47 ■ Izvirni znanstveni članek (1.01) BV 73 (2013) 1, 47—58 UDK: 27-275-245.38 Besedilo prejeto: 12/2012; sprejeto: 01/2012 Maria Carmela Palmisano Il nuovo frammento ebraico del libro di Ben Sira (ms. D) e l'elenco completo di tutti i manoscritti ebraici ritrovati e del loro contenuto Riassunto: L'articolo offre la traduzione in lingua italiana dell'ultimo frammento del ms. ebraico D scoperto nel 2011. Nella seconda parte viene offerto l'elenco completo e aggiornato di tutti i manoscritti ebraici rinvenuti fino ad ora e del loro rispettivo contenuto. Parole chiave: Ben Sira, Siracide, g3mzah, ms. D, critica testuale Povzetek: Novi hebrejski fragment Sirahove knjige (rokopis D) in dopolnjeni seznam vseh najdenih hebrejskih rokopisov in njihova vsebina Članek predstavlja italijanski prevod zadnjega fragmenta rokopisa D Sirahove knjige, ki je bil odkrit leto 2011. Drugi del članka je dopolnjeni seznam vseh hebrejskih rokopisov, ki vsebujejo besedila iz Sirahove knjige, s kratkim opisom rokopisa in vsebine posameznih fragmentov. Ključne besede: Ben Sira, Sirahova knjiga, g3mzah, rokopis D, tekstna kritika Abstract: New Hebrew fragment of the Book of Ben Sira (ms. D) and the Complete List and Content of All Hebrew Manuscripts Discovered So Far The article presents the text of the last Hebrew fragment of the book of Ben Sira (Ecclesiasticus), which is a part of ms. D, discovered in 2011 and published by Elizur S. and Rand M., providing an Italian translation and several annotations. The second part presents the complete list and the content of all Hebrew manuscripts discovered so far. Key words: Ben Sira, Sirach, g3mzah, ms D, textual criticism 1. introduzione La trasmissione del testo di Ben Sira continua a sorprendere quanti si dedicano a questo libro sapienziale1. Nel gennaio 2011 infatti e stata data notizia al mondo scientifico del ritrovamento del frammento ebraico di Sir 7,18-8,18, se-condo foglio del ms. D2 proveniente, come la maggioranza dei precedenti, dalla Ricordiamo che la precedente scoperta di due doppi fogli appartenenti al ms. C del medesimo libro del Siracide risale al 2007, cfr. Elizur (2007, 17-28; 2010, 13-29); Egger-Venzel (2008, 107-114); Rey, (2008, 387-416); Corley (2011, 3-22); per la traduzione ed il commento in italiano dei due doppi fogli, cfr. anche Palmisano (2010, 517-529). 1 Cfr. la descrizione del contenuto nella seconda parte dell'articolo. 48 Bogoslovni vestnik 73 (2013) • 1 g3nízah del Cairo. Il testo e stato pubblicato da Elizur S. e Rand M.3. In questa sede vogliamo offrire la traduzione italiana del frammento e alcune note. Nella seconda parte presentiamo l'elenco completo dei manoscritti ebraici finora ritrovati e del loro contenuto. 2. il testo dell'ultimo frammento ebraico ritrovato del libro di Ben Sira Il testo ebraico del nuovo frammento di Sir 7,8-8,18 ci era conosciuto attraver-so il ms. A. Il foglio ritrovato presenta un certo numero di lacune4 che gli editori hanno colmato facendo riferimento al passo parallelo del ms. A5. Alcuni verset-ti di quelli ritrovati sono presenti anche nel ms. C, una raccolta antologica di pas-si del libro6. Il v. 7,21 e stato conservato anche nel ms. B7. Di seguito riportiamo il testo ebraico pubblicato da Elizur S. e Rand M. (2011, 203-204), quindi ne offriamo la traduzione: