirski” (Osijek, 1842.). Vraz iznajprije priznaje, da je zabrazdio na polje neuzorano. Teško je objektivno prosudjivati književno djelo, gdje pisci nijesu navikli na kritiku. Ali jednoč treba da taj „Rubikon pre¬ koračimo .. . ako hočemo na kapitol prave narodne izo¬ braženosti da stignemo”. 24 Vrazovi prigovori Topalo- vičevoj zbirci posve su opravdani. On bi htio, da je pisac u predgovoru rekao koju o pjevanju i pripjevima sabranih 109 pjesama ; prebacuje mu, što je narodne riječi navinuo na književni kalup, pa premda su pjesme iz različnih krajeva Slavonije, ipak u jeziku u zbirci nema nikakvih razlika i osobina, ma da one uistinu postoje ; jednako za- mjera sabiraču, što nije usvojio Vukovo shvatanje i diobu pjesama na muške i na ženske, več je prihvatio ove na¬ zive, ali medju muške meče one, što pjevaju o muškom čeljadetu, a medju ženske, što pjevaju o ženi ili djevojci ; napokon upozorava kritik na važnost napjeva, osobito kod ženskih narodnih pjesama, ističuči da i njih treba bilježiti, pa kako je pjesnicima ogledalo narodnoga duha narodna poezija, tako če napjevi biti vrelo, iz kojeg če crpsti narodni duh u svome stvaranju naši glazbenici. Ne prikrivajuči nedostatke Vraz je tražio prilike, da što večma uzvisi pisca, nazvao ga pače „slavnim pjesnikom”, premda u njega nije bilo nikakva pjesničkoga dara, ali uza sve to prva je hrvatska kritika postala burnim doga- djajem u hrvatskoj književnosti. Vikalo se i grdilo, pole¬ miziralo, nicale su satire, oluja se oborila i valjala drvlje > kamenje na kritika Jakoba Rešetara iz Cerovca, jer se usudio domorodnoga pjesnika metnuti na svoje rešeto. Sam Topalovič ogorčen izdade još iste godine (1842.) drugu svoju knjigu : ,,Odziv rodoljubivoga srca iliti vla- stitih pjesničkih pokušenja knjižica”, gdje se u pogovoru okomio na kritika, podrugivajuči se „visokoučenomu zboru rešetarskomu”. Vraz je bio uvjeren, da je objektivna kritika nužna »našem stanju kao ustam našim hljeb”, 26 ali kako nije htio biti povod smutnja, kad se več iza prve sveske ,,Kola” SVe na nj oborilo, da ne ljeva ulje u vatru, on se tu i tamo Povlači, ali još ne sustaje. Šafarika, kojemu je uto bio več Poslao pregled hrvatske književnosti, jamačno za „Ča¬ sopis Českeho Museum”, moli, da iz pregleda sasvim izo- 1X0 stavi ocjenu igrokaza kazališta ilirskoga, jer če time uvelike zadužiti uredništvo „Kola” i Jakoba Rešetara. „Ne bi rad davati im od naše strane njetila, kojega več dosta ima .” 26 Pored svega toga kritik ipak u drugoj svesci ,,Kola” ocjenjuje najnovije preporodne knjige, a u trečoj prikazuje suvremenu hrvatsku i slovensku književnost. Ako je i bila Vrazova kritika tako sapeta, ipak je on, ocje- njujuči Topalovičevu zbirku, čemu možemo dodati nje- govu raspravu „Narodna poezija Hrvata”, iznio principe za šahiranje narodnoga blaga ; govoreči o prvoj svesci Kukuljevičevih „Raznih djela” iznio je misli o hrvatskom stilu i hrvatskoj noveli ; prikazujuči Mažuraničev ,,Pogled u Bosnu” upozorio je na valjanu hrvatsku prozu i oso- bine narodnoga stila ; napokon pretresujuči „Čudnovate diple” Dragutina Galca, namijenjene upravo ,,rešetarima” oko „Kola”, rastumačio biče, povod i svrhu satire, koja se upravo počela javljati kao čedo političkih i književnih borba te društvene razrovanosti. Bilo je to dosta misli, novih i medjusobno skladnih, koje su u diletantskoj knji- ževnoj sredini odlučno utjecale na neko više shvatanje književnoga rada. Uporedo s ovim radom utjecao je na hrvatske knji¬ ževnike pregled suvremene slavenske književnosti, što ga je u ,,Kolo” po primjeru ,,Časopisa Českeho Museum” i ,,Kvetu” uveo Vraz. Več u prve tri sveske ,,Kola” vi¬ dimo Miloslava Hurbana, gdje izvješčuje o narodnom i književnom životu Slovaka, Dobrorada Bratoljubiča iz Bačke, koji črta književni život Srbalja, Petra Dubrow- skoga, koji u dva maha prikazuje suvremenu rusku i poljsku književnost, pa i sam Vraz pored hrvatske i slovenske prati i češku književnost, dok nije i za nju stekao valjana dopisnika, pa u trečoj svesci ,,Kola” vidimo krasan prikaz češke književnosti od Jaromira Erbena, na koji se poziva III i najnovija češka kritika. 27 Ovi pregledi, što ih je Vraz iz rukopisa prevodio za „Kolo”, uniješe u našu knji¬ ževnost mnogu novu misao, utvrdiše novo shvatanje, što je dakako lijepo utjecalo na razvitak preporodne knjige. Napokon svemu torne priljubio se još jedan oblik Vrazova kriticizma : on nesamo što nastoji upoznati Hrvate sa suvremenom slavenskom književnošču, več i obratno — on izvješčuje slavenske časopise o ilirskoj knjiži, a ovaj rad, dosele gotovo neopažen, utjecao je takodjer i te kako i na hrvatske pisce, jer se Vrazova riječ u uglednim sla- venskim časopisima jače doimala preporoditelja negoli u „Kolu”. Ovakvih Vrazovih prikaza u obliku književnih pisarna ima u „Podunavci”, što ju je u Beogradu izdavao Miloš Popovič, pa u češkim „Kvetyma”. 28 U varšavskom sveslavenskom časopisu ,,Dennice - Jutrzenka”, što ga je izdavao prof. Petar Dubrowski, suradnik „Kola”, izašla su na ruskom i poljskom jeziku dva manja Vrazova knji¬ ževna pisma 29 i opsežni pregled južnoslavenske knji¬ ževnosti za god. 1842. 30 Ovaj pregled dijeli se na više po- glavlja: kritik iznajprije prikazuje težnje našega pre¬ poroda, za tim črta javna prosvjetna društva, a onda pre- lazeči na književnost prikazuje u jednom poglavlju po- litičke novine i književne časopise, a u drugom nova knji¬ ževna djela. Vraz kao kritik nije nigda ništa bolje napisao od ovoga prikaza, što se kao zameo ; to je opsežan, cje- lovit i dotjeran prikaz, pun lijepih misli, širokih pogleda, s mnogim pojedinostima osobito važnim za hrvatsku književnu povijest, a veoma značajan za nj u doba pr- v oga pojavljivanja njegova kriticizma, pa ma da u „Den- nici - Jutrzenki” ima dosta lijepih radnja, ipak urednik ispod črte javno blagodari Vrazu za taj osobito zanimljiv članak, ,,ktory Jutrzenka zalicza do swoich najlepszych nabytkow”. PREPORODNA SATIRA. prvom periodu preporoda nema u hrvatskoj knjižeV' nosti satire. Uz davoriju i budnicu privila se pjesma nazdravica, uzdižuči srdačnost i sklad društvenoga života, što je učinilo za budjenje narodne svijesti više, negoli se misli, pače više, nego što se danas može dokazati. Poe¬ zija u taj sklad nije dirala. Jedina je šaljiva pjesma, što su je u ovo doba rado čitali : ,,Sličnorični natpis groba Z v e k a n o v o g a”, a izašla je god. 1812. u starom slavonskom pravopisu i anonimno. Ova se satira, puna narodnoga humora, širila i prepisivala do najno- vijega vremena, dok je nijesu nepoznati izdavači, ne zna- juči za prvo izdanje, ponovno izdali s natpisom : ,,Uspo- mena Zvekana fratra” u Osijeku god. 1880. U sveuči- lišnoj knjižnici zagrebačkoj sačuvana su dva starija ruko- pisa, a u jednome od njih stoji, da je ovu satiru spjevao god. 1784. župnik Antun Ivanošič još za života fratra Zvekana, pa su kivni fratri radi toga htjeli autora umoriti, i on morade ostaviti svoju župu blizu Virovitice i pobječi u Zagreb, na što se dostao župe u Štefanju kraj Križe- vaca. 1 Istina, osječanin Ivanošič bio je župnikom u Ča- djavici nedaleko Virovitice, i on je doista u pomenuto vrijeme bio u Zagrebu, gdje je anonimno, da se ukloni „vitru ružnoga hatora”, izdao ,,Opivanje sličnorično groba Josipa Antuna Čolniča” (1785.), a iza toga vidimo ga uistinu kao župnika u Štefanju, ali ma da se pored toga ova satira lijepo podudara s podrugljivim pjesmama protiv slavonskih fratara u XVIII. stolječu, ipak se ne može redi, da je ona doista djelo Ivanošičevo. 2 On nam je naime poznat kao najoštriji protivnik slavonske struje prosvječivanja, koja je voljela satiri protiv klera, a jednako nam je teško pomisliti, da je Ivanošič mogao, povodeči se za ovom lascivnom satirom, pjevati posmrtnu pjesmu biskupu Čolniču. Sva je prilika, da ova satira potječe od drugoga pjesnika Slavonca, te je samo parodija Ivano- šičeva ,,Opivanja sličnoričnoga”, jednog od najljepših pjesničkih djela slavonske književnosti u XVIII. sto¬ lječu, a nije sasvim nemoguče, da je prvo izdanje satire mistifikacija i da ona postanjem pada u prvo doba pre¬ poroda. Ako u „Sličnoričnom natpisu groba Zvekanovoga” lascivnost i sloboda izraza i prodire češče preko medja pristojnosti, bila je ova pjesma ipak mila zabava prepo- rodnoga društva, a osobito je omiljela Vrazu. Ako ona doista potječe iz XVIII. stolječa, onda ima samo čudnim slučajem Vraz u njoj osobitu ulogu. Pored fratra Zve- kana glavno je lice u satiri njegov vjerni drug ,,otac Stanko”, ispovjednik Zvekanov. Babukič pišuči Vrazu najradije se služi istim epitetima, kojima zove oca Stanka raspojasi Zvekan, pače, kad je pjesnik ležao teško bolestan početkom god. 1849. u Potčetrtku, piše mu on povodeči se za satirom : ,,Kani se ti bukare i flaše, djevojke i snaše i klete cigare, od čega se prša kvare.” 3 Uz ovu se satiru prosipao smijeh u skladnome društvu u prvo doba pre¬ poroda. Ona nije dirala ni u koga. Vraz je o bezimenom pjesniku rekao : ,,Zvekan kralj je humorističkih naših pjesama, pun zdrave šale, naravskim slogom pisan.” 4 S ovoga humora pročuo se Zvekan nadaleko i široko, Pa je utjecao i na prvi razvitak preporodne satire. 8 Kako je odmaklo prvo doba preporoda, a politika počela medju preporoditelje unositi prve ozbiljne opreke, popucale su medju njima dotadašnje intimne veze, što se odbilo i u književnosti. Lirika se počela diferencirati: pomaljaju se satira i epigram kao glasnici ovih opreka i pendant kriticizmu Jakoba Rešetara iz Cerovca. Ako ova poezija i nije osobito bogata, a samo od česti —■ ono, što potječe iz pera Vrazova —> ima i književnu cijenu, ipak nije monotona : ona zahvata društveni, politički i književni život. A nije ni shvatanje ovoga života jedno- lično, več izbijaju dvije oprečne struje : ilirska, gdje ima konservativaca i progresista, te madžaronska ultralibe- ralna. Satira je uopče, a to je veoma značajno, jedina književna vrsta, u kojoj se javljaju i madžaroni u doba narodnoga preporoda. Vraz je neko središte svekolike ove šaljive poezije : on je donekle izaziva i potiče, ona se najžešče na nj obara, i on se tu razvija kao prvi naš satirik. Prva zbirka satiričkih pjesama: ,,Čudnovate dipl e” Vladovita Zorca Siščanin a”, izašla je urnah poslije prve knjige ,,Kola”, a posvečena je »svim sitarom i rešetarom na uspomenu”. Pjesme se raspadaju u »Srčike”, koje su »oslasne”, i »Trpike”, što su »kisele” i »reske”, kao da se autor poveo za Vrazom, koji je svoje pjesme prvi krstio imenom jabuka —■ dju- labijama. Prve se kreču oko političkoga i društvenoga života, a u »Trpikama” i u privjescima na kraju knjig e oborio se autor, tijesni privrženik Gajev, a protivnik Vra¬ zove struje, na »Kolo” i njegove »rešetare”. U »Čudnovatim diplama” najviše se dipli upravo ° Vrazu, pa kako je u njega bilo prirodjena humora, mo¬ rale su ut ječati na nj, te se i u njegovoj poeziji počela juče javljati satirička žica, u koju su več dirale nedače poli- I ”5 tičkoga, društvenog i književnog života. On piše Erbenu : „Ovih dana izišla je ovdje knjiga : Čudnovate diple, gdje su neprijatelji Kola počeli opirati se mnijenju nekojih naših pritožnika, indirecte izdavaocem. Nous verrons! Ukus dipala ukus je ovdješnjih šoštara, nu opet kažu Narodne novine oglasivajuč to djelo : d j e 1 o po najnovijem šaljivom ukusu našega vre¬ mena.” 8 A šaljudi ,,Diple” samo „curiositatis causa” Muršcu piše : „Ovdje smo imali reštauraciju, gdje je naša stranka madžaromolce hametom potukla . .. Naše novine iz prevelike politike, koja u čudnovite diple spada, za- mukoše stvar. Eh bien”. 6 Zorčeve „Diple” doista su ka¬ rakteristična črta novoga doba preporoda. Satira je opreke, što su se kao preko noči javile, još vedma zaoštrila i stva- rala sve vedi jaz i napetost. Vrazov „Nous verrons! na- viješta satiru na naš prosvjetni život, a onaj ,,Eh bien. vjesnik je njegove satire na život politički i društveni. Vraz je u „Kolu” napisao o „Čudnovatim diplama mirnu i pohvalnu ocjenu, ma da se u samoj knjiži autor ogradio prema kritici ,,rešetara” i ,,kritizana , te pozdravio Zorca kao ,,prvog zatočnika” satire u preporodnoj P oe ziji. 7 Vrazova idealno snošljiva ocjena o knjiži, gdje mje bilo poezije ni humora, nije nikako utjecala na autora^ a jednako nije ga potaklo na dalji rad ni ,,Rešetaro rešetarsko prorešetanje Č U n ° V -^ d i p 1 i h” (1842.), što ga je izdao „zbor rešetarski ao ustuk na njegove „Diple”. Obedana druga knjiga „Cu no- vatih dipala” nije nigda izašla. „Prvi zatočnik” Popo¬ rodne satire više se uopde ne javlja. . God. 1844. »zašla je u Zagrebu anonimna sa 1 ' ..Zvekan opet na svijetn. S 1« » ■> r ) e « » • ‘spisao i na svijetlo izdao Zvekanov Prijan i pobratim Grabancijaš J ^ objava se znalo, da je grabancijaš djak, prijatelj Zve- kanov, Ivan Trnski. U ovome djelu jezik je čist i jedar, deseterci puni i lagani, mjestimice probija pravi narodni humor, ali situacije ili nijesu komične, ili nijesu samonikle : tu se isprepliču motivi iz ,,Grabancijaša di¬ jaka”, kajkavske drame Tita Brezovačkoga, i ,,Slično- ričnoga natpisa groba Zvekanovoga”, pa se tako ovdje uz dipljenje Zorčevih ,,Dipala” grli stara kajkavska šala sa slavonskom. Trnski se uklonio pikanterijama Zveka- nove mladosti. On ga črta, kako je ustao iz groba, načinio se moralista i došao na nedjelju dana u Zagreb, da u društvu s pjesnikom —. grabancijašem djakom — šiba po¬ roke društva i književne pojave. Slavonskoga Zvekana ubila je raspojasa ljubav k slavonskoj snaši, a sada ga uskrsnula po drugi put ubija —. ilirska poezija. Kakogod se Trnski uklanjao oštrini i ličnome za¬ badanju, pače i aluzijama na pojedince, ipak u njegovoj satiri susrečemo nekoliko puta Stanka Vraza . 8 On je i ovdje ispovjednik Zvekanov, kad ovaj iznovice ostavlja bijeli svijet. U viječu pjesnika črta ga satirik ovako : Nježan Stanko prije u Osieku Drug Zvekana u prošastom vieku : U Cerovcu drugi put se rodi, Ime od stare vragulije vodi. Otkad kutu sa sebe je streso, Postao je pjesnik ex professo. Satira Trnskoga sasvim je ugladjena i pitoma, pa je anonimnost bila zališna. Ali u ovo doba počinju se javljati i političke satire, izrazite i oštre, kojih se autori ne odavaju ni najužem krugu prijatelja, a raspačavaju se krišom, pače neke se štampaju daleko izvan Hrvatske, jer je naša cenzura sapeta, a bilo se bojati nesamo političkih oblasti, več i raspaljenih stranačkih strasti. U književnoj povi- jesti ovaj rad nije gotovo nikako poznat, a štošta bit če da se i izgubilo. Znamo, da je god. 1844. izašla satira protiv Schrotta, ravnatelja škola zagrebačkoga okružja, i protiv cenzora Macsika, a predmet joj bijaše ,,otkrivanje madža- ronskih opakih namjera”, ali ni ona nam nije do ruku došla. 9 Prvih dana mjeseca januara god. 1845. izašle su : Ivana Sternea Szerdchike (Jena, 1845.), i one su u ovo doba največega trvenja kao prvi madžaronski knji¬ ževni glas bile neko iznenadjenje. 10 Vraz javlja Trnskome, da je dobio ovaj ,,prvi proizvod književnosti tobože hor- vatske t. j. madžaronske”. ,,Poeta tu mnogo plete o libe¬ ralizmu, psuje pope i literate naše, a ono u versih, koje ne bi ni pas s maslom pojio. Knjižica ta vrlo se krije i teško te sam ja dva komada dobio po jednom prijatelju madžaronu.” 11 ,,Srčike” su ozbiljne misli nekoga starca, što ga je odgojio vijek jozefinizma i prosvječivanja. Kao politik on je nepokolebljiv unionista, prema Ilirima,,pravi Horvat”, a u svemu liberalni radikal. Municipalia i njemu su po- litički čredo, ali on ne misli, da je to svetinja, u koju ne valja dirati, več traži i nove tekovine u duhu svoga vre¬ mena : p o r o t u, da jači ne gazi slabijega, s 1 o b o d u mišljenja i slobodu štampe, da procvate knji¬ ževnost, i napokon pučko zastupstvo, a da do toga dodje, treba s „mužeka” zbaciti,,teško ropstva breme”, da i on bude dionikom ustava i jednakih prava. Sterne vidi dva protivnika napretku u ovome pravcu. Prvi viču : ,,sve za narodnost” —■ to su zaneseni Iliri, a drugi : ,,sve za vjeru” —> to je svečenstvo. O Ilirima ne govori mnogo. Oni su ,,norci”, omamljeni idejom narod¬ nosti. „Jedni novce kupe —. drugi nuz nju loču”. Odrje- šitije se zato obara na svečenike : oni su ,,mračnjaki”, konservativci, protivnici porote i slobode štampe, a ču- 118 vari latinskoga jezika, bez kojega bi mogao biti „narod blažen” ; iz ove kuhinje izašla je cenzura, oni su stvorih torturu, ubijali slobodnu misao i zadušili nagnuče k slobodi. Tem komarom ni se branit moči, Imaju ko Argus sto sto oči’, Kad si desnu srečno stran obraniš, Vre na levi jezero njih hraniš, Ar nijedna mreža ni tak gusta, Kud se ne prevleče ta živina tusta. Satiriku madžaronu je svečenik ,,črno prež mustač stra¬ šilo”, i on kao ultraliberalac za ovaj lik ima na svojoj .losta gruboj i neumjetničkoj paleti samo tamne boje. Sterne govori i o duhu odgoje u tadašnjim našim školama, gdje je „brezja mašča” bila jedina nastavna metoda, a zanimljive su i njegove misli o suvremenoj hr- vatskoj knjiži. On je protivnik preporodne poezije, jer ona goji zlobu i srdžbu, vrijedja stalež, osječanje i mišljenje drugih sugradjana; preporodne davorije pjesmesu divljaka. ,,Guerra al Chulchillo” ni znamenje Ljudi, slobodno ki goje mnenje, Sad je izobraženosti vreme ... Za dramu i kazalište još smo premladi. ,,Jošče dojde drame pisat vreme. . .” Demetrova „Dramatička poku- šenja”, veli, jesu ,,puste reči prež ikakvog duha”. „Kolo”, djelo ,,od treh kolarov”, jest iz sirova drva. Sterne pre- poruča hrvatskim pjesnicima epos, a osobiti je prijatelj erotike kao opreke bojovnim davorijama, pa je prirodno, da je osobito uzvisio Vraza : Djulabije, pesma prvog reda, Pune jesu liričkoga meda, Niti ne bu gdo tak brzo sisal, Ki bi te krasote pesme pisal, Ki bi tako k srcu znal govorit, Takvu milost znal iz ništa stvorit. 11 $ Tendencija ,,Srčika” bila je mirna i ozbiljna: sa¬ tirik je mislio, da se primiče vrijeme, gdje bi moglo doci do radikalnih promjena u slobodoumnom pravcu, pa preporuča slogu ilirskih i madžaronskih naprednih ele- menata. Ivan Sterne —. a to je, kako je i u samim ,,Srči¬ kama” istaknuto, pseudonim, valjda po znamenitom en- gleskom satiriku Sterneu —. nije završio svoje „Srčike”, več je obečao, da če nastavak slijediti, ali krvav dogadjaj od 29. jula odgovori posve negativno na njegovu tenden- ciju, na što je on pjevao, kako čemo vidjeti, „Paprike”, koje su ostale neštampane. Urnah iza „Srčika”, jamačno prije kobnoga doga- djaja, javio se njihov imitator, neki . . č .. . . sa satirom „Politička doraslost” (Lipsiae, 1845.), razdi- jeljenom u tri dijela, ispjevanom u šestinama, od kojih je svaka označena svojim brojem, upravo kao u „Srči¬ kama”, a posvečenom Mirku Haraminčiču, „prijatelju čovječanstva”. Več ove riječi odaju autora madžarona, jer dok su se naši preporoditelji oduševljavali za nacio- nalnu ideju, madžaroni isticali su opčene ljudske ideje, pa su prema našim nacionalistima bili kozmopolite. Anonimni autor i sam osječa, da nije pjesnik, ali pri¬ like su takove, da mu je teško ne pisati satiru, pa zato i jest njegov motto : ,,Dum natura negat, facit indignatio versus”. Rdjavim Štihovima črta u prvom dijelu opčene naše političke i društvene prilike, u drugom s mottom : „Deme autem lucrum, superos sacraque negabunt” ži- goše kler i njegove natražnjačke težnje, a na kraju, ne dirajuči u književnost, stvorio je nekoliko karikatura najvidjenijih naših preporoditelja, što su se isticali u po- litici i javnoj upravi. Pisca ,,Političke doraslosti” potakla je ,,ljubav slo- bode”, da se okorni na one, koji je zatiru. Privilegija uzrok 120 su naše nesreče, jer sprečavaju svaki napredak, protive se razumu i pravoj slobodi, no doči če vrijeme, te če svi državljani biti jednaki, svi če stvarati zakone, jednake za sve. Velike ove reforme ne mogu se naglo izvesti ; treba iznajprije puk pripraviti, a snažne ruke moraju njime upravljati. Borbe, što se vode u Hrvatskoj, ne idu za tim ciljem, ne teku u duhu stolječa. Sve se kreče oko odbrane jezika i narodnosti od Madžara, a to je ludo, jer ,,budale samo budale uče”, da se može narodu oteti njegov jezik. Susedi dobro, brado, nam žele, Jer kane zlomit stare po vele • Za čovječanstvo boja 1’ ne vode, Je P po pravice staži ne hode? Staru krivicu kane zatreti, K slobodi vrata svem nam otpreti. Fisac pozivlje, da se predsude odbace, surovost i medju- sobno klanje neka nestane, a Hrvati da se u ovome znaku izmire i slože. Ali pored svega toga nije on ni naj- manje obziran prema svečenstvu, koje je bilo tako od- lučan elemenat medju preporoditeljima. Popovima su — veli —. uvijek na ustima medene riječi, pa misle, da je sada najzgodnije vrijeme baciti opet jaram na ljude, da im „po starinski” ljube nogu. U Zagrebu zidje se opati- cama manastir, kane k torne pozvati i jezuite, da im po- mognu gaziti slobodu, i tako nam se pripravlja lomača, vrlo ironično dodaje pisac, ,,municipalna, divna, domača”- Odgovornost za sve to baca pisac na biskupa Haulika, koji u te svrhe obrača novac, što bi ga imao dijeliti ništu i ubogu, pa buni svečenstvo, što je raspaljeno političkim strastima pripravno „na sekire”. Pisac šibajuči kler po¬ vodi se za ,,Srčikama” : Istinu kažem mojem domarom, Da se ni branit moč tem komarom, Samo je jedno u svetu trovilo, 121 Od kog pogine črno strašilo: Svetlost je čemer za te komare, Ko strašna bura je za gusare. On zato traži u Hrvatskoj „slobodnost veroispo- vedanja”, ,,slobodan tisk”, a prestupcima štampe da sudi porota, koja da več postoji, autor bi rado sve potpisao, što je rekao, ali ovako ne če ,,riskirat ve¬ rige”. I ,,priličja” preporodnih politika črta oštro, a po- čima „od glave” : Mal, sredne glave — z intranskog gnoja, Med suvojnici uboga proja, Rad bi što speljat, al ne zna kako, Sve što počme mu ide opako ; Hraniti ima svatov množinu, Ravnati ne zna crnu družinu. To je Gaj, čovjek ,,bez takta” i ,,nesposoban za svoje časti”. Zdenčaj, Mirko Lentulaj i Metel Ožegovič obi- lježeni su još grubljim črtama, tek o jedinom Janku Draš- koviču, ,,koji je pobudio narodnog harca”, govori s po- čitanjem : on diše nezavisno i pošteno, vjerno uvijek brani svoje mnijenje, a što misli, ono objelodani. Satira „Politička doraslost” ima 90 sestina, pa ako se i razbira, da je anonimni pisac klasički obrazovan, nema ona nikakve književne cijene. I tu stoji satiri na kraju „dalje če slediti”, ali i on reče pa poreče. K ovome radu madžarona idu i »Paprike h ar v a t s k e 1 e t a 1846.”, oveča zbirka satiričkih afonzama, takodjer u šestinama, koja je do nas došla samo u ru Pišu. 12 Ako poredimo s oblikovne i sadržajne strane »Pa¬ prike” sa Sterneovim ..Srčikama”, lako čemo se uvjerm, da je i prve napisao isti pisac, ali poslije >,Po 1 1 raslosti”, jer je prema ovoj satiri i on podijelio „ a P r ‘ na tri dijela, a o pseudonimu Sterneu znamo iz „i>rci K a , 122 da ga je nadahnula vila u Samoboru i da mu je bila več sijeda glava, kad se pojavio kao prvi zatočnik madža- ronske satire. ,,Paprike” su nastavak ,,Srčika”, ali kako su se u kratkome razmaku medju njima naše političke prilike silno promijenile, pa je pomirljiva tendencija ,,Sr¬ čika” postala anahronizmom, to su novi Sterneovi afo¬ rizmi krupniji i žešči. Preporodna je satira dakle ilirska i madžaronska. Ako pomenutim madžaronskim satirama dodamo još ,,pamflet na Ilirce”, što ga je u Štihovima napisao neki stari plemič, oduševljeni štovatelj Napoleona, ispreko Save, protiv vodja preporoda, a sačuvao mu se rukopis, iz ko- jega je ulomke priopčio A. Šenoa, 13 vidimo, da je njihova satira sasvim gruba, neknjiževna, u glavnome politička, uvijek anonimna ili pseudonimna, po tendenciji unio- nistička i ultraliberalna, ali premda su madžaroni, pro- tivnici hrvatskoga preporoda na osnovi slavenskoj, osu- djivali štokavsko narječje kao književni jezik, smatrajuči samo kajkavsko narječje hrvatskim jezikom, ipak nji¬ hovi satirici nastoje pisati štokavski, no tako su puni kaj- kavizama, nerazgovetnih riječi i loših oblika, da su gdje- gdje naprosto nerazumljivi. Pisac ,,Političke doraslosti” prihvatio je pače i Gajev pravopis. Ilirska satira, u koliko se javila u štampi, zadire radije u društveni i književni život, pa ako i nema trajne književne cijene, ipak se iz- diže nad madžaronsku, a poznata nam je i tu jedna iz¬ razita politička tiskana satira, i to na latinskom jeziku : ,,M artini Sarcastii Pseud o-N asonis 11 i- rici metamorphosis unica” (Lipsiae, 1843.), što ju je spjevao Franjo Milašinovič (1808. do 1883.), posljednji naš latinski pjesnik, tada profesor crk- vene povijesti u zagrebačkom seminaru, a poslije kanonik kaptola zagrebačkoga, šibajuči madžarone poslije prvoga 123 njihova poraza. Užih veza izmedju madžaronske i ilirske satire nema : jedna se na drugu ne obazire. G. 1842.