LISTEK.Izkušnje gos:oda Wil!iamsa. Angleški spisal Mark Twain. (Dalje.) «To je dobra misel! Ampak kdo bo pa tebi poma-gal?« «Ti mi lahko pomagaš, če bo treba. Sicer pa« — je'dejala s prezirnim postranskim pogledom name — «za -upam v takih resnih in usodiiih trenutkih najbolj samasebi —!« Sram me je, sem jej ugovarjal, da bi jaz ležal inspal, ona pa da bi se mučila in trudila krog otroka vsonoč. Pa rckla je, naj zaradi tega le kar mirno grem —spat, da bo že ona sama vse naredila — 1 — da je totnaterinska njena dolžnost —. Šel sem torej spat, Marija pa se je naselila v sobici pri fantku. — Penclopa je dvakrat zakašljala v spanju. «Oh, — oh, da ne pride zdravnik —!« je jadikovala žena. — «Mortimer, soba je prevroča! Prav gotov >, da je prevroča! Odpri okno, prosim te, hitro odpri okno!« Vstal sem in odprl okno ter med potom poglc-lal na toplomer in se čudil, zakaj bi bilo «prevroče« v sobi pri sedmih stopinjah Celzijevih —. Naš kočijaž se je med tem vrnil iz mesta in prinesel novico, da je naš hišni zdravnik bolan in da mora Dstati v postelji. Z umirajočimi očmi me je pogledala žena in je dejala z umirajočim glasom: «Božja volja je —! O —! Bog tako hoče! — Nikdar še ni bil bolan, nikdar! — Mortimer, dragi mož, midva nisva živela, kakor bi bila moralal Kolikokrat sem ti to pravila! In sedaj naju Bog kaznuje! Vidišl Otrok ne bo nikoli več ozdravell To je kazen božjal — Skušaj, ako moreš samemu sebi odpustiti, jaz si ne morem in si ne bom nikoli!« Ne da bi jo hotel žaliti, sein jej mirno in brez okolnosti rekel, da ne uvidim, kedaj bi bil živel tako strašno pregrešno življenje. «Mortimer —! Ali hočeš poklicati božjo sodbo tudi na fantka —?« Zajokala je —. Pa naglo se je spet nečesa spomnila. »Mortimer —! Ali iij zdravnik poslal nobenih zdravil —? Oh --!« . Rckel sem: »Seveda! Tule so! Že prej sein ti jih hotel dati, pa nisem prišel do besede.« »Nesrečni človek —! Hitro mi jih dajl Ali ne veš, da je vsak trenutek neizmerno dragocen!« — In obupno je pridjala: «Pa kaj pomagajo zdravila, — saj zdravnik sam ve, da je bolezen neozdravljival« Odgovoril scm, da morava upati, dokler je še kaj življenja v otroku. «Upati —! Mortimer, ti ne veš, kaj govoriš! Manj veš, ko novorojeno dete!« — Pogledala je zdravila. «Zdravnik pravi, da naj dobi otrok vsako uro po eno kavino žličko. — Vsako uro —! Kakor bi imel otrofe še celo leto čas, da ozdravi —! Mortimer, hitro, prosiml Daj ubogi umirajoči Penelopi eno veliko žlico zdravila, — pa hitro, hitrol« «Ampak — prosim le, ena velika žlica zdravila bi utegnila —.« «Nikar me ne pripravi v blaznost! —« Vzela mi je žlico in je sama ulivala otroku zdravilo v usta. «Takole —! Takole —! Le pridna bodi, Nelica, m> ja draga, moja cdinica! Bridko je ,oh, tako bridko, detece, tole zdravilo, pa dobro je za Nelieo! Dobro je za matcrinega ljubčka —! In zdrava bo Nelica! — Takole —! Sedaj pa lepo položi glavico na materinc prsi p*. zaspančkaj, — Oh, saj vem, da ne bo jutra dočakal« —! Mortimer, ena velika žlica vsake pol ure bi —. Oh, še bezovega čaja bi jej bilo dobro dati, vem, da bi jej pomagal —. In strdi na mleku tudi —1 Poišči strd, — Mortimer, v moji omarici jel — Pa ne, pusti, bom že sama poiskala. Moški ne razumejo takih reči!« Postavil sem zibelko tesno k ženinemu zglavju m scm legel spat. Neprestano preseljevanje in vedno vslajanje me je zelo zmučilo in v dveh minutah sein bil sredi trdega spanja. Kar me zopet zbudi žena. «Mortimer —! Ali ni okno odprto?« «Da!« — (Saj je vendar sania naročila, naj ga odprem!) — «To sem si mislila! Prosim te, zapri ga! Soba j« mrzla!« Hm! -- Zlezel sem iz postelje in sem zaprl okno. In kmalu sem spet spal trudno spanje zdelanega človeka. — Pa še enkrat me je zbudila. «Mortimer! — Ali bi ne hotel potegniti zibelke k svoji postelji? Bo bliže okna in otrok bo imel več svežega zraka!« Pokorno sem potegnil zibelko k svoji postelji, pa sem se spotaknil ob preprogi, padel in zbudil otroka. In nazaj sem legel trudno in koj zaspal. Žena pa je mirila jokajočo Penelopo. — Pa v sanjah in kakor iz velike daljave sem čul nejasne glasove in klice: «Mortimer —! Mortimer —! Oh, da bi imela vsaj nialo gosje masti! — Ali bi pozvonil, Mortimer —?« Zaspano sein lezel iz postelje, — pa sem stopil na mačko. Krepko je ugovarjala in prepričevalno bi jo bil sunil z nogo, da nisem mesto nje zadel v temi stola, ki se je z glasniin ropotom prevrgel. Jaz pa sem se hudo udaril na nogi. »Mortimer dragi, čemu pa prižigaš luč? Ali hočeš popolnoma zbuditi ubogega deteta?« «Rad bi videl, če sem se hudo ranil na nogi, Karolina!«