D II (T-S AS 118.78) recto Tsia anza yiln nai / rnma a[nia Tan la] □y^sain naiji / n1[axm nxa oamn] la ixsn^nip [Taxpi / naa dpiy [npap y]rn 1]a xsn inmm ynmn la / [xsna] abpn] Ipapa day rnyayn ayn nnma [~ai] / $ynyy nar [$1] nana □Triyna ~yxn ~[n1] axi / ~nia r[py] $1 ^na ~yns ~ny1a rya[n lai / ~r]ax r[icn] $1 nina nran rabian 1[ai / poy acyi na aci]h napan [la nainxi / naynn la $1] nxa [XH]p[n rpñk nai / la dns $a1 laa a[zyn] al rnrpa] n[ai] / $xiy aina $diam [laa] nnyic rxaa □pln ["pm / [pa rdni la dpk xd[p] na[irni] pd[c ] / 8nnai[rn ^fTaa ~n1 $nara □lanpal / dy njyxin raal mi don ynan 1[a] naa mi / yn la yns1"¡nn"¡n laann mlyaa ~yi / maiam rnann la Elizur-Rand (2011, 200-205). Il testo è stato catalogato come T-S AS 118.78 recto (contenente Sir 7,18-8,1ab) e T-S AS 118.78 verso (contenente Sir 8,1a1b1-18). Come si puó osservare dall'immagine del ms. D, cfr. http://www.lib.cam.ac.uk/Taylor-Schechter/fotm/ january-2011. Si tratta di due fogli, A II verso (6,31-7,29a) pubblicato da Schechter-Taylor (1899) e A III recto (7,29a--9,2a) pubblicato da Adler (1900). Cfr. Beentjes (1986); Zappella (1990). Il foglio venuto alla luce contiene passi presenti nei fogli del ms. C: C III recto (6,18b.19.28.35; 7,1.4.6a) e C III verso (7,6b.17.20.21.23-25; 8,7a). Dopo il v. 10,25, cfr. Schirmann (1960, 125). Elizur-Rand (2011, 204) suggeriscono la ricostruzione: nnnipn »le loro offerte«, con suffisso di III pers. plur. come nella prima parte del versetto, sin nplii. In greco leggiamo al v. 31c: ànapxhv Kai nepi nArpmeleiaç Kai Soatn ßpactonwn »primizie, sacrifici di espiazione, offerta delle spalle«. 7.18 7.19 7.20 7.21 7.22 7.23 7.24 7.25 7.26 7.29 7.30 7.31 7.32 7.33 7.34 3 4 5 6 7 2 Maria Carmela Palmisano - Il nuovo frammento ebraico del libro 49 [bnan man ^k / bnian bl axn la] 7,35 [nnx]ñ al Dl[i[1i / n^rna rikz $yx[n] 1[kb] 7,36 p]T bixn [nn]1 / [lid x^a b^nn] la 84 D II (T-S AS 118.78) verso iTb lisn nal / $nn [nxp ~[] rrn | la 8,1 ndbai $Tn[n] 1[pxy]][S] /]X il x^a [1[] xirnn la 8,2 □,b,d[3] nwbl nixnpi / [bnz z^nsp Dpb]r ik 9Qyc[ xa []nn ali] /¡pxl x^á] #rn la 8,3 pr^d^l zib^s / l^ia x^a l^rn [1]a 8,4 D^n inlk "o rkz / [xsn bx [x^]a ~y1k[n] la 8,5 □Mpra nnmn pk / x^x1 xina x^nb la] 8,6 [D^soa: inlk rkz / [ia 1[ llnnn la] 8,7 [xjrnn DnynTnbi / D^nkn] nn^x xjn] la 8,8 [~yrx Msl] bc^nnl / npl dinln innn i[k] [~nban i[nx] rxa / Dpb]x ni[ynxb pann la] [Dans] brxpl $ri[c n[]b / Ikx [npn innn ^k] [ixa bi]bxb r[[bn]s / [xr nlnn] im [n1c]n la $[ins1 briak ib^xinl / #1 ynsn nizn la] [db]ank filn Dai / [$nn pzn x]1^ niln la] ~1xn1 nbr[ ~ai / $ññ [rnf br[n la jsxy inicrk ik / jsix 10jisxn la 8,14 $[n][r na Tbknp / $1n la yrzka 8,15 nson in1i[a]bi / $1 ms nk ap]ñ ^k [$rdb in[ bkrn law / nc]n [z]y[n la @a 1[b D[ $ninxi 1pcp nrabi / Dpm m^b 1p ^k] $dio niokl 1kii [al ^k / d^non la nnis ~[] [dn [al ik / zr x[]n la rz ynsl 8,9 ,10 ,11 ,12 ,13 16 D II (T-S AS 118.78) recto 7.18 Non cambiare un amico per denaro, / né un fratello per oro di Ofir. 7.19 Non disprezzare una donna intelligente, / quella buona e dotata di grazia vale più delle perle. 7.20 Non maltrattare11 un servo onesto (che lavora fedelmente) / né un sala-riato che si impegna con tutto se stesso. 7.21 Ama12 il servo intelligente come te stesso / non rifiutargli la liberta. 