—1846. jesu Xenienjahre u hrvatskoj književnosti, pa ako nji¬ hovi plodovi i nijesu umjetnička djela, ipak smo o njima govorili, jer prosiplju svjetlost na jednu sakrivenu, a veoma zanimljivu stranu našega preporoda, a u prvom redu zato, da se jače istakne epigram i satira Vrazova, što se pomolila u isto doba, u istim prilikama, a izdiže se nad sve ovo prirodjenom darovitošču, pravim humorom, sve- stranošču i umjetničkom obradbom. XI. SATIRE I EPIGRAMI. odine 1845. bio je Vraz prvi put u Pragu i tu izdao „Gusle i tamburu”. On je več odavna htio vidjeti Zlatni Prag. Kad je omrzao na gradačke profesore, pomišljao je, da nastavi nauke u Pragu (1837.), 1 a sada, ojadjen prilikama u Hrvatskoj, počeo je opet čeznuti za Pragom, kako piše Erbenu (1844.), više ,,nego duša pobožnog čovjeka za Rimom ili Jerusalemom”. 2 Pjesnik je u Pragu odlučio štampati svoju novu zbirku pjesama, jer mu je u Zagrebu dotužio život, kako veli, „što porad cenzora, koj je gori od Omara, a drugo porad tiskara, ko ji je gori od Verresa”. 3 Ako su medjutim prilike cenzure i krenule na bolje, pjesnik je ipak 1. aprila god. 1845. poslao rukopis ,,Gusala i tam- bure” u Prag Šafariku, 4 a ne zadugo spremio se i sam na put ostavivši Hrvatsku, gdje je bilo, kako reče, „sve državnimi strasti okuženo”. 6 Upravo u Beču zateče ga črna vijest o julskim žrtvama. „Čekam sa strahom i ne¬ mirom sutrašnje novine. Bože mili, kad če jednom svanut sunce i pred naša vrata!” piše odavle Kukuljeviču pod dojmom prvih vijesti, 8 a 20. augusta prisustvuje u Pragu zadušnicama ,,za nesretne žrtve naše stvari”. 7 Mjesec dana, što ga je Vraz proboravio u Pragu, da dovrši započeto več štampanje knjige, ma da su mu tužne vijesti iz Hrvatske srce stisle, bio je melem za njegovu dušu. Medju češkim književnicima on se osvježio, da dodje u okuženu domaču atmosferu opet zdraviji i krepčiji- 125 Osobito ga se dojmila Božena Nemcova, a nada sve Karel Havliček Borovsky, Vrazu doista srodna duša. „Nu naj- znamenitiji originalitet — piše iz Praga Erbenu — u Vašoj je književnosti gosp. Havel Borovsky. Njim može se knji¬ ževnost Vaša v e o m a obogatiti. Njegovo če pero mnogo pomadi stvar Vašu, nu on sam teško če prijatelja pribaviti si, jerbo je dosjetljiv — satirista .“ 8 U ovo doba nijesu ni Češi tako duboko zagledali u dušu mladoga Havlička. U „Guslama i tamburi” posabrao je Vraz iza odulje Stanke svoje pjesme iz prijašnjih godina i razdijelio ih na četiri odijelka : ,,Prvo lišče”, ,,Cviječe i voče”, „Iza mora” i ,,Povjestice”. To su ponajviše pjesme još iz pr- voga perioda preporoda, kad je poezija bila jedini izražaj njegova duha, ali dodatak u ovoj knjiži pod naslovom »Istina i šala”, niz šaljivih pjesama, ima pečat novoga vremena, a dodate su zbirci kao ,,pjesni od Jakoba Reše- tara s Cerovca”. Pjesnik dakle shvača i satiričku poeziju plodom svoga kriticizma. Vrazova satira i kritika doista su dva izraza iste njegove sposobnosti, kojima je i povod isti, pa su se oba pojavila u isto doba : pjesnik je satirom i epigramima nadopunjivao svoj književni kriticizam, primjenjivajuči ih nesamo književnom, več i društvenom * političkom životu. „Istina i šala” javlja se publici gotovo opreznije od prve Vrazove kritike. Predgovor ovome dodatku blaga je persiflaža na tadašnje književne prilike. ,,Ti dobro 2 naš, učeni moj štioče, kalive su se kod nas gradile dosad Pjesni. Krotke i bezazlene, te ne bi od njih posijedila ni mačku dlačica, a kamoli kosa u koje naše mudre glave. Pjevalo se, kako znaš, samo o ljubavi, o črnih i (promjene radi) katkad i o modrih očiju ; izvan toga 0 slozi i bratstvu, o ognjištu i bojištu, a pri tom je ostala mirna krajina." Vraz, koji je tako mislio o preporodnoj poeziji, primio je, kaže, „ne sluteči nikakva zla” pjesme ,,početnika” Jakoba Rešetara, svoga staroga prijatelja, i obvezao mu se, da če ih priopčiti kao dodatak svojoj zbirci. Vraz se i sam zgrozio od pjesama Rešetarevih, upropastio se od njegove bezobraznosti, pa bi ih spalio, da ga ne veže poštena riječ. O prvoj njegovoj pjesmi urnah je napisao i sasvim nepovoljnu ocjenu : pjesnik tu ironično piše ono, što su ozbiljno pisali i mislili uvrijedjeni domoroci (To- palovič, Zorec) o prvoj njegovoj kritici, zahitivši tako u ironiji način tadašnjeg mišljenja o svakom slobodnijem kretu u književnosti. Pored svega toga Vraz na kraju pred¬ govora toplo preporuča pjesme Rešetareve, jer ih i bezo- brazne nije ,,nadahnulo opako srce”, a o samome Reše¬ tam veli : ,,I sve što je ponešto zubat (nekoji če kazat: i neotesan), opet je, vjeruj mi, pošten čovjek, iskren pri¬ jatelj i domorodac s dušom i tijelom. Medjutim on je kako tako mlad, zato se možemo nadati, te če se još s vremenom popraviti, dok mu ti ostri zubi ispanu.” „Istina i šala” pored tolike ironičke odbrane ipak je najpitomiji niz Vrazovih pjesama ove vrste. Samo dvije su pjesme aluzije na suvremeni politički život : pjesnik izdaleka žigoše bezglavost vodiča naše politike (,,Kralj Matijaš”) i šiba krilate riječi, buku, diku i slavu, kojom naoko kao da če se nebo prolomiti, a gdje je uistinu sve to samo smiješna — praznina (,,Jašac”). U sonetu ,,Strijele Apolonove” pjesnik doduše veli, da je bog dao pjesnicima za neprijatelje njihove pun ,,tuljac strijela — epigrama”, ali ovakvih u ovoj zbirci još nema. U predgovoru k ,, Istini i šali” obečao je pjesnik, da če i u slijedečoj zbirci biti Rešetarevih pjesama, ali „Gusle i tambura” posljednja je Vrazova štampana zbirka, i tako Vrazove satire i epigrami, pored ,,Djulabija” najvažniji dio njegova pjesničkoga stva- ranja, ne.izadjoše za njegova života, a največa je šteta, 127 što je u izdanju njegovih djela Matica ilirska baš ovdje sasvim nekritično radila, otkidajuči oštrinu teksta, a ru- kopise pjesnikove nije sačuvala. Vraz je u predgovoru k „Istini i šali” dobro istakao, da je Jakob Rešetar s Cerovca njegov najvjerniji i najsta- riji prijatelj, s kojim je drugovao od malih nogu, i da če oni ostati prijatelji do smrti. U prvom periodu preporoda prosipao je pjesnik svoj humor bezbrižno i srečno, ne mi¬ sleči da če ga doskoro trebati u drugim oblicima i u druge svrhe. Vrazova satirička poezija izbila je nekako u isto doba s njegovim kriticizmom. On je doduše kao slovenski pjesnik, kako vidjesmo, pjevao satire i epigrame, ali otkad je počeo pjevati hrvatski, nije posezao za njima. Samo četiri epigrama padaju u prvo doba preporoda : ,,Muhar” (1838.), „Age” (1838.), „Raznost mnijenja” (1839.) i ,,Pjes- niku Lupaču” (1840.), a sva ostala njegova satirička poe¬ zija, u koliko su pjesme datirane, razvija se u isto doba s njegovim kriticizmom, a gdje ona dira u književne po¬ jave, tu pače vidimo samo nešto jače istaknute misli, što ih je Vraz iznio kao kritik. Pjesnik je največi dio svoje satiričke poezije nazvao »Komar ima i o b a d i m a”, jedan oveči niz pro- zvaše izdavači „0 s e”, nekoliko epigrama našlo se ka- snije pod nazivom ,,N eotesanc i”, a ima ih još nešto i nepriopčenih, što ih nadjosmo u dvije sveske pjesnikovih hilježaka u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. Ova je poe¬ zija po sadržaju društvena, književna i politička, a izla- zište njezino označio je pjesnik u ,,Kolu”, u ocjeni „Čudno- vatih dipala”. ,,I mi se nalazimo u vrijeme takovo, gdje vlada s jedne strane duševno mrtvilo, a s druge politička pretjeranost. Prekrasna polja za oružje satire !” 9 A u >,Dennici-Jutrženki” varšavskoj, govoreči o Zorčevoj satiri, ističe istu misao i nadovezuje : ,,Bio bi nam potrebit Ar- 128 chiloch ili Juvenal, ko ji bi svojim bičem šibao poroke i čistio svojom grmljavinom atmosferu društvenog i poli- tičkog života.** 10 Ali dok je Vraz tražio našega Juvenala, več je sam bio udario ovim pravcem, premda bi volio, da se našao tko drugi, jer njemu je dala narav smijeh kroz suze: smijao se, da ne plače. „Moja se je narav u naših sadašnjih okolnostih — piše 23. novembra god. 1842. posestrimi — tako izopačila, da pri njekojih čudnih stvarih ne mogu ino nego da se smijem, i to je, sudim, najbolji dobitak, što ga čovjek kod stanovitih stvari steči može ; jerbo tko se smije, ne ima vremena, da se plače.** 11 Vraz je spjevao nekoliko epigrama o — epigramima, iz kojih razbiramo njegovo shvatanje ove vrste poezije. On i sam priznaje („Stihovi čitatelju”), da su njegovi Šti¬ hovi „grubi, neučtivi”, ali njima i ne treba nikakvih obzira, jer su djeca poštena značaja, istinita i uvijek iskrena. Ovaki su stihovi pravo pjesnikovo. Bog je dao svakome stvoru neko oružje za odbranu (,,Svakome svoje”), a pjes- niku dade ,,mač —■ satiru, nož — epigram”. Pa ako gdjekad i padne koja prekrupna, pjesnik se ispričava (»Ispričanje”): za koke i puriče uzima se šiba, ali za vepre, medjede i kurjake nema ništa bolje od toljage, jer vrag ima debelu kožu. Napokon se pjesnik oprašta ,,s pogodjenima”, koji se na nj možda ljute (,,Poeta i ljudi”), te im poručuje, neka se prodju krive staže i svuku svoje ružne mane, pa če mahom prestati i pjesme smiješne, jer pjesnikova je duša zrcalo, koje prima i povrača svijetu njegove slike. U Vrazovoj satiričkoj poeziji odrazile su se ovakve vjerne, dakako subjektivne slike iz našega književnoga, političkog i društvenog života. Vraz je kao književni kritik najradije isticao kao prvi cilj preporoda, da se i naš narod prosvjetom digne do drugih naroda, ali je opazio, da je preporodna poezija, glavna poluga tadašnjega prosvjetnog nastojanja, djeti- njasta i prazna, pa bi trebalo u prvom redu književnost diči na viši, evropski niveau. Ovakve misli izbijaju i u nje- govoj satiričkoj poeziji, dakako u jačim i drastičnijim oblicima. Pjesnik je god. 1835. spjevao slovenski sonet „Vas, zvončeki, poženem od veselja", što smo ga priopčili, gdje se jada, da Evropa napreduje, jer joj se mudrost ne daje samo u očenašu, a njegov če slovenski narod ostati ne jako dijete, jer ga pisci hrane — dječijom hranom. On je uvidio, da u Slovenaca nema zgode i pogode, da se razvije svjetovna književnost, a nabožno-poučna ne če preporo- diti narod. A sada u Hrvatskoj uvidja, da ni svjetovna književnost, ako nije jaka i puna, ne može narod kulturno podiči, pa je pomenuti slovenski sonet slobodno preradio (,,Nadriknjištvo”), a gotovo jednako ga završio : Evropa ’e k duhu več dorasla, Jer ju pisci krepkom hranom, hrane, Kano Hektor svog sinčiča — mozgom. A*mi puk naš hočemo bez masla Da othranimo uz knjige neslane, Bijuč ga uz to, ko zao školnik, rozgom. Ta u nas piše svako uhato stvorenje, ausvemu torne ne bi ni kemik našao toliko soka, da se tri put najede — muha. Književni diletantizam bujno cvjeta i udara u oči svojim smiješnostima. Jedan se pjesnik mnogo muči (,,Pjesnik”), dan i noč sjedi kraj učenih knjiga, ali uzalud : posao nje¬ gova plitkoga uma, uzet na rešeto, propada kao vodica Žitka. Drugi čuči dan i noč u sobi (,,Tko je što ?“), premeče listove, uči, da razvruči ,,tudjom vatrom mozag”, a onda zajaši na — kljuse. Treči se hvali, da vješto piše (,,Knji¬ ževni kotlokrp”), te se svuda nameče suceni pjesnik jamačno gadja Bogoslava Šuleka — a ipak ostaje u sva¬ kom poslu, ,,što se i rodi — drotar”. Neki se stihodjelja 9 13 ® tješi (,,Utjeha stihotvorca”), ako ga sada i ne shvačaju, da če poslije smrti steči slavu, a pjesnik mu uzvrača : istina, možda če mu pjevati u slavu andjeli i svetice, ali treba, da mu se pjesme prije očiste od mana u — purga- toriumu. Ima i takav pjesnik (,,Suč smuč, pa prolij !”), kojega su pjesme čiste, stihovi ,,glatko pričešljani”, nigdje nikakve pogrješke, no čovjek ipak još nešto traži, i on mu se pričinja kao panj, iz kojeg se ne da izrezati ,,niti svetac, niti čestit djavo”. Ovakvi se pjesnici uvijek javljaju s velikom bukom i slavom, pa kraj njih rdjavo prolaze doista veliki i zaslužni muževi (,,Mahna”, ,,Mjera”), jer veličinu uvijek prati tišina i čednost. Vraz nije pretjerivao. On ni kao kritik ne traži poeziju visokega stila, ali hoče, da se maknemo iz opčenog dile¬ tantizma, koji je u prvom periodu preporoda bio prirodan, nuždan, pače i koristan, no produživši se u drugi period, bivale su mu sada posljedice sve teže. Književni plodovi bili su ponajvečma bezbojni, monotoni, bezidejni i prazni, a svatko je pjevao i smatrao se velikim pjesnikom. Ovu silnu megalomaniju, posljedicu svega toga, žigoše Vraz kao kritik i podruguje se njome kao satirik. Preporodnim pjesnicima posvečuje Vraz epigram „0r- fej” (1843.). I u nas, veli, ,,sa sviju strana do sto lira” žveči, ali sve one nijesu, što je bila jedna tračka : ona je krotila divlje zvjerove, a ove ne mogu ukrotiti „ni zlo- čestog jednog mačk a”. Pjesnik očito aludira na zagre- bačkog cenzora Macsika. Nije bilo dosta pupoljaka, što su u prvome svitanju preporoda probili, koji bi se kasnije, pod toplinom sunca na zenitu, razvili u cvijet, a nekmoli da prkose mrazu, što je prije vremena pao. Madžar Macsik postade tako vladalac pjesničkoga hrvatskog osječanja. Preporodna krilata poezija heroičkih fanatika, što se rastapahu u lirizmu ilirizma, nemajuči jače unutarnje snage, bila je zatečena, pa nije sišla, štono je riječ, s konja na magarca, več „S magarca na ništa” (1843.). Ova je sa¬ tira pendant epigramu ,,Orfej”, a prvi joj je stih prijevod one Horacijeve: ,,Parturiunt montes, nascitur ridiculus mus!” Takova bila je i naša poezija. Kad bi se koji pjesnik „našao na porodu”, veli Vraz, pustio je u narod tako „strašan glas”, preporučujuči svoje pjesme, kao u Homera bojni bog Ares pred Trojom. A što izadje ? Ridiculus mus ! Ali i to „nješto je valjalo”, ako i ne puno : „bilo nam za ludu djecu bar igračka”. Nu otkak’ sanak usni madžarski oroslan, Da de ga izjest mišid iza Drave poslan, Te na stražu metnu pred goru nam mačka, Sad ti nam tek bude zlo, ah do zla Boga, Jerbo bogme, brate, od časa onoga, S naravske bojazni (vjeruj ovoj pjesmi 1) Više nijedan mišid na polje van ne srni 1 Vraz je kao kritik razvijao pozitivne Strane preporodne književnosti i htio tako uzdiči naš prosvjetni niveau, dok kao satirik gleda samo negativnu stranu, a upravo one prilike, što su gotovo u klici ugušile svestrani razvitak njegove književne kritike, utjecale su najpovoljnije na razvijanje njegove satiričke poezije ; jednom riječi : Vra¬ zova kritika i satirička poezija se medjusobno nadopunjuju, a- zajednički podaju nam cjelovitu sliku njegova shvatanja naše preporodne književnosti. Vraz se ugibao politici, jer ga nije zadovoljavala, pače često joj odaje svoj prezir, a novinarstvu, gdje bi bio mogao utjecati na političke dogadjaje, nije se nigda ni približio. Ali dvije njegove bilježnice, sačuvane u zagrebačkoj sve- nčilišnoj knjižnici, pune bilježaka, polemika, anegdota i epigrama, a osobito njegova priopčena satirička poezija, dokazom su, kako je on ipak pomnjivo pratio sve, što 132 se zbivalo oko njega. Nema veceg dogadjaja, ma bio i tužan, u kojemu Vraz ne bi opazio i smiješnu stranu, pa mu po- svetio jedan epigram. Kad je u Zagrebu vojnička glazba jednoč svirala davoriju „Nek se hrusti”, pa se radi toga u madžarskim županijama podigla urnebesna vika, pjesnik im odgovara u epigramu ,,Gundjal”. Svaki sukob narodne stranke s madžaronskim „Puropoljcima” prati njegova pjesma, a iz njegove bilježnice razabiramo, da su to dije- lovi nedopjevane ,,Purokolijade”. Kad su madžarske žu¬ panije poslije prvoga poraza madžaronskoga redom iza- birale Josipoviča kao nekog mučenika svojim asesorom, pjesnik pokazuje i ostalim madžaronima put, kako če doči do ovakove slave (,,Savjet”). Kad su madžaroni op- tuživali preporoditelje u Beču i u Pesti, da ih novcem po- dupire Rusija, pjesnik im urnah odgovara (,,Rublji”) : Da su nama rublji liepi, To bi i vas več odavna Imali u naših džepi’. A epigram ,,Sluga nametnica” odgovor je Madžarima, koji su uvjeravali Evropu, da je slavensko gibanje u monar- kiji plod ruske propagande, pa da Evropi prijeti po- gibao, koju može odbiti samo madžarizacija. Sluga, što se sam nameče, kažu, da ne valja. Kad je ipak pbstignuto, te je ime ilirsko zabranjeno, Vraz se u basni „Orao i soko” gorkom ironijom izrugao preporodnoj krilatici : „Aula est pro nobis”, a medju njegovim bilješkama sačuvala se i jedna takva pričica u prozi . 12 Ali pored svega toga ogorčenja pjesnik je i tu otkrio nešto smiješno. U pjesmi ,,Lude glave” priča, kako je neki Madžar došao na izvor Dunava, zagazio u vrelo, ne misleči da Dunav ima tisuču vrela, i obijesno rekao : Šta če sad, egbata, ti Peštanci reči, Kad če vidjet, gdje če Dunaj prestat teči. 133 Središte hrvatske politike četrdesetih godina bila je raspra s Madžarima, i to je osnov Vrazove satiričke poe¬ zije, u kojoj se jednako bezobzirce dira u sva tri faktora ove raspre : u Madžare, madžarone i pristaše narodne stranke. Najzahvalniji sujet bili su dakako madžaroni, rpa nepismenih seljaka plemiča i njihovi vodji. Najradije se pjesnik podruguje madžaronskoj kukavštini kao glavnoj biljezi njihova značaja (,,Dobili smo”, ,,Promišljenje”, „Pojavljenje protinaravsko”, ,,Hrabrost madžarona”, ,,Sa- vjet Madžarom”, ,,Strah”, ,,Zoologicum”, ,,Nepotrebna skrb”), zatim črta njihovo neznanje i ograničenost (,,Li- neus II.”, ,,Nova borba”, ,,Uzrok”) i podmitljivost („Rublji”, „Tallayrand II.”), a cjelovite su karakteristike madžarona satire : ,,Tko je Uj-Horvat ?” i ,,Cigani”. Pjesnik, imajuči ovakve pojmove o madžaronima, bio je dakako nepomirljiv protivnik svakoga izmirenja izmedju madžaronske i na¬ rodne stranke (,,Crni bik”). Vrazova satirička poezija nije strančarska. On nigda ne zatvara oči pred pogrješkama preporoditelja, a kako se njegovi epigrami kreču samo oko prvih glava prema onoj : ,,Leo non capit muscas”, to je najgore prošao Ljudevit Gaj. Vraz je bio otvoren protivnik njegove politike. Kad je Gaju posvuda ugled pao (1843.), spjevao mu je pjesnik oštar, u bilježnici sačuvan, a dosele jamačno radi oštrine nepriopčen epigram bez naslova, koji počinje : Pao je il dottore d’ ogni bella arte, Pao je Dulcamare, pao naš Bonaparte ... 13 Nekoč je Vraz sam hodočastio u Krapinu i ovamo dozivao svoje prijatelje, a sada se grohotom smije svojoj neka- dašnjoj pobožnosti u epigramu ,,Sveta mjesta (1842.) : Čivut hodočasti i u Medinu ; u Palestinu, A Iliri, brate, Moslemi u Meku baš u Krapinu. 134 Još nedavno, u augustu god. 1841., Vraz je sa Srez- njevskim i posestrimom Dragojlom prisutan kod slave, što je na Gajevo godovno priredjena u Psarjevu. Nad prvim mjestom stola visi Gajev portret, ukrašen cviječem, a ispod njega sjedi Gaj. 14 Sada je i to Vrazu smiješno, jer kad je u septembru god. 1841. došao u Zagreb Kollar, Gaj nije dopustio, da ga preporoditelji svečano sa bakljadom dočekaju, kako su obično njega dočekivali, pa se pjesniku domorodna slava učinila monopolom slavičnog diktatora, i on je počastio Gaja epigramom ,,Kita bez cviječa”, koji je epilog slave u Psarjevu : Za umnožit Ludku slavu, Dd mu Pirko čast s muzikom, I tu vjenčao Zelenikom Cvjetnim viencem njemu glavu, I vrh toga, ala sreča, Nakitio ga i bez cvieča ! 1 s U svakom Vrazovu epigramu i satiri ima više zbilje nego šale, a što dalje, prvi elemenat sve večma prevladava, dok se napokon njegov humor ne preokrene u neku tragiku. Pjesma ,,Nemarnim i neodlučnim”, što svakako pada u posljednje doba, več i nije satira nego elegija. Pjesnik žigoše pogadjanja s Madžarima, našu krotkost, ponižnost i neodlučnost te pohlepu za častima, pozivajuči da prezremo i srebro i zlato i sam biser, „koj nam vrat otkida” : Drugač čemo spoznati istimi! Doč če vrieme nemilosno tvrdo : Tešku krv če lievat svako brdo, A vi čete plačati krvninu. Dieca če vam u ruhu prosjaka, Prag dušmana ljubeč, kruha prosit, A po djedovini glavu nosit Ohor čopor od karakalpaka. 135 A ova bol i trpkost prelila se u bolni sarkazam u naj- večoj i najuspjelijoj Vrazovoj satiri ,,Hrvat pred otvorenim nebom” (1848.), gdje črta Hrvata u najodlučnijem času kao neodlučna, pa dok drugi upotrebljavaju zgodu, da. rukom segnu do svojih ideala, Hrvat još ne zna, što mu treba, pa razmišlja i vijeda : Tako on zaosta do danas bez srede, Što onda predugo viedalo mu viece. Veliki dogadjaji ili su prebrzo slijedili, ili smo se mi pretromo razvijali, i s ovom tragikom naše novije povijesti svršava Vrazova satira. „Jadan narode — bilježi pjesnik u svojoj bilježnici — kojemu veliki muževi niču u zao čas. I tebi, moj narode, radjahu se u vrijeme mira sami Kalche i Tyrteji, a u vrijeme pogibelji Epikureji i Anakreonti.” Vrazova satira i epigram svojom umjetničkom obrad- bom, otmjenošcu i finim humorom te jakim slikama od nekoliko snažnih, karakterističnih črta zaprema najvidnije mjesto u preporodnoj književnosti, pače nema dosele uopde premca u hrvatskoj poeziji. Ako je gdjekad posegnuo za kojim oštrijim izrazom, pa se neštedice oborio na pro- tivnika, ispričava ga, što su te pjesme nastajale u prvim utiscima, a nijesu za života mu izašle iz njegovih intimnih bilježnica. Pisao je, samo da odoli srcu, a osjetljivost nje¬ gova bila je tim veda, što su je izazivale nesamo prilike, pune gradje za satiru, ved i suvremena naša satirička poe¬ zija, koja je upravo njega izabrala kao cilj svojih strjelica. Vraz je svoj prirodjeni dar za satiru pomnjivo dotjerivao. On je od satirika poznavao, koliko nam citati pokazuju, A. Barbiera, Puškina, Voltaira, Horacija. Iz Puškina je pače i preveo nekoliko epigrama. Utjecaj Prešerna opa¬ zili smo vec medju njegovim satiričkim slovenskim prven- cima, a opaža se' to i poslije (Prešeren „Pušičarjem ’, Vraz „Ispričanje”). Nema sumnje, da je čitao i epigrame 136 Kollarove i Čelakovskoga, a H avli'ček ga je u Pragu najviše privlačio upravo kao satirik. Od svih satirika ipak je naj- volio Horacija i Berangera. Vukotinovič pripovijeda, da je djela ovih dvaju pjesnika u džepnom obliku redovito sa sobom nosio. 