(gsgsgsgsgsgsgsgsss^ "AVE MARIA" je glasnik katoliškega nja slovenskim izseljencem v Ameriki in porok zvestobe katoliški Cerkvi. Naročniki so deležni duhovnih dobrot franč. komisarija-ta. — Naročnina $8.00, izven Zdr. držav $3.50. Za naročnike in dobrotnike se bere vsaki mesec sv. maša. Junij, 1931. Z Bogom in Marijo za narod! 23. letnik. Sedemstoletnica sv. Antona Pad. P. Hugo. ETOŠNJEGA 13. jun. bo minilo 700 let, kar je tedanja italijanska raja bolestno zap klicala, ko je zvedela, da njenega najboljšega advokata II Santoja, Svetnika ni več. Tako je že v življenju imenovala Antona Pado-vanskega. Dne 30. maja sledečega leta pa bo 700 let, kar je ne samo Italija, njegova druga domovina, ampak ves katoliški svet v njem dobil svojega advokata-čudodelnika v vseh mogočih zadevah. Kajti še v letu njegove smrti je bila sv. cerkev takorelcoč prisiljena, ga dvigniti na altar, ker čudeži na njegovo pri-Vrošnjo so se začeli kar na debelo goditi. Po odredbi sv. očeta se bo tu dvojni jubilej smrti in Icanonizacije sv. Antona celo leto obhajal. Slovesna otvoritev tega svetega leta bo 13. jun. in isti dan prihodnjega leta bo zaključeno. Ne bo nam dana prilika, se udeleževati velikanskih slovesnosti, ki jih pripravlja Lizbona, njegovo rojstno mesto, in Padova, ki hrani njegove svete ostanke. A brez spomina ta dvojni jubilej ne sme mimo nas, sicer bi se nam po vsej pravici očitala nehvaležnost. Kajti tudi mi, kakor vsi katoliški narodi, smo dolžniki tega velikega čudodelnilca. Naša slovenska zemlja je bila Vosvečena po njegovih apostolskih stopinjah. Tudi naši predniki so bili med onimi, ki so že v letu njegove smrti prosili papeža, naj mu skoraj prizna čast altar-jev. Tisočeri so med nami, ki jim je že pomagal v raznih težkih zadevah. In še več bi jih bilo, ko bi ga tako poznali in častili, kakor ga poznajo in časte drugi narodi. Vzrokov dovolj, da se za njegov sedemstoletni jubilej tudi mi pridružimo ostalemu katoliškemu svetu, se s hvaležnostjo spomnimo prejetih dobrot, ter si s pomlajenim in razširjenim njegovim, češčenjem skušamo nakloniti novih. Kot je splošno znano sv. Anton po rodu ni bil Ita-kaicor bi iz njegovega priimka Padovanski skle- pali. Bil je Portugalec. A zopet ne čiste portugalske krvi. Njegov oče, Martin Martins pl. Bulhom je bil flamskega pokoljenja. Mati, pl. de Tavera tudi ne kaže, da bi bila Portugalka. Baje je bila v sorodu s kraljevo astursko rodovino. Anton je bil rojen na veliki šmaren 1195 v sedanjem glavnem mestu Portugalske, Lizboni, kjer je bil oče višji državni uradnik. Pri sv. krstu so mu dali ime Fernandez, po naše Ferdinand. Ker pozneje ničesar več ne čujemo o njegovih starših, zgodovinarji domnevajo, da sta mu morala oče in mati zgodaj pomreti. Če ni on pozneje prav radi tega postal advokat vseh ponižanih in zatiranih. Na vsacega otroka prezgodnja izguba staršev odločilno vpliva, bodi v dobrem, bodi v slabem. Mnogi otrok sirota, ki ni imel sreče, da bi ga trda očetova in mehka materina roka vodili na samostojno pot življenja, pozneje rad omahne in zajde na kriva pota. So pa tudi taki, za katere je zgodnja izguba staršev sreča v nesreči. Sami sirote, ki se jim je solnce sreče skrilo že v navadno najsrečnejši detinski dobi, razumejo bol sirot in sploh vseh ponižanih in tlačenih, sočustvujejo z njimi, postanejo njih advokati in apostoli. Da, če je ta domneva resnična, da je naš mali Fernandez zgodaj postal sirota, moramo reči, da je milost božja, ki zida na naravi, njegovo po naravi sočutno srce prero-dila v apostolsko srce do vseh bednih, zapuščenih in za-ričevanih. Marsikaj v njegovem, poznejšem življenju nam postane jasno. V se zamišljen in zapet, kakor so navadno otroci sirote, je tiho snoval svoj življenslci program. Komaj šestnajstletni je zapustil hrumno in šumno mestno življenje in šel iskat miru v samostansko celico. Vstopil je v najbližji znani red auguštincev, ki so imeli nedaleč od Lizbone svoj samostan. A ni dolgo ostal v Lizboni. Preblizu je bil svojega rojstnega kraja, preveč . so ga sorodniki in znanci motili. Zaprosil je, naj ga prestavijo v oddaljenejšo Coimbro, kjer je lahko bolj zbrano živel Bogu in znanosti. Deset let je preživel v auguštinskem redu. Zase je našel v samostanski celici, kar je iskal, mir božji. A njegovemu tako socialno usmerjenemu srcu, ki ni nikdar popolnoma srečno, če vidi, da druga, srca okrog njega krvave, je vendar nekaj manjkalo. Kako naj iz samostanske celice pre-mišljevavncga reda, kakor so auguštinci takrat še bili, otira bratove solze. Iz tega čustvovanja, ki ga je redno bolj objemalo, se je razvil njegov misijonski poklic. Ta,lcrat še mladi frančiškanski red, katerega živ-Ijensko pravilo je: Sebi živeti in drugim koristiti, je L 1219. poslal svoje prvence v rnanje misij one med ma-ročanske saracene. Pot jih je vodila skozi Coimbro. Ustavili so se v auguštinskem samostanu. Fernande-zovo misijonsko navdušenje je zagorelo v kres. Najrajši bi bil šel z njimi. A mu ni bilo dano. Pol leta pozneje so ti misijonarji zopet prišli v Coimbro in se ustavili pri svojih ljubeznivih gostiteljih auguštincih. A ne več živi. Le nekaj njih telesnih ostankov, ki jih je brat, portugalskega kralja Don Petro otel divjini zverem. Pretili so svojo kri za sv. vero. Začasno so svete ostanke shranili v auguštinski cerkvi sv. Križa. S kolikim spoštovanjem, je Fernandez hodil okrog njih. V neki sveti zavisti si je delal očitke, zakaj m šel z njimi, pa bi se bil tudi on vrnil z mučeniško krono ovenčan. Še višje je zaplapolalo v njem, hrepenenje po misijonskem, vzoru. A ker je bilo kot auguštincu težko, skoraj nemogoče pohiteti za njim, je začel misliti na prestop v mladi navdušeni misijonski red frančiškanov. Sprva se je te misli ustrašil, češ skušnjava je hudobnega duha, ki te hoče potegniti iz samostana. Ko je pa po mnogih molitvah spoznal, da je klic od Boga, je stopil pred, svojega, predstojnika Don Cezarja in mu odkril svoj sklep. Po vsem, njegovem, dotedanjem življenju je predstojnik takoj spoznal, da so bile pri tem sklepu višje moči in višja volja na delu, zato se ni protivil. Tako je l. 1220, dotedanji auguštinec Fernandez Martin postal frančiškan, brat Anton Martins. Še pred no je dovršil svoj redovni novicijat, se je že javil za vnanje misijone. Tudi novi provincijalni predstojnik mu prošnje ni mogel odbiti, znamenja pravega, pristnega misijonskega duha so bili le preočitni. Komaj je dovršil novicijat in se z obljubami zavezal, je že od hitel za svojim vzorom v Mavretanijo, severo-za-padni del Afrike. In vendar se je kmalu izkazalo, da ga Bog noče tam imeti. Zavratno afriško podnebje mu ni niti pustilo, da bi bil razpel peruti svojega misij-slcega navdušenja. Kmalu po prihodu je obležal in več mesecev visel med življenjem in smrtjo. Krvavečega srca se je moral hočeš nočeš sprijazniti z mislijo na vrnitev v domovino. V prvi pomladi l. 1221. je iz Septe zopet odplul domov. Toda vsled hudih viharjev je jadernica pristala mesto ob portugalski, ob italijan- Ob prenosu prvih frančiškanskih mučencev dobi sv. Anton poklic za frančiškanski red. slci obali, v Mesini na Siciliji. Tam se je izkrcal in napotil v frančiškanski samostanček bližnjega mesteca Taormina. Sledečega maja je sv. Frančišek svoje brate sklical na generalni kapitel v Asiz. Tudi naš brat Anton se napoti tja, da spozna svojega sv. očeta. Pod očetovim vodstvom so bili bratje porazdeljeni za posamezne samostane in določena njih, nadaljna apostolska pota. Za skromnega, od afriške mrzlice še slabotnega Antona, se ni nihče potegoval. Končno se je provincijal Romanje, P. Gracijan, zavzel zanj in ga vzel s seboj. Poslal ga je v samotni samostanček na gori sv. Pavla, med. mestoma Forli in Rimini. Tam je v popolni samoti in nepoznan zorel za veliki misijon med Italijani ter potrpežljivo čakal božjega, klica. Dasi je svoje darove duha in srca skrbno skrival in opravljal najnižja, samostanska dela, so predstojniki le izpazili v njem biser, ki ne sme ostati skrit. Čez devet mesecev ga je provincijal pozval v Forli, da se pripravi za mašniško posvečenje. Dotlej je bil le dijakon. Na dan mašniškcga posvečen ja, je prvič očitno za-žarela njegova zvezda. Ta, dan so v samostanu pro-'slavili s skromno domačo svečanostjo. Bilo je navzo- čih več časnih gostov, zlasti bratskega dominikanskega reda. P. provincijal je hotel, naj bi eden izmed njih tudi malo spregovoril. Toda drug za drugim so se začeli izgovarjati, da niso na to mislili, niti se pripravili. Pa pozove novoposvečenega P. Antona, naj on pove par besedi. Tudi on bi se bil rad izgovoril. Toda želja predstojnikova mu je bila povelje. Zato se dvigne in s tresočim glasom začne. A vedno gladkeje in vedno živahne je mu teče beseda. Vse strmi vanj, ga občuduje, se naslaja. Na koncu se molče spogledajo, češ, ta luč ne sme ostati pod mernikom. Bog je ni zato prižgal. Anton se ni več vrnil v samotni gorski samostan. Poslali so (ja v višjo bogoslovno šolo v Vercelli, da se še globlje izobrazi v svetih vedah in vsposobi za apostolat z živo besedo, s katero ga je Bog tako bogato obdaril. Se enkrat ste se božja in človeška volja križali. Temeljito bogoslovno znanje, ki si je je Anton pridobil, bi ga bilo lcmalu odvrnilo od apostolata, za katerega ga je Bog odločil. Postal je prvi profesor bogoslovja v frančiškanskem redu. Sv. Frančišek sam ga je za takega potrdil. Slednjič je vendar našel polje, na katerem ga je božja previdnost hotela imeti. Postal je apostol in advokat uboge tlačene raje, iz katere potu in krvi so mogotci tiste dobe brezčutno kovali kapital. Zdaj je šele prav prišla do razmaha tista njegova lepa in značilna poteza, ki mu jo je zgodnja smrt staršev tako neizbrisno začrtala v dušo, naravno, od božje ljubezni cepljeno sočutje do vseh trpečih. V Italiji je bilo takrat vsakovrstnega, gorja in trpljenja za cele gore. Nemški cesar Friderik, ki je od Papeža Honorija III. prejel cesarsko krono, se je obrnil proti papeštvu. Z ognjem in mečem je njegova vojska pustošila Italijo. Tolik je bil njegov srd proti Papeštvu, da je bolj simpatiziral z Meko, svetim mestom mohamedanov, kot z Rimom, svetim. mestom katoličanov. Italija sama je bila. razdeljena v dva sovražna si tabora, Guelfe in Gibeline. Eni so držali s Papežem, drugi s cesarjem. Oboji so bili v neprestanih medsebojnih bojih. Kedaj je še kaka vojska lcaj Prida rodila! Moralni in gospodarski polom, sta neločljiva spremljevavca vsake vojske, posebno bratomorne državljanske vojske. A glavni račun je moralo plačati ljudstvo s svojim življenjem in premoženjem. Vojni vampiri so je izželi do kosti. Če je hotel revež do prihodnje vojske živeti, je moral pri raznih vojnih dobičkarjih iskati posojila. Da bi mogel od 20-60 procentov obresti plačevati, kakor so jih ti zahtevali, je bilo domala nemogoče. In če jih ni zmogel, je postal sam s celo svojo družino in posestvom last dotičnega upnika. Njega je kakor Urijo poslal v vojsko, družino pa je usužnjil svojemu kapitalu. Ta obupni položaj zasužnjene raje so pa izrabili še razni krivoverci, ki jih je cesarska stranka podpirala, da oslabi moč pa-Vestva. V takih skrajno žalostnih razmerah in okoliščinah je sv. Anton začel svoj apostolat in svojo advokaturo v prid tlačenim in zatiranim. Hitel je od mesta do mesta. Tu se je spoprijel s krivoverci, ki so v kalnem ribarili. Tam se je postavil v sredo med bojujoče se stranice, da v kali zaduši iskro, ki je grozila zanetiti nov vojni požar, ali ustavi prelivanje bratske krvi. Drugod je zopet kot mogočni kladivar udrihal po judovskih pijavkah, ki so hotele ubogim izpiti kri. Ljudstvo je v njem kmalu spoznalo nesebičnega in neustrašenega zagovornika in mu polno zaupanja prepustilo svojo pravično pravdo. Od. vseh strani je vrelo skupaj, kjerkoli se je pojavil. Oddaljeni so se že opolnoči v svitu bakelj odpravili od doma, da ne zamude lepe prilike. Vse cerkve so bile premajhne, da bi mogle obseči tolažbe in poguma žejne množice. Pod milim nebom, s kakega drevesa, ali drugega vzvišenega prostora jim je