9 10 11 12 Il ms. A presenta la forma singolare del sostantivo al termine dello stico: #[ »legna«. Il ms. A presenta la forma del verbo al niphal, preferibile nel contesto. Il ms. A presenta: [dn Il v. 20 segue il ms. A mentre il ms. C aggiunge ia[ e legge come in greco: nna iai[ Il ms. D presenta la radice verbale bbh »amare« mentre nel ms. C osserviamo l'uso della radice verba- le Vbha con il medesimo significato (cfr. anche il testo greco: äganätw). 1 Bogoslovni vestnik 73 (2013) • 1 7.22 Hai del bestiame? Sorveglialo (tienilo d'occhio) / se sei convinto, consérvalo. 7.23 Hai figli? Usa la disciplina / e dà loro mogli13 mentre sono ancora giovani. 7.24 Hai figlie?14 Vigila sui loro corpi / e non mostrar loro un volto troppo indulgente. 7.25 Esce una figlia e uscirà anche la preoccupazione, / ma dalla (in moglie) ad un uomo intelligente15. 7.26 Hai una moglie? Non ti disprezzi / e con quella odiata non confidarti. 7.29 Con tutto il tuo cuore temi Dio / e dà onore ai suoi sacerdoti. 7.30 Con tutta la tua forza ama il tuo Creatore / e non trascurare i suoi ministri. 7.31 Da' gloria a Dio e onora il sacerdote / e dagli la sua parte come ti è stato comandato. Il pane dei forti, le offerte delle mani (volontarie), / i sacrifici di giustizia e le offerte per il tempio16. 7.32 E anche al povero17 tendi la mano / perchè sia la tua benedizione completa. 7.33 Offri doni ad ogni essere vivente / ed anche ad un defunto non rifiutare un beneficio. 7.34 Non ti allontanare da quelli che piangono / ma fa' il lutto con quelli che sono nel lutto. 7.35 Non allontanare il tuo cuore dall'amico, / poiché tu sei suo amico. 7.36 In ogni tua opera ricordati della fine / e non ti corromperai mai. 8,1 Non entrare in contesa con un potente, / per non cadere nelle sue mani. D II (T-S AS 118.78) verso 8.1 Non entrare in contesa con uno più forte di te / perchè cadresti in suo potere. 8.2 Non ti scontrare con un benestante / perché egli non fissi un prezzo e tu vada in rovina. Poiché molti ha fatto sfrenare l'oro e la ricchezza ha fatto deviare il cuore dei principi. 8.3 Non entrare in conflitto con un uomo ingiurioso / e non mettere legna sul fuoco. 8.4 Non camminare con un folle, perchè non ti disprezzi dinanzi ai principi. 13 a^xn »mogli« presente nel ms. D e A, manca nel ms. B. 14 Il ms. C presenta nuovamente la forma maschile: a^aa »figli«. 15 Il ms. D concorda con il ms. A. Il manoscritto C presenta la radice verbale Vial »accordare, dare in dono«, cfr. Gen 30,20, al posto della radice Vran »unire« dei mss. A-D. 16 Cfr. n. 8. 17 Il ms. A presentava un testo lacunoso ricostruito sulle basi delle traduzioni antiche come: »al povero« mentre il nuovo foglio legge letteralmente: »ai suoi padri«; la lezione ricostruita del ms. A e tuttavia preferibile e confermata dal greco: ptwxw. Maria Carmela Palmisano - II nuovo frammento ebraico del libro 51 8.5 Non umiliare l'uomo che si e convertito dalla trasgressione / ricorda che tutti noi siamo trasgressori. 8.6 Non far vergognare l'uomo in eta avanzata poiché (anche noi) saremo enumerati tra gli anziani. 8.7 Non ti rallegrare per chi muore / ma ricordati che tutti saremo tolti. 8.8 Non trascurare il discorso dei saggi / ma confrontati con i loro enigmi. Poiché da loro tu apprenderai / il modo di stare dinanzi ai principi. 