Malo Berilo.
z a
slovensko ■ nemške šole.
/
-—-
Velja nezvezana 15 kr. sr.
Zvezana v usnjatera herbtu 20 kr. sr.
_----OOOQ(OS-s-CSOCS»—*®««*--'
Ha Dunaju, 1853.
V zalogi ces. kralj, bukvarnice za šole, pri svet. Ani v Janezovih ulicah.
Sleiiie«
3 ti
8 e f e j « (|
f ü r
frot>enifd? -- bcutfc^e ©dntleiu
--'»C!©®. ——
lüftet ungebunden 15 Är.
Oebunben in Setnwanbrücfen 20 Jfv. 9R.
SBien, 1853.
3m SSerlage ber f. f. ©$ulbiic§er»etf$[cif?^bramiffrajion bet St. Slrtna tn ber 3o^arineögaffe.
IC8032
I. Perva skerb. *)
1. V nekem kraju sta bila dva kmeta. Imela sta mnogo otrok. Juri je bil bogat, in ni hotel svojih otrok v šolo pošiljati. Rekel je, da lahko brez šole živijo. Radi so otroci doma ostali; pa tudi niso nie znali.
2. Marko je bil siromak. Za otroke je imel veliko skerb. Pridno jih v šolo pošilja. Kupice vina si ne kupi , da plača za otroke šolski denar. Ros po leti hodi, da po zimi deco za šolo obuje.
3. Ljuba deca! je Marko večkrat djal, blaga vam nimam dati. Dote za meno ne böte imeli. Le skerbno se učite, in pridni bodite. Bog bo za vas skerbel. Če böte pametni, böte tudi srečni. Taka je tudi bila.
4. Tatje so Jurja okradli, in ves denar so mu vzeli. Dve leti potem je Juri pogorel, in od žalosti umeri. Jurjevi otroci so ostali
*) Potreba je decom stovenšino besedama po nemško reči, po tem pa nemško ravnomerno posloveniti, razloček ob. dvojih jezikov razjasniti , in zerno jezika razkriti. Vaje nikolj preveč ne bo.
I. £)ic ctflc ©orgc. *)
1. 3« einem Orte waren $wei ^Bauern. ©te Ratten öiele Jlinber. @eorg war reid) unb wollte feilte Jtiuber nidtf i« bie ©cfyulc f^iden. ®r fagte, baf§ fte aitd) ofjne ©$ule Wof)[ lefcen fömtten. @ern Blieben bie Ätnber ju .gaufe; afcer fte Blieben au<$ unwiffenb.
2. šDJarfuš war arm. gut Sie Einher fiafte er grofie ©orge. @r fdjüfte fte fleißig in bie ©$ule. 91id?t ein @Ia§ 2öein gönnte er ftd, nm nur t>a§ ©dulgelb für bie Äittber bejahten ju föntten. SSar« fuf§ gieng er im ©ommer, um bie Äinber im SBinter für bie ©dute Befdukn ju fonnen.
3. tiefte Äinber! fagte SKarfuä öfter, SSermögen IjaBe id> eudj fetneS ju geBen. (§rBfd;aft werbet i^r nad mir feine Mafien. Sernet nur fiei§ig unb feib Brab. @ott wirb für eu$ forgen. Söerbet ifjr Brafr, fo werbet if)r aitd) glüdlicfj fein. ©o gefc^a^ eö aud.
4. £ieBe IjaBen beu @eorg Befioftfen, unb ipw fein ganjeö @elb genommen. ^w« barnad Brannte Oeorg «fr, unb ftarB öor Trauer. Oeorgž
*) 2Me ticffjweirbtgen unb Senfujungen mit tttn 9!n<
fdjauungäutitmidite wcttln bem @$uttet>rer üfietlajTen unb tvin^eiib anemt>fof)len.
sirote. Gole roke so imeli in pa prazne glave.
5. Poglejte, reče Marko, kako slabo se je na blago zanašati! Le kar človek zna, mu. nihče ne vzame. Modra glava, pridne roke in pa zdravo telo so naj boljše blago. Za dober nauk nam bodi perva skerb !
6. Ko je Marko umeri, so vsi Markovi svoj kruh imeli. Filip je bil kolar, Simon ročen kovač, Gregor dober kmet, Anica je bila pridna dekla, Neža pa šivilja. Vsim se je dobro godilo, in oni so Jurjevim dosti krat kruha dali.
II. Kako se v šolo hodi.
v
1. Sola je velik božji dar. Vsak dober nauk je zlat denar. Naj bi cesar ali kralj v šoli zlate delil, bi stariši otroke v šolo g o-
•ßittber Blieben S&aifert. @ie Ratten leere ^anbe unb leere Äityfe.
5. @efjet, fagte 3Äarfn8, wie wenig ntan ftdj auf 3 23ermögen jit toerlaffen IjaBe! 9iur, waö ber £D?enfrf> fann, nimmt ifitn 9iiemanb. (Sin getiefter Äo£f, fleißige $anbe unb ein gefunber Äötyer ftnb ber befie Steinum. (Sin guter Unterricht fei unfere oorne^mfte (Sorge!