govoril. Kakor bobneča reka iz gorskega osrčja, so vrele njegove besede, grozeče mogotcem in tolažbepolne zatiranim. Kar ni zmogla beseda, so dosegli čudeži, na katerih je bilo že njegovo zemeljsko delovanje tako bogato. Jako pisana družba je navadno oblegala njegovo naravno prižnico. Visoki in nizki, vseh strank in stanov so se sešli. Bodala so držali pod obleko, da se, če treba, spopadejo kot hijene. Baziliskovi pogledi, žareči. in plameneči medsebojnega, sovraštva, so švigali od gruče do gruče. A Antonova magična beseda, ki je kakor med tekla v razbičana srca tlačenih in kakor žveplena kislina lcapala v srca. tlačiteljev, je zravnala nasprotstva, ter vse kakor hudournik potegnila za seboj. Najprej je nastal splošni jok in zajolcani klici Misericordia, usmiljenje o Bog! Nato so se začeli vse križem objemati, v znamenje sprave. Končno so zadeli moža božjega na rame in ga v triumpfu nesli v cerkev, kjer je pozno v noč koval razbeljeno železo v zakramentu sprave. Zakaj on ni bil kak narodni voditelj, demagog, kalcoršnih je Italija že toliko rodila. Bil je apostol božji. Bog je bil najvišji pravec njegovega delovanja. Iz njega je zajemal nesebično ljubezen do zatirane mase. Če se je z vsem človeškim in božjim ognjem, boril za njene socialne pravice, se je boril zato, da bi mogla ona lažje stremeti za svojim, zadnjim. ciljem. Bogom. Goli materializem, kateremu je. del te mase v svojem obupu zapadel, je prav tako neusmiljeno šibal, kakor pri višjih, ki so na račun nižjih kot trot je živeli. A ker je ta masa videla, kakor plemenita in nesebična je njegova ljubezen, mu je brezpogojno sledila, ne samo iz neznosne socialne, ampak tudi moralne bede. Ona je bila le sredstvo, ta cilj njegovega apostolata. Toda le prehitro so zatirane mase izgubile svojega velikega advokata, ki je tako vspešno vodil njih pravično pravdo. Na višku svojih sil je završil svoje na delih in čudežih tako bogato življenje 13. jun. 1231. komaj 36 let star. (Konec prih.) Japonska Dr. Klug Stare japonske matere pripovedujejo svojim vnukom in vnukinjam to pripovedko: Živel je pred leti siromašen kamnosek. Bil je delavec kakor so delavci drugi ljudje. To se pravi, ubijal se je od zore do poznega dne s svojim delom. Bil je človek, kakor smo vsi drugi, to se pravi zopet, težko se mu je zdelo delo, težko in umorno. Nazadnje ni karsibodi, obdelavati ta trdi kamen in iz njega upodobiti lepo soho in podobo, uro na uro poslušati nadležno pesem dleta in kladiva. Lepega dne je sonce žgalo, da je bilo joj. Toliko, da niso kameni, ki so leteli od skale, goreli pod njegovimi rokami, in misli v glavi so se mu začele vrteti. Vrtele so se mu v kolobarjih in privrtela se mu je iz glave čudna misel in želja: Hotel bi biti nekaj velikega in močnega, da bi se mi vse druge stvari klanjale. Komaj je to izrekel, pridirja mimo črni vranec, na njem je sedel vitez v bojni opravi. Kipar pravi: "Kad bi bil tak vitez, ali vsaj konj, ki viteza nosi. Mogočen je in močan. Kaj bi mi manjkalo, viteza I j i nosil iz kraja v kraj, to bi bilo vse moje delo." Ni si še izmislil misel, ko se je naenkrat naš kamnosek spremenil v viteškega konja: — To, to,— si je mislil pri sebi s svojo konjsko pametjo, dirjam preko polj, da se vse kreše pod menoj. Vse, kakor si je želel kamnosek. Pa kaj, čez dobro uro je kamnosek že drugače mislil, s tako silo je sonce zapičilo svoje žarke v njegovo telo, da mu je bilo umreti. Spoznal je, da je sonce še bolj mogočno kot konj in velel si je, da bi bil sonce. "Kaj je soncu, brez skrbi se pelje vsako jutro na sprehod po nebesnem svodu in siplje svoje žarke na kupe tja preko zemeljskih livad?" Ni še izrekel tega, ko Ob spominu Zanimanje za našega velikega misijonarja Barago tudi v starem kraju čimdalje bolj narašča. O tem pričajo neštete skiop-tične prireditve, poedini članki v naših nabožnih listih ter poljudna predavanja v naših prosvetnih domovih. Posebno veselje pa je navdalo naša srca, ko smo izvedeli veselo novico, da pride Vaše društvo Baraga v stari kraj, da iznova razplamti naše navdušenje za gorečega indijanskega postola. V medsebojnem razgovoru si bomo dali račun o dosedanjem delu in hkrati podali smernice za bodočo propagando. Med našim ljudstvom je spomin na škofa Barago ponekod še prav svež. Zato je hvalevredno, da "Ave Maria" in "Baragov svetilnik" zbirata take spomine in jih tudi javno priobčujeta. Vsaka drobtinica je nov prispevek k pospe-šenju Baragove beatifikacije. En tak drobec pošilja tudi podpisana. Baragovo ime je bilo v naši hiši vedno v čislih. Ko smo bili še vsi otroci skupaj pod domačim krovom, smo večkrat ogledovali njegovo sliko. Milina njegovega obraza in duševni mir, ki odsevata iz nje, sta se mojemu spominu neizbrisno vtisnila. Še bolj kot slika pa odmevajo v mojem srcu proroške besede, ki jih legenda. — P. H. se je ubogi kamnosek izpremenil v sonce. Kar po prsih bi se bil potrkal, ko bi jih bil imel, tako je bil ponosen. Šel je po nebu in lil svojo luč in gorkoto na zemljo kar na debelo. Dan za dnem, teden za tednom, da je zemlja začela zevati in pokati vročine. Kar privpije tisoč glasov do neba, tisoč glasov ljudi: "Bog, če si v nebesih, pošlji oblak, da skrije sonce in nam da dežja." Kamnosek je bil jezen: "Kolikokrat se bom pa še spreminjal. Oblak je bolj mogočen kot je sonce, naj bom oblak." In bil je oblak, neka čudežna moč ga je spremenila in je sedaj lil svojega mokrega blagoslova na zemljo, da je zemlja tonila v vodi. Dan za dnem je lil. Gledal je na zemljo in vesel je bil; najraje bi bil napravil, da bi vsa zemlja utonila; počasi je voda rasla, toda enega ni dosegla, neke visoke skale tam na gori. Kamnosek si tedaj želi, da bi bil skala, ki je bolj mogočna kot oblak, ki dež daje. Dober trenutek in bil je skala, a ni minulo trideset minut, ko začuti ob svoji strani trganje, suvanje in udarce. Skloni svojo skalnato glavo: glej, drobno pritlikavo človeče se je kretalo krog njega in s trdim kladivom udarjalo, klesalo z dletom in z železnim drogom drezalo v njegovo stran, zatem mu je s črnim prahom odgnal velik kos skalnatega telesa. Kamnosek, oni, ki se je bil spremenil v skalo, pravi tedaj: "Ti človek, ti si še močnejši od mene. človek hočem biti." In res, v prihodnjem trenutku je stal zopet stari kamnosek pred svojim kamnom v delavnici kol pravi človek. Pa spoznal je: "Človek je vsega stvarstva krona, delo človekovo pa je zlato v tej kroni." Tako pripovedujejo japonske matere svojim vnukom, pa jim pristavijo: "Zato delajte in glejte, da bote tudi vi otroci vredna krona stvarstva." na Barago. je večkrat izgovarjala naša dobra mati. "Ljubi otroci, dobro si zapomnite, tale gospod so že med svetniki v nebesih. Prišel pa bo čas, ko jih bomo tudi na naših oltarjih častili kot svetnika." "In kdaj se bo to zgodilo, mati?" "Ko bodo pomrli sorodniki." "Zakaj pa morajo prej sorodniki umreti?" "Da se ne bi prevzeli, da imajo tako velikega svetnika v sorodstvu." Moja mama so tudi radi prepevali pesmico, ki jo je, kakor so zatrjevali, pel Baraga, ko je hodil po zasneženih michiganskih gozdovih. Glasi se: Če bi bil men' kdo napovedal, bi nikdar tega ne bil verjel, da Ameriko bom gledal in tam slovensko pesem pel. Vižmarje pri Št. Vidu nad Ljubljano, 12. 4. 1931. Fani Gostinčarjeva. Baragovo književno delo. P. Hugo. E predno so otvori pravi proces za beatifi- Kljub temu me je mnenje onega gospoda napo- kacijo kakega služabnika božjega, pusti tilo, da sem začel zasledovati Baragovo književno cerkvena oblast zbrati in natančno pre- delo tudi v tej smeri. Kar mi naš navdušeni in iskati njegove spise, če je kaj pisal, se agilni ameriški baragovec Mr. Gregorič Jr. pokaže li strinjajo s katoliškim naukom ali ne neko doktorsko dizertacijo washingtonskega vseuči- To z več strani ni lahko delo, posebno lišča. Naslov ji je: Catholic Missionary Activities če je dotični pisal v jeziku, ki ga člani najvišje toza- in the Northwest 1818-1861. Washington, D. C. devne komisije ne razumejo in se niti pričakovati ne 1930. Predložila jo je za doktorat iz modroslovja more, da bi ga razumele. V takih slučajih zahteva frančiškanka S. Marija Akvina Norton. Iz naslova cerkev, da se njegova dela prevedo v latinščino. Tu- sem po pravici sklepal, da morajo v njej tudi naši d: glede Slomškove beatifikacije, kakor smo čuli, je misijonarji igrati svoje vloge in ne postranskih. Ko stavila to zahtevo, a je pozneje od nje odstopila, listam za stranmi, na katerih opisuje njih delo, na- Zadovoljila se bo z natančnimi referati v to poobla- letim na str. 47 na neko Baragovo pismo. Znani ščene komisije bogoslovcev. Saj ko bi se ne, bi bil ameriški cerkveni in misijonski zgodovinar John Slomšek težko kedaj blažen. Kdo bi naj celo knji- Cilmary Shea, ki je med mnogim drugim napisal, žnico njegovih del v latinščino prevedel in kdo šele History of the Catholic Missions among the Indian založil. Tribes of United States, 1529-1854. New York, 1899, Tudi naš Baraga je precej spisal, četudi ne toli- se.je,.obrTlil na Bara^0' nai mu ka-i vse -l'e ko bogoslovnega kot Slomšek. Tn kot ta je pisal v ^ indijanskem jeziku napisal. Ta mu je v svojem jezikih, ki jih bodoča kardinalska komisija ne razu- "df??v°ru navedel »e ™ ^ opisal v indija- me in se tudi zahtevati ne more, da bi jih razumela. Mm1'temvec vse' 1<><>o<>O<><><><><^ Minnetonka. (Indijanska povest iz Baragovih časov.) P. Bernard Ambrožič, O.F.M. ^OOOOOOO 000<>00000000<>00<>0000000<>0<>0<>000^ (Dalje.) ENAJSTO POGLAVJE. Pregnan. tistih dneh se je vrnil iz Washingtona gospod načelnik indijanske agenture ob Veliki Vodi. Dal si je poročati o dogodkih med svojo odsotnostjo in bolj ko je poslušal, bolj si je v zadovoljnosti gladil lepo zaokroženo brado. Nikakih novih navodil ni dal svojim uradnikoln. Nič razburjenosti ni kazal in v vsem se je vedel tako kot da je že dosegel "svoj cilj. Spraševali so ga, kaj ie opravil v Washingtonu in kako se bodo po njegovem mnenju stvari nadalje razvijale. Pa se je samo z omledno sladkostjo smejal na levo in desno ter pomirjevalno zamahoval z rokama. "Vse je prav, je že vse prav. Kar mirno in premišljeno delajmo dalje, kmalu bo vse v redu." Zaprl se je v svojo uradno sobo in pisal pismo gospodu guvernerju michiganske države. "Tako so mi naročili v Washingtonu," je pisal, "da moram vse natančno poročati gospodu gover-nerju, kaj se godi ob Veliki Vodi. Gospod governer bo najbolje vedel, kaj je treba ukreniti, da bo prav za našo deželo in za Indijance. Zato sporočam, da so se te dni godile tu prečudne reči. Tukajšnji katoliški misijonar se je izkazal za jako slabega po-znavavca razmer. Namesto da bi blagodejno vplivi na Indijance in jih pridobival za kulturo, je s svojo prenapetostjo razburil ves rod do take stopnje, da ga sovražijo kot pritepenca in vsiljivca, ki samo moti njih dosedanji mir. To se je pokazalo zlasti neki večer, ko je množica nenadoma navalila na njegovo stanovanje in mu pretila s smrtjo. Komaj se :ie belim posrečilo, da so razkropili divjake in jih odvrnili od krute namere. Ker beli niso hoteli rabiti orožja, so izvabili razkačeno množico k sodom in jo napojili. Tako so se dokaj hitro pomirili razburjeni duhovi. Toda to je le tihota pred novim viharjem. Dobro čutimo, da bo kmalu zonet izbruhnilo. Kar je najhujše, je pa to, da divjaki postajo besni tudi napram ostalim belim v naselbini. Tega je kriv samo tako-zvani oče Banaga. Edina pomoč je, da se ta misi- jonar čim prej odstrani od tu. A ko bo smel še nemoteno nadaljevati svoje razdirajoče delo, bo tukajšnja indijanska agentura kmalu izgubila vso moč in si nakopala skrajno nezaupanje vsega rdečega plemena." Tako in podobno je pisal gospod načelnik in je poslal pismo po zaupnem poslancu naravnost v roke michiganskemu governerjn. Uspeh pisma ni izostal. Pokazal se je hitreje kot je bil gospod načelnik sam pričakoval. Oče Banaga se ie v tistih dneh mnogo trudil, da bi izravnal neizrekljivo škodo, ki jo je revolucija onega večera prinesla med njegovo čredo. Dobro je vedel, kje je tisti sovražnik, ki je vsega