10 Na francuskog satirika doista nas podsječaju neke Vrazove satire (,,Cigani”, ,,Tko je Uj-Horvat?”, ,,Po- stanak Tiharja”), a vrlo uspjela njegova socijalna satira ,,Naš obersudac” uistinu je slobodna preradba Berangerove satire ,,Le senateur”, što bi pjesnik jamačno i zabilježio, da ju je sam izdao, dok izdavačima nije bilo ni na kraju pa¬ meti, da to nije originalna pjesma, jer je izvršno lokalizo- vana u našem društvenom životu, što više, bit če da u njoj ima i aluzija na tadašnjega nekog našeg ,,obersuca”, pa su izdavači pače ispustili jednu ,,preveč ugrizljivu ki- ticu”. Umjetnička sredstva, kojima se Vraz kao satirik služi, jesu različita : antiteza, gdje humor probija u neoče- kivanju, pitanje i odgovor, gradacija jedne misli, pore- djenje, igra riječi, Strane riječi, a osobito je pomnjivo na- stojao oko dotjerivanja oblika te cjelovita izražaja, koji se uvijek sagiba i savija prema svome sadržaju, u kome nema toliko zlobe i mržnje, koliko iskrenosti i tvrdog uvje- renja. Najizradjeniji tip preporodnoga književnika podru- guje se ovdje nadriknjiževništvu i nadriknjigama, najdo- sljedniji prosvijetljeni demokrat neobrazovanu seljačkom i poluobrazovanu višem plemstvu, odlični domoljub, radi ne- plemičskoga podrijetla izlučen iz javnih političkih posala, svima onima, koji su se isticali u političkom životu, ali s manje sposobnosti, snage i čestitosti, nego što bi on bio mogao. Moralna višina nad protivnikom u političkom radu te u društvenom životu čar je ove poezije, što je obrubljuje lagani humor iza prepadenih i prešučenih boli. Vrazova satira i njegovi epigrami plodovi su književne, političke i društvene pocjepkanosti, djeca razočaranja. XII. SONETI I GAZELE. r drugom periodu preporoda Vraz pjeva sve manje i sve rjedje. Medju njegovim rukopisnim bilješkama u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici ima jedan oveči feljto- nistički šaljivi sastavak (,,Dragovoljni moji utisci”, 1842.), gdje Jakob Rešetar, črtaj uči u obliku vizije madžarone uz Josipoviča, a domoroce uz Gaja, ogorčen s političkoga i društvenoga meteža priča, da mu je drug, pjesnik Stanko Vraz, njegov alter ego — umr’o, a on sam, kritik i satirik, imajuči debiju kožu, ostade i dalje na životu, ma i na rdjavu. Satira i epigram neko doba doista su jedini iskren izraz njegova pjesničkoga duha. U epigramu ..Ponošeno istro- šeno” (1842.) sam odgovara, zašto je zamuknuo, kad se od njega najviše iščekivalo : „Zašto si umuko u najboljih ljeta ?“ — „E, brate, ne mogu skladna nač’ predmeta." „Šta si se zabrinuo o to ? Pjevaj Slogu, Tu najmladju seku 1“ — ,„Ne ču, nit ne mogu." „Zašto ?“ — „Jer ne ljubi ono moja duša, Što ljubi i slavi svaka druga šušal" Njegova je poezija procvala u divnome skladu prvoga perioda preporoda, a raspala se u neskladu novoga doba. Ali upravo kad je več bio spremio za tisak ,,Gusle i tamburu”, zbirku prijevoda i ponajviše starijih originalnih Pjesama, pjesnik se zaljubio, i od punoče srca opet za- nstiše usta. Bila je to posljednja Vrazova ljubav, tužna 138 i pjesnička kao i ona spram Ljubice. Javljajuči Erbenu, da je poslao rukopis „Gusala i tambure” Šafariku, piše pjesnik, da se borio s bogom ljubavi i da je »najžešču vatru prošao sretno,” ispjevavši pedesetak soneta, »i to polag najkrasnijega srca stojnog našeg grada.” 1 Bijaše to lijepa Zagrepkinja Hildegarda Karvančičeva, poslije gospodja Cucijeva.’ Nije to bila ljubav velikih posljedica : ona je bila samo čarovan i žalovit odraz prekrasnih dana ljubavi spram Ljubice ; ona je minula preko pjesnikova života kano zvijezda preko neba. Njoj je Vraz spjevao pod naslovom ,,Soneti” pedesetak lijepih soneta, od kojih je oveči dio izašao u Danici (1845.) i u ,, Iskri” (1846.). »So¬ nete”, uz koje se vežu »Gazele”, htio je pjesnik izdati pod imenom »Sanak i istina”, ali do toga nije došlo. 3 Ova po- sljednja Vrazova ljubav bila je mironosnica. »Miriteljica”, prvi sonet iz ovoga niza, što je izašao u »Danici”, nadove- zuje se na epigram »Ponošeno istrošeno”, gdje se pjesnik s puno prijegora oprostio sa svojom erotičko-patriotičkom poezijom. Mislio je pjesnik, da ga je ostavila planinkinja vila, jer su mu iskustva života svu poeziju izvrnula u prozu : Al tek, dušo, što se Ti ujavi, Pod rukom Ti planinkinja moja, Do nje sestre sve s vienci na glavi. Tako milost pomiri me Tvoja Opet š njome, te več danas savi Ovu kitu od raznih mi boja. Ova je ljubav, ma samo kao kratkotrajna obmama, nje¬ gove razgodjene pjesničke strune ugodila, pa ga tako P°' vratila bar na čas poeziji i Gajevoj »Danici”, gdje se ved nekoliko godina nije javio. Kako se »Djulabije” vezuju za Kollarovu „Slavy dceru ’, tako je novoj njegovoj erotici izgledom Mickie- 139 wiczev ciklus ,,Sonety”. Vraza, dok je još pjevao slovenski, privlači poezija velikoga Poljaka. Ved je spomenut njegov slovenski prijevod balade ,,Powrot taty”, a znamo, da je medju izgubljenim Vrazovim slovenskim pjesmama bilo, kako sam kaže, i ,,nekoliko soneta a maniere de Mickie- wicz”. 4 Pjesnik, koji je toliko prevodio s različitih evropskih jezika, ipak je najviše Mickiewiczevih stihova pretočio na hrvatski, pa nije ni čudo, da u njegovu pjesničkom stvaranju nalazimo i tragove poezije najvecega poljskoga pjesnika. Vraz je kao sonetist prevodio KoMra, Prešerna, Pe¬ trarku, Byrona i Uhlanda, a ipak nas njegovi „Soneti” najviše podsjecaju na Mickievviczev ciklus ,,Sonety”. 6 Oba pjesnika crtaju povijest svoje ljubavi, prikazujuci najradije svoj ideal u salonu, u konverzaciji, kao biče medju ostalim ljudima. U dvorani bruji pjesma i razgovor. Pjevač poziva na ples. Uto udje ona, jednostavna i obična, ali i da je u ruhu pastirice, svaki bi vidio, da je kraljevna. Svi stanu i nastade sveti muk. Nikt nie wiedziat dla czego w zadumieniu stali. ,,Ja wiem, rzecze poeta, aniot przelatywat.“ Uczcili wszyscy gOacia — nie wszyscy poznali. Vraz prima misao iz prve strofe ovoga Mickiewiczeva soneta* i s njome počinje sonete „Sila lijeposti” i ,,Carica , a pomenuta su posljednja tri stiha motto u njegovu ci¬ klusu. Vrazov sonet ,,Najbjedniji” prijevod je Mickiewiczeva soneta ,,Rezygnacya”, što ga je prije toga preveo na slo¬ venski Prešeren (,,Illyrisches Blatt”, i 837-)- A najljepši je dokaz, kako je Mickievvicz utjecao na Vraza, sonet ,,Po¬ hode”, koji je u početku prijevod, a dalje osim pointe, gdje se pjesnici razilaze, parafraza soneta ,,Do D. D. Wizyta.“ Pored toga Vraz se ugledavao i u Prešernove sonete. Prvi sonet ,, Predmet pjesni” prijevod je Prešernova soneta 140 ,, Očetov naših imenitna dela”, ko ji i tu stoji na prvome mjestu. I drugi Prešernov sonet „Vrh solnca sije solncev cela čreda” preveden je u Vrazovu nizu (,,Sunce i zvijezde”), a motiv trečega ,,Tak, kakor hrepeni oko čolnarja” ob- radjen je u sonetu „Duga”. Kako u Prešerna iza soneta slijede gazele, tako i u Vraza, pače u oba pjesnika ima ih upravo sedam, pa kako Vraz počinje svoje sonete s prije- vodom prvoga Prešernova soneta, tako i prva njegova ga¬ zela živo podsječa na prvu gazelu Prešernovu, što je dobro opazio Milivoj Šrepel . 8 ,,Sanak i istina” je najzrelije i najdotjeranije Vrazovo pjesničko djelo, a gdjekoji soneti i pojedine gazele biserje su hrvatske erotike. Pjesnik ,,zlatan u okvir soneta” živim Sa¬ rama slika osječaje svoga srca i svoju novu ljubav, što je kao fenič ptica iz pepela oživjela. On je doduše ubrzo opazio, da je sve to samo sanja, ali ne očajava, več kao da je Hildegardi za- hvalan i zato, što mu je svijetlim manjama obasjala na neko¬ liko trenutaka tužni život, obrubivši ga zlatnim okvirom poe¬ zije, koja se milo doima srca, ma bila i bolna. Hildegarda mu : Opet vile dovede u dvore, A vile mi donesoše pjesme. Blagodaran pjesnik posve smiren, osječajuči več ,,na prsih smrt hudu”, ostavlja joj amanet — svoje vjerno srce ,,u soneta tih zlačanom sudu”. Samo jedan tračak nemira muti mu srce : on gleda oko nje ,,pusto jato ašigdžija loših”, pa strepi i moli : „Ne daj, Bože, da taj andjeo klone !” U samoprijegoru njegova je najsvetija želja, neka je dobije tko drugi, ali — najbolji (,,Odluka”), dok napokon u ,,Mo¬ litvi ovaj osječaj ne zadršče kao lepet krila serafovih, i on se čistom dušom moli : čuvale Te — zamolim tad Boga — Čiste ruže, čuvale Te vazda Vječne zviezde s neba visokoga, I sni moji, što Te željno kruže, I andjeli — i Bog, što Te sazda Krasn’ju sanka, zviezde, andjela i ruže. Mir i tišinu, što se rastrla nad ovim sonetima, prekida samo tu i tamo neki sarkazam, kao jeka njegove satiričke poezije, ali i on je ublažen i umekšan, a čistoča osječanja izbrisala je s ove erotike samoprijegora sve ljudske boli. Njemu se pričinilo, kao da se Ljubičina duša vrača u novoj zemaljskoj prilici, kao da mu je Bog iznova stvorio, što je smrt oborila (,,Otkud modre oči ?”), ali opazivši pjesnik, da je samo snivao, osamljen upire oči prema groblju na zapadu, prema onim lipama, gdje mu se ukazala Ljubica, i sluša mukli glas svoga udesa : Preko groblja nad Ti cvate cvietom! Preko groblja vjera T’ vienac spleče! Preko groblja Tebe ljuba v čeka ! („Konac“.) Vrazove gazele nježno završuju pričanje soneta. Malo ih ima, ali sve su lijepe, a prva, možemo reči, jedna je od najnježnijih hrvatskih erotičkih pjesama. Ove su gazele kitica jesenjega cviječa, ali duša pjesnikova u njima, idealna i čista, prikazuje nam se u vječitoj mladosti. Vraz je dobro slutio, da je Zulimka, kako je u gazelama zove lijepim istočnim imenom, posljednja njegova ljubav i da njoj P jeva svoje — posljednje pjesme. XIII. MATIČ1N0 „KOLO“. P ali smo, pali, duboko smo pali“, piše Vraz Muršcu 28. septembra god. 1845. iz Zlatnoga Praga. 1 Kako je pjesnik na svome povratku iz slovenskih zemalja u jesen god. 1841. našao u Hrvatskoj nove prilike, tako je to bilo i sada, kadno se vratio iz Češke. Bana Hallera više u Hr¬ vatskoj nije bilo, a time je nestala posljednja nada, da bi se ikako mogla složiti narodna stranka s madžaronima. Krv narodnih mučenika pala je na njegovu uspomenu, pa nam ga tradicija črta kao nasilnika, što on nije bio, pače se i historičari povedoše za tradicijom, ne gledajuči zbiljske činjenice, pa se o njemu piše, da je bio poslan na Gaja i Ilire, da je podupirao sve one, koji su bili protiv Ilira, a ne vodi se računa o torne, da je uistinu bio u vje- čitoj borbi s Josipovičem, vodjom madžarona, i da je ovaj na n j najžešče udarao u požunskom i hrvatskom saboru te u kongregacijama zagrebačke županije ; kaže se, da je zabrana imena ilirskoga njegovo djelo, a smeče se s uma, da je upravo on u kuči velikaša energično odbio kao ne¬ dokazana sumnjičenja madžarona, radi kojih je bilo ilirsko ime zabranjeno ; 2 govori se o njemu kao o izdajici i pr- vome propagatoru madžarskog jezika u Hrvatskoj, a ne gleda se, da se on u kuči velikaša redovito dizao u obranu naših pravica, u čemu je bio u opreci s madžaronima, i da je tu dvaput protestirao protiv jezične osnove, po kojoj se htjelo uvesti madžarski jezik u naše škole i unutarnju 143 upravu. 3 Haller se nije priključio nijednoj Stranci, pa nije podupirao nasilja ni Ilira ni madžarona, več je htio da bude objektivan, jer je bio poslan u Hrvatsku, da uvede mir i približi obje stranke, a kad je poslije julskih žrtava bilo to zauvijek isključeno, pade i on, a na nj pade mržnja Ilira i madžarona. Vraz je na tužni dogadjaj od 29. jula gledao kao na posljedicu neobuzdanosti, kojom je narodna stranka vodila politiku, pa zato, kad se uto sastao hrvatski sabor, a pjesnik bijaše u Gracu, na povratku u Hrvatsku, piše Kukulje- viču : ,,Sada su Vam opet otvorena vrata u krasnu buduč- nost, nu ne pustite bez koristi prolaziti vrijeme u ludosti 1 lijenosti, i razlučite sve dobro razumom, a ne krvlju, 1 mahnite se one žedje za osvetom, koja je dosad narod naš gnjavila i klala, i u najnovije vrijeme tolikih nam prouzročila jada, da i dandanas plaču matere, sestre i lju- bovce.” 4 Vraza je duboko dirnula ova mladost, što je u svetoj domoljubnoj vatri izgubila život. ,,Ja žalim one žrtve, one krasne duše, i samo onda ču prestati žalujuči, kad budem vidio, da si je nemirna, po madžarskih izgledih obražena stranka naše stranke, kupila tim pamet — makar i preskupo.” Medju Česima uz trijeznog Havljčka, koji je isticao, da za domovinu valja danas živjeti a ne umrijeti, ukazala mu se politika naša u još večoj apsurdnosti negoli ikada prije. Vidio sam skoro Česku, Moravsku i Slovensku, i mogu kazati, da su one pokrajine sretnije, jerbo če one radeč u tišini postiči prvo s postojanjem svojim dosljednim • • . svrhu, negoli mi s bukom i vikom, sami i bez potrebe žrtvujuči krvave žrtve.” 6 Vraz u ovo doba iznovice ističe misao o potrebi inten- zivnijega rada oko opčene narodne prosvjete, ,,bez koje bemo i odsad kao i dosad udarati štapom po mraku”. 6 Kukuljeviču saopčuje nekoliko misli, da ih u obliku prijed- 144 loga podastre saboru, kao osnov obnove prosvjetnoga rada : 1. neka sabor zaključi, da se urnah uvedu narodne škole bar u svakoj župi, a na trošak vlasteostva i podložnika ; 2. neka se izabere vrstan odbor, koji če sastaviti dobre školske knjige u narodnom jeziku s novim pravopisom ; 3. neka sabor zamoli kralja, da potvrdi pravila Matice i sve književne institucije ; 4. neka upita sabor zagrebačku županiju i biskupa Haulika, kud su novci s kamatima, što su se skupili za utemeljenje narodnoga kazališta, pa neka se ovi novci sastave s glavnicom Matice, da ona uz- mogne brže i krepčije raditi ili neka se odrede za Narodni muzej u Zagrebu, za koji takodjer treba urnah zatražiti odobrenje. ,,Isto tako neka se učini s novci, koji su se sku¬ pili za podignuče spomenika na polju Grobničkom, jerbo najljepši je spomenik, koj si mladi narod podignuti može — izobraženje, prosvjeta, a spomenici od gvoždja ili kamena pristoje se samo za narode več izobražene, prosviječen e.” „To su stvari, koje su za sada naj¬ bliže narodu i domovini našo j, zato valja, da se prvo svega pobrinemo za nje.” 7 Vraz ni je ovaj put mogao samostalno stati na čelo ovakvim težnjama, jer u jednu ruku nije imao sredstava, a u drugu on je bio željan rada, a ne borbe. Poradi toga, kad se uto radilo o popunjenju nove stolice za hrvatski jezik i književnost u akademiji zagrebačkoj, natjecao se oko toga s Antunom Mažuraničem i Babukičem —- manje važne ne čemo ni spominjati — i Vraz, a sve rad toga, da se uzmogne „laglje okretati kao pisalac”. 8 Kao gramatik pristajao bi na ovo mjesto Mažuranič, o književnosti bi mogao kritički govoriti samo Vraz, ali mjesto ne zapade ni jednoga od njih, več Babukiča, dotadašnjeg tajnika Či- taonice, koja je upravljala glavnicom Matice ilirske, jer ona još uvijek nije bila potvrdjena, pa i ne postoji kao M5 posebno društvo, Vrazovo se čitavo nastojanje sada svelo oko toga, da postane tajnikom Čitaonice, pa da oživi knji¬ ževni rad Matice, što se jedva krenuo i zapeo. U borbi za prvu i posljednju svoju službu pjesnik je mnogu gorku iskusio. Upravo u ovo doba razvio se do skrajnosti anta- gonizam izmedju njega i Gaja. U Pragu okrivljuje Gaj Vraza kao svoga najglavnijeg neprijatelja, koji mu odbija ljude, potkapa slavu i krila podsijeca, te ne može raditi, kako bi htio, pa zato da i naše stvari ne mogu napredovati, kako bi valjalo. 9 Šafafik i Palacky morali su pjesniku po- svjedočiti, da od njega nijesu culi ništa rdjavo o Gaju. 10 Ali uto Gaj nije više ni vodio prvu riječ u svemu, pa ako je i radio protiv Vrazove osnove, nije to bilo odlučno; Gajev kandidat Galac jedva se spominjao. Ozbiljno se s Vrazom takmio za tajništvo Dr. Jakov Užarevič, urednik ,,Narodnih novina”, uz kojega su pristali neki članovi Čitaonice ponaj- više zato, kako je mislio Vraz, da opeku Gaja, otevši mu vješta urednika. 11 Najzad posli je oštre borbe odbor zaključi predložiti skupštini obojicu, pa da zajedno ureduju u Čitaonici i uredjuju časopis, koji se imao pokrenuti, a odbor če odlučivati, koje če se radnje primiti. Vraz je bio s time veoma nezadovoljan, jer je htio imati odredjen posao i jer je vidio, da če časopis ovako „postati krparija, dapače karikatura”. 12 U odboru bili su stariji ljudi iz dopre- porodne generacije, gotovo sami neknjiževnici, pa je pjesniku bilo teško, što su ovi starci tako skrbnički gledali na mladu književnu generaciju, i žao mu je bilo, što se ona nije mogla od njih emancipirati. 13 ,,Ja sam zadovoljan sa svakim mjestom, bilo uredništvo ili taj¬ ništvo, samo ne ču i na jednom i na drugom, i tako na nijednom čitav.” 14 Skupština bila je 30. septembra god. 1846., te su doista izabrana dva tajnika, Vraz i Uža¬ revič, svaki sa dvjesta forinti srebra godišnje plače, 1 ’ ali 10 146 ipak tako, da je posljednji obavljao poslove Čitaonice, a Vraz je bio tajnik Matice. Matica ilirska, koja je postala na skupštini Čitaonice god. 1842. na prijedlog Janka Draškoviča po uzoru Matice češke i Matice srpske, nije mogla prvih godina svoga raz- vitka jače utjecati na književnost ; ona pače još i sada, gdje joj je Vraz postao tajnikom, nije samostalno društvo, več samo glavnica u upravi Čitaonice. Ona je prije Vrazova tajnikovanja izdala Gunduličeva ,,Osmana” sa znamenitom nadopunom Mažuraničevom (1844.), ,,Teutu” Dimitrija Demetra (1844.) i jednu svesku Drobničeva hrvatsko- njemačko-talijanskoga rječnika. U političkom trvenju zapeo je sasvim nesamo književni njezin rad, več su i prinosi prestali pritjecati, otkad je poslije pobjede madžarona kod restauracije županije zagrebačke cenzura zabranila, da se u novinama priopčuju imena prinosnika. 15 Kad je uto nastao neki, ma i prividni mir, sve je očekivalo, da se Matica iz zastoja makne, pa zato je i dobila prvoga svoga posebnoga tajnika. Poslije skupštine od 30. septembra htio je doista i odbor Čitaonice, da Matica zadovolji ovim opčenim željama, pa i sam Draškovič govori u jednoj od prvih sjednica, kako se uvjerio, da je opčinstvo izgubilo povjerenje u Maticu, jer je zavladalo opčeno mišljenje, da je književno njezino nastojanje zapelo. 17 Poradi toga htjelo se pošto poto uskoro izdati nekoliko knjiga. Odbor je po- žurio, da što prije izadje druga sveska Drobničeva rječnika i druga knjiga Gunduličevih djela. A več u prvoj sjednici raspravljalo se pitanje, kako bi se zvao časopis, što če ga Čitaonica o trošku Matičinu izdavati, pa se odbor poveo za savjetom Šafarikovim, da se nastavi ,,Kolo”, obišavši tako kao i Vraz traženje privilegija za izdavanje časo¬ pisa. 18 Vraz je kao tajnik bio urednik „Kola”, što je imalo izači u četiri sveske na godinu, i to doduše bez Užareviča, 147 ali po pravilima prihvačenim na skupštini odbor je morao pregledavati sve, što de udi u ,,Kolo”, radi toga, da ono na kojigod način ne bi škodilo ,,inštitutu i uopce narodnoj stvari”. Za pregledavanje sastavaka odabrao je odbor u prvoj sjednici izmedju sebe Babukica, Demetra i Moysesa, koji su morali svoje mnijenje o svakom članku podnositi odboru, a ovaj je predao, što je bilo odredjeno za štampu, uredniku. Tako je vlast Vrazovu odbor sasvim ograničio, pače nametnuo mu i pravopis, kojim de se morati služiti, zahtijevajudi da se u „Kolu” dosljedno upotrebljava rogato e, koje su ved mnogi zamjenjivali sa ie, a mjesto mukloga e muklo a (na pr. parvi mjesto pervi). 19 Vraza nije nitko pitao za njegovo mišljenje. Medju njegovim bilješkama za ,,Kolo” našli smo nabačenih nekoliko misli za članak „Serce ili sarce”, gdje ističe, da je naš jezik stvoren za nas, a ne za Strance, kojima je vokalno naše r možda neugodno, pa odbacuje obadva zališna mukla vokala, ali o tom se dakako nije smjelo u ,,Kolu” govoriti, jer je odbor pitanje ved riješio. Ali ako i jest odbor tako stegnuo vlast urednika, ipak se u ,,Kolu” Vrazov glas najjače čuo, no samo zbog toga, jer se drugi književnici nijesu mnogo javljali, a odbor nije bio sposoban, da sam daje kakav pravac časopisu. ,,Kolo”, što ga je izdavao Vraz kao tajnik Matice (1847.—'1851.), prikazuje nam, možemo redi, gotovo sav književni rad u posljednje doba njegova života. Ali ma da je ,,Kolo” sada organ Matičin, pisci veoma slabo pri- tječu svojim radovima. U Vraza bilo je još nekoliko radnja, što ih je primio, otkako je prvi put ,,Kolo” zapelo, pa su mu sada došle u sto dobrih časa, a inače ponajviše je časopis ispunjavao sam, premda je u ovo doba vec fizički slab i ne- modan. Vrazovim nastojanjem postalo je i Matičino ,,Kolo ogledalom domade i slavenske književnosti, patuimaopet mnogo novih njegovih misli, pobuda i poticaja, koji bar 148 donekle oživljuju hrvatsku književnost uoči god. 1848. te do početka apsolutizma. On nas u „Kolu” prvi upoznaje s narodom bugarskim i otvora knjigu, koja je do njega bila ,,zatvorena i nerazrezana”, priopčivši čitav niz bugarskih narodnih junačkih i ženskih pjesama s iscrpljivim komentarom, uvodom i pogovorom. 20 Kad se u ,,Zoru dal- matinsku” (1846.) iznovice uvukao stari pravopis, Vraz je opazio, da je pitanje pravopisa postalo opet aktuelno, pa ocrtavši u ,,Kolu” sintezu pravopisne borbe i njene go- leme uspjehe, opominje Dalmatince, da je duh našega vi jeka ,,duh sjedinjenja srodnih sila i teženja”, gdjegod se ona pojavila, i da čemo se, u pocjepkanosti slabi i nemočni, samo tako domoči ,,prosvjete prave i postojane”. 21 I Petar Preradovič, ostavljajuči Dalmaciju, udara u ,,Kolu” u iste strune u pjesmi ,,S Bogom”. 22 Vraz je u ,,Kolu” priopčio Juldčevo ,,Putovanje po Bosni”, 23 da ne oslabi zanimanje preporoditelja za ovu tursku pokrajinu, i dvije njegove na¬ rodne bosanske pripovijetke, i to ,,Derviši carigradski” 24 i ,,Dram jezika”, o kojem u bilješci prvi opaža, da je to medju- narodni motiv i da je več obradjen u Shakespeareovu ,,Mle~ tačkom trgovcu”. 23 Kad je u doba okupacije Bosna opet privlačila hrvatske pisce, upotrijebio je Jukičev putopis Andrija Palmovič za svoju klasičku baladu „ Tomič Miho- vile” i za ,,Bosanskoga korabljara”. Vraz je kao urednik Matičina ,,Kola” počeo priopčivati stare hrvatske listine, ističuči u uvodu njihovo značenje za historiju, geografiju i filologiju. Listine če dokazati, da je opravdano nastojanje „naš književni jezik u javni život da privedemo”, jer je on več i bio takav, a u drugu ruku u starim je listinama ,,svakolika terminologija juridička, pa nam ne bude više treba od nevolje kovati novih riječi za imenovanje pojama pravstvenih”. 28 Ovu njegovu misao tek danas izvodi u život „Hrvatski pravno-povjesni rječnik” Vladimira Ma- 149 žuraniča, što ga izdaje Jugoslavenska akademija. Kad su minule burne godine 1848. i 1849., opazio je Vraz u „Kolu”, da u nas nije izišla „niti jedna knjižica, koja bi pretresala rat od god. 1848.—1849., rat, koji je tako duboko zasijecao u živac narodu našemu”, dok o njemu izlazi toliko nje- mačkih i madžarskih knjiga, koje kaljaju junaštva našega naroda. 27 Poradi toga donosi u ,,Kolu” anonimne ,,Za¬ piske hrvatskog časnika”, pa moli druge časnike, koji su se borili u Italiji ili Ugarskoj, da mu pošalju svoja zaparn- čenja. Vraz je nadalje u doba jednostranoga zanosa za dubrovačke pjesnike prvi od preporoditelja kritički pri- kazao u Matičinu „Kolu” duh i vrijednost stare hrvatske poezije, 28 a prvi je od svih Siavena kritički i jasno obilježio odnošaj folkloristike prema slavenskoj mitologiji, dignuvši se visoko nad fantastičke teorije o vjeri starih Siavena, što su ih zastupali po njemačkim uzorima suvremeni sla- venski naučenjaci. 23 Pored svega toga Vraz je sam u obliku pregleda prikazivao hrvatsku, srpsku i slovensku književ¬ nost, a upozorivao je i na inostrana djela, u koliko su se tičala Slavenstva, pa je prema torne urednik ,,Kola”, u kojem je prema potrebama vremena pouka sve večma potiskivala beletristiku, pratio i u svome uskom opsegu i bez osobite potpore književnika sva važna pitanja svoga doba. Od svega ovoga rada najzanimljivije su Vrazove misli o slavenskoj mitologiji i o starim dubrovčanima. O vjeri starih Siavena pisalo se dotle dosta malo, pa i to je sve bilo pod utjecajem teorija J. Grimma. Pisci su najradije miješali folkloristiku s mitologijom ili su se pouzdavali u krive do¬ kumente. Ni Šafarik nije bio prost od ove pogrješke. Vraz je opazio nenaučnu osnovu ovoga rada. ,,Ja rado priznajem piše on u članku ,,Pabirci bajoslovni” — da ne valja ni- jedna mitologija slovinska, koliko ih god imamo dosad. Nu torne, čini mi se, nije kriva ista stvar, več njezini pi- saoci, koji su stali prije o njoj mudrovati, nego se je sku¬ pilo svekoliko gradivo, nje se tičuče. Rado priznajem i to, da se bajoslovje slovinsko nikad ne če ponositi (s) one jasnoče i savršenosti, koju danas hvalimo u mitologije starogrčke i skandinavske, jerbo nam k tomu nedostaje pismenih dokumenta iz najstarije dobe, iz dobe pret- krščanstva. Nu opet ne valja, da radi toga mahnemo rukom i da se prodjemo posla, ostavivši polje pusto i neprotra- ženo . . ,,Nemojmo prije vremena vrhu stvari ovih mu¬ drovati, stezajuči ih na nekakav kalup. Zato ima još vre¬ mena, kad n a s ne če ni boljeti glava. Naš posao je prosto rudarski. To če bit, sva je prilika, dovoljno za nas i za cijeli naš vijek.” ,,Zato naše Kolo ne če u tom ogledu nikakovih donosit sistema, nego za tu nauku priopčivat cigla gra¬ diva .” 