8.9 Non rifiutare i racconti degli anziani / che essi appresero dai loro padri, Poiché da loro apprenderai l'istruzione perché nel tempo della necessita ritorni la loro apertura. 8.10 Non ti precipitare nel torrente del malvagio18 / perché tu non attraversi la fiamma del suo fuoco. 8.11 Non meravigliarti davanti d uno stolto / perché non ritorni per mettersi in agguato davanti a te. 8.12 Non prestare ad un uomo piu forte di te / ma se hai prestato sia per te come una cosa perduta. 8.13 Non fare da garante oltre le tue possibilita / e se hai fatto da garante, abbi te stesso come colui che paga. 8.14 Non entrare in giudizio con un giudice, / poiché egli giudichera come a lui conviene. 8.15 Con un crudele non t'incamminare, / perché non si aggravi il tuo male, poiché egli cammina diritto davanti a sé / ma tu nella sua follia perirai. 8.16 Con un collerico (lett.: »uomo d'ira«) non ti confrontare / e non cavalca-re con lui per la strada, poiché ai suoi occhi il sangue non e nulla e li dove non c'e chi possa aiu-tare ti abbattera. 8.17 Con un ingenuo non ti consigliare / poiché egli non puo nascondere la tua confidenza (lett.: »il tuo segreto«). 8.18 Davanti ad uno straniero non fare nulla di segreto / poiché non sai Dalle note filologiche e possibile osservare come nella maggioranza dei casi il testo del ms. D sostanzialmente segua e confermi la lettura del ms. A (ad es. ove e il ms. A lacunoso, cfr. 8,8c): di particolare interesse appaiono i luoghi nei quali i mss. A e D si diversificano (come in 7,31cd; 8,10). 18 In greco leggiamo: ám"PTW1°0 »del peccatore«. Il v. 10 presenta alcune differenze nei mss. D - A rispet-to alla traduzione greca; la lettura del ms. D segue con alcune differenze il senso del ms. A (cfr. Sal 124,4). Il v. 10 utilizza la doppia immagine o metafora del fuoco e dell'acqua travolgenti. 6 Bogoslovni vestnik 73 (2013) • 1 3. Elenco completo di tutti i manoscritti ebraici del libro del Siracide e del loro contenuto19 li /Tanoscritto A (ms. A), proviene dalla sinagoga del Cairo, contiene sei fogli ed jL VJLe databile intorno all'XI secolo d.C. 13. Solomon Schechter and Charles Taylor, eds., The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Ecclesiasticus from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection presented to the University of Cambridge by the Editors (Cambridge: University Press, 1899). A I recto Sir 3,6b-4,10b A I verso Sir 4,10c-5,10a A II recto Sir 5,10b-6,30 A II verso Sir 6,31-7,29a 14. Elkan Nathan Adler, Some missing Chapters of Ben Sira, Jewish Quarterly Review 12 (1900): 466-480. A III recto Sir 7,29a-9,2a A III verso Sir 9,2a-10,12a A IV recto Sir 10,12a-11,10 A IV verso Sir 11,11-12,1 15. Solomon Schechter and Charles Taylor, eds., The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Ecclesiasticus from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection presented to the University of Cambridge by the Editors (Cambridge: University Press, 1899). A V recto Sir 11,34b-13,6 A V verso Sir 13,7-14,11b A VI recto Sir 14,11b-15,19a A VI verso Sir 15,19b-16,26a Manoscritto B (ms. B), proviene dalla sinagoga del Cairo, e il manoscritto piu ampio tra quelli ritrovati, contiene ventuno fogli ed e databile intorno al XII secolo d.C. 1. Jefim Schirmann, KTO-p ISO $inm D^SSOU CSd, Tarbiz 29 (1960): 125-134. B I recto Sir 