kriv. Vendar se ni spuščal naravnost v boj z gospodom načelnikom ali z drugimi uradniki agenture. Zavedel se je, da bi ne opravil ničesar, saj je misijonar vedno brez moči napram zvijačnostim onih, ki v službi pekla razdirajo njegovo delo. To se pravi, misijonar je brez moči zoper nje, ako bi hotel s človeškimi sredstvi v boj. Oče Banaga je to dobro vedel, zato ie bilo njegovo edino orožje, da je neprehoma ponavljal besede psalmistove: "Naša pomoč, je v imenu Gospodovem !" Oče Banaga je pa tudi opazil, da se je po po-vratku gospoda načelnika sovražnik nekako umaknil in ni prav nič skušal ovirati misijonarjevega dela. Za dober teden ali dva se je celo zdelo, da v celi naselbini ni nobene kanlie ognjene vode. Uradniki atrenture se niso skorai nič mešali med ljudi in naj-maniše agitacije ni bilo opaziti. Oče Banaga se je čudil in si ni znal prav razložiti. Ni vedel, da ie eospod načelnik namenoma tako odredil, ker je bil na tihem popolnoma prepričan, da so misijonarju štete ure ob Veliki Vodi. In teh ur mu ni hotel jrreniti, čeprav ne iz kakega usmiljenja do njega samega, temveč zgolj iz političnih namenov: Mislil si i(>: Najlepše bo. če pustim te zadnje dni vse pri miru, da ne bo nihče slutil mojih prstov vmes . . . Oče Banaga je obiskoval svoie ovčice po kočah in jih zbiral v cerkvi pri službi božii. Ni šlo tako hitro. Mnogi so se ga ogibali in se izmikali njego- vim očetovskim opominom, ker jih je bilo sram. Le predobro so se zavedali, kako veliko in neodpustlji-vo grdobijo so bili napravili oni nesrečni večer ob njegovem povratku od Sv. Jožefa. Skoraj vsi so se kesali globoko v dušah, toda neupravičen ponos jim je branil, da bi svoja notranja čuvstva prehitro razo-deli na zunaj. Zato se je cerkvica le polagoma zopet polnila in mnogo potov je stalo očeta Banago, preden so mu njegovi duhovni otroci zopet s polnim zaupanjem zopet gledali v dobrotne očetovske oči. Tudi Indijanci so pričakovali, da se bo po na-čelnikovem povratku še poostril boj in da bodo beli še bolj besno izpodkopavali ugled očeta Banage med rdečim plemenom. In tudi to je bil vzrok, da se niso hitro po iztreznenju zopet oklenili svojega dušnega pastirja. Toda tudi Indijanci so z očetom Banago vred prav kmalu z začudenjem opazili, da se je zgodilo ravno nasprotno. Seveda so skušali najti vzroke temu nenadnemu preobratu, ki se jim je zdel jako nevaren in sumljiv. Sklicevali so tajne sestanke v ožjem krogu in kaj hitro se je raznesla po naselbini govorica, kaj so možje dognali in iztuhtali. "Sedaj je gotova stvar, da nam bo Washington ukradel zemljo in nas iztiral odtod." "Ne bo orumenelo listje na našem drevju, ko bomo že napajali svoje konje ob očetu voda, tam daleč na zapadu, ob reki Mississippi." "Zato je šel v Washington gospod načelnik in je izposloval od vlade naš izgon." "Hitel je, da bi prehitel Kitči Šando in druge može. Gotovo ima v žepu pisano naročilo . . ." "Nič več nas ne bodo vprašali, če prodamo zemljo ali ne. Zapodili nas bodo kot trumo bivolov na preriji . . ." "Kitči fianda se zastonj trudi, če so mu sploh dali besed o. Morebiti so ga vrgli v ječo in vse druge može ž njim . . ." "Gospod načelnik molči in se na tihem smeje, ker dobro ve, da se v trdnjavi Dearborn tam ob južno zapadni obali michiganskega jezera že odpravlja na pot vojaška posadka, ki nas bo zajela in pognala za solncem proti večeru . . ." Tako in podobno so šle govorice z bliskovito naglico iz ust v usta. Nepopisno razburjenje je nastalo po vsej naselbini. Skrivaj so se dvigale pesti proti uradniškim hišam indijanske agenture in če se je kje prikazal beli uradnik ali kožuhar, se mu je Indijanec izognil z globokim gnjevom v duši. Oče Banaga je seveda zvedel za novo bojazen svojih nesrečnih ovčic in silno ga je zaskrbelo . . . Preudarjal je in tuhtal. Moral je priti do zaključka, da strah Indijancev utegne biti prav dobro utemeljen. Zgrozil se je ob strašni misli, da bo mo- rebiti vse njegovo ogromno delo v hipu uničeno, njegov bujno rastoči vinograd v trenotku poteptan. Prišlo mu je na misel, da bi se dalo sedaj na njegov migljej vse obrniti. Ne bilo bi treba drugega kot par sodov ognjene vode in kratek hujskajoč nagovor, pa bi v dobri uri ležali vsi uradniki z gospodom načelnikom vred v lastni krvi, indijanska agen-tura bi bila kup kadečih se razvalin . . . Razumljivo je, da je bila to le hipna misel v mi-sijonarjevi glavi in se ni mogla razviti v mikavno izkušnjavo. Oče Banaga ni povzel iz te misli ničesar drugega ko nov dokaz, kako slabotna so človeška sredstva in kako brž se lahko obrne takozvana človeška sreča. "Naša pomoč je v imenu Gospodovem . . ." Zbral je može in po njih povabil vse rdečekožce na veliko zborovanje. Kristjani in pogani so se zgnetli v prav tisto ljubko dolinico, kjer je zboroval pred nedavnim znani indijanski veliki svet vseh Ota-wancev iz spodnjega in gorenjega Michigana. Mnogi so prišli bolj iz radovednosti nego iz prepričanja in vere, da bo oče Banaga kaj koristnega povedal. Zopet ni bilo nič nasprotovanja od agenture in njenih uradnikov, čeprav ni delal oče Banaga iz svojega početja nikake skrivnosti. Tiho so posedli po mehki travi in si prižigali pipe. Topo so gledali predse v tla in njihov mir ni pomenil nič drugega ko najodločnejšo voljo, da bi zdaj zdaj planili in se pognali kot divje zveri v obrambo svojih pravic. Oče Banaga je stopil mednje in jim govoril: "Možje Indijanci! Vaš duhovni oče dobro razume silne skrbi, ki razjedajo bolna srca njegovih in božjih otrok. Dobro vem, česa se bojite, pred čim trepetate. Žal, ne morem vas zagotoviti, da je vaša bojazen prazna. Vse je mogoče. Upam sicer, da se motite in da se nič takega ne bo zgodilo. Vendar je to samo upanje in to veste, da človeško upanje rado vara. Zakaj in čemu sem vas sklical na zborovanje? Zato, da vam povem nekaj, kar vam bo morebiti v tolažbo v teh težkih dneh strahu in bojazni. Sklical sem vas, da povem in se zaobljubim pred vami: Ako je po volji Velikemu Duhu in vam, se vaš duhovni oče ne bo nikoli in nikdar do svoje smrti ločil od vas. In če bi vas tudi resnično pregnali odtod in vam od-kazali nova bivališča in lovišča tam daleč ob Missis-sippiju, tudi tja pojdem z vami! Pomagal vam bom vsepovsod in vas tolažil v vaši nesreči. Velikega Duha vam bom oznanjeval in ga prosil noč in dan, da ne pozabi in ne zapusti mojih nesrečnih rdečih bratov. Možje bratje! Na licih vam berem, kaj je v teh dneh pisano globoko v vaših dušah. Pobili bi rajši vse bele kot zapustili svoja sedanja lovišča. Zadnjo kapljo krvi bi radi dali za prostost svoje zemlje. Raztrgati bi se dali rajši na kosce. Toda, možje bratje, odložite take črne misli! Kristus je pretrpel hujše preganjanje in ni klical maščevanja na svoje preganjavce. Njegovi učenci ste mnogi med vami, drugi ste poklicani, da stopite pod njegovo zastavo. Pomirite svoja srca in počakajte, da vidimo, če se res kaj hudega pripravlja. Zaupajte v pomoč Velikega Duha in v prijateljstvo in ljubezen vašega duhovnega očeta. Rekel sem vam, da vas nikoli ne bom zapustil. Še enkrat vam slovesno ponavljam dano besedo. Možje bratje! V zameno ne zahtevam nobene obljube od vas. Vem, da so grozno razboljena vaša srca in v taki razboljenosti src je težko dvigati roke k prisegi. Vse, kar želim danes, je to: Mirno se razidite kakor ste se mirno sešli. Vzemite si čas in razmišljajte moje besede. Pozneje mi boste povedali, pri katerem koncu so se ustavile vaše žalostne misli." Dogovoril je oče Banaga in je opazoval lica pred seboj. Le na nekaterih je opazil nekaj več jasnosti, kakor da jih je obsejal žarek radosti ob Banago-vih besedah : ". . . tudi tja pojdem z vami . . ." Drugi so ostali mrki in so s počasnimi koraki zapuščali dolinico, njihovi pogledi so se pa še dalje upirali v tla in snovali črne naklepe. Vendar je prineslo zborovanje v dolinici novega netiva za razmišljanje in za razpravljanje po naselbini. Rdeči rod se je razcepil v dvojni tabor: "Da imamo le očeta Banago s seboj, potem se nam ni ničesar bati, čeprav bi morali na ono stran velikega Mississippija . . ." "Oče Banaga nam ne more nadomestiti izgubljene domovine. Njegove obljube nimajo nobenega Pomena za nas . . ." Tako je trdil en tabor, ravno drugače nasprotni. Veliko prerekanje je šlo po naselbini, oče Banaga je Pa mirno molil in delal, kakor da se ni nič zgodilo. * * * Nekaj dni po tistem je prinesel sel gospodu načelniku pismo od governerja in ž njim veliko zado-Voljnost v načelnikovo srce. Bilo je pisano, da je Poverner že storil svoje pri detroitskem škofu in bo kmalu vse dobro in prav. Gospod načelnik si je zadovoljno mel roke in koval načrte za nove zmage. Iz pisma je sicer spoznal, da governer ni s srcem zoper misijonarja, da se je torej obrnil na škofa bolj prisiljen po razmerah kakor iz notranjega prepričanja. Ako bi imel gospod načelnik nekoliko poštenja v sebi, bi ga bila ob tem spoznanju zapekla vest. Toda nič takega se ni zgodilo v njegovi notranjosti ln zato si je zadovoljno mel roke in se zmagoslavno Srnejal . . . Okoli dva tedna pozneje je dobil oče Banaga obisk, ki mu je bil nedopovedljivo dobrodošel. Iz Detroita se je bil pripeljal misijonar Visoczki in potrkal pri očetu Banagi. Kako bi oče Banaga ne bil vesel obiska duhovnega sobrata? Saj je ves čas svojega ameriškega življenja deloval tako oddaljen od duhovniških tovarišev, da je moral prehoditi stotine milj, če se je hotel sestati s katerim. Skoraj razigrano veselje je prevzelo očeta Banago in postal je zgovoren kot redkokedaj. Spraševal je in pripovedoval, da še opazil ni, kako je njegovemu gostu nekaj zapiralo besedo in mu dušilo prosto-dušnost. Šele naslednji dan po končanih jutranjih po-božnostih je misijonar Visoczki povedal, kaj ga je bilo spravilo na pot k Veliki Vodi. "Ljubi sobrat, imam ti sporočiti važno naročilo od gospoda škofa. Poslal me je sem, da prevzamem tvoje mesto, tebe pa misli poslati gori na sever na obale Gorenjega Jezera . . ." Umolknil je in ni premaknil očesa od svojega gostitelja. Oče Banaga je okamenel. Nekaj minut je zbiral v sebi vojsko raztresenih misli, ki so se ob tej novici vsule v njegovo glavo kot da se je utrgal roj komarjev iz bližnjega močvirja . . . Obale Gorenjega Jezera so bile že v Krivem Drevesu sladke sanje Banagovih noči in neugnane želje njegovih d ni. Vedel je, da je tam gori bogato in nepregledno obširno polje, na katerem bi se dala pridelati neizrekljivo bogata žetev. Na to je mislil prav do zadnjega, tisto polje je imel pred očmi še v oni minuti, ko je pred nekaj dnevi izpregovoril na zborovanju v dolinici tako odločne besede: "Pojdem z vami do Mississippija in še dalje, ako treba . . ." Ko so bile te besede izgovorjene, je s silo iztrgal iz srca želje po obalah Gorenjega Jezera in je iz glave izbrisal vse misli na severne pokrajine Michi-gana. In glej, čisto iznenada stoje pred njim tiste nepregledne pokrajine sedaj. Nič več kot sanje, nič več kot cilj njegovega hrepenenja, temveč kot dežela, kamor ga že pošilja višja moč. "Toda zakaj ravno sedaj ?" "Kako, da je moralo priti to sporočilo v tako neugodnem trenotku---?" "Ali je to res višja volja, ali je le uspeh sovražnikovih spletek in pretkane politike . . .?" Oče Banaga kljub vsej golobji preprostosti srca ni mogel biti slep za zvijačnosti otrok tega sveta. Kljub svoji neprisiljeni ponižnosti ni mogel prezreti dejstva, da se je dogodilo nekaj nepoštenega in da je po neki neznani poti celo sam gospod škof podlegel navalu tiste nepoštenosti in se ji vdal. Oče Banaga je bil človek in ob tem razmišljanju se je dvignilo v njem nekaj človeškega. Bilo mu je, da bi planil in se branil. Prišlo mu je, da bi dvignil prst in pokazal zvijačo in zaklical: "Tam je zahrbtnost in zahrbtnosti se ne uko-nim!" Pa ni nič rekel in je še dalje lovil bežne misli. "Sedaj naj torej grem, ravno sedaj, ko sem pred narodom izrekel svojo obljubo in je še vsa sveža moja beseda v njihovih ušesih! Še odmevajo glasovi moje obljube po goščavah in presekah, še se love ob stenah bornih koč in siromašnih