30 Ovi pogledi, što su u nauči izbili tek u novije doba, daleko poslije njega, nakon gotovih več sistema i velikih djela o vjeri starih Slavena, što su se ukazala nesigurnima, osobito karakterišu Vrazov kriticizam. Ovako samostalan bio je Vraz i u prosudjivanju starih dubrovčana, pa se i tu gdjekoje njegove misli slažu s no- vijim rezultatima nauke. Ivan Mažuranič jedini je od pre- porodnih pisaca duboko shvatio umjetničku stranu dubro- vačkih klasika, a kritički gledao je na ovu epoku hrvatske književnosti, koja je utjecala nesamo na pojedine prepo- rodne pjesnike, več i na čitav razvitak preporoda, samo Vraz. Utjecaj Dubrovčana bio je jak, jer su naši preporo- ditelji izašli iz škola, u kojima je vladao duh pseudoklasi- cizma, a osobite prilike političke, što su nas usiljavale, da čuvamo i branimo latinski jezik kao nekakva mrtva čuvara naše političke individualnosti, bile su povodom, da se on u nas u javnom i privatnom životu sačuvao dulje nego igdje u Evropi. Mažuranič i Blažek pjevaju isprva na latinskom jeziku. Kad su preporodni pjesnici, počinjuči nit književnoga rada iznova, otkrili u prošlosti sjajnu, bogatu i formalno posve dotjeranu poeziju dubrovačko- dalmatinsku, kakve nije imao nijedan slavenski narod, a sami tapajuči u traženju pjesničke dikcije, posve je pri- rodno, da su bili od čuda obnevidjeni. Stara umjetna poe¬ zija utjecala je na njih gotovo jače od narodne, jer im je u obilju davala sve, što im je nedostajalo. Gunduličev ,,Osman” začarao ih je više od Kačiča. Gaj, a nešto kasnije Kukuljevič, sabrali su čitavu knjižnicu rukopisa i starih izdanja dubrovačko-dalmatinskih pjesnika. U ,,Danici” ja¬ vila se gotovo u svakom broju koja stara pjesma ili ulomak iz čitava djela, a najednoč počela su izlaziti nova izdanja starih klasika, pa je gdjekoje godine broj ovakvih knjiga nadmašivao samoniklu produkciju preporodnih pjesnika. Prvo djelo mlade ,,Matice ilirske” jest veoma ukusno izdanje Gunduličeva ,,Osmana”. Ovaj silni zanos za Dubrovčane, što ga je tako vješto udesio sam Gaj, bio je u početku i potreban, da pobijedi glavna njegova ideja : jedinstveni književni jezik, a prva je posljedica oduševljenja za stare klasike bila, da se medju preporodnim pjesnicima, u doba novovjeke romantike, što je bila po svemu opreka starome pseudoklasicizmu, našla četa njihovih epigona. Mažuranič je pristao uz Dubrovčane, ali njega je kao pjesnika plastika vuklo ovamo čisto umjetničko nagnuče : težnja za umjet- ničkim izražajem, no ostali imitatori odmicali su se od duha vremena i povodih se za starom poezijom bez umjet- ničkih pobuda i ciljeva. Stanko Vraz, ulazeči u hrvatsku književnost kao izraziti romantik, urnah je opazio, da če utjecaj velikih dubrovačkih pjesnika sprečavati mladoj preporodnoj knjiži razvitak u suvremenom duhu, ako i nije mislio, da če ona u našim čednim prilikama biti izražajem vječitih kom 152 promisa oprečnih književnih struja. Več godine 1838. u pismu Ljudevitu Gaju, sto je priopčeno u sestoj knjiži ,,Gradje“, Vraz se odlučno protivi »dubrovčaniziranju« u ,,Danici", navodeči analogije iz stran*h književnosti, pa nastoji sklonuti Gaja, da ograniči značenje i utjecaj naših klasika na preporodnu književnost. Ali utjecaj Dubrovčana sve je večma rastao. Vraza je osobito bo- ljelo, što nije mogao nastaviti izdavanje teškom mukom skupljenih narodnih pjesama, dok su redom nicala iz- danja djeia starih pjesnika. God. 1841. priopčuje zato u pismu Čelakovskome svoj »subjektivni rasud” o Dubrov- čanima. ,,Ja priznajem —• veli medju inim — cijenu : klasičnost Dubrovčana, čudeči se nad uznešenošču njihovih ideja i nad bogatstvom izraza i divnoj tananosti versa ; nu prevedi ih u talijansku, te če svaki Talijan kazati, da je prijevod izvor talijanski.” On priznaje, da ih valja visoko cijeniti, pa da je i on mnogo od njih naučio, ,,nu moje počitanje nije slijepi fanatizam, koj bi smatrao njih kao uzor izvrsnosti, kao non plus ultra ilirske poezije, pre- zirajuči suprot tomu narodnje pjesme te isključivo njih ropski nasljedujuč —• onu veliku četu dubrovačkih pjesnika, koji svi kao franceski trubaduri govore iz jednih ustiju na jedan kalup.” »Postupanje naše mladeži baš tako je u tom prizrenju krivo, kao postupanje srpske, koji ne čitaju Dubrovčana .« 31 Vraz je ocjenu dubrovačkih pjesnika smatrao emi¬ nentno važnim pitanjem za razvitak hrvatske književnosti, pa kad je upravo radi prirodnoga razvitka preporodne knjige nastala nužda, da se javi Vrazova kritika, bilo je i potrebno, da se skine koprena iluzije sa poezije starih klasika. Medju Vrazovim bilješkama iz početka god. 1844- nalazimo u načrtu za četvrtu svesku „Kola” zabilježen i članak »Dubrovčizam i narodizam ”, 32 ali ova je sveska 153 s njegovom ocjenom dubrovačke poezije izašla tek god. 1847. Tu on ističe, kako djela njihova treba prosudjivati ,,bez ikakvog zanešenja”, a prije svega treba zagledati u ,,duh vijeka, u kojem su oni živjeli, i u koliko je duh taj imao upliv na stvaranje njihovih umnih djela.” Na ovoj osnovi kritik je lijepo zahitio kulturne značajke XVI. i XVII. stolječa, prikazao veze Italije s Dubrovnikom i obilježio ovisnost naše stare poezije o talijanskoj. I po¬ jedine njegove opaske su zanimljive. On je opazio, da u Gunduličevim ,,Suzama sina razmetnoga”, najdotje- ranijem njegovu djelu, nema elizija, a što ih ima u „Osmanu”, valja tumačiti time, ,,što je prvo pjesnika zatekla smrt, nego je uspio veličanstveno djelo dovršiti, kako valja”. 33 Vraz osobito cijeni ,,Suze sina razmetnoga”, a Lucičevu poznatu pjesmu „Jur nijedna na svit vila” naziva „can- ticum canticorum” naše poezije, 34 ali zato u Palmotičevim djelima, kako je i pravo, nije našao velike poezije. ,,Kri- stijada Palmoticeva ne dopada mi se, premda ju naš svijet toliko hvali. Istina je vers lagan, okretan, nu odviše imade školastnoga bombasta.” 36 ,,On ima, istina je, lagak jezik, glatku ritmiku, ali mjesto ideja samobitnih (originell) Puke školastičke floškule." 36 Vrazova ocjena dubrovačkih Pjesnika nije bila izrečena ,,na umaljenje njihove cijene i slave”, pače on sam s ponosom ističe, da se izim lalijana 4 Žpanjolaca nijedan narod ne može u tom pogledu s nama takmičiti, a ne umanjuje im slavu ni to, što su se poveli -.za klasicizmom romantičkim”, jer to je bio uitus i duh onoga vremena. 37 Kritik je samo htio, da oduše- v ljenje za Dubrovčane podupire mladu preporodnu knji ževnost, a ne da je sprečava u njezinu razvitku u duhu suvremene slavenske i evropske književnosti, pa da u ilirsku Poeziju ne prelazi s dotjeranim oblikom i preživjeli duh starih Dubrovčana. 154 Pored Vraza nije se u „Kolu”, ako odbijemo njegove izvjestitelje za ostale slavenske književnosti, nitko od pre- poroditelja javio kao književni kritik, a prilike su pri je i sada bile takove, da je i njegova kritika ostala uvijek nešto fragmentarno. Za Vraza uopče nije tako značajno, što je kao kritik iznio, kako je važno, što je on htio izni- jeti. O Vukovu zborniku veli: „Kad jednom izadje četvrta t. j. posljednja knjiga, govorit čemo opširnije i o ovom u svakom obziru preizvrsnom djelu.” 38 Pored toga obečaje, da če napisati „opširni pregled sviju zbirka pjesama na¬ rodnih pukova ilirskih”, ali u ,,zgodnije vrijeme”; 39 a jednako je namjeravao ,,o nekojih neizvjesnostih i nedo- stacih našega načina pisanja obilatiju jednom povesti riječ”. 40 Vraz je objavio, da sprema za „Kolo“ dva članka: ,,0 dogodovštenom razvitku književnog našeg sloga” i „0 biču i uplivu kritike na knjiženstvo.” 41 On vrlo dobro opaža djela velike umjetničke vrijednosti u Hrvata, Srba i Slovenaca,' pa i ona, o kojima suvremenici nijesu vodili računa. Oglašujuči Preradovičeve „Prvence” veli: „0 prekrasnom ovom djelu progovorit čemo u svoje vrijeme obilatije”, 42 a spominjuči almanak ,, Iskru” za god. 1846. ističe, da od njezinih priloga ove godine ,,najizvrsniji je pjesan g. Ivana Mažuraniča : Smrt Čengič- age”. 43 U Prešernovoj zbirci „Poezije”, kaže, ,,ima pre¬ krasnih umjetnih pjesama”, ali ih ne ocjenjuje, več do- daje : ,,Drugi put više o njoj”. Vraz je toplo pozdravio Vukova učenika Daničiča. Kad je izašao njegov „Rat za srpski jezik i pravopis”, on javlja u „Kolu”, da je ova knjiga ,,znamenito pojavljenje na polju književnosti srp- ske”. 44 No više od ikoga zavolio je mladoga Branka Radi¬ čeviča i Petra Petroviča Njegoša. Kad su izišle Radičevi¬ čeve ,,Pjesme”, on urnah opaža tu dvije osobine : pravi pjesnički duh i čist narodni jezik, tek se čudi, što pjesnik, čovjek iz škole Vukove, ,,nije prigrlio poetičko narječje hercegovačko, nu je napisao i izdao pjesme svoje narječjem banatsko-srijemskim, najnespretnijim za poeziju našu”. 45 Vraz zamječuje veličinu poezije Petroviča Njegoša i čudi se, da nijedan srpski časopis ,,do pukih naslova nije dosad ništa spomenuo za prekrasne pjesni: Luču mikrokozma i Vienac gorskij, za pjesni narešene šilom dubokih i visokih misli, za pjesni pravog vručeg poetičkog nadahnuča, za pjesni, kakvih ne ima svakolika dojakošnja umjetna poezija naša ! ! ! Dvije ima več godine, što je prva izišla, a sve još nijedne riječce o cijeni njezinoj !” 46 Vraz je u ,,Kolu” priopčio oveči ulomak iz ,,Luče mikrokozma” kao ogled Njegoševe poezije, a u bilješci dodaje : ,,0 istome cijelome djelu govorit čemo poslije”. 47 A jednako oglašujuči u biblio- grafičkom pregledu ,,Gorski vijenac” nadodaje: ,,Naj- krasnije djelo, u ovoj štruci što imamo. Priporučamo ga i svima i svakomu. Drugi put opširnije o njemu”. 43 Od svega toga nije u ,,Kolu” izašlo ništa, ali kritik je ipak bez sumnje svoja obečanja iskupio, čemu nadjosmo i besumljiva svje- doka. Kad se poslije smrti Vrazove s njegovim rukopisima nije postupalo, kako bi se očekivalo, razvila se polemika izmedju ,,Nevena” i Bleivveisovih „Novic”, kojom zgodom izbiše na javu i neke važne stvari. U ,,Novicama” (1854.) izašao je medju ostalim i dopis iz Praga: ,,Še nekaj o slovstveni zapuščini Stanka Vraza”, što ga je napisao neki anonimni hrvatski pjesnikov prijatelj. ,,Netiskani še do zdaj —• kaže on —• prozaični članci Vrazovi so kritično- presojevajoči. Rajni pesnik se je sam jedenkrat nekoliko mescov pred smrtjo k pisatelju teh vrstic — kteri se tudi sme med one prisrečne vštevati, kteri so Vraza osobno poznali —• izrazil, da misli te kritične sostavke o pojedinih plodovih nove in stare naše literature v posebni knjižici izdati”. ,,Kritično to delo — ktero sem še za ži- vljenja Vrazovega pregledati priložnost imel —deli se v dve poglavne strani: I. Staro slovstvo (dubrovačko) i II. Novo slovstvo (jugoslavensko)”. U prvome dijelu, prema piščevu pri povij edan ju, govorio je kritik o Gundulicevim ,,Suzama sina razmetnoga”, o pjesmama Gjordjičevim, Hektorovičevim i Lucičevim, o Čubranovi- čevoj ,,Jedjupci” i napokon uopče o težnjama pjesništva starih Dubrovčana. U drugom dijelu pretresao je južno- slavenske narodne pjesme uopče, a osebno se obazirao na klasički Vukov zbornik, pjesnička djela Petroviča Nje¬ goša, Preradovičeve „Prvence” i ,,Poezije” Prešernove. Pomenuti anonimni pisac veli, da je god. 1853. u Zagrebu pregledavao Vrazovu književnu ostavštinu, ali se nije na- mjerio na ovaj rukopis, no ipak dodaje, da ne sumnja, e če se on ipak u njoj nači. 49 U Matičinu izdanju Vrazovih djela nema svemu torne ni traga ni glasa, ali ovo se kritiško djelo jednoč spominje i poslije toga. U ,,Narodnim novi- nama” (1880.) napisao je neki Zlatko S. P. ,,Spomen Stanku Vrazu ’, pa govoreči o njegovoj književnoj ostavštini ističe, da nam je Vraz ostavio ,,osobito mnogo literarno-kritičkih spisa, koji se odnose dijelom na hrvatsku književnost, dijelom na jugoslavenske narodne poezije i nekoje umjetne pjesme (Preradoviča, Petra Njegoša i t. d.), nu ova ostav- ština nije dosad još tiskana”. 60 Matica hrvatska nema danas od Vrazove ostavštine ništa. Slovenski dio njezin predan je Matici slovenskoj, i tu je lijepo sačuvan, a sve ostalo propade, a s tijem i pomenute cjelovite študije, najvažniji i najzanimljiviji svjedoci njegova kriticizma. ,,Kolo” bilo je najljepši, a gotovo i jedini književni rad Matice ilirske od kobnog julskog dogadjaja, pa do vre¬ mena revolucije, kad se odasvud od nje iščekivalo što in- tenzivnije micanje. Dvije knjige, druga sveska Drobničeva rječnika i drugi dio Gunduličevih djela, izadjoše tek mje- i57 seča juna god. 1847., a to je sve, što je osim „Kola” iz¬ dala Matica u ovo doba do apsolutizma. U isto vrijeme izišla je prva sveska Matičina ,,Kola”, u redu četvrta, a krajem godine peta, napokon u martu god. 1848. i šesta sveska. 61 Kad se uzme u obzir, da je Vraz obavljao i tešku u ono doba administraciju časopisa, da je odziv književ¬ nika bio sada gotovo nikakav, pa da je sam pisao, prera- djivao, dotjerivao, komentirao i prevodio, a sav taj posao da je nadzirao odbor Čitaonice, u kome su večinu sastavljali gradjani i kanonici zagrebački, onda je čudo, da je on i toliko uradio. Tri ove sveske „Ko!a”, ne obaziruči se sada na svesku sedmu i osmu, spomenik su nesamo njegove spretne i samostalnosti, več i — marljivosti, a to u doba, kad je letargija pala na hrvatsku knjigu. Matica je ove tri knjige tiskala svaku u 1000 primjeraka ; od toga dobili su badava pravi i obvezani utemeljitelji 33^ komada, a pro¬ dano je od sveske IV. 90, od sveske V. 47, a od sveške VI. 20 komada. 52 Kad je Vraz u sjednici Čitaonice 16. marta god. i 848. izvijestio odbor o slaboj prodji, zaključeno je, da se u Kolo” u buduče tiska samo u 7 00 komada. Zanimanje za književnost, što se odasvud isticalo, pa nepovjerenje prema Matici, što se ne miče, bilo je samo formalno. Kad je nakon bučnih borba u politici zavladala tišina, ljudi su htjeli, da im književnost nešto dade, a sami nijesu znali što. Zato nije ,,Kolo“ imalo odziva ni u publike ni u knji¬ ževnika. A kad je planula revolucija, sve je zaboravilo n a ,,Kolo”, pače ga je ostavio i sam Vraz, kojega god. i 848. prvi put vidimo u javnoj političkoj ulozi na sla- v enskom kongresu u Pragu. XIV. SLAVENSKI KONGRES. K ollarova slavenska uzajamnost učinila je češki narod vo¬ dičem slavenskoga preporoda u monarkiji: ona je odu- ševila srpsku omladinu u madžarskim školama, a preko nje sjedinila je u narodnom radu Srbe sve i svuda ; ona je bila prva poticateljica hrvatskoga preporoda, a preko njega, gdje nije sama dosegla, utjecala je živo i na Slo¬ vence. Ideja slavenske uzajamnosti prožela je Čehe, Slo¬ vake, Srbe, Hrvate i Slovence največom samosviješču je- dinstva, a ova je samosvijest sama sobom mogla u blizoj budučnosti postati i u politici zamašna, važna i jaka, da pomjeri tudje račune, poradi čega Nijemci i Madžari več u početku našega budjenja upotrebljavaju sva sredstva, da suzbiju opasni ,,panslavizam”. Najprvo se očitovala ova samosvijest u medjusobnom prožimanju književnoga rada pomenutih naroda i u tijesnim medjusobnim odnosima književnika, a oboje razvilo se u tolikom stepenu, kao nigda prije ni poslije preporodnih vremena, dok je ona u politici izbila spontano na javu tek burne god. 1848., kadno je Velikonjemački pokret prijetio, da proguta Čehe i Slo¬ vence, a madžarizacija je radila oko uništenja Hrvata, Srba i Slovaka. Hrvatski pokret god. 1848. privukao je k nama u naj- tješnje veze Srbe i Slovence, a kako je bio smion i važan za čitavu monarkiju, privlačio je Čehe. Karel Havliček, razvijajuči godine 1846. novi program u slavenskom pitanju, osobito ističe, da su interesi južnih Slavena i Čeha u monarkiji zajednički, 1 a godine 1848. govori u raspravi za drugu češku deputaciju ka kralju o hrvatskoj politici i čita trideset članaka zagrebačke deputacije, od kojih se najjače doimalo traženje jedinstva Hrvatske, Slavonije i Dalmacije, narodni jezik u vojsci, crkvi i ure- dima, pa napokon opoziv hrvatskih četa iz Italije. 2 Ova druga češka deputacija sastala se u Beču sa hrvatskom deputacijom od 400 članova, koja je pod vodstvom Ljudevita Gaja imala kralju podnesti želje hrvatskoga naroda. Naši došli su u narodnom odijelu, a pratila ih je glazba. Kako se u isto vrijeme desilo u Beču i poslanstvo Poljaka, to je sam slučaj ovom zgodom 2. aprila improvizovao u Beču slavenski sastanak, na kojemu je pored toga bilo i nekoliko Srba i Slovaka.* Tu je plameno govorio Gaj, ko ji se o pet podigao na najvidnije mjesto, i barun Dragutin Kušlan, a Kurelac je kazivao pjesme Mickievviczeve. 4 Izmedju češke i hrvatske deputacije poveo se jamačno i ozbiljniji razgovor o zajedničkom daljem radu, jer su 5. aprila obje deputacije izdale u Beču zajednički proglas južnim Sla- venima. 5 U Frankfurt na Majni bio je na 18. maja sazvan sabor, kojemu je bila zadača, da stvori ujedinjenu Veliku Nje- mačku, računajuči ovamo od slavenskih zemalja Češku, Štajersku, Korušku, Kranjsku i Primorje. Saziv ovoga sa¬ bora još je večma zbližio ugrožene slavenske narode, pa je trebalo tražiti sredstva za zajedničku odbranu. I Pa- lackome stiže poziv, da dodje na sabor u Frankfurt, ali on urnah na nj odgovori pismom, koje bijaše posvuda rastureno na češkom i njemačkom jeziku.' U ovome je pismu napokon do kraja izrečena Havličkova starija misao : »Monarkija austrijska je najbolje jamstvo za sačuvanje naše i ilirske narodnosti, i što večma poraste moč i6o austrijske carevine, to sigurnije stoji naša narodnost”. 7 Protiv velikonjemačkog pokreta s centralističkim težnjama i ugu- šivanjem slobode manjih naroda Palacky traži federali- stičko uredjenje monarkije s jednakom slobodom svih na¬ roda, istučuči poznatu misao, kad Austrije ne bi bilo, da bi u interesu Evrope, pače u interesu čovječanstva bilo, odmah je stvoriti. Kako bi prirodna posljedica federalizma monarkije bila premoč i slavenski značaj nove države, postalo je u prvi čas pismo Palackoga političkim pro¬ gramom slavenskih naroda, kojima se trebalo boriti s nje- mačkim i madžarskim prevratom. Što je bila pogibao veča, slavenski su se narodi sve večma približavali jedan drugome. Ideja o slavenskom kongresu bila je, štono je r?ječ, u zraku, pa se nekako u isti mah javljala kod raz- ličitih naroda slavenskih. Prvi je ipak iznese javno u obliku prijedloga Ivan Kukuljevič u Gajevim ,,Narodnim novi- nama” 18. aprila i preporuči Prag kao mjesto kongresa. 3 U Pragu je ideja objeručke prihvačena, pa je dalje promiču Šafarik, Palacky, Havliček i Ladislav Rieger. Havličkove ,,Narodni Noviny” priopčuju 30. aprila na čelu lista prijevod Kukuljevičeva članka, a istoga dana bio je u Pragu kod J. Erazima Vocela, urednika ,,Časopisa Českeho Museum”, pouzdani sastanak. Ovdje je izabran odbor, ko ji urnah sastavi poziv na sve slavenske narode monarkije i započe raditi oko priprava za slavenski kongres. Poziv je izašao i. maja, i to na češkom, poljskom, hrvatskom, lužičko- srpskom i njemačkom jeziku. Slavenski je kongres bio odgovor na saziv sabora u Frankfurtu, a glavna mu je bila svrha raspraviti pitanje, kako da se protiv hegemonističkih pokušaja velikonjemačkih i madžarskih što prije i što jače izadje u borbu, pa da se tako slavenskim narodima u monarkiji Habsburgovaca osiguraju zajamčena prava konstitucije i njihov dalji razvitak. U sveži s tijem bile i6i su u programu ove tri glavne točke : i. osnutak društva slavenskih naroda monarkije za zajedničko sačuvanje i odbranu ; 2. promjena monarkije u federativnu državu s posve ravnopravnim narodima ; 3. bliže odredjenje želja, da se postigne tjesnije i trajnije ujedinjenje književnosti, znanosti i umjetnosti svih slavenskih naroda." Svrha je kongresa dakle bila, da stvori za sve Slavene u monar- kiji jedinstveni politički program. Ako je inicijativa kongresa i potekla s hrvatske Strane, glavnu brigu o njemu vode dalje Češi. Havliček pošao je k Poljacima, koji su se najviše udaljivali od slavenske ideje, da i njih zagrije za stvar. Iz Galicije krenuo je tiho kroz Beč u Hrvatsku, gdje je praški kongres, ili kako su naši govorili ,,sabor”, bio urnah službeno prihvačen. Doj- movi, što ih je češki politik iz Zagreba ponio, bili su naj- ugodniji. Jelačič primio je Havlička najsrdačnije, i on je tu mogao opaziti golemu razliku izmedju otvorenog i odlučnog bana hrvatskoga, te mlakoga i bojazljivoga grofa Lava Thuna, gubernatora Češke. 10 Upravo u ovo vrijeme, dne 20. maja upravio je ban rodoljubivu praškom „Na- rodnom vyboru”, smatrajuči ga predstavnikom češkoga naroda, poziv, da i Češi pošalju na hrvatski sabor, koji se imao sastati 5. juna, svoje zastupnike, i oni se odazvaše i poslaše pjesnika Jaromira Erbena i pisca V. D. Lambla kao svoje narodne predstavnike. 11 Kao dan slavenskoga kongresa bio je odredjen 31. maja. Od Hrvata došli su u Prag : Torkvato Brlič, dr. Miroslav Dražič iz Slavonije, Petar Frančeškini iz Primorja, barun Dragutin Kušlan, veliki bilježnik grada Karlovca, Josip Praus iz Zagreba, Maksim Priča, banski tajnik, Franjo Tkalac iz Karlovca i Mato Topalovič. Ovima se priključio Vatroslav Lisinski, koji se desio u Pragu, kamo su ga poslije velikoga uspjeha prve ilirske opere ,,Ljubav 11 i zloba* 1 poslali rodoljubi na konservatorij, da usavrši svoj prirodni dar (1847.). 11 Bečka ,,Slovenija” poslala je kao zastupnike Slovenaca Antona Globočnika i Alojsija Spa¬ ravca. 13 Miklošič, koji je potpisao praški poziv na kongres, nije mogao doči, jer je bolovao, 14 ali zato je s hrvatskim zastupnicima stigao u Prag Stanko Vraz, te se pri- javio kao Slovenac. Više od Hrvata i Slovenaca bilo je na kongresu Srba, i to iz Vojvodine te iz Srbije, od kojih čemo spomenuti samo Nikanora Grujiča, Vuka Karadžiča, Pavla Stamatoviča i Jovana Subotiča. Pored južnih Slavena bilo je tu Slovaka, Poljaka i Rusina, a od Rusa, koji su bili pozvani kao gosti, osvanuo je na kongresu poznati revo- lucionarac Mihajlo Bakunin. Hrvati došli su u narodnim surkama, s ilirskim crvenkapama sa danicom i polumje- secom, a oboružani sabljama i sa samokresom za pojasom. Ovo se tako dojmilo Pražana, da su i Češkinje počele nositi naše narodno odijelo i samokrese za pasom. Bio je to pred¬ znak, da če narodi i krvlju čuvati svoju slobodu i narodnost. Kongres se prema poslovnom redu raspao u tri skupine : češko-slovačku, poljsko-rusinsku i jugoslavensku, od kojih je svaka imala svoje odbornike, predsjednika, tajnika i njegova zamjenika. Predsjednik jugoslavenske skupine bio je Pavao Stamatovič iz Novoga Sada. Svaka skupina birala je izmedju sebe šesnaest članova u veliki odbor slavenskoga kongresa, a pored toga jednoga kandidata za predsjedništvo kongresa i po jednoga za tajnika i njegova zamjenika. Češko-slovačka skupina predložila je za predsjedništvo Palackoga, poljsko- rusinska kneza J. Lubomirskoga, a jugoslavenska Stanka Vraza. 15 Ovako konstituiran veliki odbor izabrao je P a- lackoga predsjednikom, a Lubomirskoga i Vraza potpredsjednicima kongresa, pa je tako nakon dovršenih formalnosti 2. juna kongres svečano otvoren u velikoj dvorani na Sofinskom otoku. 16 163 Kongres je otvorio Jan vitez iz Neuberka, na što je predsjednik Palacky pozdravio goste i progovorio opčeno o ciljevima kongresa, a kad je iza toga pročitan program rada, dizali su se govornici pojedinih slavenskih narodnosti, da označe položaj svojih naroda te izjasne glavne ideje, što su dovele do prvoga slavenskoga kongresa. 