10,19-11,2 B I verso Sir 11,3-10 2. Jefim Schirmann, ^IbVX KTO-p ISO $inm Xdn @d, Tarbiz27 (1957-1958): 440-443. B II recto Sir 15,1-16 B II verso Sir 15,17-16,7 19 L'elenco che segue, contenente una brevissima descrizione dei singoli manoscritti ebraici scoperti fino ad oggi e la presentazione del contenuto dei singoli fogli ritrovati del testo di Ben Sira, intende completare l'elenco pubblicato da Beentjes (1997, 13-19). Maria Carmela Palmisano - II nuovo frammento ebraico del libro 51 3. Solomon Schechter and Charles Taylor, eds., The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Ecclesiasticus from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection presented to the University of Cambridge by the Editors (Cambridge: University Press, 1899). B III recto Sir 30,11-24b B III verso Sir 30,24c-31,11 4. George Margoliouth, The Original Hebrew of Ecclesiasticus XXXI.12-31 and XXVI.22 - XXXVII.26, Jewish Quarterly Review 12 (1899-1900): 1-33. B IV recto Sir 31,12-21 BIV verso Sir 31,22c-31 5. Solomon Schechter and Charles Taylor, eds., The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Ecclesiasticus from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection presented to the University of Cambridge by the Editors (Cambridge: University Press, 1899). B V recto Sir 32,1b-13d B V verso Sir 32,14-33,3 B VI recto Sir 35,11-26d B VI verso Sir 36,1-21 6. George Margoliouth, The Original Hebrew of Ecclesiasticus XXXI.12-31 and XXVI.22 - XXXVII.26, Jewish Quarterly Review 12 (1899-1900): 1-33. B VII recto Sir 36,22-37,9 B VII verso Sir 37,11-26 7. Solomon Schechter and Charles Taylor, eds., The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Ecclesiasticus from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection presented to the University of Cambridge by the Editors (Cambridge: University Press, 1899). B VIII recto Sir 37,27-38,12 B VIII verso Sir 38,13-27b 8. Solomon Schechter, A Fragment of the Original Text of Ecclesiasticus. Expositor (quinta serie) 4 (1896): 1-15. B IX recto Sir 39,15b-28 B IX verso Sir 39,29-40,8 9. Arthur Ernest Cowley and Adolf Neubauer, The original Hebrew of a portion of Ecclesiasticus (XXXIX.15 to XLIX.11) (Oxford: Clarendon Press, 1897). B X recto Sir 40,9-26b B X verso Sir 40,26c-41,9a B XI recto Sir 41,9b-22 8 Bogoslovni vestnik 73 (2013) • 1 B XI verso Sir 42,1-42,11d B XII recto Sir 42,11e-23.25;43,1 B XII verso Sir 42,24; 43,2-17b B XIII recto Sir 43,17c-33 B XIII verso Sir 44,1-16 B XIV recto Sir 44,17-45,4 B XIV verso Sir 45,5-13 B XV recto Sir 45,14-23a B XV verso Sir 45,23b-46,6d B XVI recto Sir 46,6e-18 B XVI verso Sir 46,19-47,10 B XVII recto Sir 47,11-23b B XVII verso Sir 47,23c-48,12d B XVIII recto Sir 48,12e-22b B XVIII verso Sir 48,24-49,11 10. Solomon Schechter and Charles Taylor, eds., The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Ecclesiasticus from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection presented to the University of Cambridge by the Editors (Cambridge: University Press, 1899). B XIX recto Sir 49,12c-50,10 B XIX verso Sir 50,11-22b B XX recto Sir 50,22c-51,5 B XX verso Sir 51,6-12g B XXI recto Sir 51,12h-20 B XXI verso Sir 51,21-30 Manoscritto C (ms. C), proviene dalla sinagoga del Cairo, attualmente contiene otto fogli. E piu antico dei manoscritti A e B, probabilmente databile intorno alla fine del X o all'inizio dell'XI secolo d.C. Comprende una raccolta antologica di versi. 