wigwamov, jaz naj pa pozabim na vse in naj grem? Kako bo obstala za menoj vera v misijonarjeve besede v teh krajih?" Pa se je nekaj zasukalo v njegovih mislih, da si je rekel oče Banaga: "Čakaj, prijatelj, in poslušaj : Ali si bil opravičen do take obljube? Ali si prišel prinesti temu rodu Kristusa ali — sebe? Ali je bolj potrebno, da ostaneš ti pri njih, ali je bolj potrebno, da ostane Kristus — ?" Odgovor na to nenadno vprašanje je bil očetu Banagi tako hitro pri rokah, da mu je prinesel vso jasnost v glavo in vse olajšanje v srce, preden je slišal zadnjo besedo odgovora. Brez besede je segel v roke novemu misijonarju ob Veliki Vodi, ki je tudi sam brez besede strmel vanj. Obrnil se je in pričel pospravljati svoje malenkosti, da se pripravi za dolgo potovanje. (Dalje prihodnjič.) Razkropljenim tretjerednikom. t P O naših naselbinah sirom Amerike je razkropljenih mnogo tretjerednikov. Po odhodu iz domovine so zgubili vsak stik s tretjim redom in morda polagoma na vse pozabili, ker niso imeli prilike se kaki tukajšnji skupščini priklopiti. Nekateri so mu vendar ostali zvesti in po možnosti vršijo svoje dolžnosti. To vidim iz tega, ker naročajo tretjeredniške škapulirje in pasove. Ene kot druge, ki še želijo biti otroci sv. Frančiška in bi bili radi deležni obilnih duhovnih dobrot, ki jih naklanja III. red, s tem poživljam, naj se javijo. Tu pri Mariji Pomagaj imamo postavno vpeljano skupščino III. reda, ki ima seveda le malo udov, ker okrog nas ni Slovencev. Tej skupščini se lahko vsi oni priklopijo, ki zdaj nobeni ne pripadajo, ali vsaj nimajo nikakega stika s tisto, kateri so nekdaj pripadali. Morda jih nikoli ne bo k Mariji Pomagaj, ker so predaleč. Nič za to. Kar ni mogoče, pač ni mogoče. Končno mesečni shodi niso tako bistveni, da bi bila brez njih skupščina nemogoča, ali da bi ne mogel biti tretjerednik, ki se jih ne udeležuje. Seve, kdor ima priliko, pa ne hodi k shodom, gotovo ni dober tretjerednik. Kdor bi pa rad hodil, pa iz kateregakoli važnega vzroka ne more, je lahko dober tretjerednik, če le vrši svoje druge dolžnosti. Vsekako bo lažje ohranil smisel za tretji red in njegovega duha, če od kake skupščine, naj ima svoj .sedež še tako daleč, dobiva vsaj nekaj pobude kakor če je popolnoma samcat odrezan ud. Tak je odsekana veja, ki sploh nobenega življenskega soka več ne prejema od drevesa in ni čuda, če usahne. Ako se jih bo večje število prijavilo za sprejem v našo skupščino, jim bomo v Ave Mariji določili po- sebni kotiček, ki jim bo od časa do časa dal vsaj nekaj navodil za duhovno življenje. Tako bo voditelj prišel k njim, če oni ne morejo k njemu in jih s tiskano besedo vnemal za Frančiškove vzore, kar se pri "hodih vrši z živo besedo. To misel mi je sprožil poziv vrhovnega vodstva ameriškega ITI. reda na splošni tretjeredniški kongres, ki se bo letošnji august vršil v San Francisco, v solnčni Kaliforniji. Kaj hočemo mi Slovenci s svojimi tremi skupščinami v Chicagi, New Yorku in Lemontu. Če bi vsi šli tja bi ne pomenili dosti. A sploh ne vem, če imamo kakega tako petičnega v svoji sredi, da bi bil zlasti v teh hudih časih pripravljen v ta namen izdati kak stotak, dasi bi zraven poceni videl Kalifornijo, Florido in še marsikaj. Bomo morali že one člane III. reda, ki prebivajo v San Francisco, ako jih je kaj, pooblastiti, naj nas zastopajo. Pa vsaj to bi rad, da bi zbral in po možnosti strnil v eno celoto vse raztresene ude slovenskega Tli. reda v tej deželi in mogel sporočiti vrhovnmu vodstvu, da tudi Slovenci ne spimo. Vsi tedaj, ki tukaj ne spadate še k nobeni skupščini, a še hočete biti Frančiškovi otroci, javite se z željo, da hočete biti včlanjeni naši skupščini pri Mafiji Pomagaj. Ne pozabite dostaviti: Kje in kedaj ste bili sprejeti. Kako redovno ime ste dobili. Ste li že prestali leto poskušnje. Kje in kedaj ste delali redovne obljube. Na podlagi teh poročil vam bom dal nadaljna navodila, kaj vam je storiti, ako bi to ali ono še ne bilo v redu. Pišite na naslov: Rev. Hugo Bren, O. F. M. P. O. Box 443, Lemont, Tli. Biti katoličan nam bodi ponos! Rev. Janez Filipič, Krško. (Dalje.) In z Marijo moramo pripeljati nazaj tople in prisrčne Marijine pesmi, pesmi, ki so tako lepe, kakor da '»i bile pisane z luninimi žarki, ali pa,kakor da jih je rosa natrosila v solzno dolino. In tisti dan, ko se to zgodi, jo hočemo ozaljšati s poljskimi cvetlicami in 7' gozdnim zelenjem. In potem hočemo slaviti njeno obiskovanje. Zakaj mati se bo vrnila v našo cerkev. In k njej hočemo potem moliti in njej v čast prepevati. In našemu katekizmu hočemo podeliti nekaj več prostosti. V njega hočemo vplesti njeno brezmadežno Spočetje. Zares! Mi nimamo Matere Marije! Neobhodno je potrebno, da jo pokličemo nazaj. Pognala bo kakor cvetlica iz mrzlih sten naših cerkva. Jaz vsaj Te srčno pozdravljam, o blažena Devica!" (Glej: Der eucharistische Volkerbund, 1921, 61-62.) Kakšno hrepenenje po občestvu svetnikov, po-sebe po občestvu Matere božje! In drugoverec ob grobu svojih dragih ranjkih! Kako malo resnične tolažbe! — Ima sicer vence, ima petja, ima govore, — a vere, da more ranjkim Pomagati, nima. Zakaj protestantje kakor pravoslavni ne verujejo v vice. Ali je ranjki zveličan, tako učijo, in potem je v nebesih, in kot tak naših Prošenj ne potrebuje; ali je v peklu in potem je pogubljen, in naša molitev mu ne more pomagati. Nauk o malih grehih, o neodpuščenih časnih kaznih, Jim ni poznan, zato tudi nauk o čistilnem ognju v vi-cah nepoznan. Bilo je med svetovno vojno, ko je dobila visoko "aobražena gospa pismo s poljskega bojišča. Med drugim sta dva njenih sinov pisala tudi tole: "Ljuba mati! Preskrbela si nama izobrazbo; učila sva se Jezikov, godbe, slikanja, plesa. Samo moliti naju msi naučila. Tu na bojišču vidiva, kako tovariši molijo in koliko tolažbe ter upanja zajemajo iz molitve. Samo midva ne znava moliti. Oh! Kako rev-na sva v tem oziru! . . ." Oba sta kmalu padla. Mati je iskala tolažbe pri evangeljskem pastorju ; toda na nobeno vprašanje ni dobila zadovoljivega odgovora. Zbledlo se ji je v glavi; morala je v sa-ttatorij. Ko se ji je izboljšalo, je došla na dom. Danes je katoličanka ter se čuti srečno, da more moliti za večni mir svojih sinov. (A. Čadež, Most v Življenje, 1923, str. 84.) sls * :|! Pa pojdimo še dalje! Kako lepi in tolaživni so Xa nas dalje nauki o sv. zakramentih in to v prvi vrsti zakrament sv. pokore in sv. Rešnjega Telesa! "Napake priznati je znamenje zdravja," je dejal stari pagan Seneka. Kaj bi pa šele dejal, če bi vedel za božjo ustanovo sv. spovedi. Saj je spoved zdravilo samoljubju, protiuteiž napuhu, vzgoja značaja, šola poboljšanja ter zakladnica srčnega miru iii moči. Kako zelo jo proslavlja največji nemški mislec 17. stoletja, Leibnitz: "Ni mogoče tajiti, da je spoved vredna božje modrosti in da v vsem krščanstvu ni lepše in hvalevrednejše stvari od nje, kar z občudovanjem priznavajo celo Kitajci in Japonci, kajti potreba spovedi mnoge oplaši pred grehom, posebno take, ki še niso zakrknjeni, in padlim nudi veliko tolažbo. Svet spovednika jim koristi za ureditev raznih nagnjenj, za spoznavanje napak, za ogibanje grešne priložnosti, za povrnitev ukradenega blaga, za nadomeščenje storjene škode, za rešitev dvomov, za dvignjenje pobitega duha, z eno besedo, za uničenje ali olajšanje vsakega grešnega zla. In če je na zemlji komaj možno najti kaj boljšega kakor je zvest prijatelj, kolike vrednosti je šele to, da je spovednik po svetosti zakramenta zavezan k molčečnosti in pomoči." Še celo brezbožno živeči Voltaire, ki se je naravnost norčeval iz svetih reči, je priznal, da je v spovedi moč, ki ohrani človeka nravno nepokvarjenega. Zapisal je o spovedi to-le priznanje: "Spoved smatramo lahko za najkrepkejše povodce, ki odvračajo človeka od skrivnih grehov." Prav to misel je izrekel skoraj z istimi besedami tudi malo krščanski pedagog Pestalozzi. Da, celo pesnik Goethe bridko toži, ker je reformacija med protestanti odpravila ustno spoved; s tem je zamorila izdatno zveličavno sredstvo, ki vzgaja nravnost. Dodajmo tem trditvam nekaj zgledov! V Ljubljani je živel protestantski mož, ki je dejal svoji katoliški ženi: "Najrajši te imam, ko prideš od sv. spovedi in sv. obhajila, takrat vem, da si tako dobra in čista." Neki francoski častnik — o njem piše Millot — je nekaj dni sem opazoval nekak čuden nemir svojega sina. In kot dober krščanski mož, ki zna svojega sina vzgajati iz katoliške globine, ga je poklical k sebi ter mu je dejal: "Dragi moj sin, poznam stiske tvojega srca; z naravnimi močmi ne boš zmagal. Ko sem bil sam v svoji notranjosti tako razburkan, sem imel eno gotovo sredstvo, a tudi le eno: Odprl sem svoje srce svojemu spovedniku in nato sem šel pobožno k sv. obhajilu. V trenutku mi je bilo srce sveže in jasno." In očetova beseda je naraščala v odločnost; slovesno je zatrdil svojemu sinu: "Sin moj, brez tega bi jaz, tvoj oče, danes ne bil to, kar sem. Hotel sem ti to povedati." (Bogoljub, 1927, 54.) Dne 21. decembra 1858 se je poda! k sveto živečemu župniku v Arsu na Francoskem odličen gospod, bivši častnik. Župnik Janez Vianney (f 1859) je sedel pri leseni mizici v zakristiji, zraven njega je bil mali klečavnik. Tujec ga prijazno pozdravi in pravi: "Gospod župnik, prihajam, da bi se z vami pomienil o resnih stvareh." — "Dobro," pristavi župnik pohlevno; "pokleknite tukajle na stolček," ter pokaže s prstom na prostor pred mizo. "Gospod župnik, nisem prišel zaradi spovedi," se izgovarja došli tujec. "Čemu ste pa prišli?" — "Rad bi imel z vami razgovor o verskih vprašanjih." — "Saj jaz ne znam na učena vprašanja odgovarjati. Le stopite semi in pokleknite na stolček." — "Prosim, gospod župnik, rekel sem že, da nisem pričel k spovedi. Nimam nič vere in ne verujem, da ..." — "Vere nimate? Ubogi človek! Jaz ne vem veliko, toda vidim, da ste še bolj neveden, nego sem jaz. Jaz vsaj vem, kaj moram verovati, vi pa še tega ne veste. Storite, kar sem vam velel in pokleknite semkaj." "Pa vprav o spovedi me dvomi motijo," pravi tujec; "ne bom se spovedoval, ne da bi veroval." — "Verjemite mi, jaz vse te reči dobro poznam; le pokleknite." Ker mož ni vedel, kako bi se še izgevorjal, poklekne, dasi vznemirjen; premagalo je sveto, resno obličje gorečega župnika. Ta ga izprašuje in odpira s pomočjo božje milosti njegovo srce. Cez četrt ure se dvigne bivši častnik in član častne legije. Solze so zalivale njegove oči in drsele po njegovih licih. Bile so to solze veselja. Podobno je drug visok francoski častnik dejal po sv. spovedi patru Britaine-u: "Francoski kralj z vsem svojim bogastvom ne more biti tako srečen, kakor sem jaz danes. Še nikdar v življenju nisem občutil toliko sladkega miru kot sedaj." O če bi mogle govoriti spovednice! To bi bila zgodovina, zgodovina o tihem oceanu solz, ki so tekle od samega veselja. O pravem času. Povestica za zaročence. V Bramorjevi družini že dolgo časa ni bilo pravega soglasja. Gospa je sede pri oknu pletla, gospod pa je sedel pri pisalni mizi Videlo se je, da mu delo kar nič ne gre od rok. Zdaj gleda no papir, zdaj skozi okno na vrt, čelo pa grbanči v globoke gube. Na vrtu se začuje dekliški glas in ta obrne njegovo pozornost na hčer, ki si je dala na vrtu opraviti. Bramor odloži pero, gre enkrat po sobi gori in doli, nato se vsede k soprogi in pravi: "Zadnji čas je, da se Julka poroči. Sedaj ima 25 let. Če kmalu ne dobi moža, bo ostala stara devica, sitna in nadležna, kakršnih je dosti na svetu. Ali sva ji zato dala tako skrbno vzgojo?" Gospa je bila na to pripravljena, in kakor vse matere, je tudi ona zagovarjala hčer, da ni enostranska, ampak pridno in praktično dekle, treba ji pustiti prosto roko, saj snubca ima — Pavla Rajarja, ki je delaven, varčen mojster in pošten kristjan. "Rajar pa Rajar, to je tvoja pesem; samo za to, ker sta se kot otroka igrala. Majhna obrt, saj nima več, kot enega samega pomočnika." Mati je dobro vedela, da se imata Pavel in Julka rada in je zelo želela, da se vzameta. Tedaj pravi: "Cel svet občuduje