17 Od Po¬ ljaka govorio je knez Lubomirski, od Rusina J. Borysi- kiewicz, od Slovaka M. M. Hodža, od južnih Slavena Mato Topalovič, a završeno je svečano otvorenje govorom Safarikovim, koji se srcem posve predao tronutom tre¬ nutku, gdje je gledao oživotvorenu sanju o slavenskoj uza- jamnosti. Sve, što se tu govorilo, dizalo je težnjom za pra- vednošču borbu slavenskih naroda za slobodu nad veliko- njemački i madžarski pokret. Slaveni, zahvačeni takodjer konstitucionalnim entuziazmom stolječa, doista su na¬ cionalni demokratizam i one humane ideale, što su k njima prešli upravo iz njemačke filozofije, shvačali osnovom borbe za slobodu naroda. Topalovič govorio je kao Sla- vonac — opširno, a kao čovjek s juga — vatreno, prika- zujuči udes svoga naroda, što ga tlači tu živalj njemački, tamo madžarski, a ondje talijanski. „Govor njegov — bi- lježi češki historik — duboko osječan, goručom domo- vinskom ljubavi prodahnut, pravim nutarnjim ganučem drščuči, bio je teška optužba tlačitelja. Veličajnim slikama crtao je svetost narodne borbe i odavao nadu u zasluženu bolju budučnost Slavenstva. Neočekivana pohvala odmijenila je govornika, kojega je čin bio jedan od najefektnijih, naj- znamenitijih na kongresu, pače naprosto vrhuncem one svečanosti”. 13 Kongres se uopče u početku spoljašnjim sjajem pretvorio u jednodušnu, veličanstvenu svečanost. U vjetru lepršale su posvuda zastave slavenskih naroda, a članovi kongresa urešeni su kokardama. Dne 4. juna prikazao je Stamatovič uz asistenciju patrijarhova proto- i64 sindjela N. Grujiča Bogu slavensku misu, kao simbol bra- timstva slavenskih naroda, u improvizovanoj kapelici pod kipom sv. Vaclava, na današnjem Vaclavskem namesti. Po „svjataja svjatih“ sjetio se protopresbiter čara Dušana Silnoga, Karadjordja, Petra Velikoga, kralja Sobjeskoga, Jurja Podjebradskoga, a iza toga molio se za žive : čara Ferdinanda, patrijarku Rajačiča, bana Jelačiča, za slavenske poslanike i za sve slavenske narode. Posvečeni hljeb primio je prvi Vuk Karadžič, za njim ostali Srbi, Rusini, Hrvati, Poljaci i češi. Bio je to najsvečaniji i najveličanstveniji dogadjaj slavenskoga kongresa . 19 ,,Svaki je učesnik osječao veličajnost trenutka, kadno je iza vremena bez pame- tara prvi put glasano svim narodima slavenskim zajedničko, u jeziku svima jednako razumljivome, slovo božje !” 20 Unutrašnji, politički rad kongresa nije bio tako jedno- dušan kao spoljašnje manifestacije. Zadača kongresa je bila udariti pravac jedinstvenoj slavenskoj borbi uoči re¬ volucije, a po torne je on imao postati sudbonosan u po- vijesti Slavena u monarkiji. Pojedine skupine i veliki odbor kongresa obavljali su težak posao : spremao se manifest na evropske narode, adresa na vladara sa zahtjevima po- jedinih slavenskih naroda i napokon ugovor medju Slave- nima monarkije za zajedničku odbranu, a tu je trebalo prihvatiti ili odbiti program Palackoga, koji je tražio integritet i suverenitet monarkije, kao jedino jamstvo za dalji opstanak ugroŽenih Slavena. Kako je veliko- njemački i madžarski pokret radio oko uništenja monar¬ kije, to je prema ovom revolucionarnom stanovištu bilo gledalište Palackoga kontrarevolucionarno. Prilike su bile takove, da se ovakva politika s nadom u federalizam mo¬ narkije činila. prirodnom i nužnom, ali historija opomi¬ njala je Slavene, da se u Austriji ne če dogoditi, što je prirodno i nužno. Pored toga i interesi svih sakupljenih naroda slavenskih nesamo da nijesu bili zajednički, več gdjegdje upravo oprečni. Odnošaji Poljaka prema Madža- rima bili su oprečni stanovištu Hrvata i Srba, a dok je bio u interesu Čeha i svih južnih Slavena integritet monarkije, Poljaci mogli bi svoje političke sanje o uskrsnuču stare poljske države oživotvoriti tek na rasulu monarkije. Ideja protivuaustrijska i austrofilska, revolucionarna i kontra¬ revolucionarna sukobile su se u Pragu več kod priprava za kongres, pa onda urnah na početku kongresa, te je radi toga bio promijenjen i dnevni red, i najvažnija točka došla je na posljednje mjesto. Ni u skupini češko-slovačkoj nije u torne bilo potpuna sklada. U slavenskom kongresu vidimo zametak češkoj narodno-liberalnoj Stranci, kojoj stoji na čelu federalist Palacky i Havliček, te radikalno-demo- kratskoj, što prianja za revoluciju, a utječe na nju Ba- kunin. Skupina češko-slovačka i južnoslavenska pristala je ipak gotovo jednodušno uz načela Palackoga, no Poljaci nijesu se htjeli ni u ovim velikim časovima odreči svojih iluzija. Skupina poljsko-rusinska prihvatila je doduše adresu čaru i kralju Ferdinandu i tu tražila autonomiju Galicije, ali ne kao zalog federativne slobodne monarkije, več kao korak k obnovljenju stare poljske države . 21 U skupini poljsko-rusinskoj pored Poljaka bio je najrječi- tijim protivnikom Austrije Bakunin. Mihajlo Bakunin, ori¬ ginalni predstavnik revolucionarnog slavenofilstva, pro- nicav i uman, a dosljedan kao svi ruski mislioci, došao je na kongres s pariških i berlinskih barikada. Bio je krasna pojava : visoka stasa, izrazite čudne glave, okrugle brade, jakih brkova i dugačke kose, a ruke bile su mu fine i bijele ; bilo je sve to nešto aristokratsko, što je torne izopčeniku i vanrednom govorniku povečavalo čar mučeništva i borca za slobodu. On je bio naprosto naj pri vlači vi ji član kon¬ gresa . 32 Bakunin vidio je spas Slavena samo u samostalnoj i66 slavenskoj revoluciji, koja bi, ma i uporedo s velikonje- mačkom i madžarskom, potisnula dosadašnju državnu po¬ litiku i sama si,®zvojstila poštivanje neprijatelja i slobodu, udarivši osnove politici naroda i ujedinivši se u borbi s ev- ropskom demokracijom, koja je tražila slobodu, jednakost i bratstvo svih naroda . 33 Ako čemo vjerovati Bakuninu, koji broji dane kon¬ gresa medju najsretnije u svom životu, pobjedjivala je medju sabranim Slavenima politika, što ju je on prepo- ručao, politika ,,samooslobodjenja, revolucije, sporazumna rada sa dizanjem naroda svih zemalja i bratstva s demo- kratima čitava svijeta ”, 24 dok je odbačena politika diplo¬ mata, koji su tražili spas Slavena u obnovi carske moči i u opstanku Austrije. Kako je ova struja jasnije izbila, ma da se još nije došlo do zaključaka, sudbina je kongresa bila odlučena. Dok je dvorska politika i ugrožena aristo¬ kracija očekivala, da če slavenski kongres biti ustuk protiv Madžara i sabora u Frankfurtu, dotle mu nije stavljala zapreka, ma da su Nijemci bjesnjeli, a madžarsko je mini- starstvo pače umolilo kneza Esterhazyja, da utječe u Inns¬ brucku na kralja protiv kongresa , 25 ali kad se sve jače čuo glas Bakuninov, kongres bi spriječen u redovitom radu i napokon rastjeran austrijskom soldateskom. Več 12. juna izazvan je prvi sukob izmedju gradjanstva i sol- dateske kneza Windischgratza, što se za vrijeme kongresa nagomilala, kao da če Prag opsjedati. Več za ovoga su- koba puštena je jedna salva u muzej, gdje su se obdržavale sjednice kongresa, jer da je odavle pao jedan hitac na vojsku. U gradu se odmah podizahu barikade protiv vojske. Istoga dana pade nekoliko salva u prozore gostione, gdje su bili ukonačeni mnogi Poljaci i neki poslanici hrvatski i srpski, opet tobože radi toga, jer je i odavle pao hitac na vojsku. Jednako pucalo se na kuču, gdje je stanovao knez Jerzy Lubomirski. 26 Ove salve bile su najjasniji znaci Sla- venima, da se imadu urnah raziči, ali kad to oni nijesu htjeli razumjeti, naložio je 13. juna knez Lobkovvitz polj¬ skim, hrvatskim i srpskim poslanicima, da smjesta ostave Prag. Kongres se krnj sastao još nekolika puta, ali kako su se sukobi izmedju gradjanstva i vojske pretvarali u revoluciju, pa je proglašeno i opsadno stanje, kongres se sasvim raspao, a da nije o glavnoj stvari, o zajedničkoj odbrani Slavena, nista zaključio. Slavenski zastupnici, ostavljajuči Prag, mogli su vidjeti samo jedno, što je tako jasno opazio Poljak dr. Karol Malisz, koji na pitanje, što znače praški dogadjaji, odgovara : ,,Stvara se u Austriji strahovita stranka iz soldateske, aristokracije i birokracije. Prag je drugi glavni grad u Austriji, pa se hoče tamo naj- prvo potisnuti demokratski elemenat.“ 27 Pored svega toga slavenski kongres, ma da pretrgnut ostade bez uspjeha, imao je veliko značenje, jer je znatno pospješio razvitak dogadjaja. Slaveni u monarkiji nakon osuječena kongresa nijesu udarili zajedničkim pravcem. Osobito oko Hrvata i Srba stvorene su takve okolnosti, da su u borbi za svoj dalji opstanak morali biti jezgra kontrarevolucije, vjeru- juči u federalizam i pobjedu Slavenstva u monarkiji. Ba- dava je Bakunin, kadno je ban Jelačič potlačio bečku de- mokraciju, u poletnoj brošuri : ,,Aufruf an die Slaven ’ podsječao Slavene na slavenski kongres, ističuči da je naš spas samo u revoluciji i da je borba za slobodu istovetna s borbom proti v Austrije. ,,Trauet der Revolution ! Gebet Euch voli und ganz ihr hin ! Ohne sie kein Slaventhum 1 ^ Uzalud je i Mickiewicz, podigavši u Italiji svoju poljsku legiju, da se uporedo s talijanskom revolucijom bori protiv Austrije, pozivao francuskim pismom, u nas nepoznatim, kneza Orsata Počiča, da s Dalmatincima pristane uz re¬ voluciju. 29 Počič, koji je sam Austriju tako prezirao, te je i6S govorio, da se ne če ženiti, da mu djeca ne budu austrijsko roblje, pozdravio je n. marta god. 1848. u Rimu poljskoga pjesnika, što je došao, da se bori za slobodu, elegijom ,,A. Mickiewiczu”, 30 a dohrlivši iza toga u Zagreb, pjeva 10. marta god. 1849. u ,,Danici” himnu ,,U slavu Jelačiča bana”, koji je nakon kongresa provodio sabljom program Palac- koga. U doba praške bune raspušten je ,,Narodni vybor”, a mjesto njega javila se nova rodoljubna organizacija ,,Slo¬ vanska Lipa”, za čim su se po veli i drugi slavenski narodi, pa je i u Zagrebu osnovano društvo pod ovim imenom. Jelačič stoji u prijateljskom dodiru i sa praškom „Slovan- skom Lipom”, pa joj po svom osobitom skoroteči šalje pozdravlje i proglas iz svoga glavnoga stana u Zvvolfa- xingu, datiran 22. oktobra god. 1848., gdje medju inim javlja : „Bila je dakle moja dužnost kao gorljivoga Sla- vena, da iz nenavisti protiv Slavenstva izašlu protivu- austrijsku stranku u Pešti potlačim i uništim . . . ” 31 * Vraz je 14. juna, kako kaže, „htio ne htio” morao ostaviti Prag i kongres, gdje se pored svoje čednosti uzvisio na tako vidno mjesto jamačno rad svojih širokih veza sa slavenskim svijetom i rad poznavanja svih slavenskih jezika. U hitnji ostavio je u Pragu svoju crvenkapu sa srebrnom iglom, a sablje nije ni smio sa sobom ponijeti. 32 Njegov rad na kongresu nije nam poznat, jer nam nedo- staje gradja za pojedinosti. Kad je prema iskazima jednoga madžarskoga uhode posebno povjerenstvo počelo istraživati ,,urotu” kongresa, najvažniji su se spisi jedno- stavno ,»izgubili. 33 Ideja bratstva, jednakosti i slobode svih naroda, što je lebdila nad čitavim kongresom, odjek- nula je u četvrtom dijelu njegovih ,,Djulabija.” Poznava- juči Vrazovo nepouzdavanje u bečku politiku, čemu smo 169 našli odraz i u njegovim Štihovima, možemo naslučivati njegovo stanovište na kongresu, ali ipak u početku vojne protiv Madžara on je obožavatelj Jelačičev. 34 I Vraz je u bojovnoj Hrvatskoj postao bojovan. Otkako su posljednje čete ostavile Hrvatsku, vidimo i njega u narodnoj gardi, koja se smatrala jamstvom slobode naroda, a svaki njezin vojnik čuvarom ustavne slobode. Jedan dan stoji na glavnoj straži, drugi dan spava, a treči dan pada na nj patroljenje, i tako redom. Bilo je to mjeseca septembra.* 5 Vraza su bila več zapala i dva odlikovanja. Beogradsko ,,Društvo srpske slovesnosti” pod predsjedanjem arhimandrita Gavrila Po¬ poviča izabralo je pjesnika svojim članom dopisnikom, 36 a bečka ,,Slovenija”, kojoj je bio predsjednik Miklošič, preporučila ga je kao slovenskoga kandidata za bečko ca- revinsko viječe. Kad je u ovo doba i u Slovenaca nastalo živahno narodno gibanje, osobito otkako je 4. jula god. 1848. počela u Ljubljani izlaziti „Slovenija”, Vraz je u oktobru krenuo u Ljubljanu, da bude u sredini slovenskoga pokreta. 37 On je došao u Kranjsku i Štajersku, kako veli, da bude u neposrednom doticaju sa slovenskim rodolju- bima, da se s njima porazgovori, što bi valjalo učiniti, da Slovenci odbiju od sebe pogibao i spase svoje narodno biče. 38 Posljednji Vrazov narodno-agitatorski put doveo ga je opet k Slovencima, ali tu je preveliki napor pjesnika slomio i on se sklonio u Potčetrtek k svome rodjaku Hercogu, gdje ga njegova teška boljetica pod zimu prikuje uz krevet, i tu pjesnik uz njegu pobratima dr. Kočevara i posljednje svoje simpatije Anke Hercogove u doba najburnijih do- gadjaja leži kao ukopan, ne javljajuči se nikome, ne pri- majuči iz Hrvatske nikakvih vijesti, a ovaj hotomični grobni muk na sklonu pjesnikova života valj da je najbolje od- govarao njegovu ugodjaju. XV. SUTON. J elačič se na bojnom polju borio za ideju federacije te integritet monarkije, pa ako je i pobijedjena ideja veliko- njemačke i madžarske centralizacije, ipak su se, dok su još hrvatski i srpski mačevi bili krvavi, počeli več javljati predznaci apsolutizma, koji su bivali sve jasniji i sve teži, a to se nije moglo nigdje bolnije sleči na javni život nego u Hrvatskoj, gdje je bilo najviše razočaranja. Nezadovoljstvo bilo je u nas opčeno i golemo. Vidjelo se, da su jednakost, bratstvo i sloboda, za koje ideale je borba tekla, bile sanje, s kojih je poginulo sila ljudi, što bi najvredniji bili da žive .. • Kratkotrajna potpuna sloboda, a nigdje nije bila tolika kao u Hrvatskoj, samo je oteščavala novu robiju. Ugrabljena nam je drevna konstitucija, a to je bilo, kao da nam je tko uzeo našu prošlost, našu povijest. Autonomija županija je prestala, sabor je zabranjen, narod nema utjecaja na po- litički život, činovništvo stenje pod pritiskom birokracije, koja ga kvari i odnarodjuje ; uvodi se biljeg, vojnici se uzimlju bez pitanja, tudjinci dolaze, da nam vladaju i da poruše sve, što je dosele u Hrvatskoj bilo, a novo njihovo uredjenje bijaše tek na papiru, po čemu je u sutonu apso¬ lutizma zavladao u nas opčeni kaos, iz kojega je jasno probijala samo toliko puta več oborena germanizacija i centralizacija. Aristokracija, što se borila za svoja, ali i za narodna privilegija, porušena je : ukinuče tlake uništilo ih je gospodarstveno, ideja narodnoga predstavništva izjednačila ih je s ostalim gradjanima države, a reakcija ote onda jednima i drugima sva politička prava, pa tako gospodarstveno i politički skršeno plemstvo izgubi napokon i svoj društveni ugled. Narodna je aristokracija oborena, ali na njezino mjesto ne dolazi narodna demokracija, več — tudja birokracija. U ovome se preokretu opazilo, da prostodušni po svojoj naravi nijesmo bili dorasli politici diplomata, da nijesmo uopče imali političkih stranaka, koje bi znale, što hoče, koje bi radile prema načelima, a nije ni bilo nade, da bi se u ovo doba u prijekoj nuždi mogla organizovati ovakva stranka, gdjeno je uništen javni politički život i politička sloboda . 1 I Hrvatska bila je dokazom, kako je bečka politika, nemajuči vida u dalju budučnost, umjela savršeno upotrijebiti i naj plemeniti ju borbu za konstituciju, narodna i ljudska prava kao sredstvo za bespravlje, za apsolutizam, a to i u nas moralno najjače pojedince oslabi, srednje učini ravnodušnima, a slabičima. poda tužnu snagu, koja se sva iscrpla u jagmi za službe i u golemom broju denuncijacija, te nije bilo u Hrvatskoj vrednijega čovjeka, koji ne bi bio u Beču očrnjen i okle- vetan. Kako je u doba cvjetanja ilirizma vladao zanos i oduševljenje kao epidemija, tako se sada širila epidemija razočaranja i nezadovoljstva. Josef Vaclav Frič, revolucionarac češki, došao je u Hrvatsku u ovo doba prvih depresija. Jelačič poslao ga k podžupanu Čegelu na dobro Braček u Hrvatskom Za¬ gorju, kamo bi dolazili rado ugledni hrvatski domoljubi. I na ovo zatišje okomile su se dugačke sjene črne reakcije, a u ugodjaju sutonskom bazali su pognutih glava nekoč oduševljeni preporoditelji. ,,Slučajno bio je — priča Frič u svojim zapamčenjima — nedavno prije toga došao k nama na Braček i on, Slovenac i prijatelj Čeha, Stanko Vraz. Politički pokret u domovini kao da ga se nije ni taknuo! 172 Šetao je s nama muce, jedva odgovarajuci na pitanja, ugi- bajuči se tjeskobno svakome razgovoru bilo o poeziji ili o politici ; pričinjao nam se više kao mjesečar, koji je došao, ne znajuči zapravo zašto, a otišao opet kao duh, ne zna- juči kamo. Tek bi tu i tamo prisluškivao one večernje milozvučne, ako i ponešto monotone pjesme ženskinja sa dvora, što su posljednji, zamiruči glas od svaka dva stiha zatezale bez kraja i konca, bilježeči gdjekoji još nepoznati mu stih, prečesto upravo improvizovani.” Ovamo je došao Gaj. Po pričanju Fričevu on je bio do skrajnosti nezadovoljan, te nije ni pred kim tajio svoju ličnu mržnju prema Jelačiču. ,,Ne ču zaboraviti večeri, što smo je tamo proveli zajedno u sjenici. Mladi Čegel objašnjivao nam je doduše poslije, da je Gaj najviše za to bijesan, jer je sam mislio doci do banske časti...” Friču se medjutim činilo vjerojatnijim, da ova mržnja potječe cdatle, ,,što Jelačič nije njega kao diktatora slušao, premda ga je Gaj smatrao tek pukim svojim sredstvom, koje bi smio, čim dostigne svoje možda suviše smjele i čisto lične ciljeve, kad ga bude volja, odbaciti, pa makar vlastitom močnom rukom i uništiti”. „Kako sam toga Josipa stvorio, tako ču ga sada slomiti!” —rekao je Gaj u ovoj sjenici — ,,a brzo iza toga nije bila ni za koga tajna, da se tada spremio incognito svakakvim stranputicama upravo u Pestu, radi čega su ga mnogi, što su tu spletku progledali, proglašivali naprosto izdajicom, kojemu, kad bi se opet pojavio u Zagrebu, prijeti smjesta uapšenje, a možda i nagla osuda.” Frič se čudio, kako je Gaj govorio samo o sebi, a uvijek samosvijesno i oholo. „Jadao se, kako ga od nedavna malo cijene mnogi od onih, što ih je predobio za svoju misao, što ih je on bio poodgojio, svojom pomoči podigao na noge i pomogao im do uglednih mjesta. I odao nam je, kako je odbio od sebe jednoč jednoga od mladjih) 173 medjutim pročulih domorodaca i književnika, koji se u nezahvalnosti i umišljenosti prema dobročinitelju svome tako zaboravio, te je Gaju prebacio, da se on sam zapravo ni jednom važnijom knjigom ne može pohvaliti ! A odbio ga je, kaže, riječima : Moj zlatni, u onoj knjiži, što sam joj ja glavnim autorom, Vaša je malenkost jedan jedini, k torne neuspjeli list !” 2 Tako eto vidimo u prvome su- tonu apsolutizma vodju političkih borba razjarena, bijesna i razdražljiva, a vodju književnoga pokreta, gdje je utihnuo, ukazujuči se medju ljudma kao mjesečar, koji je došao, ne znajuči zapravo zašto, i otišao opet kao duh, ne zna¬ juči kamo. Razočaranje u početku reakcije iza vratolomna opti¬ mizma, najdublja potištenost iza najopčenijega narodnog zanosa, utjecala je silno na prvake preporoda, i to na svakoga drukčije, prema razlici pojedinih značajeva. Gaj se gnjevio i žestio, pa je svojim čitaocima 30. juna godine 1849. upravio razdražljiv i strastven Proglas, gdje javlja, da prekida izdavanje ,,Danice” ,,do mirnijeg vremena”, a u naknadu da če ,,Narodne novine” izlaziti kao dnevnik, 8 ali doskoro ih — proda bečkoj kamarili. Preradovič je za- bugario, zavio svoju tugu u koprenu alegorijskih pjesama, a onda u tamnilu bez vidjela posve zašutio, predavajuči se spiritizmu. Kukuljevič, koji je več prama svršetku god. 1848. u proglasu ,,Slaveni, pozor !” što ga je i Havliček objavio u svojim novinama, zloslutno proricao pobjedu birokracije, 4 odrekavši se poslije ožujske oktroirane karte (1849.) politike, osnovao je ,,Društvo za jugoslavensku povjesnicu” i počeo se baviti samo naukom. Šulek, naj- poznatiji preporodni žurnalist, bavi se botanikom i leksiko- grafijom. Janko Draškovič, predsjednik Čitaonice, koji je u sjednici odbora 28. decembra god. 1848. rekao, da se sve smirilo, pogibao da je od domovine odvracena, pa 174 da če sada i čitaonica moči iznovice krepčije raditi, več u prvom sutonu kao da je posve iščeznuo : ne spominje se u zapisnicima ni na jedrno j sjednici, što više ni na glavnoj skupštini, a prije ne bi on ni u slučaju bolesti propuštao sjednice, več bi je sazvao u svom stanu. I Vraz, razočaran, potišten i sustao, tjelesno skršen, pridigavši se jedva od teške bolesti i osječajuči bliže stope smrti, povukao se i zašutio, ali ne zadugo i njegova se energija iznova budi, pa ma da je vidio, gdje je porušeno sve, što se teškom mukom izgradilo, on opet traži utrenike, kojima bi se imalo poči. Vrazov čitav književni rad zametnuo se u društvu, pa je on uopče prosvjetni rad zamišljao kao organizovanu šilu. Ova je sila stvorila i vodila naš preporod do god. 1848., pa se baš na nju u prvom redu oboriše i razmetnuše je prvi počeci reakcije. Gajeva ,,Danica” oduševila je i sjedinila hrvatske književnike, privlačila je u naše kolo Srbe i Slo¬ vence, a sad je nema. Posljednja pjesma, što je u „Danici” izišla, bila je Ignjata Gjordjiča ,,Molitva Jeremije proroka”. Oko ,,Narodnih novina” posabralo se sve, što je moglo utjecati na politiku, a sad se nad njima vije dvoglavi orao. ,,Slavenski jug”, koji je počeo izlaziti 6. augusta godine 1848., nije se održao dvije pune godine, a „Jugoslavenske novine“ (1850.) ni tako dugo. Napokon predsjedničkim uka¬ zom od 27. aprila god. 1850. raspuštena je Čitaonica, ma¬ tica svega, što nam je u prosvjetnom, društvenom i poli- tičkom pogledu dao preporod. Sva prosvjetna preporodna vidjela redom pozamrču i ugasnu se, a ne održa se, što se u sutonu pojavilo. Matica ipak i u ovo doba postoji, ali samo po imenu, a odbor bivše Čitaonice upravlja pro- vizorno njenom glavnicom, dok se ne riješi pitanje da- ljega njezina opstanka. U ovim prilikama jače se nego igda osječala potreba književnosti, ali poticaja nije ni *75 otkuda bilo. Kočevaru piše Vraz 18. septembra god. 1850. iz Zagreba : ,,U ostalom za sad sve je ovdje vrtoglavo. Ljudi se strašno bore za službe, nu ne bi toga ni trebalo, jerbo ima toliko raznih mjesta, te če svaki i bez muke dobiti svoj komad. Dabogme te če pri tom zlo proči naša književnost, jerbo svi izvršeni mladi ljudi ponamjestiti če se po pisarnicama, te če vas teret književni, izuzamši novinarski, ostati na mojijem i na Kukuljevičevijem ledjima, koj če uz arhivarstvo svoje još moči šta pisati. Ja imam sila nagomiljenih rukopisa, koje bi sada rado izdavati, da mi se toliko ne bi otežavao posao izdavanja po sadašnjem odboru Matice, kojega, ako Bog da, kod buduče velike skupštine dignut čemo u lagum, pa boljeg namjestit. A do onog doba koprcat čemo se, kako budemo ljepše mogli.” 5 Preporod Matice ilirske bio je Vrazova jedina nada, ali prije toga pokušao je ipak pjesnik u posve novoj orga¬ nizaciji udariti osnov razvitku hrvatske knjige, no nije uspio. ,,Jugoslavenske novine”, što su počele izlaziti 8. aprila god. 1850. kao politički dnevnik, več u drugome broju donose „Poziv na potpis na dionice za narodnu knji- garnu i tiskarnu u Zagrebu”, a potpisani su u provizor- nom odboru : Ambrož Vraniczany, Naum Mallin, Pavao Hatz, Dr. A. Rakovac i Stanko Vraz. Pravila tražila su 300 dionica po 50 forinti, pa je več prije ovoga poziva bio znatan broj dionica potpisan i odbor se več bio obratio na poglavarstvo glede knjižare i na bana glede tiskare, jer osnova nije bila od juče, več se oko nje radilo več ne¬ koliko mjeseci. Torkvatu Brliču poslana su ova pravila davno prije poziva u Beč, da steče potvrdu društva i da ih dade u tisak. ,,Teško čekamo odgovor Vaš o koracima — piše mu Vraz 4. marta god. 1850. — što ste učinili u poslu našeg dioničkog društva, od kojega Vam poslasmo 176 pravila cum appertinentiis. Što se mene tiče, molim Vas, da se ime moje, kad več ondje stoji po zahtijevanju ov- dašnjijeh članova, metne najstražnje (sada ondje stoji Rakovčevo). Zato Vi u korekturi izvolite to ispraviti.” 6 Vraz je, prije negoli je poziv izašao, tražio dioničare i u Štajeru. 