1. Jefim Schirmann, KTO'p ISO $inn D^SOU D^Sd, Tarbiz 29 (1960): 125-134. C I recto Sir 3,14-18.21-22a C I verso Sir 3,22b; 41,16; 4,21 20,22-23; 4,22-23a 2. Solomon Schechter, A Further Fragment of Ben Sira, Jewish Quarterly Review 12 (1900): 456-465. C II recto Sir 4,23b.30-31; 5,4-7; C II verso Sir 5,7b.9-13; 36,19a 3. Israël Lévi, Fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l'Ecclésiastique, Revue des Études Juives 40 (1900): 1-30. C III recto Sir 6,18b.19.28.35; 7,1.4.6a C III verso Sir 7,6b.17.20.21.23-25; 8,7a Maria Carmela Palmisano - II nuovo frammento ebraico del libro 51 4. Moses Gaster, A New Fragment of Ben Sira, Jewish Quarterly Review 12 (1900): 688-702. C IV recto Sir 18,31b-33; 19,1-2; 20,5-6 C IV verso Sir 20,7; 37,19.22.24.26; 20,13 5. Solomon Schechter, A Further Fragment of Ben Sira, Jewish Quarterly Review 12 (1900): 456-465. Alexander Scheiber, A Leaf of the Fourth Manuscript of Ben Sira from the Geniza, Maygar Konyvszemle 98 (1982): 185 (solo T.-S. A.S. 213.4 / C V recto/ verso). C V recto Sir 25,8.13.17-20a C V verso Sir 25,20b-24; 26,1-2a C V recto/verso Sir 25,8.20-21 6. Jefim Schirmann, KTO'p ISO $inn D^SOU D^Sd, Tarbiz 29 (1960): 125-134. C VI recto Sir 26,2b-3.13.15-17; 36,22a C VI verso Sir 36,22b-26 7. Shulamit Elizur, KTO'p ISO mm nOUHQ Xdn [jq, Tarbiz 76 (2007): 17-28. Shulamit Elizur, Two News Leaves of the Hebrew Version of Ben Sira, Dead Sea Discoveries 17 (2010): 13-29. Le due pubblicazioni si riferiscono a due fogli doppi pubblicati nel 2007. Il primo segue C II verso: C II Aa recto Sir 36,24(19)b; 6,5-6; 37,1-2; 6,7.9-10a(9b) C II Aa verso Sir 6,10.8.12-15; 3,27; 6,18 Il secondo doppio foglio segue il C II Ab recto C II Ab verso foglio C IV verso: Sir 20,30-31; 21,22-23.26; 22,11ab Sir 22,11cd-12.21-22; 23,11; 25,7 Manoscritto D (ms D), proviene dalla sinagoga del Cairo, attualmente contiene due fogli e risale all'XI secolo d.C. 1. Israel Lévi, Fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l'Ecclésiastique, Revue des Études Juives 40 (1900): 1-30. D I recto Sir 36,24-37,12a D I verso Sir 37,12a-38,1a 2. Shulamit Elizur and Michael Rand, A New Fragment of the Book of Ben Sira, Dead Sea Discoveries 18 (2011): 200-205. 10 Bogoslovni vestnik 73 (2013) • 1 D II (T-S AS 118.78) recto Sir 7,18-8,1ab D II (T-S AS 118.78) verso Sir 8,1ab-18 Manoscritto E (ms E), proviene dalla sinagoga del Cairo, contiene un solo fo-glio, non e datato. Joseph Marcus, A Fifth Ms. of Ben Sira, Jewish Quarterly Review 21 (1931): 223-240. E I recto Sir 32,16-33,14b E I verso Sir 33,14c-34,1 Manoscritto F (ms F), proviene dalla sinagoga del Cairo, contiene un foglio ed e databile intorno all'XI o XII secolo d.C. Alexander Scheiber, A Leaf of the Fourth Manuscript of Ben Sira from the Geniza, Maygar Konyvszemle 98 (1982): 179-185. F I recto Sir 31,24-32,7 F I verso Sir 32,12-33,8 2Q18. Si tratta di due frammenti provenienti dalla seconda grotta di Qumran, databili intorno alla seconda metà del I secolo a.C. I frammenti sono attual-mente conservati a Gerusalemme. Maurice Baillet, Jozef Tadeusz Milik and Roland De Vaux, Discoveries in the Judaean Desert, Vol. 3: Les 'Petites Grottes' de Qumrân (Oxford: Clarendon Press 1962), 75-77. 