Pavlovo delo, njegove hišne oprave. Eno samo napako ima, kredita namreč mu manjka." "Kajne, Bramor naj mu pa nasuje denarja? Zakaj pa ne pride blizu? Ali ga bomo mar šli snubit? — Sicer pa ima Julka lepšo priložnost. Adolf Zelnik, tekstilni tovarnar se zanima zanjo". — "Zelnik?" — "Da, Zelnik; včeraj mi je zaupal svojo namero. Kaj ne, tekstilni tovarnar se drugače glasi, kakor mizarski mojster?" "Zelnik? Ta vendar ni naše vere? Bojim se, da mešan za-ko ne bo dosti prida." — "V tem slučaju se gotovo motiš, ljuba žena. Zateri svoje pomislike in vedi, da bo naša trgovina po U'i zvezi pridobila na ugledu in tudi materijalno. Zelnik je dru-ee vere, toda 011 radevolje pripusti, da so vsi otroci iz tega zakona katoliško krščeni in vzgojeni. Tudi obljubuie, da Julke nikakor ne bo oviral v soolnovanju njenih verskih dolžnosti. Obvesti torai Julko o moji nameri; prihodnjo nedeljo praznujemo zaroko." "Mar Julka nima nobene besede, ali jo hočemo kar tako prodati?" "Še tega se manjka. Starši določijo otrokom srečo in otroci morajo ubogati. Seveda bo Julka jadikovala po svojem Pavlu, pa to jo bo že minilo." Naslednjo nedeljo je bila zaroka. Julka, vajena pokorščine, se je vdala, in Zelnik jo je obsipal s toliko ljubeznivostjo, da ni nasprotovala. Sicer pa je bila zaroka potekla prav trezno. Šampanjec se je sicer penil v brušenih kozarcih, a Julkino srce je bile mrzlo. Zopet in zonet se je spomnila Pavla in mislila, Bog zna, l000000(K)000<)0000(>0<)00 imeli v načrtu, da bi ga očistili sto- in stoletnega blata ter zraven še razširili in poglobili. Zavedamo se, da kar je Marija Pomagaj v cerkvici, to je jezerce na farmi, dvoje magnetov, še bolj bo jezerce privlačno, ko bo iznad njega gledala iz lurške votline Brezmadežna. Kmalu spočetka smo vprašali nekega kontraktor-ja, koliko bi računal, če bi ga nam s parno lopato izčistil. Dejal je, da $1000, v njegovem prvotnem obsegu. Prav za prav samo na sebi ni veliko, a za nas vendar preveč. Tako je vsa ta leta ostalo le pri želji. Ko sem' se cvetno nedeljo vozil proti La Sallu, sem videl pred mestom ob nekem kamnolomu narno lopato, kateri se ie poznalo. da ima 'že velike počitnice za seboi. Kar neke komunistične skušniave so me nanadale. da bi io zasedel in jo odpelial proti remiontu. Tam io bo menda ria sriedla. Pri nas bi pa tako dobro delo vršila. Mesec za tem pa dobim nekega dne pomnoženo Fa- ther Johnovo gardo ob jezercu. Kopala je kanal, da izpelje iz njega vodo in omogoči čiščenje". V nekaj dneh je bil precej dolg in globok kanal gotov in imenovanega dne se je voda razlila po farmi navzdol. En dan in eno noč jo je razsušena zemilja željno pila. V teku dobrega tedna je bila površina suha. Tako malo jožefinske namene je in el Father John, da je jezerce osušil. Cesar Jožef II. se je enkrat prav resno bavil z mislijo, kako bi naš "kinč nebeški", naše blejsko jezero, v Savo spustil. Škoda se mu je zdelo, da lepo, plodno gladino voda pokriva, na kateri tam okoli ni nika-kega pomanjkanja. Tudi dno našega jezerca pokriva čevlje debela plast najboljše črne zemlje. Fr. Pij, ki jo je v lončke dal in rože vsadil vanjo, pravi, da je slišal, kako rastejo. Po tem zlatu so se Fathru Johnu sline cedile in ga je hotel čimprej dvigniti. A v n jegov kredit moram pristaviti, da plodne gladine ni mislil preorati in s pšenico posejati, ampak samo sočno zemljo ven spraviti in drugo izkoristiti. Tedaj dve muhi na en udarec, dobiti maso dobre zemlje in obenem jezerce izčistiti ter poglobiti. Ne vem, koliko voz zemlje so že speljali ven. a se še komaj toliko pozna, kot bi kure nekaj razkopavale. Če jo bodo samo konii in traktor vozili, bo delo traialo več let. zlasti ker ni mo-eoče se samo s tem ukvarjati. Ko bi imeli-denar, bi lahko za-noslili kakih petdeset brezposelnih za precei časa. Tako bo pa treba notrpežliivosti. Sicer pa. če bo drugo delo to le preveč odrivalo in zavlačevalo, vsak čas v kanal lahko položimo cevi, ga zasuiemo in zapremo, pa bomo im'eli malo izbolišan status ouo, prvotno stanje. Če pa kdo ve za kako druero usoešneiše sredstvo, nai nam pa blagovoli javiti, mu bomo hvaležni. Zahvala, darovi in drugo. Rev. Benedikt Hoge, upravnik. ZAHVALA. Moji otroci so t>i 1 i dvakrat hudo bolni, obakrat sem se z devetdnevnico obrnila k škofu Baragi za pomoč in bila sem obakrat takoj uslišana. Mary Vidmar, Windber, l'a. Za Ave Marijo in šmarnice so darovali: M. Brodnik $1, Miss Tomec $1, M. Lc-naršič $1, M. Cagram $3, J. Meglen 85c, A. Košir 50c, K. Bicek $2, Rev. J. Vr-liunc $10. A. Keller $1, F. Stokar F. Roitz 75c, A. Grcgorich $6, M. Werder-bar $2, II. Crnkovič $1, D. Petkovšek $2, M. Samida $1, F. Gregorich $3, J. Logai $3, M. Toleni $1. J. Herauer SI, A. Vah-cic $1. A. Kupšek $3. M. Skrbeč $1.50. F. Muren $1. M. Bluth $1. J. Gerbec $1, F. Suhadolnik $1. M. Planton $1, J. Bre-:ar $10, J. Papesh $1. Člani Apostolata sv. Frančiška so postali: J. Holišek $10, R. Adamič 50c, J. Meglen 50c, M. Markelz 50c, J. Gnidica $1, M. Safran $1, M. Plute $1.50, A. Svigel $2. A. Vida 50c, F. Gruden 50c, U. Bo-golin $10, R. Gradišar $10, M. Shifrcr $1, U. Ambruše $10. Za kruh sv. Antona so dali: A. Kraus $1, M. Lipich $1, G. Intihar 50c, M. Tomsic $5, J. Morer 50c, P. Brai-dicli $1, A. Fister $2, T. Narobe 50c, A. Keller JI, N. N. $1, F. Roitz $1, J. Dra-sler $3, M. Markelz 50c, F. Vicic $1, J. Fueina $1. F. Jurkovich $5', F. Kcrze $1, K. Kosmerl 50c, T. Sulzer 50c, J. Kervin $1. A. Gregorich $1, J. Glivar 50c, M. Plute $1, L. Zakrajšek $1, K. Pfcifer $1, Ko Modrcin $1. K. Petrovcic $1, F. La-muth $1, M. Skerl $1. F. Wacak $1, F. Mrva $1.50 A. Stare 50c, A. Svigel $1, M. Kupina 50c, T. Bevc in~A. Kegel $20, M. Koshmerl $1, J. Taucher $1, J. Ha-bvan $1, T. Potochar $1. F. Ponikvar $1. L. Srebcrnak $1. A. Butkovich $1, A. Banks $1, A. Vida 25c, M. Toleni 32c, F. Levstik $1, H. Golob $2. J. Herauer $1, J. Grahek 50c. M. Kremesec $1, A. Me-ljac $1. J. F. Muhich $1. G. Flajnik $5. M. Shrifrer $1, A. Hudales $1. B. Žagar $1, A. Krnic $1, A. Frlan 25c, J. Urban-cic 50c, F. Tomsic $2. F. Terpinc $1. B. Moličnik ISc, M. Dernovšek $1, M. For-tuna 50c, A. Lazar $1, C. Krulac $1, U. Taucher 50c, F. Skufca $1., F. Jenko $1. H. Zore $1, J. Tomazic $1, A. Roitz 30c. Za Baragov sklad so poslali: Mrs. Burgar $5, F. Stokar $1, J. Dra-sler $2. K. Kosmerl 50c, F. Gregorich $1, A. Verbancc 75c, H. Golob $1, M. Zugel $1, F. Tomsic $5, F. Muren $5, J. Ponikvar $1, M. Lahajnar $2.20, T. Okoren $2. Za sv. maše so darovali: M. Zagorc $1. M. Brodnik $3, J. Ilo-ievar $1, M. Maierle $1, M. Trinko $5, po P. Odilo $10, Mrs. Burgar $1, Mrs. Ovca $1, B. Karlegar $5, S. Bahar $1, K. Pasdertz $2, A. Zorinan $2, J. Hochevar st. $1, A. Hochevar JI, F. Gregorčič $2, J. Stark $1, M. Gregorčič $5, M. Brezec $1, J. Straus $1, M. Zore $1, J. Mladic $1, Jo. Hočevar $1, F. Bohe $1, A. Fister $3, P. Braidich $1, J. Krzen $20, J. Bese-ničar $5, M. Muha $1, K. Bicek $2, J. Moren $1, M. Habjan $1. J. Penne $1, M. Spehar $1, A. Kocman $1, E. Pakiz $1, K. Stefancis $2, A. Pujatel $3, M. Dra-irovan $1, M. Dovjak $1, J. Kern $1, N. N. $1, J. Glivar $1, J. Kervin $1, T. Sulzer $1.50, T. Narobe $2, M. Markelz $1, J. Drašler $1, Mrs. Klun $3, A. Ogrinc $5, M. Gostič $1.50, M. Strgar $2, K. Petrovič $1. F. Fink $1. J. Drercik $1, B. Main ar $1. M. Pavlich $1, J. Anžlovar $1.50. K. Lcshnah $1. M. Vidmar $2. A. Urbis Sr. $2, A. Vida $1. A. Banks $2, A. Tonsic $1, A. Butkovich $1, A. Src-bernak $1. F. in A. Ponikvar $1, M. Ko-norc $1. J. Cimperman $2. M. Tomažič $2, F. Grcgorich $3. T. Ellis $1, A. Berus $1. A. Zokal $1.50, M. Meznarich $1, M. Sadeč $6. M. Klobuchcr $4.50, M. Pavle-šič $5, M. Rifel $1, F. Tomsic $2. R. Po-žlep $1. F. Slak 5, G. Flajnik $5, F. Man-del $2. M. T .ah $2. M. Skuly $2, A. Jud-nich $1. M. Fortuna $2, K. Hadnik $10. A. Lazar $1. M. Cvcnk $1. A. Malaker $1, P. Mikula $1. S, Tomasic $, D. Ma-»rajna $1. A. Brcsnich $1. A. Markelc $1. M. Mahkovec $1, M. Juričič Sr. $2. A. O-razen $1, A. Skender $1, F. Russ $1. M. Hochevar $2.50. S. Smrekar $1.50, M SvieRcl $2, M. Career $10. Za lučke so poslali: A. Wahčič $1. M. Levar $1, A. Arko $1. 1". Kristan $1, L. Zwoder $5, I.. Umek $1, A. Kraus $1. K. Stukel $3, F. Avsec $1. M. Žerovnik $1, A. Košir 50c, M. Lipich $5, F. Furlan $1. M. Gcndovich $2, A. Sebat $1. J. Mahar $1. F. Zost $1, F. Sajovic $1. M. Veselick $1, F. Bolte $1, M. Mihelic $1. J. Stimetz $1. M. Brodnik $1. T. Okoren $1, J. Malesic $1. T. Zaje $1. J. Kern $1. M. Dovjak 50c, .1. Vesel $1, A. Burdick $1, M. Francel $1. U. Ma-sick $1, M. Dragovan $1, A. Pujatel $2, J. Bučer $1, J. O'Korn $1, K. Stefancis $1, J. Stukel $1, M. Spehar $1, J. Penne $1. J. Drercik $1, G. Nemanich $2, A. Žitnik $1.20, J. Pishkur $1, J. Kokal $1, M. Vidmar $5, D. Coff $1, J. Kuhel $1, L. Dolinsck $1, M. Bcndey $1, M. Salay $1, M. Kremesec $5, B. Malnar $1, M. Pavlesic $5, J. Kumarco $1, J. Anžlovar $1.50, K. Leshnah $1, B. Evans $1, A. Urbis Sr. $3, F. Russ $1, J. Blažič $2, J. Hočevar $1, H. Morolt $1, M. Hočevar $1. L. Rujsarcich $1, A. Sumrak $1, A. Zakrajšek $1, J. Cimperman $5, F. Tomažič 50c, I-". Grcgorich $1, A. Žagar $1, A. Berus $1, M. Meznarich $1, U. Mrven 10c, M. Tomsha $1, J. Svete $1, F. Glo-bokar $1. M. Klobucher 50c, A. Ursich $1, A. Brcsnich $1. M. Popish $1, M. Fier $1, P. Ozbolt $1, M. Stuhel $1, T. Tavčer $1, P. Mikula $1, M. Kvas $1, T. Adamič $1. C. Pabcga $1, I.. Kroll $2, M. Bozner $5, A. Turlip $1. A. Bandi $5, P. Rervvar $1. J. upancich $1, A. Schwab $1, J. Selan $1. F. Košmcrl $1, T. Grum $1, F. Gornik $1, A. Jordan $1, E. Pakiz $1, J. Varšek $1. M. Vranichar 20c, A. Sla-bodnik 25c. M. Šetina 50. M. Gregrosh 50c, N. Gregrosh 50c, J. Horwat Sr. 50c, J. Horwat ml. 50c, M. Želko 50c. A. Gun-de $1. M. Kukur $1. M. Hochevar $1, M. Brodnik $1, L. Bandi $1. M. Rozman $1. 1. Rezek 50c. M. Markovich $1. U. Ivsek $1, T. Lubi SOc, M. Daroyic $1. M. Klei-derman $1. G. Intihar 10c, M. Tomsic $5. I. Morer 50c, M. Habjan 50c. K. Bicek $1, P. Braidich $1, A. Fister $5, F. Kopač $1. T. Narobe 50c. A. Keller $1. F. Roitz $1. M. Maptria 50c. T. Drasler $1. M. Markelz SOc. F. Vicic $1. C. Perme $2, K. Kosmerl $1. J. Gnidica $1, M. Safran $1. J. Lipovetz 50c. T. Sulzer $1, J. Kervin $1, A. Gregorich $1. A. Ellenich $1. J. Glivar $1. M. Plute $2. O. Mlinar $1. L. Zakrajšek SJ, I. Zeleznikar $1. K. Pfeifer $1. F. Fink $1. K. Modrcin $5. K. Petrovič $1. M. Sadeč $1. F. Lamuth $1, M. Skerl $1. F. Wacak $5. A. Zakal SOc. A. Stare $1. T. F.llis .