7 Ako i jest ime Vrazovo čedno na posljednjem mjestu, ipak možemo reči, poznavajuči njegove tegobe s tadašnjim zagrebačkim tiskarama i knjižarama, i oba- ziruči se na stil i misli poziva, da je ovo praktično za¬ mišljeno dioničko društvo bila. njegova ideja, za koju je predobio svoje prijatelje, ali kako do potvrde društva nije došlo, ostala je Matica u doba sutona apsolutizma jedinim uporištem novoga prosvjetnoga rada. Matica je od god. 1842.—1849. stekla 204 utemelji¬ telja, medju njima 22 Čeha i nekoliko Slovenaca, a njezina je glavnica uto dosegla svotu od 15.533 forinta u srebru. 8 Upravljalo se ovim imutkom primitivno : kako u Zagrebu nije bilo štedionice, odbor je glavnicu dijelio u zajmove pojedincima, gradjanima, svečenstvu i vlasteli, gdje je ona odbacivala najbolje kamate. Kad je ukinuta tlaka, nepripravljena vlastela i svečenstvo, glavni dužnici Ma- tičini, iznenada propadoše, a time se poremetiše i dohoci Matice,* 1 jer nesamo da u ovo doba klonulosti nije moglo biti ni spomena o novim narodnim prinosima, več je gdješto i od stare glavnice propalo. Poremečeni računi na početku apsolutizma bili su največa nesreča za Maticu, jer je u opčemu nepovjerenju trebalo gotovo čitav decenij, da se oni pročiste, i oko toga lomile su se sve sile odbora. Pokraj svega toga u opčemu siromaštvu Matica je bila relativno bogata, i tu se moglo nešto pokrenuti, ali je iznajprije trebalo društvo preporodih : učiniti ga samostalnim knji¬ ževnim društvom i sabrati oko njega književnike. Pro- vizornom odboru, ostatku propale Čitaonice, sastavljenome r/7 pretežno iz gradjanstva i svečenstva, bili su dakako dani odbrojeni, pa ga nije ni trebalo po Vrazovu naumu lagu- mom dizati. Kukuljeviču i Babukiču predana je zadaca, da prema starim izrade nova pravila ,,za novo ustrojenje Matice ilirske.” 10 Glavna skupština, na koju je preko običaja došlo sve, što se zanimalo za naš prosvjetni život, sastala se u dva maha : 9. februara god. 1851. budu pri- hvačena nova pravila, a 27. februara bude srušen provi- zorni odbor, pa izabran novi. Ambrož Vraniczany po- stade predsjednikom, a Kukuljevič potpredsjednikom. Bilo je i žestoke borbe. Protivukandidat prvoga bio je Gaj, a drugoga Demeter. U književni odbor udjoše sami naj- vidjeniji književnici : Mirko Bogovič, Stjepan Ilijaševič, Petar Preradovič, Ivan Mažuranič, Bogoslav Šulek i Stanko Vraz. Matica nije nigda u književnom odboru imala same tako odlične književnike kao poslije ove glavne skupštine, koja je birala u odbor i Stanka Vraza, pa mu time dala za- dovoljštinu za jade, što ih je kao tajnik prepatio, te ga u Matici restaurirala. Vraz je bio mirne čudi, pa ako ga i gonilo nešto naprijed, u borbu, ipak bi uvijek od boja us- pregnuo, ali uza sve to nije živio kao tajnik Matice u skladu s odborom Čitaonice (1846.—1851.). On je očekivao, da če odbor pokrenuti novi književni život, što ovaj nije mogao, a odbor je htio, da sve to učini ,,Kolo”, što je Vrazu bilo nemoguče, jer nije bilo odziva pisaca, te je ponajviše sam radio, a i tu nije bio Slobodan, več stegnut cenzurom i na- zorima gradjanskoga odbora Čitaonice. Upravo kad je bila izišla šesta sveska ,,Kola”, u sjednici 2. marta god. 1848. ističe se nezadovoljstvo, što ,,Kolo” ,,vrlo neuredno i sporo izlazi”, pa je odbor Vrazu naložio, da ukloni sve, što ga sprečava u izdavanju časopisa, neka se strogo drži pravila i neka nastoji oko toga, da svake četvrt godine izadje jedna 12 i 7 8 sveska. Ali kako se uto plamen revolucije rasplamsao i razbuktio po čitavoj monarkiji, nije niko na književnost mislio, pače ni odbor se nije sastajao, a Vraz je bio na sla- venskom kongresu, vršio je dobrovoljačku službu u na- rodnoj straži i agitirao medju Slovencima, pa je i on ostavio svoje milo „Kolo”, jer ne bi imalo ni smisla, da je u to doba izlazilo. Kad je poslije toga pjesnik s velikoga rada i napora smalaksao i ležao teško bolestan u Potčetrtku, a da u Zagrebu nije za nj nitko ni znao, sastao se odbor iza velike stanke 28. decembra god. 1848., pa držeči se pome- nutoga zaključka bez obzira na prilike naloži blagajniku, neka tajniku Vrazu do daljnje naredbe ne daje nikakve plače, jer nije od marta izdao ni jedne sveske ,,Kola” i jer je bez dopuštenja predsjednikova prije dva mjeseca ostavio Zagreb, te se dosele nije povratio. Pjesnik ipak ni u naj- težim časovima ne odbacuje pero. Byronova ,,Sužnja šiljonskog” počeo je prevoditi krajem god. 1847., a sad se ponovno prihvača ovoga posla ,,s mladom godinom 1849., pridižuči se od bolesti na Štajeru.” 11 Iza toga vratio se u Hrvatsku, koja mu je bila mila kao zdravlje, pa ako mu se zdravlje i nije više vratilo, on i dalje neprekidno radi. Povrativši se u Zagreb preveo je drugo znamenito djelo romantičke poezije, drugi dio Mickiewiczevih ,,Dziadow”, 12 iza toga i Byronovu ,,Parisinu”, a namjeravao je prevesti i njegovu ,,Nevjestu abydsku”. 13 U njegovoj zbirci naku¬ pilo se toliko prijevoda iz poezije ostalih slavenskih knji¬ ževnosti, te je nakanio ,,u zgodnije vrijeme” izdati sla- vensku antologiju pod naslovom ,,Cvjetnik slovinski”. 14 ,,Kolo” nije izašlo pune tri godine, a niti je tko za nj pitao. God. 1850., kad je bilo jasno, da nam od politike nema hljeba, počelo se opet misliti na književnost i na ,,Kolo”, pa kad se Vraz iznova prihvatio uredjivanja i završio u julu sedmu svesku, obustavi odbor započeto več tiskanje, 16 179 a pjesnik se ojadjen sasvim povuče. Na dvije opomene iz odborskih sjednica u septembru god. 1850., da vrši taj¬ niške dužnosti, on uopče ne odgovara, 16 pa je odbor u sjed- nici 24. novembra god. 1850. izabrao privremenim taj¬ nikom A. Torkvata Brlica. Prva odborska sjednica obnovljene Matice bila je 6. marta god. 1851. Vraz, kojega je prijašnji odbor riješio službe, bude pozvan, da podnese novome odboru svoje očitovanje, da se može prosuditi „u koliko mu je krivo učinjeno, u koliko ne”. Poradi toga odgodjen je i izbor tajnika, a poslove vodi i dalje privremeno Torkvato Brliš. Kako je odbor htio, da urnah uskrisi „Kolo”, a tri tabaka sedme sveske bila su veš god. 1851. doštampana pa obu- stavljena, bude na sjednici 20. marta zaključeno, neka se pozove Vraz, da nastavi uredjivanje časopisa. I Vraz je član novoga odbora, ali njega nema ni na jednoj sjednici. Borio se za obnovu Matice, pobijedio je, ali raditi više nije mogao. Bolest, s kojom se od svršetka godine 1848. ne- prekidno borio, stegnula ga je tako, te nije mogao zapremiti svoje mjesto u obnovljenoj Matici u ovo tužno doba, gdje je poslije sutona počeo po našoj zemlji svuda padati mrak. Pjesnik se ipak i teško bolestan na molbu odborovu latio posla, pa je spremio u tisak posljednji dio sedme sveske i priredio gradju za osmu svesku, ali to je veš bila njegova književna posmrčad : ni sedma sveska nije izašla za nje¬ gova života, a osmu je poslije njegove smrti izdao Tor¬ kvato Brliš. Koliko je Vraz vrijedio, vidjelo se, tek kad ga nije bilo, a Matica je trebala takova radnika. Nije mu bilo zamjenika. On je bio jedini samo književnik, a jedino ovakav književnik mogao bi nadvladjivati zapreke, što ih je narodnoj prosvjeti donio apsolutizam. Kroz nekoliko godina Matica je pozivala književnike, da suradjuju u „Kolu”, obešavala je lijepe honorare, što je Vrazu i nje- * i8o govim suradnicima bila sasvim nepoznata stvar, pokušala je sreču s nekoliko urednika, kako se razbira iz zapisaka sjednica, a plod svega toga bila je deveta sveska ,,Kola” (1853.), što ju je s Matičinom privolom o svom trosku izdao Mirko Bogovič, a ona je bila posljednja i najslabija. Vraz je umr’o u svojoj tajničkoj sobici u Narodnom domu 24. maja god. 1851., kad je nastalo puno prolječe i sva se priroda rascvala i raspjevala, a na Hrvatsku, za koju je pjesnik tako idealno radio, oborila se tarna, u kojoj su se rasplakale sve goleme nade ilirskoga preporoda. A 26. maja u 9 sati na večer otpratiše rodoljubi velikoga po¬ kojnika, što ga je u Hrvatsku dovela „Danica”, plam¬ tečim zubljama na Jurjevo groblje. Turobnu povorku pratila je rascviljena Preradova vila gotovo bez riječi, samo s jednim distihom : Ranom u grobu počiva vriedni pjesnik naš Stanko, Probudiv rano se več, ranije dodje mu san. XVI. KARAKTERISTIKA. K ad je Vraz ležao na odru, snimio je Karaš, jedini ilirski slikar, mrtvačku masku, i po njoj ponajviše pozna- jemo obličje pjesnikovo. Vraz nije nigda fotografiran. Pače njega nema ni na spomen-slici, što je snimljena pri- godom otvorenja slavenskoga kongresa, premda su tu na okupu svi najvidjeniji učesnici. 1 Karasova je slika izašla uz prvu, posve kratku pjesnikovu biografiju iz pera Davorina Trstenjaka u ,,Koledarčeku slovenskom” ( i 855.), a poslije nešto izradjenija u ,,Bosiljku” (1867.). Tako se od nužde iz ove mrtvačke maske postepeno raz¬ vijala danas opčeno poznata slika pjesnikova. Najstarija je veoma loša litografija bez oznake mjesta, gdje je izra- djena, koje se primjerak nalazi u Božidara Kukuljeviča Sakcinskoga, a bit če da je to radnja Karasova ; po njoj radirao je W. Unger lijepo izradjen portrait Vrazov za Matičino izdanje ,,Izabranih pjesama” (1880.), a prema ovim dvjema izgledima nastala je poslije litografija če- škoga slikara V. Jana Vilimka. Ove preradbe oživljavale su črte pjesnikove mrtvačke maske, ali time su se uda- ljivale i od živoga i od mrtvoga njegova obličja. Jedina autentična Vrazova slika jest portrait u bojama, veoma lijepa radnja iz god. 1841., što je danas svojina Matice hrvatske. Portrait je slikao Lerois, bit če nekakav putujuči slikar, kakovi su u ovo doba obilazili po našim gradovima i po kurijama vlastele. O njemu ne zna nitko ništa. Bit 182 če da je Lerois pjesnika slikao upravo u Bistrici, gdje se on početkom god. 1841. doista desio, jer iz ovoga vremena potječe i portrait Ivana Krizmaniča, opata bistričkoga, što se čuva u našem narodnom muzeju, a istovetna mu je tehnika dokazom, da je i on djelo slikara Leroisa. Ovaj portrait sačuvao nam je Vraza, kakav je on doista bio, i kako nam ga crtaju njegovi prijatelji.* „Vraz je bio — piše Vukotinovič — zdrav čovjek, lica puna i rumena, velike smedje brade, smedjih očiju, vitak, tijela prilično jaka, nu morade u njem biti neka bolježljiva klica, te se je i njegov organizam istrošio prije vremena, največma pod naporom, kojim je duh njegov neprestano radio.” Pjesnik je došao prvi put k njemu u Lovrečinu (1835.) kao ,,lijep mladič, krasna umiljata i zdrava obraza.. .” 2 I ovaj ugledan, jak i krepak čovjek borio se s klicom svoje boljetice več od doba djakovanja. Pjesnik nije bio tako siromašan, te bi morao oskudijevati, no on je, što se otkidalo za nj od kuče, namjenjivao du- ševnoj hrani, voleči i lošu knjigu od dobra zalogaja. Pored toga mladi je pjesnik neprekidno radio, i to uvijek čitavom snagom, jer je sezao samo za onim, što ga je oduševljavalo : učio je sve slavenske i ostale kulturne jezike, čitao sve velike pjesnike, sam pjevao, pisao, prevodio, dopisivao, agitirao, putovao, snovao i maštao — a to je več u najljepšoj mladosti slomilo krepko njegovo zdravlje, ako mu i nije * Kad je Matica ilirska priredjivala izdanje Vrazovih „Djela“, zaključeno je u odborskoj sjednici 30. maja god. 1863. umoliti Lj. Vu- kotinoviča, da dopusti, da se Vrazova slika, što se u njega nalazi, foto¬ grafski snimi i po njoj da se izvede litografija. Vrazova ,,Djela“ izašla su ipak bez pjesnikove slike. Vukotinovič se jamačno odazvao pozivu, ali u Zagrebu se u ovo doba još nije mogla izvesti valjana litografija. Pomenuta slika bit če da je istovetna s portraitom Leroisovim, te je ostala zaboravljena u tiskari, pa ju je poslije tiskar Albrecht poklonio gosp. Kostrenčiču, tajniku Matice. i«3 ti jem polomilo poletna krila Več 15. februara god. 1834. „sluteči smrt” pjeva Vraz u Gracu „Ispovijest”, opijelo svojoj mladosti i životu.® Ne potraja dugo, 30. decembra god. 1835. jada se več Gaju, da boluje od očiju, i da mu je liječnik zabranio svako čitanje i pisanje noču, a danci su mu kratki. . . 4 O praznicima god. 1837. ogrozničavi u Krčima ; god. 1840. razboli se od tifusa, a kad se opo- ravio i krenuo u prolječe god. 1841. na put sa Sreznjevskim, zadrža ga groznica u Ljubljani. Pjesniku prirodjena umje- renost održa ga ipak dugo čila i uvijek puna volje za rad. Život nije pjesniku nigda ogrknuo, pače ni karakter nije mu bio nimalo natrunjen običnim posljedicama bolježlji- vosti, a od svega toga sačuvao ga vedar humor, koji mu je razgonio črne slutnje, pa i u doba, kad je njegova bolest postala konstantna i neprebolna (1848.—1851.). ,,Lonac — šalio bi se — koj se toliko puta nosi na vodu te opet na vatru, mora edared poči po vragu!” 5 Vukotinovič veli o svome pobratimu, da je bio ,,čedan, tih, nevin i ljubezan poput djevojke ; njegovo srce pleme¬ nito, a značaj čvrst”.® Ova nježnost čudi, o kojoj u jedan glas govore svi suvremenici, a u drugu ruku ugibanje buč- nome društvu muškaraca, pa mila dosjetljivost, njegov lijep tenor, razumijevanje glazbe, druževnost, razgovor- ljivost, lijepa i simpatična pojava — sve to ga je učinilo oso- bitim ljubimcem ženskoga društva. Ali u ljubavi bio je ipak uvijek nesretan. Pjesnik je oko bacio na neobične krasotice, koje su se jedva opjevane poudale za — drugoga, a on, čovjek bez ikakve ujamčene egzistencije, sanjario je i dalje o ljubavi, što ga čeka — preko groba. Bez živih iluzija nije nigda bio, a vjerom u ideale nije nigda krenuo. U časovima bolesti, kad je na nj pala sva tegoba osamlje¬ nosti, a ženske črte njegova značaja jače izbiše, on bi se uvijek predavao nježnoj ženskoj ruci. Sad ozdravlja kraj 184 posestrime Dragojle u Krčima, sad se utekao pod okrilje Pauni Štauduarovoj i maloj Gabrijelici u Bistrici, sad se sklonio k svojoj sestri Anki, sad k svojoj ,,mamici”, gdji. Vancaš, pa k svojoj rodjakinji Anki Hercogovoj u Pot- četrtku. 7 Mjeseca oktobra god. 1850., vračajuči se na la- danje sretnu pjesnika u Vlaškoj ulici Ružiča Kraljeva i Gabrijela Štauduarova, sada zorna djevojka od petnaest godina, namame ga na svoja kola, da ih sprovede do Mak¬ simira, ali ga onda na prijevaru odvedu u Omilje. Vraz je ovu rijetku otmicu opjevao u pjesmi ,,Proserpina ugrab¬ ljena”. Bili su to njegovi posljednji časovi u Omilju. Pa i posljednjih dana pjesnikova života okupilo se oko njega sve, što ga je voljelo, a od Anke Hercogove iz Potčetrtka dolaze nježna pisma, od kojih mu posljednje dodje na ruke več — mrtvu. 8 Pored osobite razvijenosti čuvstva i nježnosti, čemu se pjesnik rado podavao, ipak je on jak muškarački stva- ralački značaj. Njegovo čuvstvo ne zaustavlja, več po- tiče volju do čina. Bio je uvijek razborit, pronicav, oz- biljan i odlučan, pa ga mekoča srca nije raznježila, ali zato ni u njegovoj odlučnosti i činu nema nigda nesmilje- nosti i tvrdoče suha razbora. On bi se kao satirik svom žestinom obarao na rdjave pojave u prosvjetnom i poli- tičkom životu, pače i na pojedince, ali svojih epigrama, premda je na to pomišljao, nije objavljivao, pa su oni bili možda nepoznati i njegovim intimnim prijatelj ma. 9 Književna polemika posve se protivila njegovu značaju. On je htio oštrom kritikom suzbiti nabujali književni diletantizam, no srce mu ni to nije dalo. ,,Kolo” bilo bi posve drukčije, da je u njega bio drugi značaj. Radi opčeno poznate nježnosti i blage čudi on nije imao nepri- jatelja, a kad se na koga okomio, pošto mu je uskipjelo plemenito srce, bila je to uvijek bura u čaši vode. Pjesnika, koji je najviše zamrzio buku i praznu slavičnost, u jav- nome radu najljepše karakteriše tišina i čednost. ,,Stanko Vraz je svigdje i u svako vrijeme — piše Vukotinovič — radio tiho i čedno, te dok su se drugi prepirali i borili, on je razmišljao, bilježio i pisao”. 10 Bio je i on značaj čo- vjeka borioca, ali u smislu Kollarove slavenske ,,golu- binje duše”. U doba, kad se javio Gaj, bojalo se hrvatsko svečen- stvo, da če požunski sabor ukinuti naše municipalno pravo, po kojemu nijesu protestanti smjeli u Hrvatsku, a naša je aristokracija strepila, da če bez odmjene izgubiti sva svoja privilegija. Zato je kler s aristokracijom, shvačajuči dobro več u početku naš preporod kao oporbu protiv Madžara, do rijetkih izuzetaka urnah listom pristao uz Gaja. Poradi toga su slobodoumni madžaroni preporoditelje smatrali reakcionarcima, a bilo bi natražnjaštvo u preporodu doista jače probijalo, da nije naša aristokracija uistinu bila slo- bodoumna, i da svečenstvo nije živjelo još uvijek pod nekim utjecajem Vrhovčeva josefinizma. Vraz je u prepo- rodnome kolu od početka odlučan demokrat („Postanak Tiharja”) 11 i čovjek slobodoumnih nazora, ali ovih nazora mu ne narinu odgoja, več je to bila posljedica njegove vlastite naobrazbe, pa zato ni on svoje slobodoumlje nikome ne nameče. Demokratizam, narodna crkva, vjersko slobo¬ doumlje, što se sve ističe u preporodnom programu javno tek god. 1848., bili su oduvijek Vrazovi ideali. Putujuči sa Sreznjevskim osobito mu omilješe Uskoci, jer „što se tiče vjerozakona, vrlo su slobodomisleči.” 12 Kad u Čifaonici, gdje su bile slike svih slavenskih velikana, nije našao jedi- noga Kolldra, podruguje se, što pjesnik „Sldvy dcere” ,,čuči u ormaru” sa svojim protestantskim talarom, ,,jerbo polag mnijenja i velikodušja nekoje naše gospode uži- vaju i stijene naše poštovanja dostojne Čitaonice blago i86 municipalno pravo, polag kojeg se protestanti ne pu- štaju u Horvatsku .” 13 Vraz je bio tip idealista, ali ne takova, koji sanjari, več koji radi, a po radu kao i po svojoj književnoj nao- brazbi bio je najsvestraniji medju preporoditeljima. Pre- tijesne prilike u Slovenaca za njegove ideale i ambiciju bile su glavnim povodom, te je došao u Hrvatsku, što je jasno i rekao u slovenskoj romanci ,,po Berangerovi šegi” s naslovom ,,Slovenski pisavnik”, što ju je na od- lasku iz Graca za spomen poklonio Davorinu Trste¬ njaku . 14 Vraz je bio uvijek pun osnova. Njegovu impul¬ zivnost pored mnogih neuspjeha, osvježio bi uvijek vedri optimizam, najglavnija črta u značaju njega kao idealista. Vraz je najomiljeliji pjesnik u najpjesničkije doba pre¬ poroda ; poslije toga osnivač hrvatske književne kritike, poticalac naše prve književne evolucije, vodj književnoga rada u Hrvatskoj, najizrazitiji posrednik izmedju mlade naše knjige i književnoga rada kod slavenskih i ostalih evropskih naroda. On je najviše radio oko priljubljivanja i sjedinjivanja hrvatske, slovenske i srpske književnosti, jer je u zajednici vidio veličinu i uspjeh naše prosvjete. U Slovenaca odgojio je čitave generacije mladih ljudi, koji su govorili i pisali hrvatski, što je utjecalo i na knji¬ ževnost, a ponajviše je njegova zasluga, da su i Slovenci prihvatili naš organički pravopis. Kad bi se pjesnik spremio na put, u Potčetrtek, u Bistricu, u svoj Štajer ili u Kranjsku, on uzima sa sobom najnovije ilirske knjige, svoje i tudje, pa se svagdje javlja kao pravi ilirski putujuči knjižar. U šahiranju pretplatnika dotjerao je do največe vještine. Preradovič mu šalje stotinu komada ,,Prvenaca ”, 15 a za svoje ,,Gusle i tambure” stekao je medju samim Česima više od stotinu pretplatnika . 16 Vraz je dotjecao uvijek i svuda u prosvjetno-narodnom radu. On se brine za sli- 187 kara Karasa, a prvi potiče misao, da rodoljubi pošalju o svom trosku u Prag Lisinskoga , 17 što se doista obistinilo, a bez čega nigda ne bi bilo „Porina” ; protiv zagrebačkih knjižara, koji se nimalo nijesu brinuli hrvatskom knjigom , 18 on zamišlja dioničku knjižaru i tiskaru, kojom bi upra¬ vljali književnici i rodoljubi, promičuči ovako u prvom redu hrvatsku knjigu. Ali Vraza vidimo i kao pjevača u koru prve ilirske opere, vidimo, kako ga pozivaju u Karlovac, da nevježe uči narodno kolo, susrečemo ga svuda u rodoljubnome društvu i na zabavama narodnim, jednom riječi on je svagdje, gdje se desi zgoda, da ma štogod učini za budjenje i razvitak narodnoga duha. Niko nije imao toliko kao on smisla za sitni narodni rad. Hrvatski preporod ne poznaje ustrajnijega agitatora ilirske ideje u prosvjetnom značenju od Vraza, pa nije ni čudo, da je i njegova poezija postala nevinom žrtvom sve- stranosti i impulzivnosti njegova agitatorskog narodno- prosvjetnog rada. Vraza nije ništa na svijetu, veli Vukotinovič, tako zanimalo kao knjiga . 19 Književnost bila je jedino njegovo zanimanje i on se smatrao čuvarom njezina razvitka, pa ako se i uz svoju blagu čud s kime u radu sukobio, bilo je to samo onda, kad je tko smetao, da se preporodna knji¬ ževnost svestrano razvija i prirodno teče. On je uvijek imao na umu, da je preporodna knjiga početak, a ne na- stavak stare književnosti, pa ako je i nastojao oko što bržega njezina razvitka, ipak se protivio neprirodnim Skokovima. Vraz hoče, da se stvori narodna književnost, a kako se narod tek budio kao i ona, htio je, da se knjiga razvija uporedo s narodom, da ga vodi, osvješčuje i pro- svječuje, a ne da od njega odmiče u nedohitne višine. Umjetnik mora svoje sposobnosti dovesti u sklad s po¬ trebama postepena razvitka prosvjetnoga narodnog života. i88 Pjesnik postaje sluga narodne ideje i to je njegova naj- veča slava, a besmrtno mu ime ne pronosi poezija, več velika budučnost naroda. Žrtvovanje samoga sebe, ali tako, da to i ne osjedaš, altruizam sa slašču egoizma obi- lježava čitavu pojavu Vrazovu. On je htio, da preporodna poezija ne bude ni suviše prazna, ali ni preduboka, da bude u duševnom dodiru s jedva probudjenim narodom i da ga naprijed krede. Postepeni razvitak na ovoj osnovi zamišljao je tako, da se od budnica i lake poezije prelazi k romanci, baladi i laganoj noveli, a onda ka kritici, ro¬ manu, poeziji višega stila, drami i nauči. O Demetrovim dramama kaže, da su „djela za vede žrelu dobu slovesnosti osnovana, do koje mi još nekoliko dugih koraka imamo.” 20 „Kod drugih izobraženih naroda od Grka počamši za- glavlja se literatura s dramom, a kod nas se počimlje.” 21 Ali gdje se javila prava umjetnost i izvan ovih medja, Vraz je imao za nju i suviše smisla, a da se ne bi ovakvim pobjedama od srca radovao. Protivio se imitiranju Du- brovčana, jer je bio uopče protivnik pseudoklasicizma, ali ga prenerazila Mažuraniceva nadopuna ,,Osmana”, koja mu je bila poznata vec u rukopisu, i on god. 1843. u varšavskoj ,,Dennici-Jutrzenki” u dopisu ,,Novošci lite- ratury serbo-ilyrskiej” kaže, da se Mažuranic u podavanju značaja dubrovačke poezije istakao ko pravi pjesnik. I Vraza je oduševila „Ljubav i zloba”, prva ilirska opera, te je o njoj napisao opsežnu i lijepu ocjenu, stručniju od onih, što se danas u nas pišu, pa ako i sam ističe, da opera i drama u prosvjetnom razvitku naroda znače, da su ved sve grane umjetnosti u najljepšem cvatu, a uvjeren, da to u nas nije, ipak od srca pozdravlja ovaj golemi korak našega napretka. 22 Šafarik je u ,,Ost und Westu” (1838.) preporučio Gaju prvo svega izdavanje dubrovačkih pjesnika, da po 189 njima oživi i jača pjesnički duh preporodne književnosti, a tek kao drugu zadaču mu namjenjuje izdavanje narodnih pjesama. Vraz je htio, da se krene obrnutim putem : na osnovi narodne poezije, njezina duha i dikcije, ugledavajuči se u suvremenu slavensku književnost, treba da se naša književnost izvija na evropski niveau. Bilo je to u skladu s duhom romantike. Narodna poezija otkrila je pjesni- cima zanimljivost običnoga čovjeka. Književnosti, koje su imale sreču več u doba romantike steči prijevod Ilijade i Odiseje, dahnule su svježijim životom. U Poljaka Mic- liiewicz, u Nijemaca Goethe u smirenim časovima stva- raju najljepša djela ovoga pravca: prvi ,,Pana Tadeusza”, drugi ,,Hermana i Doroteju”. Slava naših narodnih pje¬ sama odjekuje čitavom Evropom, a uz nju se pronosi ime Vuka Karadžiča, na čijem se zborniku ogrijala mlada duša Vrazova. I Vraz, proglasivši se učenikom Vukovim, sabira od početka svoga književnoga rada pa do smrti narodno blago, i to ponajviše po slovenskim krajevima, sam putujuči i nagovarajuči prijatelje, da mu pobilježe i pošalju, što nadju, a poznavajuči dobro sav rad oko ša¬ hiranja narodnoga blaga kod svih slavenskih naroda, pa zato i nije čudo, da je to prva kritička zbirka slovenskih narodnih pjesama, a veoma bogata, ali pjesnik je uz sve nastojanje mogao od toga izdati samo jednu svesku. ,,Na¬ rodne pjesni ilirske” (1839.) jesu prva knjiga, s kojom se on prikazuje javnosti, a posvečena je ,,u znak harnosti“ Vuku Karadžiču. Narodne je pjesme sabirac raz kao žive svjedoke duha narodnoga te izglede suvremenoj knji¬ ževnosti, i to takovom ljubavi, te je bila najteža bol, što ga je u životu zadesila, kad iza više pokušaja, preporu- čujuči se i Gaju i Draškoviču za posredovanje, nije mogao svoju muku izdati, več je največi dio sabrana blaga ostao u rukopisu. ,,Ako me očete — piše o tom Gaju u mojih 190 trudih da poduprete, to mi dajte u živa usta, u mrtva mi ne treba.” 