2Q18 Sir 6,14-15 (frammenti) 2Q18 Sir 6,20-31 (frammenti) 11QPsa. Il rotolo proviene dall'undicesima grotta di Qumran e contiene qua-rantuno salmi presenti nella Bibbia ebraica, quattro salmi apocrifi attestati in altre fonti, tre composizioni in precedenza sconosciute e una sezione in prosa attribuita a Davide. Le colonne XXI-XXII del rotolo contengono il testo di Sir 51,13-20.30b. Il rotolo e paleograficamente databile intorno alla prima meta del I secolo d.C. ed e attualmente conservato a Gerusalemme. James A. Sanders, Discoveries in the Judean Desert, vol. 4: The Psalms Scroll of Qumrán Cave 11 (11QPsa) (Oxford: Clarendon Press, 1965), 79-85. 11QPsa Sir 51,13-20 11QPsa Sir 51,30b Il rotolo di Masada (M) contiene ventisei frammenti che formano sette colonne, scritte in stichi, símilmente ai manoscritti B, E, F e sono databili intorno alla prima metà del I secolo d.C. Il manoscritto si trova attualmente presso il Museo del Libro di Gerusalemme. Yigael Yadin, The Ben Sira Scroll from Masada. In: Yigael Yadin, ed. Masada VI. Yigael Yadin Excavations 1963-1965. Final Reports (Jerusalem: Hebrew University, 1999), 151-226. Maria Carmela Palmisano - II nuovo frammento ebraico del libro 51 Originale: Yigael Yadin, mCQQ KTO"p nl^Q, Erez Israel 8 (1965): 1-45. Mas I Sir 39,27-32; 40,10 Mas II Sir 40,11-19.26-30; 41,1 Mas III Sir 41,2-21b Mas IV Sir 41,21c-42,14 Mas V Sir 42,15-43,8b Mas VI Sir 43,8c-30 Mas VII Sir 44,1-15.17 Riferimenti Adler, Elkan Nathan. 1900. Some Missing Chapters of Ben Sira. Jewish Quarterly Review 12:466-480. Beentjes, Pancratius Cornelis. 1986. Some Misplaced Words in the Hebrew Manuscript C of Ben Sira. Biblica 67:397-401. ---, ed. 1997. The Book of Ben Sira in Hebrew. A Text Edition of All Extant Hebrew Manuscripts and a Synopsis of All Parallel Hebrew Ben Sira Texts. Supplements to Vetus Testamentum 68. Leiden: Brill. Corley, Jeremy. 2011. An alternative Hebrew Form of Ben Sira: The Anthological Manuscript C. In: Rey Jean-Sebastien-Joosten Jan, eds. The Texts and Versions of the Book of Ben Sira: Transmission and Interpretation, 3-22. Journal for the Study of Judaism Supplements 150. LeidenBoston: Brill. Egger-Wenzel, Renate. 2008. Ein neues Sira-Frag-ment des MS C. Biblische Notizen 138:107-114. Elizur, Shulamit. 2007. KTOp ISO Ix nam nounm Xdn [ap. Tarbiz 76:17-28. ---. 2010. Two News Leaves of the Hebrew Version of Ben Sira. Dead Sea Discoveries 17:13-29. Elizur, Shulamit, e Michael Rand. 2011. A New Fragment of the Book of Ben Sira. Dead Sea Discoveries 18:200-205. Rey, Jean-Sébastien. 2008. Un nouveau bifeuillet du manuscrit C de la Genizah du Caire. In: Hans Ausloos et al., ed. FS Florentino García Martínez: Florilegium Lovaniense, 387-416. Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 224. Louvain: Peeters. Schechter, Solomon, e C. Taylor, eds. 1899. The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Eccle-siasticus from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection presented to the University of Cambridge by the Editors. Cambridge: University Press. Schirmann, Jefim. 1960. KTO'p ISO $wnm D^SSOU D^Sd. Tarbiz 29:125-134. Zappella, Marco. 1990. Criteri antologici e que-stioni testuali del manoscritto ebraico C di Siracide. Rivista Biblica 38:273-299.