$5. A. Verbancc $1. M. Kupina 50c. T. Bevc in A. Kegel $5. M. Koshmerl $2. J. Taucher $1. J. Hab inn $1. E. Ponikvar $1. T.. Srebcrnak $1, A. Butkovich $1. A. Banks $1. J. Kocin $2. A. Vida 10c, F. Papesh $1. F. Gruden $1. F. J. Zimmerman $5, F. Levstik $5. J. Terselich $1. J. Herauer $1, J. Grahek $1. M. Zugel $1, M. Pavlich $1. J. Ponikvar $1, A. Meljac $1. M. Lah $3. G. Flajnik $1. M. Shifrcr $1. A. TTudalcs $1. M. Skrbeč 50c, B. Za«?ar $1. A. Sliute $1. R. Požlen $1. A. Frlan lOc. F. Tomsic $1. H. Moličnik $1, M. Fortuna $1, A. Bradač $1.50. F. Muren 50c, A. Bluth 50c, K. Petric $1. C. Krulac $1. U. Taucher $1, F. Jenko $1. H. Zore $1. J. Tomazic $1, M. Planton $1. F. Russ $1, M. Intihar $1, A. Svazich $1. T. Chernich $1, U. Jadni-kar 50c, M. Sviegel 50c, M. Golobich $1. ^Miiiiiiitiiii^iiiiiitjiHiiiiiiiiiciiiiiiiiiiiiiniwiiiiiii'C' I 5 | § "^T* * = § i i = = = I!!S II il l i 7 ni II i * III ill ^ ž I I i If T n <♦ tl •>IIIIIIIIIIIC]IIMMIIIIIIt]llllllllllllt]IIIIIIIIIMI[]llllllllllllt^> WHAT THE BARAGA MOVEMENT MEANS TO US Joseph Gregorich. F late, much has been written of Father Baraga. Many are standing along the side lines, reading and wondering what it is all about. Who is behind the idea? What is its object? What benefits are to be realized? These are some of the questions that one is asked when broaching the subject. If the writer would answer these questions in • detail, he most likely would detract rather than add to that written by others, undoubtedly, better qualified. However, the purpose of this article is to present another point, not that it differs with the ideas already expressed, but rather to present an-olher angle that stresses the importance of the younger generation in participating in this highly commendable work. It is almost incredible, how our young people are ashamed of their ancestry. They avoid being asked their nationality, and if cornered, answer evasively or in such a jumbled way that leaves the inquirer in doubt. Of course, our young people cannot be wholly blamed for this, for as conditions are today, very few parents can tell their children the name of their nationality. Sad but true. To correct this undesirable condition should be one of the aims of the Bishop Baraga Association. But this will be discussed some other time. Why should anyone be ashamed of his Slovene ancestry? Is there anything that they have done as a group or as a nationality that invites the finger of scorn? Are we in any way inferior to others, mentally or physically? Does our nationality make us less desirable as citizens? The answer to all these questions is a big NO. We do not feel ashamed, on the contrary, we feel proud, but it is a retiring pride. We feel equal to others in all respects and our loyalty as citizens is unsuestion-able. Then why all this backwardness? *JIIII......Iltllllll....................................... ~ = c n y l * ^ H ^ 3 □ = III ^L III! i I i 'ill I § i i Y-"«tomed to mountains and val'evs with their infinite variety. Nor do you find oranges hanging on the California line as a Westener will surely tell the Easterner. Still, — maybe it is only the result of the extensive "Come-to-California" advertising, — it does seem that all things are bigger and better. The timber is heavier, the creeks are purer and more "gurgly", and the waysides are more flowery. It may sound like a paradox to say that we crossed the Oregon Hill (the pass over the Siskliyou foothills, that diverge from the Cascades to the east) in California. The highway leads up, up, and time and again you spy the road running on a ledge above, as it were. At the summit the elevation is some 2600 feet and the view is superb. You look upon a canyon so thick with trees and vegetation that you cannot know where its floor may be; then up the mountain-sides your eye roves finding the direction of the slopes only with the deft shadings of the green, and away in the distance lie the rugged, snow covered Siskiyous. Descending the hill calls for expert driving. Once we could see the road four times beneath us, winding lower and lower, with several very good examples of the hair-pin curve. Soon after that we came onto an enchanting stream with the ordinary name of "Smith River". It has the same blue-green coloring (so clear that every rock in its bottom is visible) as the Flathead River in Glacier Park or the Kootenai in the Rockies though it is smaller. Perhaps the Smith has more rapids and more miniature falls than either of the other and therein lies its charm. In places it has formed a rocky canyon, and then again the green of the forest overhangs and makes a canopy. We were distracted from scenery as choice as that by "Here's a Redwod". We who were seeing them for the first time promptly chorused an "a-ah" but we were to!d not to get excited as that was only a "small" one. It was. We turned off the main highway and followed what was no more than a trail that brought us to the heart of the Redwood park. Seeing one of the giants alone would give one the queer feeling one experiences when seeing a freak, but a forest of them, some growing so close togethr that the trunks are joined, makes a poor mortal feel both insignificant and important. Insignificant, in the natural order; important in the supernatural, for, in the eyes of the Creator one soul must be indifinetely more valuable. If you are statistically inclined some figures may help to form an idea of the immensity of these trees. In height, those we saw range all the way from a hundred to three hundred feet; in diameter, the larger ones are the size of big silos or oil storage tanks, — some twenty feet according to a woodsman's estimate. If cut, one tree would yield from fifty to a hundred thousand feet of lumber, enough to build five average homes. With very few execptions all are straight and beautifully tapered like Cathedral candles. Attaining such heights it is but natural that there should be few limbs and those at the top. The needles resemble the cedar more than the fir or the pine; in effect, dainty, considering the great bulk of the tree. (We found branches on the ground and presumed that foresters had recently trimmed some of the trees.) The floor of the forest is almost a iungle of ferns and moss, but scarcely anly other plants. One fallen tree is covered with a growth of ferns the entirely length of its upper side, and that above our heads. There you are. It may all seem exaggerated; it isn't. The region of the Redwoods is several miles long, but one does not stop marvelling until the last one is out of sight, and then only because you are on a hilltop again and you see before you what is almost a prairie stretching out to Crescent City with its harbor and its background of sky and water. The town knew its beginning in the days of the gold rush and still clings to the past in spite of its modern ocean drive and its accommodations for tourists. Its old-fashioned flower gardens perhaps help to dispell any sense of modernism. Rambler roses and geraniums were blooming everywhere however humble the home. And Calla lillies! These exquisite flowers bloom there in such profusion without, seemingly, any pampering, that one almost loses "respect" for them. We were rather disappointed in the Pacific Ocean, at least T was, probably because I had expected to see big waves and shins. The bay is dotted with rocky islands, but with fog dimming the distance it seems iust like any large lake. Still there is a fascinat'on in the rhythmic splash of the waves on the shore and we all left reluctanctly. The return trip was a repetition of all the delights of the day in addition to a few not discovered before. I almost forgot to say that billboards are no part of the scenery in any of the Pacific states, — neither are guard rails — much. The latter would add to one's peace of mind greatly, especially when one is on the outside of the "shelf", but unless you choose a reckless driver you'll not mind it. We didn't. All in all I cannot decide which is the greater thrill, seeing the mountains for the first time or seeing the Redwoods. Can't some of you come out west and help me decide? "The Duchess". PISMA. 7 A, R. I, Mt. Assisi Lemont, Illinois Dragi striček: Zopet imam priložnost, da lahko pišem v Ave Maria. Dne 2. maja so me prišli obiskat teta in stric ter moj najstarejši bratec. Oj kako sem jih bila vesela. Teta me skoraj ni poznala, tako sem se spremenila. Seveda, tukaj sem na svežem zraku, nimam toliko sladkarije in tako mi kruh dobro tekne. Mami sem poslala duhovni šopek za "Matemi dan". Upam, da ga je bila vesela. Bog daj, da bi še dolgo, dolgo živela moja mamica. Pozdravlja Vas Milka iz Burtona. Lemont, Illinois May 9, 1931. Častiti gospod urednik: Zopet se oglasim" na našem korncrju; le škoda, da nas je tako malo. Naznaniti Vam moram, da je v naši kapelici sedaj zelo lepo. Vsako jutro nam prečastiti gospod čitajo o Materi božji. Med mašo pa pojemo na koru: En dan sestre, en dan po-stulantinjc. Le škoda, da ne moremo ugoditi vsem. Enkrat pojemo preglasno, drugikrat zopet prctiho. Ne vem, kako to ugaja Materi božji. Bog daj. da bi bila zadovoljna. Lepo Vas pozdralvja, Josephine in Sheboygana. Lemont, Illinois May 9, 1931. Dragi striček: Ta mesec je posvečen Mariji. Moramo jo vse lepo častiti. Tukaj imamo vsak dan šmarnice. Vsak dan pojemo na koru Marijine pesmi: Eden dan sestre, drugi dan pa me postulantinje in kandidatinje. Marija je v naši kapelici tudi lepo okinčana. Naša "peach trees" so vsa v cvetju. Mislim, da bomo imeli dosti breskev. Lchos nc smemo iti na njivo delat. Le pogledamo včasi, kako sestre sadijo krompir. Ob počitnicah pa bomo tudi me smele delati na njivi, ker nc bo šole. Pozdravlja Vas in vse, ki čitajo Ave Maria. Štefka. 7 A, R. 1, Mt. Assisi Dragi striček: Nimam dosti za pisat; samo toliko, da veste, da sem še živa. Drugi mesec bom šla k sv. birmi. Pridno se že učim o zakra liientu sv. birme. Prosila sem svojo teto, da bi mi bila za botro. Komaj že čakam počitnic — saj veste kako iaz "lajkam" šo- lo. Za "Mother's Day" sem naredila lepe rože, da sem jih dala mami. Vaša Mary Fraus. 7 A, R. I, Mt. Assisi Dragi striček: Ze dolgo nisem nič pisala v Ave Mariji. Zatorej je čas, da se malo oglasim. Z veliko žalostjo sem opazovala deklice, ki so s tolikim veseljem pripravljale duhovne šopke za "Mother's Day" svojim mamicam. Kako vesela bi bila, ako bi se lahko veselila svoje mamice, a ni je več in je ne bo nikoli več na zemlji. Upam, da se veseli v nebesih, kamor ji pošiljam pozdrave iz te solzne doline. Lepo Vas pozdravlja. Martha iz Bethlehema. 7 A, R. 1, Mt. Assisi Dragi striček: Počitnice se bližajo. Komaj čakam, da bo šole konec. Meni šola ni posebno všeč. Vendar šolska sestra brez šole nc gre skupaj. Iz tega torej sledi, da lili mora biti šola najljubše opravilo, ako namreč hočem postati šolska sestra. Ob počitnicah nam bo dovoljeno iti na njivo — in se tam gibati v prosti naravi. Nabirati lepe rdeče jagode, tu in tam katero pokusiti, to bo veselje Prosim, molite zame. Veronika iz Chicage. Lemont, Illinois May 9, 1931. Dragi striček: Že dolgo je od tega, da sem Vam pisala. Pretečenj teden me je prišla obiskat moja mama in dve sestrice, ki sta se ponesrečili na automobilu. Mama je rekla, da je angcljček čuval najmlajšo sestrico, ki io je močna sila vrgla iz automobila daleč proč. Hvala Bogu, da sta ozdraveli. Tu lepo obhajamo šmarnice. Vsaki dan imamo sv. blagoslov in med sv. mašo pojemo Marijine pesmi: Spet kliče nas venčam maj. K Mariji nas kliče v raj. Za "Mother's Day" sem pisala mami pismo, ker ga ne morem obhajati pri mamici. Lepo Vas pozdravlja, Micka iz Jolieta. 7 A, R. I, Mt. Assisi Lemont, Illinois Dragi striček: Kako hitro je prišel lepi mesec maj, ki se ga vsi veselimo. Gotovo ga je tudi Marija, majniška Kraljica, vesela, ko vitli njene zveste častivce. V tem lepem mesecu pa praznujemo tudi "Materni dan", ki je za nas otroke tako pomemben. Kako vesela bo moja mama, ko bo dobila duhovni šopek od njene Barbkc. Pozdravljam vse, ki čitajo list Ave Maria. Barica. 7 A, R. T. Mt. Assisi May 9, 1931. Dragi striček: Naznanim Vam veselo novico, da je bila 24. aprila moja mama pri meni. Videla sem svojo najmlajšo sestrico. Letos ne smemo nič delati na njivi — le učiti se moramo, in učiti. lipam, da bo ob počitnicah bolje. Človek se res naveliča teh knjig in raznih nalog. Naš profesor nam naloži skoro vsak teden kako domačo vajo. Izvršiti je pa ni tako lahka stvar. Lepo Vas pozdravlja, Mary Šircel. 7 A, R. I, Mt. Assisi Lemont, Illinois Dragi striček: Težko, težko smo čakali na prelepi mesec majnik. Kako krasno je sedaj na našem gričku. Vse zeleno in veselo. Pa še nekaj imenitnega se obhaja v tem mesecu — "Materin dan". Kako z veseljem darujejo dobri otroci svojim materam darila, posebno cvetlice. Tudi jaz sem noslala svoji dobri materi cvetlice v duhovnem šopku. Upam, da ga je bila vesela moja mamica. Moram pustiti prostora še drugim otrokom na "kornerju". Pozdravljam vse Marijine otroke. Helen Kness. Euclid. Ohio. May 12. 