2 * Vraz je htio izdati nekoliko knjiga narodnih pjesama i uopče je nastojao, znajuči da je narodno vrelo nepresušno, oko šahiranja narodnoga blaga, pače on je sam prvi medju južnim Slavenima počeo bilježiti i narodne napjeve, jer je to bilo u skladu s idejama vodiljama čitava njegova rada : ovo je imala biti nadopuna pravcu njegova kriti- cizma i težnjama njegove poezije. Vraz nije uzdizao na- rodnu poeziju preziruči zapadno-evropsku kulturu, jer je za njom težio, ni zaziruči od utjecaja evropskih na našu poeziju, jer se sam njima podavao. Bila bi to fiksna ideja, jer nauka može u narodnim pjesmama naci upravo toliko, ako ne i više tudjih elemenata, što su prodrli u narod, koliko ih vidimo i u vezama naše umjetne poezije s ostalim evropskim književnostima. U djelima Mickiewiczevim ogleda se jamačno jače duh poljskoga naroda negoli u poljskim krako vviacima, a u djelima Turgenjeva, Dostojevskoga i Tolstoja osječamo više ruske narodne duše negoli u ruskim narodnim ,,bylinama”. U Vraza nije narodno sinonim pučkoga, pa Divača j uči narodno u širem, ne u folklo- rističkom smislu, ako mu je kao romantiku i bila narodna poezija idol, ipak ne shvača narodnu književnost kao imitaciju narodnih pjesama. Narodna poezija ima da bude samo ishodište narodnoj književnosti, ali iza toga putovi i težnje njihove razilaze se i ne sastaju se nigdje. Vraz zamišlja narodni preporod na osnovi prosvjete, što joj je glavni organ narodna književnost, koja ima izači iz narodne poezije, ali ojačavši duhom suvremene slavenske književnosti treba da teži na razinu evropsku, jer samo po torne može biti suvremena i utjecati na razvitak naro¬ dnoga života. Ovoj osnovnoj Vrazovoj misli podredjen je sav njegov rad, pače i poezija. Vraz je mnogo pjevao i prevodio. On je najznatniji prevodilac u doba preporoda, te prijevodi zapremaju jednu trečinu njegova pjesničkoga rada. Najviše je prevodio iz slavenskih književnosti, i to Vodnika, Prešerna, KoMra, Erbena, Čelakovskoga, A. S. Homjakova, N. M. Jazy- kova, Lermontova, Puškina, Žukovskoga i Mickiewicza. Za ilirski teatar, ma da mu se u načelu protivio, prevodio je (1840.) poljsku veselu igru Aleksandra Fredra: ,,Pierwsza lepsza”, ali ne znamo, dali je prijevod dovršio i gdje mu se trag zameo. 24 Ali svuda dosljedan u svome književnome programu prevodio je takodjer mnogo iz engleske, a po- nešto iz francuske, talijanske i španjolske poezije. Zna¬ čajno je, da je iz njemačkoga preveo samo Schillerovu ,,Diobu svijeta” i jedan Uhlandov sonet. Vraz je preveo četiri oveča pjesnička djela : iz područja narodne poezije ,,Rukopis zelenohorsky a kralodvorsky”, iz slavenske poezije drugi dio Mickiewiczevih „Dziadow”, a od ostalih evropskih pjesnika Byronovu ,,Parisinu” i ,,Sužnja šiljon- skoga“. Vraz je preveo obadva Hankina rukopisa, premda se od prvoga nije sačuvalo ništa, a iz drugoga nema u izdanju njegovih djela lirske pjesme ,, Jelen”, koja nam se ipak sačuvala iz druge ruke, 25 i pet epskih pjesama. Veči dio ovoga prijevoda je dakle propao. Poslije pojavila su se u nas još dva prijevoda Hankinih pjesničkih falsifikata : Ignjata Brliča, koji je izašao u Hankinu izdanju ,,Poly- glotta kralodvorskeho rukopisu” (1852.), te Ivana Trnskoga „Kraljodvorski rukopis”, što je izašao u osobitoj knjiži, posvečen banu Jelačiču (1854.). Vraz je dakle u nas prvi preveo čitavo ovo znamenito djelo, koje se prevodilo na sve evropske jezike.* Vraz je savjestan prevodilac, ali njego- * U „Danici“ god. 1840. str. 197. izašla je „Kitica“, prvi Vrazov prijevod iz kraljodvorskog rukopisa, i tu je u bilješci dodato, da je preveo i ostale sitnije pjesme : Ruža, Jagode, Kukavica, Jelen, Ševa, Zbyhonj, 192 vim prijevodima, osobito ovečih pjesničkih djela, nedostaje ono, što i njegovoj poeziji, osobito baladama i pjesničkim pripovijestima : krepčina, izradjenost tančina i zaobljenost cjeline. Ali kako je pjesnik u borbi s oblikom ove nedostatke ipak svladavao u svojoj sitnoj lirici, u dvokiticama ,,Dju- labija, u sonetima, gazelama, epigramima i nekolikim romancama, tako je pobjedjivao i u prijevodima lirskih pjesama. Vrazovi prijevodi iz Mickievviczeve lirike (,,Raz¬ govor”, ,,Sanak”, „Najbjedniji”, ,,Slušat i cjelivat”) i danas su svježi i lijepi, pače on nam je u prijevodu ,,Slušat i cjelivat” sačuvao daleko više nježnosti, Mickievviczeve srdačnosti i ritmike originala od Ise Velikanoviča. Tako su i prijevodi Vrazovi dokaz, da je on bio pravi čisto lirski pjesnik. Vrazov pjesnički talenat je eminentno lirski, a svojim značajem i opsegom podsječa nas na slovensku narodnu pjesmu, gdje ima više čuvstva nego intuicije, gdje uvijek sadržaj nadmašuje melodija, mila i puna, ako i nije op- Ostavljena. U Hankinu četvrtom izdanju rukopisa (1843.) nalazi se Vrazov prijevod pjesme „Jagode“, koja je prvi put izašla u ,,Glasovima iz du- brave žerovinske" (1841.). God. 1844. 20. IV. piše Vraz Erbenu, čuvši da Hanka sprema novo izdanje s prijevodima u svim slavenskim jezi- cima, da ima prevedenu polovicu, pa da bi mu za pol godine mogao po¬ slati čitav prijevod, ali več 28. juna iste godine javlja mu : ,,Prijevod rukopisa kraljodvorskog dogotovio sam ; sada treba još da ga ispilim." (Djela, V. 356.). U Časopisu Českeho Museum (1845.) priopčio je Vraz pomenutih sedam sitnijih pjesama, što ih je preveo več god. 1840., a uredništvo dodaje, da je Vraz preveo več čitav rukopis. God. 1847. piše Vraz Hanki, da je več ,,prije dvije godine preveo čitav taj rukopis' 1 , ali da ga ne če izdati, dok ga ne isporedi s ruskim prijevodom (Vijenac, 1896. str. n.). A kad je Macun spremao slavensku antologiju u hrv. prijevodu (1849.), Vraz mu obečaje svoju pomoč, pa ga medju ostalim upučuje na svoje sitne priopčene prijevode iz kral. rukopisa i dodaje : ,,Ostalo imam u rukopisu. Meni se najbolje dopada L i b u š i n sud i Zaboj, i tu mogu služiti. “ (Dj. V. 414.—415.). 193 sežna, a grli se u njoj melanholija sa prpošnom šalom. On je specifički slovenski pjesnik, ma da je pjevao na hrvatskom jeziku. Nježna melodioznost njegovih čuvstava oslabila je ispod teškoga hrvatskoga plastičkog izražaja, ali ni je zatrta. On je pjesnik tišina i šaptaja, što se hvataju tek probrstalih žerovinskih dubrava tihom poezijom prolječa. Domena njegova pjesničkoga duha jest u erotici : on je pjesnik sitne erotike. Epigramatičnost je prirodjeni oblik njegova pjesničkoga izražaja, što ga i označuje kao emi- nentnog lirika, i u torne obliku javila se njegova sati- rička poezija, a da se s dubokim čuvstvom grli vedra šala, koja se u časovima samoprijegora promeče u oštru satiru, nije ništa neprirodno, što je dobro opazio Milivoj Šrepel, ističuči da su veliki lirici Prešeren, Zmaj, Heine i Puškin bili u isti mah i satirici . 26 Vraz je prvi naš erotik u doba preporoda, i njegova je erotika izgled potonjim našim eroticima. U doba preporoda bio je u nas književni život posve drukčiji negoli u brače Slovenaca, a ipak zaprema u nas Vraz u razvitku novije poezije slično mjesto kao u Slo¬ venaca Prešeren. Obadva pjesnika uvode evropske pjesničke oblike : sonet, gazelu, glosu, balade i romance s asonan¬ cama, udarajuči svojom poezijom suvremenoj književnosti evropski pečat ; oni donose nove pojmove o književnosti i bore se s natražnjaštvom konservativaca, što se odbija u njihovoj satiričkoj poeziji. Prešeren i Vraz jesu erotici, pače sluč lo se, te oba pjevaju Juliji (Ljubici), a pored toga odlikuju se kao satirici. Ali medju njima je i velika razlika : Prešeren je u duševnoj osami i pustoši sloven- skoga prosvjetnog života, ostavši tudj ilirskoj ideji, a slu- šajuči samo iz daleka glasove mladoga Slavenstva, raz- vijao najljepše svoje sposobnosti i postao velik pjesnik, a Stanko Vraz, predavši se posve u službu prosvjetnoga 13 194 panslavizma te preporodnih ilirskih ideja, kojima je poezija bila samo sredstvo, zatirao je svoje osobite pjesničke spo¬ sobnosti, te nije postao veliki pjesnik nego svestrani pro- pagator. Njegov talenat bio je gibak, a svestrana naobrazba i sprema učinila je Vraza svuda upotrebljivim, pa su tako njegove sekundarne sposobnosti prodrle i razvile se doduše u korist ilirizma, ali na štetu njegova pjesničkoga stva- ranja. Pjesnik je to i sam dobro osječao, pa se bojao, da i Preradovič ne podje istim putem. Bilo je veoma važno za pobjedu preporodnih ideja u Dalmaciji, da netko od preporoditelja bude urednikom ,,Zore dalmatinske”, a ipak, kad se pročulo, da če uredništvo primiti Preradovič, Vraz piše Erbenu, da ne želi, da se to zbude, boječi se da mu ,,pri tom vrlo dosadnom poslu ne otupi um.” ,,Skoda bi bilo za takav prekrasan poetički duh. . .” 27 Ali Vraz je sam i pjesničko stvaranje kao i sav svoj rad podložio odredjenim ciljevima svoga propagatorskoga duha. On je bez ikakve žalbe žrtvovao svoj krasan pjesnički duh, jer mu kao uredniku, kritiku, sabiraču slovenskih narodnih pjesama i narodnom agitatoru nije bilo zamjenika. Vraz je svuda dotjecao, gdje je bila potreba, i u ovoj svestranosti gubila se njegova poezija, jer mu je ostajalo malo mome- nata u životu, gdje bi se mogao predati samo srcu i osje- čajima, a što dalje, bivalo je to sve rjedje. U Vraza bio je jak pjesnički talenat, ali mjesto da se produbljuje, on se u razgranjenosti i svestranosti njegova rada samo ra- širivao i napokon izašao iz svojih prirodjenih granica. Pa zato, prije negoli je Matica ilirska izdala njegova pje- snička djela, ona su več svojim značenjem, a od veče česti i umjetničkom vrijednošču zašla u historiju. I poslije Ma- tičina izdanja Vrazovih ,,Izabranih pjesama”, kojima je napisao opsežni estetički uvod Franjo Markovič, on se sve manje i manje čitao. I tu je bilo više pjesama negoli poezije. A ipak ima u Vrazovim zbirkama i prave poezije, koja je preživjela stihove mnogih ilirskih pjesnika, te če živjeti i dalje s pjesmama Preradovičevim i Mažuraničevim, ali ponovno oživjeti bi Vrazovu poezija mogao samo malen, ukusan i nježan njegov kanconijer, gdje bi bili posabrani svi momenti, kad je on progovarao kao pravi pjesnik, prvi preporodni erotik i satirik, a nema toga mnogo : oveci niz pjesmica iz ,,Djulabija”, ponajviše erotičkoga sadržaja, probrani soneti i gazele, nekolike romance i niz epigrama. Ovo če čuvati i u dalja vremena Vrazu nadimak pjesnika, a mi ga bez toga ne možemo ni zamišljati, jer on je radio i živio kao pjesnik, njegova je čitava pojava pjesnička. Njegovo če se ime spominjati uvijek uz Mažuraniča i Pre- radoviča. Vraz je najizrazitiji književnik u doba preporoda. Književnikovanje jedino je njegovo zvanje, a ,,spisateli ilirski” ili ,,homme de lettres”, kako ga u naslovima pi¬ sarna zovu prijatelji, jedina je njegova titula. Jedina služba, koje se u životu domogao, postavši tajnikom Matice ilirske, bila je književna. A kako još danas u Hrvatskoj književnik, ne imajuči nikakva drugoga zvanja, mora biti bohem, tako je bilo i onda : Vraz je naš prvi književni bohem. On je kao književnik pristao uz naš preporod, a bio je uvjereniji i dosljedniji Ilir od oca ilirizma Ljudevita Gaja. Ideja ilirizma bila je ideja prosvjetnoga ujedinjenja Hr¬ vata, Srba i Slovenaca. Ona je Gaju bila sredstvo, a Vrazu konačni i jedini cilj, jer onaj je bio politik, ovaj samo knji¬ ževnik. Vraz je najviše žrtvovao ilirskoj ideji, svoj jezik, život i poeziju, najviše je unutarnjih borba trebao, da uz nju prione, pa zato joj je i ostao najvjerniji. On je bio optimist, kojega su razočaranja mogla poništiti, ali ga nijesu mogla učiniti skeptikom. Vraz je umr o u početku apsolutizma. Posljednje godine njegova života zabilježile su najsjajnije preporodne pobjede i najgolemija razoča¬ ranja, a on je ipak promijenio svijetom tvrdo uvjeren, da je svoje djelo izvršio i da če ono oboriti i nadživjeti apsolutizam. Prije svoje smrti prorekao je smrt germa¬ nizaciji u Hrvatskoj .„Nijemštini odmah več svako sjeme, što se baci u zemlju, tu i sagnjije i struhne, prvo neg uz- nikne : o cv j etan ju germanski j eh ruža dakle ni traga ni nade .”* 3 Jedino ga obuzima strah za njegove Slovence, jer ih hrvatski preporod nije bio potpuno obuhvatio, pa on i sada, kao i u početku svoga rada, upire oči u ilirsku ideju, i posljednja je njegova poruka Slovencima, ako če da odbiju germanizaciju : ,,Preporučajte zaboga mladeži učenje ilirštine .” 29 BILJEŠKE. L Mladost. 1 Iscrpljiva radnja o mladosti Vrazovoj, koje se i držimo, jest dra- Frana Ilešiča : Stanko Vraz u školama (Gradja, V. 77.—117.), a o Miklošičevu djakovanju radnja dra. M. Murka : Miklosichs Jugend- und Lehrjahre (Sonderabdruck aus Forschungen zur neueren Literatur- geschichte. Festgabe fur Richard Heinzel. Weimar, 1898.). 2 Franjo Markovič : Rodni kraj Stanka Vraza. Obzor, 1880. br. 198.—201. 3 Gradja, V. 80. 4 Dr. M. Murko : Miklosichs Jugend- und Lehrjahre, 13.—14. 6 Davorin Trstenjak : Stanko Vraz. Koledarček slovenski za leto 1855. str. 28. * Slomšek : Zbrani spisi, III. 361.—363. 7 Macun : Književna zgodovina slovenskega Štajerja, 115. * Velimir Gaj : Knjižnica Gajeva, str. X XIV. 9 Gradja, V. 106. 10 Macun : Književna zgodovina, 115. 11 Djela (Stanka Vraza), V. 142. 13 Velimir Gaj : Knjižnica Gajeva, str. XXVI—XXVII. 13 Djela, V. 10. 14 Nepriopčeni Vrazovi slovenski rukopisi (prilog br. 8.), na koje čemo se češče pozivati, a čuva ih Matica slovenska. 13 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 2. Zabiljezit čemo karakteristični Miklošičev epigram, namijenjen Vrazu, s naslovom ,,Prijatelov svet” : Raji uči se filozofije Lepe, in ne kvas’ filologije. 13 Život i književni rad F. Miklošiča. Rad, knj. 112. str. 4 * 17 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 4. II. „Ilir iz Štajera“. 1 Djela, V. 130. 2 Dr. Fran Ilešič : Hrvatski utjecaji u starim istočno-štajerskim tekstovima. Rad, knj. 162. 200 * Djela, V. 132. 4 Vraz o tom piše, ne znamo kome, u sačuvanom pismu medju nepriopčenim njegovim slovenskim rukopisima, br. 18. 6 K. Štrekelj: Pisma in zapiski iz Cafove ostaline. Zbornik Ma¬ tice slovenske, II. 205. 6 Ljudevit Vukotinovič : Uspomene na godine 1833.—1835. Na¬ rodne novine, 1885. br. 3. 7 Štrekelj, ib. 205. To su bila ova izdanja : jDragutin Ra- kovac : Duh, dramatička vitia (1832.) — Ljudevit Gaj : Slavoglasje iz Zagorja (1832.) — Josip Marič : Plač krajišnika po smrti Radi- vojeviča (1829.) — Lj. Vukotinovič : Prvi i zadnji kip (1833.) — Pava 0 Stoos : Noč horvatske zemlje (1831.) i Nut novo leto (1831 .>• Isp. Gradja, III. 260. 8 Gradja, III. 239. 9 Djela, V. 138. 10 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 21. 11 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 42. 12 Vrazova korespondencija u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici- 48 Ib. 14 August Žigon : Nekoliko stvari izpod Čopovega in Prešernovega peresa. Zbornik Matice slovenske, V. 121. 16 Letopis Matice slovenske, 1877. str. 138. 16 Tako je oprezno radio kasnije i Bleiweis u ,,Novicama” (1843.) 17 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 37. 18 Ib. br. 50. 19 Ib. br. 39. 20 „Gaj i Rakovec, redaktora novin zagrebečkih, kere budu v pro¬ sincu 1 . 1834. na svetlo dane s prileglim literarskim listom Danica, mene sta poprosila naše literatore njim na pomoč zediniti i njihova dela poslati i narodne pesme po Štajeru pobirati za njihovo Danico”. „Ne neham Vam naznaniti nekih lepših nadej, ktere sem u vakacijah na mojem potu po Hrovatskem najšel, i kerih še zdaj moja duša odpustiti nemre. Pripadne sem se lani tu z nekim gorlivim, al kak ga Čehi i Ša- farik imenuje, „vybornym mladencem" Horvatom Ljudevitom Gajom srečal, po dvuh besedah sva se spoznala, i po tem me je on na Hrovatsko pozval, i tam sem najšel, da starci tak kak mladenci za vlast i narodnost gorijo, možkega kak ženskega spola. V kavarijah le hrovatsko, malo djačko i nemško, a madjarskega nič čuti”. „Jednoj vse gori i ze srdi¬ tostjo od Madjarov govori, kak z unetnostjo od domovine. Povsod so mi 201 Hrovati čast skazali, kad so zvedli, kaj sem ljubitel Slovenstva, a ka je Hrovate tak vplamenilo ? Sila. Nedostojnosti narod slavski ne pre¬ nese. Ah, da naš narod bi htel se ze sna probuditi i zarjo lepših dnevov prizvati, za zarjoj se solnce ne mudi dolgo — ali tega ne bude, če se mi z Hrovati ne zedinimo, po čem oni hrepenijo”. To su ulomci Vrazova nepriopčena pisma, upravljena na nekog Slovenca, što se nalazi medju njegovim slovenskim rukopilima, br. 18. 11 Danica, 1846. str. 53. 22 Gradja, III. 259.—260. 22 Ib. III. 261. 21 Djela, V. 138. 25 Ib. V. 137. 26 Ib. V. 138. 27 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 16. 22 Ljudevit Vukotinovič : „Uspomene na godine 1833.—1835.” Nar. novine, 1885. br. 3. 29 Djela, V. 145. 20 Ib. V. 146. 21 Vijenac, 1883., str. 163. 22 Djela, V. 147. 22 Ib. V. 139. 24 Ib. V. 140. 22 Danica, 12. septembra god. 1835. 22 Gradja, VI. 310. 27 Djela, V. 140. 28 Ib. V. 140. 29 Ib. V. 149. 40 Ib. V. 149. 47 Ib. V. 148. 42 Ib. V. 151- 42 Ib. V. IS4—I55- 44 Ib. V. 158. 42 Ib. V. 159. 42 Ib. V. 156. 47 Letopis Matice slovenske, 1877 str. 158 42 Djela, V. 160. 42 Letopis Matice slovenske, 1877. str. 161. *• Djela, V. 163. 27 Ib. V. 170. 202 62 Vijenac, 1883. str. 606. — Isp. M. Murko: Miklosichs Jugend- und Lehrjahre, 61. 83 Djela, V. 193. 64 Ib. V. 202. III. Pjesnički prvenci. 1 Djela, V. 170. 2 „Navuk v peldah. Lepe zgodbe i koristne povesti za otroke”. Z nemškega poslovenil Janes Dragotin Šamperl. V Gradci, 1836. 3 „Ovdje se za dan njegovog misovanja prilična pjesan pečata. Ma toga ne smije nitko znati”. Vraz Cafu : Zbornik Matice slovenske, II. 206. — Isp. takodjer dr. J. Pajek: Nekaj drobtinic o Stanku Vrazu. Kres, III. 42. 4 U „ Sloveniji” (1849.) napisao je Vraz kratku biografiju Dra¬ gotina Šamperla. 6 Djela, V. 163. 8 Macun : Književna zgodovina, 93. 7 Djela, I. 225. 8 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 53. 8 Macun : Književna zgodovina, 94. 10 Ib. 94. 11 Vrazovi slovenski rukopisi br. 27. 12 Macun : Književna zgodovina, 94. 13 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 13. 44 Djela, III. 68. 18 Narodne srpske pjesme, u Lipisci 1824. I. str. 90. 1« Vrazovi slovenski rukopisi, br. 3. 17 Ib. br. 43. i 36. 18 Ib. br. 26. 48 Ib. br. 33. 28 Gradja, VI. 305. 21 Slavy dcera, IV. son. 129. 22 Vraz je prijevod Kollarova soneta sa svojim dvjema original¬ nima zapisao u primjerak Šamperlove knjige ,,Navuk o peldah”, što ga je na dar po"slao gimnazijskoj knjižnici u Mariboru, a izašli su u članku Dra. J. Pajka : Nekaj drobtinic o Stanku Vrazu. Kres, III. 45. 23 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 38. 24 Ib. br. 30. 203 25 Ib. br. 37. 26 Ib. br. 38. 1 44. 27 Ib. br. 33. 28 Ib. br. 44. 28 Ib. br. 44. 30 Čbelica, III. 5. 8 ‘ Ib. IV. 83. 32 Vrazova korespondenčna u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. 83 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 17. 34 Macun: Književna zgodovina, 94. 33 Djela, III. 54—55. 33 Ib. II. str. XI. 37 Vrazovi slovenski rukopisi, br. 17. 38 Ib. br. 29. 39 „Borbu” spjevao je Vraz u Gracu 23. travnja 1834. Za ovu borbu značajna je Vrazova ironička bilješka na jednom papiru medju pjesmama, što ih je spjevao učeči za ispit geometriju : ,,Jaz sem scer dozdaj vse dokaze geometrične brez lastne skušbe veroval, in nabožen- stvene slabe [ifitufu-) dokaze (ali nar bolj nedokaze) radostjoj prevračal; vonder pa sem zdaj prisiljen moje maximi preobrnuti. V enem nesmem ničesar verovati, v drugem vse. Velki inkvizitor bi mi lahko veči red (clas- sis) dal, kak mi ga treba”. Vrazovi slovenski rukopisi, br. 17. IV. Djulabije. 1 Isp. pisma Jarnikova Stanku Vrazu, Letopis Matice slovenske. 1877., str. 149.—158. 2 Djela, V. 171. 8 Ib. V. 204. 4 Gradja, I. 244. 8 Ib. I. 243—244. 8 Iz četvrte pjesmice „S * * * * * ci“, nejasne i nedotjerane, izvio je poslije pjesnik tri veoma Iijepe dvokitice, i to Djul. I. 74-> 75- * 44- — ,,Djulabije" citirat čemo uvijek prema potpunijem izdanju Matice ilirske, gdje su one izašle kao prva knjiga Vrazovih „Djela“. 7 Djela, V. 205. 8 Danica, 1837., str. 205. — Danica, 1838., str. 141. » Danica, 1839., str. 145- 204 10 Markovič u študiji o Vrazu veli, da je otac Ljubičin bio ljekarnik u Samoboru, što su svi pisci poslije na vjeru prihvatili. Ovu je tvrdnju ispravio u članku : Nešto o Vrazovoj Ljubici (Narodne novine, 30. aprila 1902.) Bogumil Toni, učitelj u Samoboru, koji je za me pregledao i zapisnike opčine, na čemu mu usrdna hvala. Tradicija, kojom se Markovič služio, mogla je Cantilyja učiniti ljekarnikom, jer njegov je brat bio doista ljekarnik u Gracu, a tast, otac Gajev, u Krapini. 11 Macun : Književna zgodovina, 101. 12 Čuvaj : Gradja za povijest školstva, I. 769. 15 Macun : Književna zgodovina, 101. 14 Dr. V. Deželič : Vrazova Laura. Prosvjeta, 1900. str. 734—335. — Ovdje priopčeni miniature portrait zametnuo se poslije smrti Vrevčeve, te mu ne mogosmo nikako uči u trag. Ali pored toga postojao je i oveči portrait Ljubičin, koji je još dr. Fr. Markovič vidio u kuči Slavoljuba Englera, a kad je ovaj umr‘o, ponudi njegova udovica sliku Matici hr- vatskoj, da je kupi, ali ponuda nije primljena, pa se i ovoj slici zameo trag. 15 Macun : Književna zgodovina, 101. 16 Gradja, VI. 310. 17 Djela, V. 144. 18 U izdanju Matice ilirske : Djela, 11 . Gusle i tambura, str. 25. označena je ispod ove pjesme godina 1835., iz čega su se izvodili krivi zaključci, no u prvom izdanju ove zbirke stoji ispravno godina 1836. 18 Djela, V. 204. 20 Ib. V. 204. 21 Dan Ljubičine udaje saopčio mi je g. Fr. Sal. Forko, kapelan u Samoboru. 22 Djela, V. 166. 28 Macun : Književna zgodovina, 94. 24 Vrazovi slovenski rukop si, br. 35. 22 Heine : Buch der Lieder, Traumbilder, pj. 4. 28 St. Vraz : Izabrane pjesme, uvod str. C X X XVI. 27 Dr. V. Deželič : Vrazova Laura. Prosvjeta, 1900., str. 735. 28 U Vrazovu rukopisu ,,Sitnije pjesmice ilirske", što se nalazi u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici, dolazi i ova pjesma, kako je prvi put bačena na papir, s naslovom „Novinarom. Izlomak iz Djulabija, IV.“, i tu je na istom mjestu zabilježen naslov : „Horvat pred nebeškim vratima", a ova Vrazova pjesma potječe iz god. 1848. — Treči dio „Dju- labija" bio je u glavnome gotov več god. 1843. To se jasno razbira iz 205 njegova dopisa prof. Dubrovvskomu (Dennice-Jutrzenka, god. 1843., mjesec jul), gdje kaže : ,,Sada skupljam različite moje pjesme, što ču ih izdati s naslovom Gusle i tambura. U toj zbirci nalazit če se i treči dio mojih pjesama Djulabija". — Kad je god. 1848. Vraz dovršio Dju- labije, htio je treči i četvrti dio izdati u Leipzigu, pa je djelo priredio za tisak, a na naslovnome listu rukopisa, koji se poslije izgubio, bilo je na dnu napisano : „U Lipsku, 1848.“ Novice, god. 1854. str. 63. 39 Danica, 1837. str. 145. 30 Macun: Književna zgodovina, 101. 31 Djela, I. 225. 32 Čelakovsky: Slovanskč narodni pisne, III. 224. 33 J. V. Frič : Pameti (Prag, 1886.), II. 112. 34 Ib. II. n. V. Posestrima Dragojla. 1 St. Vraz : Izabrane pjesme, uvod str. XXXVII. i C XXXIII. 2 Djela, 139. 3 St. Vraz: Izabrane pjesme, uvod str. L X XIV. 4 Gradja, III. 262. 3 Ib. III. 269. 6 Ib. III. 270. ' Ib. III. 274. 8 Ib. III. 271. 9 Ib. III. 277. 43 Ib. III. 285. 44 Ib. III. 287. 43 Djela, III. 100. '» Ib. V. 328. 44 St. Vraz: Izabrane pjesme, uvod str. LV. 46 Gradja, I. 136- VI. Vraz i Kollar. 1 Upotrebljavat čemo svagdje izdanje: Slavy dcera. VPrazei 862 . 2 Literatura češka devatenacteho stoleti. Napsali: Josef Hanuš, Jan Jakubec, Jaroslav Kamper, Jan Machal, Lubor Niederle, Jaroslav Vlček. Dil II. V Praze 1903. str. 166. 3 Ib. II. 223. 206 4 Ib. II. 222. 5 Isp. u zborniku „Jan Kollar” (Viden, 1893.), što ga je izdao u proslavu stote obljetnice rodjenja pjesnikova Fr. Pastmek, ove radnje: Mil. Srepel : Jan Kollar i Hrvati. — S. Gjordjevič : Kollar i srpska knji¬ ževnost. — Iv. Franko: Literaturne vidrodžene Poludnevnoi Rusi i Jan Kollar. — Mich. Hornik: Jan Kollar a iužiscy Serbja. —- Ilešič: Pre¬ šeren in Slovanstvo. 0 U narodnora izdanju Preradovičevih djela neispravno je zabi- Iježeno, da ova pjesma pada u god. 1851. — Isp. Branko Drechsler: Petar Preradovič, 15. 7 Preradovičeva elegija ,,U smrt Jana Kollara” izašla je jedino u Matičinu izdanju: ,,Izabranih pjesama”. Prigodom smrti Kollarove napisao je Kukuljevič u „Nevenu” (1852.) veoma zanimljive ,,Črtice o Janu Kollaru”, str. 182. —187. 8 Lit. českd XIX. stoleti, II. 210. 8 Herder; Ideen zur Philosophie der Menschheit, 1791. cap. IV. 10 Lit. češka XIX. stoleti, II. 211.—212. 11 T. G. Masaryk: Slovanske studie. Jana Kollara slovanska vza¬ jemnost. Naše doba, I. 18 T. G. Masaryk: Humanita a Narodnost. Naše doba. IV. (1897.) 13 Slavy dcera, V. son. 7. 14 Ib. IV. son. 19. 14 Ib. II. son. 69. 16 Prvi je povukao kratku paralelu izmedju ,,Djulabija“ i ,,Slavy dcere” dr. Fr. Markovič u predgovoru Matičinu izdanju njegovih ,,Iza- branih pjesama”, str. C XLV—C XLVI. Potanje bavio se ovim pitanjem dr. Stjepan Bosanac u radnji : Vrazove Djulabije i Kollarova Slavy dcera (Vijenac, 1899.), kojom se na više mjesta služimo. 17 Isp. Djulabije II. 12. 16. 33. 34. 56. 57. 78. 80. 82. 84. 89. 97. 123 ; III. 69. 71. 102. 105. 112. i t. d.. 18 Djulabije, II. 64. 18 Isp. ,,Narodem vas zovou h o 1 u b i č i m”. Slavy dc. III. son. 62. ,,Hruzy na naš narod h o 1 u b i č i. Slavy dc. II. son. 20. 20 Djulabije III. 108. 21 Ib. II. 34. — Isp. i njegova „Izjašnjenja”, Djela, I. str. 233. 22 Slavy dcera, I. son. 7. 23 Ib. I. son. 13. 24 Ib. III. son. 122. 207 24 Ib. III. son. 121. — Isp. Bosanac: Vrazove Djulabije i Kollarova S 14 vy dcera. Vijenac 1899. str. 107. 26 Djulabije III. 49. 27 Ib. II. 47. — I Kolldr pjeva o lipi: V lete at' se tebe netyka Perun hnevny veda s živly hadku. Slavy dcera, I. son. 13. 28 Djulabije III. 35.—36. — Isp. sličnu strofu, gdje Kollar črta stan svoje Mine : Pahorek jest, na nemž rozvaliny Hradu travi času kolečko, Pod pahorkem hezke mestečko, V mestečku dum stoji lipostinny. Slavy dcera I. son. 16. 87 Slavy dcera, I. son. 25. 38 Ib. I. son. 12. 39 Danica ilirska 1837. str. 193.— Anakrentovu pjesmu s ovim mo¬ tivom preveo je na slovenski Vodnik, te je izišla u Čbelici, IV. 78., a je- dnako je u „Čbelici“ II. 24. izašla i Prešernova imitacija ovoga motiva, sonet ,,Očetov naših imenitne dela”, koji je kasnije Vraz preveo. 48 Stanko Vraz : Djela III. n. 12 . 35. 41. 46. U spomenici „Jan Kollar”, (Zagreb 1893.), što ju je izdalo hrv. sveučilišno literarno društvo ,,Zastava”, ima osamdeset probranih soneta iz ,,Slavy dcere” u lijepom prijevodu Stjepka Španiča. 41 Vijenac, 1899. str. 29. 42 Ib. str. 28. 48 Slavy dcera, son. 420—421. 44 Dr. J. Jakubec : Politicke a socialni nazory v Kollarovč poesii. Rozhledy, III. (1894.) str. 507. 45 Murko : Deutsche Einfliisse auf die Anfange der bohmischen Romantik. Graz 1897. str. 211., 199 -— Isp. Lit. češka XIX. stol., II. 169. 43 Djela, III. 18. 47 Djulabije, I. 83. — Isp. Vijenac, 1899. str. 30. 208 VII. Na raskršcu. 1 Djela, V. 193. 2 Ib. V. 211.—212. 3 Ib. V. 212. 4 Ib. V. 218. 2 Ib. V. 228. 6 Adela Milčinovič : Dragojla J ar ne videva, str. 87. 7 Djela, V, 224. 2 Ib. V. 231. 9 Ib. V. 217. 19 Ib. V. 226. 11 Ib. V. 237. 12 Ib. V. 237. 13 Ib. V. 220. 14 Ib. V. 252. 15 Ib. V. 270. 16 jfKrrBHH ('rMpiTiia god. III. svež. I. str. 32. i II. 157* 17 Djela, V. 275. 18 „Die Tendenz des Illyrismus war also eine rein litera- rische Wiedererweckung des erstorbenen Nationalgefuhles durch die Geistesglocke weltgeschichtlicher Erinnerung, geistige VViederbele- bung eines bildungsfahigen, aber unter den Kampfen mit einem barba- rischen Feind in lethargischen Geistesschlaf versunkenen Volkes, auf der Basis nationaler Entwikelung.“ Der politische Parteienkampf in Croatien. Eine Relation an das deutsche Publicum von einem Croaten. (Leipzig, 1844.) str. 6. 19 Der politische Parteienkampf in Croatien, str. 10. 20 Kukuljevič piše 22. juna 1842. iz Beča Vrazu : „U domovini našoj živi se oli u budučnosti, oli u prošastnosti, oli pako u carstvu fan¬ toma i praznina. Ovdje žive ljudi u sadašnosti i zbilnosti i čute u sebi da žive, i žive da čute". — Nepriopčeno pismo u Vrazovoj koresponden¬ čni u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. 21 Wachsmuth : Geschichte des Illyrismus (Leipzig, 1849.) str. 94.—95. — Pisac ove knjige je nepoznat, a navodimo je pod imenom Wachsmuthovim, jer joj je on napisao predgovor. 22 Narodne novine, 18. juna, 1842. 23 Der politische Parteienkampf in Croatien, str. 10.—12. — Isp. i brošuru : 29. srpanj 1845. Historička crtica, str. 9. (Prestampano iz Za- točnika. Sisak 1870 .). — Wachsmuth : Geschichte des Illyrismus, str. 99. 20 § 81 Tkalac: Jugenderinnerungen aus Croatien, str. 270.—272. 28 Djela, V. 302. 28 Wachsmuth : Geschichte des Illyrismus, str. 175.—177. 27 Macun : Književna zgodovina, str. 101. 28 Djela, V. 276. 29 Ib. V. 279.—280. 99 Ib. V. 288. 81 Nepriopčeno pismo u Vrazovoj korespondenciji u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. 82 ,,Gajeve Novine ne noše više imena ilirske, što se mu tim laglje zabrani, jerbo na to ime nije imao dopuštenje, nego svojevoljno g. 1836. ime Nar. novine horvatske, za koje je steko privilegium, pretvori jednim mahom u ilirske. Domoroci, koji su za tu anomaliju znali, nagovarahu ga, da ište dopuštenje, što bi i bio steko, nu badava. On ih ne sluša, a sad smo u kaši do koljena". Vraz Trnskome, 28. januara 1843. Gradja, I. 248. 88 Djela, V. 323. 88 Ib. V. 302. 86 Šurmin : Bilješke za hrvatski preporod, str. 23. 86 Gradja, I. 248. 87 Ova je pjesma prvi put priopčena u Matičinu izdanju Izabranih pjesama Stanka Vraza, str. 271. 88 Danica, god. 1845. str. 62. 89 Posljednja strofa ove pjesme, gdje jasno izbija alegorija, glasi : Bratinska sloga, blaženog zvanja, Malo pomalo smutnje razganja, Omraze nema, gnjev se rastaplje, Svuda u krvi žive su kaplje. Ljubav počimlje vladat nad svima, Ljubica bratskih svuda več ima. Prolječe evo nami se javlja, Narod se čisti, krepko ozdravlja. Prema povodu postanja ,,Proljetne pjesme (< i njezinu alegoričkom značenju posve je krivo, što je u narodnom izdanju Preradovičevih „Pjesničkih djela“ uvrštena medju „Pjesme ljubovke". 40 Narodne novine, 18. januara god. 1845. 41 Gradja, II. 231. 42 Šurmin : Dnevnik Antuna Vakanoviča. Vjesnik arkiva, V. 253. 48 Isp. brošuru : 29. srpnja 1845-, str. 22.—28., te Wachsmuth . Geschichte des Illyrismus, str. 129.—132. 210 VIII. Vrazovo Kolo. I Djela, V. 206. * „Godina 1841. prošla je. što smo učinili ? Čim smo literaturu našu obogatili ? Žalibože, za svu godinu nista nije izišlo do nekoliko igrokaza i Glasi iz žerovinske dubrave od St. Vraza. Tko je pisao? Nitko. Dali se je koji novi spisatelj pojavio ? Nije nijedan. Čemu je daklem tolika vika i buka o domoljublju, kad ne če nitko da se ozbiljno trudi 1” Lj. Vukotinovič : Zimske misli. II. Nar. novine, I. februara g. 1842. 8 Borojevič piše 20. augusta 1839. iz Gospiča Vrazu : „Mislim, da bi dobro bilo, kad bi mi jedan kritički list imali ... a ovo bi mogla za sada naša Danica najpriličnije na sebe uzeti . . .” Vraz mu je na to od- govorio, da sam namjerava osnovati kritički časopis, što razbiramo iz Borojevičeva pisma Vrazu od 15. novembra 1839., gdje veli; ,, Isto tako jesam nestrpljiv Vašu namjeru o kritičkom listu znati, koju ste mi sa- opčiti obečali . . .” Nepriopčena pisma u Vrazovoj korespondenciji u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. 4 Gradja, III. 201. ‘ Ib. I. 246. “ Djela, V. 281. 7 Ib. V. 289. 8 Ib. V. 292. 8 Ib. V. 301. 10 Ib. V. 298.—299. II Ib. V. 307.—308. 12 Ib. V. 290.—291. 18 „Nadamo se, da če se svaki gospodin predbrojnik zadovoljiti ljepotom i izobiljem knjige (barem je ovdje malone sve zadovoljeno).” Vraz Muršcu 20. V. 1842. Djela, V. 297. 14 Djela, V. 305. 18 Kolo, III. 127. 18 Djela, V. 322. 17 Gradja, II. 283. 18 Nepriopčeno pismo u Vrazovoj korespondenciji u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. 18 Djela, V. 282. 20 Za ovu značajnu i zanimljivu anegdotu obavezan sam g. dru. T. Maretiču, kome ju je pripovijedao Bogoslav Šulek, urednik Gajevih ,,Novina” i „Danice”. 21 Travnicki je pseudonim Vukotinovičev, a Rešetar Vrazov. 211 88 Djela, V. 293.—294. 88 Ib. V. 307.—308. 84 Ib. V. 297. 211 Ib. V. 319. 2 ‘ Ib. V. 322. i Kolo, III. 140. 27 Djela, V. 354. 28 Ib. V. 354. 88 Ib. V. 322. 80 Ib. V. 343. 81 Ib. V. 321.—322. 82 Ib. V. 344. 88 Ib. V. 345. 84 Ib. V. 325. 88 „Kaži Gaju, da mi je Mačik cenzor reko, da se ne ufa potpisati fragmenta od Judite Gjordjičeve, nego veli, da de u Budim poslati, ako Gaj hoče.” Babukič Vrazu, koji je bio u Bistrici s Gajem, iz Zagreba 23. V. 1843. Nepriopčeno pismo iz Vrazove korespondencije u sveuči- lišnoj zagrebačkoj knjižnici. 88 „Tomaseove Iskrice i cenzura u Hrvatskoj”. ,,Obzor”, 1905. br. 15. od 19. januara. 87 Djela, V. 357. 88 Gradja, III. 206. IX. Kritika. 1 Kolo, II. 102. 2 Gradja, I. 109. 8 Kolo, II. 105. 4 Ib. II. 105. ‘ Ib. II. 105.-106. 8 Ib. II. 106. 7 Ib. II. 94. 8 Djela, V. 363. 8 Kolo, II. 106. 18 Ib. II. 106. 11 Ib. I. 60. 12 Ib. I. 42. 18 Ib. I. 89.—90. 14 Ib. I. 42- 212 16 „Štosovi rimi su ljepi, ali pesme preveč v alegorijo oblečene, jednake misli v jednoj pesmi prevečkrat ponovlene i pregolge”. Gradja, III. 260. 18 Nepriopčeno Demetrovo pismo Vrazu iz Zagreba 7. juna 1838., sačuvano u Vrazovoj korespondenciji u zagrebačkoj sveuč. knjižnici. 17 Djela, V. 186. 18 Nepriopčeno pismo bez datuma iz Vrazove korespondencije u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. 19 Gradja, I. 115. 29 Ib. I. 125. 21 Ib. I. 127. 22 Djela, V. 321. 28 Kolo, V. 89. i 92. 28 Ib. I. 125. 28 Djela, V. 294. 28 Ib. V. 294. 27 Literatura češka XIX. stoleti, II. 800. 28 ,,Sad, sad poznadem onog nepoznanog prijatelja, koji je mene nezaslužno u Podunavki i u čeških Kvetych spomenuo i uzvisio, mogu mu i moju zahvalnost iz svega srca izjaviti.” Preradovič Vrazu iz Zadra 5. maja 1845. Gradja, I. 116. — ,,Izvolite mi što skorije poslati odgovor na pismo moje, od kojega ste metnuli komad u Kvety ...” Vraz Erbenu 28. juna 1844. Djela, V. 355. — Isp. takodjer : Dopis iz Zagreba od J(a- koba) R(ešetara) C(erovčanina). Podunavka, 1844. str. 163. i 167. 29 „Nowo',ci literatur? serbo-ilirskiej”. Dennice-Jutrzenka, god. 1843. u brojevima za april i jul. 80 „Przegl;d literatury Slovvian po udniowych za 1842. r.” Den¬ nice-Jutrzenka za god. 1843. u broju za jul, str. 20.—51. X. Preporodna satira. 1 „Pasquil ili sličnorični natpis groba Zvekanovoga”, rukopis sveučilišne knjižnice u Zagrebu sa signaturom SM. 33. E. 8. Pored ovoga rukopisa ima tu još jedan ,,Sličnorični natpis” sa signaturom SM. 32. C. 1., koji se više udaljuje od tiskanoga teksta. Oba su rukopisa pisana starim pravopisom. 2 Gradja, II. 140. — Branko Drechsler : Slavonska književnost u XVIII. vijeku, str. 22.-26. i 59.—67. 8 Djela, V. str. XXV. 213 4 Ib. V. 346. 8 Ib. V. 309. 6 Ib. V. 310. 7 Kolo, III. 125. 8 Zvekan opet na svijetu, str. 11., 46., 76. i 81. 9 31. decembra 1844. piše Vrazu štajerski kapelan Jernej Ciringar : ,,Molim Vas najuljudnije, ako je moguče, pošljite mi na skorom onu ne¬ davno izišavšu satiru suprot vrhovnomu škola ravnitelju i Mačku cen- zoru.” A 14. januara 184.5. piše mu i.znovice o torne i veli, da je pome- nuta satira izišla kao ,,pod rukom izilazeči časopis, kojeg predmet je otkrivanje madžaronskih opakih namjera”. Oba se pisma nalaze u ne- priopčenoj Vrazovoj korespondenciji u sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu. 10 Branko Drechsler : „Paprike” i „Srčike”. Savremenik, III. 635. 11 Gradja, I. 250. 12 Gradja, V. 118. 18 A. Šenoa : Pamflet na Ilirce. Vijenac, 1878. br. 6. XI. Satire i epigrami. 1 Gradja, V. 95. 2 Djela, V. 344. 8 Ib. V. 343. 4 Ib. V. 362. 6 Ib. V. 344. 8 Ib. V. 374. 7 Ib. V. 375. 8 Ib. V. 375. — Vrazov sud o Havličku spominje i Edvard Jelinek u članku : ,,Z listu chorvatskeho basnika". Slovanske črty ze života spo- lečenskeho, literarniho i umeleckeho (V Praze, 1889.) str. 48. 8 Kolo, III. 125. 18 Dennice-Jutrzenka, god. 1843., sv. za mjesec jul, str. 45. 11 Djela, V. 318.—319. 12 Ova zanimljiva pričica glasi : Sveti Nikola je čovieku, koj se je topio pa mu vikao : Pomagaj, sveti Nikola ! kazao : Povezi ti veslom, pa češ bit izbavljen. Lud je onaj, koj prekrsti ruke pa gleda, gdje mu gori kuča, pa viče : Pomozi, sveti Ilija ili sveti Florijane ! O Horvati, kad Vam gori kuča nad glavom, kad Vam susjedi ruše dom, ne čekajte milost carsku, da Vam ga spasi, nego dignite sami ruku. 214 m Čitav ovaj epigram glasi : A. Pao je il dottore d‘ ogni bella arte, Pao je Dulcamare, pao naš Bonaparte, Pao je puzeči, ko pseto zamuko, Tek šteta, što je i nas za sobom povuko. B. O ne blazni, brate, on ima zasluga, On je stvar počeo i kroz ljeta duga Vodio ju do dandanas svedj dosljedno. A. O i ja priznajem to neprikoslovno, Nu baš u tom grmu zečič leži jednom : Izveo nas iz govna, uveo u govno. 14 JKiiKafl OrapHHa, god. III. svež. II. ISS- 14 Ovako je pjesnik zapisao ovaj epigram u svoju bilježnicu, dok u izdanju njegovih djela ima samo četiri stiha, a naslov mu je „Dvojna čast." Djela, III. 161. 14 Ljudevit Vukotinovič : Iz ilirske dobe. Nekolike uspomene na Stanka Vraza. Hrvatski svjetozor, god. 1878. str. 298. XII. Soneti i gazele. 1 Djela, V. 361. a Stanko Vraz : Izabrane pjesme, str. LVII. * U „Danici“ od god. 1845. str. 42. sam pjesnik u bilješci ispod črte dodaje, da če iste godine izači njegova zbirka „Sanak i istina", a uistinu izašla je ona tek poslije njegove ismrti u izdanju Matice ilirske : Djela, III. 7.-63. 4 Andrej Fekonja : Stanko Vraz, pesnik in pisatelj slovenski. Kres, god. 1883., str. 617. — Isp. Vijenac, god. 1880. 36. 4 Dzieja Adama Mickievvicza. Wydanie zupelne przez dzieci autora dokonane. Paryž, 1880. Tom I. 91.—107. « Ib. I. 95. 1 Isp. obje prve strofe : Ledvvie vvnijdij, s!6w kilka przemo wi(j z ni$ sam^ : Juž ci dzvvonek przeraža, wpada galonowy, Za nim wizyta, za ni^ uklony, rozmowy : Ledvvie wizyta z bramy, juž druga za bram^,. (Do D. D. Wizyta.) 215 Tek unidem, prozborim tri slova, Več zakuca. . . evo udje glatki, Sad dugački, za njim krupni, kratki, Usta puna sitnoga otrova. (Pohode.) • Milivoj Srepel : Prešernov utjecaj na Stanka Vraza. Spomen- cviječe, izdanje Matice hrvatske, str. 251. XIII. Matičino ,,Kolo“. 1 D jela, V. 377. Narodne novine, 30. decembra god. 1843. 8 Ib. 26. augusta i 16. decembra god. 1843. * Djela, V. 382. 6 Ib. V. 383. 8 Ib. V. 380. 7 Ib. V. 380.—382. * Ib. V. 364. * Ib. V. 386. 10 „U p. Gaje ja jen to nechvalim, že k čili dobremu nezamitč i nedobrych prostredkuv, a tudiž mimo vedomi a vuli mad’arizuje; nebot’ za našeho veku nikde jesuitska ta zasada, že prostredek čilem svym svaty, tak zrejme neni v praxi, jako u Mad’aru v ohledu na sireni narod¬ nosti jejich.“ „Ostatne ja o p. Gajovi zleho nic nevim, aniž od Vas co zleho slyšel sem ; potrebujete li o tom vysvedčeni zvlaštniho, i to Vam dati mohu.“ Nepriopčeno pismo Palackoga Vrazu od 1. oktobra god. 1846. u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. 11 Djela, Y. 385- 12 Ib. V. 389. 18 Ib. V. 389. 14 Ib. V. 390. 14 Račun od Matice za književnost ilirsku za godišta 1847., 1848. i 1849. str. 9. Zagreb, 1850. 16 Zapisnici Matičinih sjednica, II. 16. marta 1848. 17 Ib. 15. novembra, 1846. 18 Djela, V. 345. — Zapisnici Matičinih sjednica, II. 6. oktobra, god. 1846. 18 Zapisnici Matičinih sjednica, II. 15. i 19- novembra god. 1846. 20 Narodne pjesme bugarske. Kolo, IV. 37.—S 6 - » v - 2 4-—57- 21 Naš pravopis i Zora dalmatinska. Kolo, IV. 85.-93. 210 23 Kolo, IV. 64.-65. 22 Ib. V. 3.-23. 21 Ib. IV. 3.-9. 22 Ib. VI. 11. 2f Ib. V. 66,—71. 27 Ib. VII. 54. 28 Dodatak uredništva. Kolo, IV. 80.—85. 28 Pabirci bajoslovni.. Kolo, V. 58.—63. 80 Kolo, V. 58.-59. 31 Djela, V. 270.—274. Ovo pismo nije bilo upravljeno Erbenu, kako su izdavači označili, več Čelakovskome, jer 11 njemu Vraz spominje „Vaš Ohlas pisni českych“, a to je djelo Čelakovskoga. 32 Ova se bilješka nalazi na nepriopčenom pismu Luke Iliča Vrazu od 20. decembra god. 1843. u zagrebačkoj sveučilišnoj knjižnici. 33 Kolo, IV. 84. 31 Ib. VII. 80. 83 Djela, V. 272. 88 Ib. V. 411. 37 Kolo, IV. 84. 88 Ib. V. 87. 38 Ib. IV. 37. 43 Ib. IV. 80. 41 Narodne novine, 27. marta god. 1844. 42 Kolo, V. 85. 48 Ib. V. 85. 44 Ib. VII. 83. 43 Ib. VII. 81. 46 Ib. V. 92. 47 Ib. VI. 3. 48 Ib. VI. 85. 48 Novice, god. 1854. str. 124. 80 Narodne novine, god. 1880. br. 205. 81 Zapisci Matičinih sjednica, II. 28. decembra god. 1848. 62 Račun od Matice za književnost ilirsku za godišta 1847., 1848. i 1849., str. 9. Zagreb, 1850. 21 ? XIV. Slavenski kongres. 1 Karla Havlička Borovskeho politicke spisy. V Praze 1900. I. 69. 1 Jos. J. Toužimsky: Na usvite nove doby. Dejiny roku 1848. v zemlch českych. V Praze 1898., str. 246. 3 Dr. Rudolf Horvat u djelu: Najnovije doba hrvatske povijesti, str. 114. piše, da je ovaj sastanak bio 31. marta, ali to ne stoji, jer je češka deputacija prispjela tek 1. aprila u Beč. 4 J. V. Frič, govoreči o torne sastanku u II. dijelu svojih Pa- mšti, kaže : „Jiny muj pritel Franjo Kurelac prekvapil bratry Polaky znamenitem prednesem basne Mickiewiczovy: Reduta Ordona, již znal z pameti". — Isp. Toužimsky: Na usvite nove doby, str. 278. 6 Slavvische Jahrbiicher, 1848. str. 136. 9 Ovo je pismo prvi put izašlo u 10. i 12. broju praških Na- rodnich Novin god. 1848. ’ Karla Havlička Borovskeho politicke spisy. I. 69. • J. V. Frič pripovijeda, da je ideja slavenskoga kongresa potekla od Ljudevita Štura, vodje Slovaka, koji je za ovu misao predobio Po¬ ljake i Hrvate, osobito Kukuljeviča i Kušlana. Pameti, III. 144. 9 Dr. Luboš Jerabek: Slovansky sjezd v Praze roku 1848, jeho prubeh a vysledky. Rozhledy, VII. (1898.) str. 961. 13 Jos. J. Toužimsky: Na usvite novč doby, str. 465. 11 Jelačičev poziv, koji je češki politik Rieger zanosno hvalio, priopčen je u djelu Toužimskoga, str. 467. — Isp. Gradja, VI. 201. 12 Djela, V. 399. 13 Dr. Fran Ilešič: Korespondenca dr. Jos. Muršca, str. 142. 14 Ib. 140. u Jos. J. Toužimsky: Na usvitč nove doby, str. 494. 19 Z prava o sjezdu slovanskčm (V Praze, 1848.) str. 6. 19 Dr. Zdenek V. Tobolka: Slovansky sjezd v Praze roku 1848., str. 103. 13 Dr. Luboš Jerabek: Slovansky sjezd v Praze roku 1848. Roz- hledy, VII. (1898.) str. 961. — Isp. Narodni Noviny, 1848. 210. 19 Jos. J. Toužimsky: Na usvite nove doby, str. 511. 29 Dr. Luboš Jerabek: Slovansky sjezd v Praze roku 1848. Roz- hledy, VII. (1898.), str. 961. 21 Dr. Zdenek V. Tobolka: Slovansky sjezd v Praze roku 1848., str. 147.—148. 22 Ib. 97. i 188. 218 22 Program, što ga je Bakunin iznio na kongresu, donio je mje- seca jula god. 1848. „Dziennik domovy“. 22 Michael Bakunin: Aufruf an die Slaven (Koethen, 1848.) str. 10. — Noviny Lipy slovanske donijele su 2. januara god. 1849. prijevod ove brošure pod naslovom: Hlas k Slovanum. Od ruskeho vlastimila Michala Bakunina, uda sjezdu slovanskeho v Praze“. 22 Jan M. Černy: Boj za pravo, I. 262. 28 Dr. Carl Malisz: Der Slaven-Kongress und die neusten Ereignisse in Prag (Mannheim, 1848.) str. 16. 27 Ib. 17. 22 Bakunin : Aufruf an die Slaven, str. 28. 22 Ovo je pismo izašlo u poljskom historičkom časopisu „Athe- neum“, god. 1897. III.* 532. »o Orsat Počič : Talijanke. U Zagrebu, 1849. 31 Jos. J. Toužimsky : Na lisvite nove doby, str. 712. 22 Djela, V. 400.—401. 22 Dr. Zdenek Tobolka : Slovansky sjezd v Praze roku 1848., str. 205. 24 Djela, V. 406.—407. 22 Ib. V. 405. 22 Srpske Novine, dne 1. (13.) augusta god. 1848. 27 Novice, 25. oktobra god. 1848. 22 Djela, V. 409. XV. Suton. 1 Godina 1850. u Hrvatskoj i Slavoniji. U Zagrebu 1851. 2 J. V. Frič: Pameti, III. 414.—4:5. 2 Danica, 1849. str. 200. « Jos. J. Toužimsky: Na usvite novč doby, str. 755. 2 Djela, V. 427.—428. 2 Nepriopčeno Vrazovo pismo u knjižnici odvjetnika g. Brliča u Brodu na Savi. 7 Dr. Fran Ilešič: Korespondenca dr. Jos. Muršca, str. 228. 8 Račun od Matice za književnost ilirsku za godišta 1847., 1848. i 1849. Prilog Jugoslavenskim novinama, god. 1850. 2 Kolo, VII. 88. 12 Zapisnici Matičinih sjednica, II. 9. septembra god. 1850. 11 Kolo, VIII. 4. 219 11 Djela, V. 413. 18 Kolo, V m. 6. 14 Danica, 1849. str. 193. 18 Kolo, VII. 88. 18 Zapisnici Matičinih sjednica, II. I. i 9. septembra god. 1850. XVI. Karakteristika. 1 Jos. J. Toužimsky : Na usvite novč doby, str. 472.—473. 2 Vukotinovič : Iz lirske dobe. Nekolike uspomene na Stanka Vraza. Hrvatski svjetozor, god. 1878. str. 298. 3 Djela, II. ,,Gusle i tambura", str. 7. 4 Gradja, VI. 311. 6 Gradja, III. 288. 8 Vukotinovič : Iz ilirske dobe. Hrvatski svjetozor, god. 1878. I Dr. Kočevar pisao je Ivanu Macunu : ,,Anka, o kteri je Vraz pisal v posveti Glasov iz dubr. žer., bila je lepa gospodična Anna Herzog, kčerka nekdajnega obskrbnika podčetrške grajšine. On jo je rad obiskaval in zarad nje vsako leto Podčetrtek prihajal s pretvezo, da mene obiskuje, ali ona nobene ljubezni do njega ni čutila, kolikor sem opazil. 11 Macun : Zgodovina, str. 104. 8 Stanko Vraz: Izabrane pjesme, uvod str. L XXIII..—L X XV. » U Novicama Bleiweisovim god. 1854. str. 63. u dopisu : „Iz Zlatnega Praga 11 kaže se, da su u Slavenskom jugu izlazile Vrazove po- litičko-satiričke pjesme. — Bile su to samo dvije satire: Hrvat pred otvorenim nebom (br. 1.) i Tko nije naš (br. 5.) Pored toga izašao je u Slavenskom jugu 15. septembra god. 1848. Vrazov uvodni članak: Gla¬ sovi iz Slovenije. 18 Vukotinovič : Iz ilirske dobe. Hrvatski svjetozor, god. 1878. str. 299. II Djela, III 190. 12 Ib. V. 77. 18 Ib. V. 352 - 14 Davorin Trstenjak : Slovstvine reči. Tudi nekaj o slovstveni zapuščini Stanka Vraza. Novice, god. 1854. str. 90.—91. 14 Gradja, I. 127. 18 Vraz : Gusle i tambura, Prag, 1845. str. 180.—184. 18 Djela, V. 366. 18 Ib. V. 212. i 300. — Isp. Vijenac, 1899. str. 89.—90. 220 19 Vukotinovič : Iz ilirske dobe. Hrvatski svjetozor, god. 1878. str. 298. 29 D jela, V. 185. 21 Ib. V. 206. 22 Danica, god. 1846. br. 13. i 14. 23 Gradja, VI. 323. — Isp. Djela, V. 210. 24 Djela, V. 195.—196. 25 Časopis Českeho Museum, god. 1843. 26 Milivoj Srepel : Prežernov utjecaj na Stanka Vraza. Spomen- cviječe (Zagreb, 1900.) str. 248. 2 ’ Djela, V. 347.—348. 23 Ib. V. 417. 22 Ib. V. 419. SADRŽAJ Strana Mladost. I Ilir iz Štajera. 9 Pjesnički prvenci. 29 Djulabije . 4 1 Posestrima Dragojla . 54 Vraz i Kollar. 61 Na raskršču. 77 Vrazovo „Kolo“ . 92 Kritika.103 Preporodna satira.112 Satire i epigrami.124 Soneti i gazele.137 Matičino ,,Kolo“.142 Sla venski kongres.158 Suton.i7° Karakteristika.181 Bilješke.197 „ ********