1031. Častiti gospod urednik: Prvič se bom oglasila v Ave Mariji. Pri nas v šoli imamo šmarnični oltarček. Naša sestra ga zna lepo okinčati. Otroci v naši šoli so zložili skupaj in so kupili lep kip Matere božje, ki je stal $7.00. Ob sklepu šolskega leta bomo imeli lepe igre. Jaz bom morala pomagati obesiti sliko sitnemu stricu. Po igri bomo imeli zabavo. Letos bomo imeli prve graduante v naši šoli. Sedem jih je. Ostanem Vaša vdana Josic Coprich iz Euclida. Zadnji svojega rodu. Druga za drugo so padale glave katoliških držav. Najdalje se je upirala Španija. Zdaj jo je zgubila še ona. Preveliki optimisti bi bili, če bi verjeli njeni začasni republikanski vladi, da se kurz napram cerkvi ne bo spremenil. Pripravljeni bodimo, da čim delj ste v Španiji država in cerkev hodili v sestrinskemi objemu, tim radikalnejša zna biti ločitev. Živimo pač v času, ko je ves svet ogromna katedrala, katere glavni altar je posvečen boginji državi, stranski desni mali-ku narodnosti, stran«ki levi, če sploh, pa cerkvi kot dekli obeh. Prva posledica tega prevrata je, da je ves svet en sam vulkan, v katerem vre in brodi ter vsak čas lahko z elementarno silo izbruhne ter pokoplje pod seboj vse te moderne malike in maliko-vavce. Iz razvalin pa se bo začela dvigati nova katedrala, v kateri ne bo več prostora za take malike in malikovavce, ampak samo za pravega Boga, ki je danes in jutri in vekomaj. Amen. * * % Se nisem motil. Ko sem napisal zgorajšnje besede o Španiji so prihajala od tam še zelo optimistična poročila. Tega pač nisem mislil, da se bodo črne slutnje tako hitro u-resničile. Zdaj tam že divja kulturni boj, katerega predigra spominja na mehiškega. Najvišji cerkveni predstavnik, kardinal primas, mora iz dežele. Njegova rezidenca, več cerkva in samostanov je bilo požganih, ne da bi kdo hotel gasiti. Kaj še vse sledi, predno vi -to v roke dobite, ve sami Bog. Da nič dobrega, kjer imajo komunisti besedo, se razume. Da bi se le skoraj tudi druga polovica povedanega, o zmagi resnice, skoraj uresničila. A je pač tako kot pravi pregovor: Ko si resnica šele čevlje obuva, je laž prišla 'že okrog sveta. Izredna slovesnost. V karmeličanskem samostanu v Baltimore, Md., se je pred kratkim vršila neobičajna slovesnost. Mrs. Oswald, žena sve-tovnoznanega pianista, je bila preoblečena za karmeličanko. Taki slučaji niso ravno redki. Izredno je to, da je slovesnosti pri-sostoval njen mož, ki je sedaj jezuitski brat. Predno se je slovesnost začela, sta še zadnjič skupaj hodila po hodniku ob samostanski kapeli. Nato ista šla k sv. maši, med katero sta skupaj klečala in skupaj prejela sv. obhajilo. Sledilo je končno slovo, ki je vse navzoče pretreslo. Vrata karmela so se odprla. Na pragu se je kandidatica še enkrat obrnila proti svojemu nrožu, se mu priklonila in ljubeznivo nasmehnila, nato pa padla v objem svoji bodoči prednici M. Serafini. Sledila je preobleka, ki jo je izvršil baltimorski nadškof Msgr. Curley. Prekrstil jo je v S. Bea-triko. Slika iz apostolskih časov. Govor, ki ga je imel prvak apostolov prvi binkoštni praznik na zbrano množico, ni bil ravno laskav zanjo. Saj jim je kar na- ravnost povedal: "Njega, izdanega po določenem sklepu, ste po rokah krivičnikov na križ pri-bili in umorili." Toda že je delovala višja, božja moč, sv. Duh. Trde besede so padle na rodovitna tla in rodile tisočeri sad. Okrog 3000 se jih je spreobrnilo. Ta prizor se je nedavno tega ponovil v kitajskem misijonskem vikarijatu Tsining. Tamkajšnji apostolski vikar Msgr. Evarist Chang, domači, i, je stopil pred 7000 poganov mesta Tchangkaol in jim govoril o božjem' kraljestvu. Uspeh je bil presenetljiv. Pet tisoč se jih je priglasilo za vstop v kraljestvo božje na zemlji — sv. Cerkev. Škof je takoj ustanovil štiri katehistovske šole, da to množico pouče v resnicah sv. vere in pripravijo na sprejem v katoliško cerkev. Prej je tam preteklo precej mueeniške krvi. Tudi Švedi se bližajo Rim-u. Neki.švedski protestantski pastor je dejal: "Prišel je čas, da razkrinkamo naše pastorje in tudi škofe, ter javne pribijemo, da nimajo nikake pozitivno krščanske vere več, ampak so popolni svobodomiselci." Proti tem, ki so od Kristusa ohranili samo še ime, vedno bolj raste vrsta pastorjev, ki gledajo proti Rimu kot edini rešilni ladji. Neki mlad pastor je prestavil na švedski jezik katoliško mašno knjigo, ki naj bi služila za obredno knjigo v švedski državni cerkvi. Tudi nauka o presv. Evharistiji, da je namreč sv. maša prava daritev in da je po posvečenju Jezus resnično pričujoč na naših al- tarjih, ni spremenil, dasi je v popolnem nasprotja s tozadevnim protestantskim naukom. — Kakor poroča nek drugi pastor, je na Švedskem že zdaj najmanj 200 pastorjev, ki mašujejo po rimskem obredu. Ko se je neki časniški poročevavec pri enemu teh informiral, kaj misli o tem gibanju, je prostodušno izjavil: "Luteranizem je kriva vera Prej ali slej mora priti do njegove vrnitve k materi cerkvi!" Sovraštvo je iznajdljivo. Da, ne samo ljubezen, tudi sovraštvo je iznajdljivo. Dokaz za to so ruski boljševiki. Kaj vse so si že izmislili, da zastrupijo srca s sovraštvom proti vsaki veri. — Zdaj so izdali celo igralne karte, katerih figure smešijo cerkev, vero, Boga in kar je s tem v zvezi. Mesto "karov" zavzemajo karikature judovske vere. "Križe" nadomeščajo razne spake pravoslavja. "Srca" predstavljajo bogokletne figure katoliške cerkve. "Pike" so vzeli iz raznih mističnih sekt vzhodne Rusije ter iz indskih verstev. Edino pro-testantizmu in mohamedanizmu so prizanesli. Menda zato, ker prvi umira, drugi pa itak nima bodočnosti. — To jim je pač treba priznati, da so v svojem satanskem "apostolatu" mojstri, ki nam lahko služijo za zgled v božjem apostolatu. Pastor-Ku-KIux-Klan — katoličan. To je vsekako izredna kariera. Naplavil jo je Mr. Harold Bur-key. Svoj čas je bil pastor prote-stanske sekte "Učencev Gospodovih," odnosno nekak misijonar iste. Hodil je po Nebraski in Co-loradi in snubil za to sekto. V času, ko so Klukserji rasli v milijone, se je njim udinjal in bil po lastnem priznanju precej aktiven v njih vrstah. Posebno se je udejstvoval začasa zadnjih predsedniških volitev. Se razume, da v vrstah Smithovih nasprotnikov, kakor vsi Klani. Sredi marca je bil pa v kolegiju presv. Trojice v Sioux City, Iowa, vpričo vseh sogojencev slovesno sprejet v ka-tolišKo cerkev. Prvi povod k temu temeljitemu preobratu mu je aalo neko katoliško dekle, s svojim skromnim, deviškim obnašanjem in otroško pobožnostjo. Začel je primerjati ta dekliški vzor z raznimi neumnimi goskami o-krog sebe, preiskoval je vzroke teh nasprotij, in tako je prišel do zaključka, da le katolicizem s svojo nepokvarjeno vero in moralo more vzgajati tako lepe duše, kakor je bilo dotično dekle. Protestantizem s svojo pokvarjeno vero in moralo jih ne more, ko bi jih hotel. Vodstvo imenovanega zavoda hvali Mr. Burkeya kot j ako zglednega gojenca in navdušenega apostola resnice. Upamo, da bo enkrat še prav goreč katoliški duhovnik. Cesar Viljem in kat. cerkev. Da so bili cesarju Viljemu njegovi katoliški podložni bolj tako kot otroci prvega zakona očmu, se je že za časa njegovega vladanja namigavalo. V potrdilo so krožile razne njegove zasebne izjave o kat. cerkvi. Zdaj je princ Buelow, biši nemški kancler, v svojih Spominih to potrdil, dasi je prav za prav nameraval svojega bivšega gospoda o-prati tega očitka. Ko je markiza Ana Hesenska, hči princa Karla Hohenzollern, na stara leta našla zavetje v katoliški cerkvi, je bil Viljem ves iz sebe radi tega. Pravili so, da ji je pisal, da je noče več poznati, ker se je oklenila cerkve, ki jo on sovraži. — Princ Buelow sicer teh njegovih ostrih besed ne navaja. Pač pa pravi, da ga je pripravil do tega, da je najostrejše besede izbrisal, ko mu je pokazal dotično pismo. Na vsak način pa je hotel, da ostane in je ostalo sledeče: "Hohenzollerska hiša je Vašo kraljevsko visokost izobčila iz svoje srede, zanjo sploh več ne eksistirate." Dosti jasno je povedal, da katoliške cerkve nima v srcu, ampak v želodcu. Bigotje zopet na delu. Pri zadnjih predsedniških volitvah je imel veliko besedo bigo-tizem, protestantska verska nestrpnost. Politično se jim je ob-nesel. Katoliški kandidat, ozir. bolje, kandidat katoličan Al. Smith, je temeljito propadel, dasi bi bil kot protestant še bolj temeljito zmagal. Versko je bila pa ta volivna kampanja za protestante usodni udarec. Pa kaj je njim za vero! Da imajo le politično nadoblast. Pač vedo, da je ona hrbtenica njih versko-cer-kvenega obstoja. Zato so se pod isto firmo začeli pripravljati na prihodnje predsedniške volitve leta 1932. Za glavnega apostola te propagande so izbrali bivšega alabamskega senatorja, Mr. Tomo Heflina, katerega je javnost odlikovala s "častnim" naslovom klovn ali pajac senata. On je bil tisti, ki je svoj čas stavil nujni predlog, da je treba New York bolje zavarovati pred slučajnimi napadi podmornikov papeške mornarice. Zdaj ga mislijo udinjati za potujočega govornika po celi Ameriki, ki naj jo pravočasno prepriča, da je papež najnevarnejši sovražnik Amerike. Je vprašanje, kdo je večji pajac, ali on, ali tisti, ki so mu to nalogo poverili. Y.M.C.A. nevarnost za Balkan. Znana ameriška organizacija "Young Men Christian Association", ki hoče biti medkrščanska, je pa v resnici protestantska, se je ugnezdila tudi na Balkanu. Nekaj časa je nemoteno ustanavljala svoje športne klube po bal-kanskin državah. Ko je videla, da ji nihče ne stopa na prste, ne pregleduje njenih računov, je začela malo prevoč očitno kazati svojo protestantsko barvo, ter je tako izzvala pozornost onih cerkvenih krogov, kjer je mislila najbolj nemoteno ribariti. "Vest-nik", glasilo pravoslavne duhovščine v Belgradu, jo je zdaj razkrinkal kot prozelitsko organizacijo za protestantizem in pozval pravoslavne cerkvene kroge, naj zavzamejo proti njej primerno stališče, če nočejo, da pravoslavje okuži s protestantskim racijonalizmom. Žrtev spovedne molčečnosti? To bi rad bil protestantski pastor Rev. Emil Swenson v Minneapolis, Minn. Eden izmed kandidatov za razporoko mu je nekaj zaupal, za kar ie sodnik hotel vedeti. Toda pastor se je skliceval na spovedno molčečnost in ni hotel povedati. Sodnik pa o kaki protestantski spovedni molčečnosti ni hotel ničesar vedeti in je pastorja obsodil na $100 globe. Slučaj je pri katoličanih in protestantih vzbudil precej prahu in medsebojnih debat. Protestanti bi radi Swensona proglasili za žrtev spovedne molčečnosti. Gotovo je, da pri protestantih o kaki pravi spovedni molčečnosti ne more biti govora. Kajti, kjer ni prave zakramentalne spovedi, tudi ni zakramentalne spovedne molčečnosti. Ce je protestantskemu pastorju kot takemu kaj zaupano, ga veže naravna in uradna molčečnost, nikakor pa ne zakramentalna, kakor katoliškega duhovnika. Zanimivo je, da radi tega slučaja protestanti zahtevajo enakopravnost s katoliškimi duhovniki. Tudi oni hočejo imeti "raz-bi cmenilno sredstvo" za razne tajne dušne usedlino, ki so vzrok tolikim duševnim boleznim in samomorom. Ne vem, če se zavedajo ali ne, da je ta zahteva brci njih Lutru, ker .ph je ob spoved pripravil. Vsak je lahko misijonar. Ilev. Lafon, japonski misijonar, nam za to navaja sledeči zgled : V vasi Hirošima blizu mesta Sapporo je živel edini katoličan, po poklicu mizar. V večernih urah je sedel ob svojem čaju in kadil svojo pipo. Okrog njega so se zbirali sovaščani, da se o tem in onem porazgovore. Ko so premleli dnevne dogodke in domačo vašno politiko, jim je pa on začel pripovedovati o svoji veri. Nič ni agitiral zanjo, nikomur prigovarjal, naj se je oklene. Samo pripovedoval je, kaj uči in kake sadove vzgaja. Drug za drugim so se začeii priglašati, da bi se radi bolj natanko poučili o njegovi veri. Kar jim je mogel on povedati, jim je rad povedal. Ker pa kot navadni vaški mizar o njej ni mogel imeti kakega obširnega in globljega znanja, se je obrnil na bližnjega katoliškega misijonarja, zgoraj omenjenega Rev. Lafona. Ta je prišel v vas in željne natančneje poučil o katoliški veri. Uspeh je bil razveseljiv. Pol vasi ga ie prosilo za sv. krst. Danes je v vasi katoliška cerkev z lastnim misijonarjem in cerkvena občina vedno bolj raste. Da, vsak je lahko misijonar in nekak Janez Krstnik, predhodnik Mesijev v človeške duše, ki so, kakor pravi Tertulijan po naravi krščanske. Redek biserni jubilej. Biserni jubileji že itak niso vsakdanji. A tak, kakoršnega so obhajali v Nagasaki na Japonskem, malo pred prošlim božičem, je nekaj edinega. Leta 1870 je bila na Japonskem katoliška vera uradno prepovedana. Kdor se ji ni hotel odpovedati, ga je čakal izgon. Kristjani v U-rakami blizu Nagasakija, ki so skozi 300 let ostali zvesti svoji veri, čeravno niso meli misijonarjev, tudi pred tem državnim u-darom niso klonili. Ker jih je bilo več tisoč, ki so krepko skupaj držali, jih je vlada na ta način mislila prisiliti k odpadu, da jih ie razdelila v manjše gruče, ter jih pregnala z rodne grude na vse vetrove. Tri in pol leta so morali živeti v pregnanstvu. V tem času jih je 664 pomrlo. Ostali so se vrnili na rodno grudo. V teku dolgih let so se seveda njih vrste močno zredičle. Redčila jih je smrt, ne odpad. Nekaj nad 400 jih pa še živi. In ti so dan svojega pregnanstva radi vere slovesno proslavili. Prvi in edini rodni škof, Msg. Januarij Haya-saka, je imel slovesno pontifikal-no sv. mašo, katere se je udeležilo 7000 vernih. Med sv. mašo je še živeče jubilante obhajal. 35.611 katoličanov, ki s ponosom in spoštovanjem gledajo na svoje verske veterane — mučence. Redovni poklici na debelo. Najplodnejše polje za redovne poklice bo v bodočnosti menda Indija. Kakor posnemamo iz misijonskih poročil, se redovni poklici razveseljivo množe in so v splošnem prvovrstni, celo v najstrožjih redovih, kakor so trapi-sti in karmeličanke. Kaj tacega se menda še v katoliških krajih ni zgodilo, kar se poroča iz Pa-Danes šteje škofija Nagasaki njampatija v Tričinopoli. Tam imajo misijonsko dekliško šolo, ki je odprta ne samo katoliškim, ampak tudi protestantskim in pa-ganskim deklicam. Preteklo leto je na njej graduiralo 21 katoliških deklic. Vse do zadnje so se priglasile za sprejem v samostan. Misijonar je mislil, da je to morda vspeh kake medsebojne ali zunanje agitacije. Pa je vsako posebej k sebi poklical in natančno izprašal, kako je prišla do tega sklepa. Ko je videl, da se je zmotil, je dejal: Sledite božjemu klicu! Največji spomenik sv. Frančiška V glavnem mestu sončne Kalifornije, San Francisco, nameravajo svojemu patronu sv. Frančišku postaviti orjaški spomenik, kakoršnega on do sedaj še ni imel. Visok bo okrog 300 čevljev, tedaj nekak konkurent newyor-ške "Statue of Liberty", boginie prostosti. Dva umetnika, Joe Mora in Beniamino Bufano, sta že predložila svoje osnutke. Bu-fanov načrt predvideva spomenik, ki bi bil s podstavkom vred 360 čevljev visok. Njegov račun Be pa glasi na en milijon dolarjev. V prostorih podstavka naj bi bilo gledišče. No, sv. Frančišek bi ta načrt že radi tega zavrgel. Saj vemo, kaj so moderna gledišča. Tudi najboljša so bolj hudičeve kot božje kapele. Če hoče San Francisco svojega pa-trona na ta način počastiti, naj v podstavku mesto gledišča rajši uredi kako pribežališče za u-boge. Krščanski idealizem. novo mesto hoče zdaj izpolniti Cim bolj se na eni strani tudi n ed kristjani, da, celo med katoličani, razpasuje materializem, ti m bolj se na drugi strani mno-že vzvišeni zgledi krščanskega idealizma in heroizma, zlasti po misijonskih krajih. Iz Tokio, glavnega mesta Japonske, poročajo, da se je mlad, idealni duhovnik Pavel Ivashita, ki mu je svitala sijajna karijera, prostovoljno javil za dušnega pastirja gobovih v Gotembi. Njih dosedanji oče, Rev. Drouart Lezy, ki jih je 12 let oskrboval, je umrl. Nje- Rev. Ivashita. On je konvertit. Šolal se je najprej v kolegiju "Jutranja zvezda" v Tokio, ki ga vodijo Marijini bratje. Tam mu je vzšla jutranja zvezda vere. Ker je zelo nadarjen, je na-daleval svoje študije na tokijskem vseučilišču, nato pa v Parizu in Lovanju. Posvečen je bil 1. 1925 od beneškega patrijarha. Dobro podkovan v raznih znanostih in govoreč več jezikov, se je vrnil v svojo domovino. Zatisnil ie oči pred sijajno bodočnostjo, ki se mu je obetala, ter šel za očeta živim mrtvim, katerih usoda ga prej ali slej najbrž čaka. VESTI IZ UREDNIŠTVA Sporočam, da sem bil radi preobilnega dela prisiljen naprositi P. Aleksandra Urankarja, da bo uredil koledar A. M. za 1. 1.932. Za vse stvari, ki se tičejo našega novega koledarja, se obračajte na njegov naslov: 1852 West 22nd Place, Chicago, 111. Novice.—Kakor sem zvedel iz listov, bodo v Jolietu v nedeljo, dne 14. julija, slovesno praznovali 401etnico slovenske fare sv. Jožefa, ki jo je ustanovil blago-pokojni Father Šušteršič. Mi smo obširneje/pisali o cerkvi sv. Jožefa in o jolietski naselbini v aprilski številki Ave Marije za 1. 1928. To pot izrekamo Jolietča-nom: svoje prisrčne čestitke. — Razni oglasi so nas opozorili, da bo letos v juniju K.S.K. Jednota po svojih zastopnikih uradno po-setila domovino. Udeležila se bo tudi Baragovega slavlja v ljub-lianski stolnici, ki se bo vršilo dne 12. julija. Jednotarjem želimo srečno pot in veselo vrnitev. — Naši amerikanski Slovenci že pridno stopajo na važna mesta v Ameriki. Marsikje imajo slovenske odbornike pri mestnem vodstvu. v dveh krajih, v Willardu in Rockdalu, pa so izvolili Slovenca za župana. — V starokraj- skemi Slovencu so v izvlečku priobčili predavanje nekega profesorja na Dunaju, ki je imelo naslov "Ameriška mladina". Tisti profesor je med drugim povdaril, da je ameriška mladina mnogo manj izobražena, kakor pa evropska. Treba je, da prav razumemo to trditev. Ameriška mladina je na splošno lahko manj intelektualno naobralžena, je pa toliko bolj srčno naobražena. To se najlepše spozna v življenju. Med tem ko je ameriška mladina gentlemanska in kolikor toliko umirjena, je evropska mladina v mnogih primerih izredno fanatična, ozkosrčna in bojaželjna. za kar se mladina v Ameriki ne bi niti zmenila, za tisto stvar bi se marsikje v Evropi do krvi o-praskali. Evropski vzgojitelji bi na vsak način morali posvetiti več pozornosti srčni kulturi, če hočejo, da ne bodo s svojo enostransko pedantnostjo pospeševali propada Evrope. Papež Pij XI. je po radiju napovedal novo okrožnico kot dopolnilo k sloveči Leonovi encikli-ki o delavskem vprašanju. V nedeljo, dne 24. maja, je praznoval svoj srebrnomašniški jubilej Rev. B. F. Ponikvar, vele- zaslužni župnik pri sv. Vidu v Clevelandu. Naše iskrene čestitke ! — Isto nedeljo je v Denverju pel svojo prvo mašo na ameriških tleh Rev. Jos. Gabrijan. — V nedeljo, dne 30. maja so zelo slovesno obhajali 25 letnico slovenske fare v Indianapolis, Ind. Želimo jim mnogo nadaljnjega napredka in krepkega razmaha. Dve novi knjigi. — V Clevelandu je Mr. Ivan Zorman objavil novo zbirko svojih pesmi pod naslovom "Pota ljubezni". To pot jih čitateljem Ave Marije toplo priporočamo, daljše poročilo pa bomo priobčili v prihodnji številki. V prih. številki bomo za-mogli kaj več povedati tudi o Spominski knjigi Amerikanskega Slovenca, ki je ravno v tisku. Ta čas je stopilo med ameriškimi Slovenci v ospredje vprašanje, ali naj pišemo pridevnik in samostalnik "Slovenian" ali "Slovene". Druga oblika, t. j. "Slovene" ima precej odličnih zagovornikov in bo najbrž prevladala. Mi bi od od naše strani želeli, da bi se sedaj vsi skupaj z enako vnemo zavzeli za ohranitev slovenščine, kakor so se doslej nekateri za rabo "Slovene" ali "Slovenian". O PRAVEM ČASU (s str. 172) "Adolf," vzklikne Julka s tresočim glasom, "Bog hoče biti češčen in jaz mu bom skazovala češčenje bodisi v cerkvi ali na ulici." "Čuješ, v moji pričujočnosti ne!" — Te besede glasno izgovorjene, so pretresle Julko s smrtnim strahom. Spoznala je iz teli besed, da bo v bodočem zakonskem stanu kljub garancijskemu pismu njena verska prostost uničena. Prebledela je in s tresočim glasom, toda resnobno pravi: "Adolf! Zahvalim B.oga, da mi je še o pravem času razkril tvoj značaj. V tvoji hiši zame ni sreče. Vrnem ti vratno verižico in preklicem dano besedo zaroke. V tem trenotku neham biti tvoja nevesta." Hitro pohiti za starši. Zelnik pa se vrne na svoj dom. T.eto pozneje sta Pavel Rajar in Julka kot ženin in nevesta stopila pred altar: oba srečna in zadovoljna. Bramor je spoznal, da ni delal prav, ker je silil hčerko v zakon z Zelnikom in je sedaj prav rad privolil v zakon s Pavlom. Mladi mizarski mojster Pavel si je kmalu opomogel in je danes ugleden in imovit mož. presrečen v zakonu z Julko. P. Hugolin. <«aiiiiiiiititicaiiiiiiiiii(ic3iiititiiiiiicaiiiiiiiiiiiic3iiiiMiiiiiic3iiiiiMiiiiiC3iiiiiiitiiiicaiiiiiiiiiiiiC3iiiiiiiiiiimiiiiiiiittiicat«a> POZOR CERKVENI PEVCI! Za 700 letnico sv. Antona je natisnila upra- | va Ave Marije pesem sv. Antona, ki jo je | 1 zložil znani slovenski skladatelj p. Hugolin | | Sattner. Pesem je lepa, ne pretežka, ki jo 1 | lahko zmore vsak zbor. Posamezen izvod | | stane 5c. Naročite jih takoj. | Veliko popraševanje je po lepih dvospevih | | za razne prireditve. Pri upravi Ave Marije | | lahko dobite prelepo Volaričevo pesem "Div- | | ja rožica". Trije izvodi stanejo 50c. | lUllltUIIIUI C31HIIIMIII1C311II1IIIIIIIC3II ...................1111C3) 1111II111..........11 LI 11C31 k I k Ulll lil C 3 * IM11 lit 111 1III11111111C VSEBINA JUNIJSKE ŠTEVILKE: Sedemstoletnica sv. Antona Pad. (P. Hugo) ................str. 161-163 Japonska legenda (P. Aleksander) ........................................str. 164 Ob spominu na Barago (Fani Gostinčarjeva) ....................str. 164 Baragova pisma: Baragovo književno delo (P. Hugo) ..............................str. 165-166 Minnetonka (P. Bernard) ..................................................str. 167-170 Razkropljenim tretjerednikom (P. Hugo) ..........................str. 170 Biti katoličan nam bodi ponos! (Rev. J. Filipič)........str. 171-172 O pravem času (P. Hugolin) ............................................str. 172, 192 Sestram v Gospodovi službi: Z grička Asizij ..............................................................................str. 173 Od bivše tajnice S.Z.Z.................................................................str. 173 Uporaba mes. listkov (Uršulinka) ................................ str. 174-17-5 Stric Pavle (Marin Miha) .......................................................str. 175 Glasovi od Marije Pomagaj (P. Hugo)..........................str. 176-177 | Zahvala, darovi in drugo (P. Benedikt) ................................str. 178 i Naši mladini: 1 What the Baraga movement means to us (J. Gregorich) p. 179-180 | St. Anthony of Padua (Fr. Leonard) ................................p. 180-181 | Decision (Maeve Talbot) ......................................................p. 181-182 = The night, the moon, the stars (Fr. Leonard) ........................p. 183 i The missal (Frank Scheringer) ..........................................p. 183-184 | Legends of St. Francis (Ks. Meško—-Albina Wahčič) p. 184-185 1 On scouting (a Scout) ..................................................................p. 186 | More western thrills (the Duchess) ....................................p. 186-187 | Pisma .................................................................................................p. 187 | Doma in po svetu (P. Hugo) ..........................................str. 188-191 Vesti iz uredništva (P. Salezij) ................................................str. 191 3llltltlllllllI3llltllll]IIIC3lltll1]IIIIIC3lllljlllllllC3MllltllllllC3lllill[IIIIIC3llllllllllllC3llllllllllllC31]|]ltlllttlC3lllllllttlllCailllltllllllCatlllllltllllC3lllltlllllMCailllltlllillC31IHC3lll1ll Naročite SPOMIMSKO KNJIGO ki izide v spomin na štiridesetletnico "Amer. Slovenca Knjiga bo vsebovala važne zgodovinske podatke o začetku in ustanovitvi prvega slovenskega časopisa v Ameriki, ki je "Amerikanski Slovenec". Vsak ameriški Slovenec bi jo moral imeti, ako hoče poznati zgodovino Ameriške Slovenije. KNJIGA STANE S POŠTNINO 75c. Naročite jo takoj in ko izide, Vam jo bomo poslali. — Naročila pošljite na: • .• AMERIKANSKI SLOVENEC 1849 WEST 22nd STREET, CHICAGO, ILL. ^^ |I|f3|lt|lft||||||C3llll9l11tlltC3lltlllltllllC3llllllIllltlC3tilllllll1IIC3IIIIIIIIIIIIC3)IBII14l1tlllC3llllftlltllllC3llllllllltllC3lllltlllllllC3l1lllllltltlC3tlllllllltllC3itllllllllllC311IIIIIIIIIJC3llllllllllll