6. 9113 S0?arfn§ geflorfcen war, Ratten bie @ei* itigen alle t£)r ffirot. ^Ijiltyp war Sößagtter, Simon ein fcratter ©djmib, ©regor ein braber SSauer, 3lnna war eine fleißige SKagb itnb 2tgne§ eine 9Mf)terin. 2ltfe Batten ein guteS SluSfotumeit, unb gaben bett .ftutbern beö @eorg oftmals S3rot.
II. Die ntan in Mc Sdjule fjel)t.
fo-O.
— 8 —
nili. Otroci se ne bi mudili zlatov pobirati. Sveti Duh pa pravi: Modrost je boljša, ho zlato in
v
srebro. Čemu je bogatstvo hudobnežu ? Ne more si modrosti ne čednosti kupiti za-nj.
2. Otrok, ki šolo rad opusa, in ga vsak dan v šoli ni, se tudi slabo uči. Kar pervi dan sliši, drugi dan doma pozabi. Hitro zaostane, in do nauka veselje zgubi. Mlad za-nič, bo tudi star za-nič.
^^^-t'^^^/fs Sj/siffjjf-^
it*;. fffflo^"^- tJ/
-rt- csKf'r-
- CS*?
'Oft' ^v^fc-*-*- Orr*
/
— 10 — S. Hočeš priden učenec, pridna učenka biti, moraš vsak dan prav skerbno v šolo hoditi.
III. Pridna Rozika.
1. Pridno Roziko so hoteli mati doma imeti, naj bi jim pomagala. Roziko žalost obide. Jokaje materi pravi: Drugi otroci se bodo učili, jaz pa bom zaostala. Drugi bodo veliko znali, jaz pa ne. Na to mater za roko prime rekoč: Ljuba moja mati! lepo vas prosim, najte da v šolo grem. Bom iz šole hitro domu prišla, in bom toliko bolj pridna.
2. Mati prijazno rečejo: Moje dete, le idi! Ker se tako rada učiš , mi boš potem eliko bolj pomagala. Vidim, da se v šoli veliko več naučiš, kakor mi doma hasniš. *)
3. Tako pridni otroci v šolo prosijo, radi v šolo hodijo, in lepo doma bogajo. Takošni otroci so ljubi Bogu in ljudem.
*) Hasniti ali tt pridu bili.
* WM
/ / / ftf <7
. X
III. ffcifngc Stööcfjett.
J.Tie aKutter wollte ba§ fIeifHge3töäd?en ju .gaufe Behalten, bamtt e§ iljr l)elfc. 9lög<$en wirb traurig. SBeineub fagt e§ jur 3Wutter: Sintere Äim ber werben lernen, aber werbe jurü«f Bleiben. 9lnbcre werben ötel wiffen, id> aber nidjt. 3luf ba§ fafft eS bie Sföutter bei ber £anb unb fori<$t: äfleine liebe OKutter! bitte @ie redjt fdjön, Hafen ©ie ntidj in bie @d)ule gelten. Witt au3 ber Schule nad) -gaufe eilen, unb werbe um fo fleißiger fein.
2. Tie SKutter fagt freunblidj: 3ftein Äinb, gelje nur! Beil bu fo gern lernft, Wirft bu mir fiernadj biel metjr Reifen Jönnen. felje, baf§ bu in ber ©djule meljr erlernft, als bu mir ju aufe
- nu§ejl
3. @o bitten braöe Ätnber, bic@<$ule befugen ju burfeit, unb folgen fdjört jtt -gaufe. ©olcf)e Ätnber fini? (Sott unb beit 3)2enf<$en lieb.
n fe-
il'. Dva slaba šolarja.
/. r/v e/o e/i fe Jm Ji,
Jiezna v Se/ti nariA
^e dt / «« ti f (y( t/e/ t/a^Mioten, /e
Ci-ze/l tyt&t itetu/ia !>/<'■> a/, /uf/e ur zna/, /s/o- /a zamar/a ne/f/to
zneö/cc.
2. /ti-o fe dt/ei nn dancn /e/a oot/na-ffS/yn j ^e 'Lstfnt/vc/ceJi a/rtrfa ^oyior/ .m/i/f fty/tf/u tet/titt jrt o/a ejiet/ je Jia/eJiu/, e/o/i/eu je ->o-/ee dt/ct, Jio/ein je ne/ t/a mu. ^/oma ne Jiv-et/a va/eje/, en ti a a/t ne /ry vee/e/ J/znaa/e/ je et eure (Sd)iilfact)en in frönet £>rbnung. SSefcfymuget unb öerber&et nicfjt bie gerade. Sie ©$ulgerätfjfcf)aftett finb treuer.
2. Sfieljmet nitfjt meljr ©djuljeug in bte @d>ule mit, afö eš notfjroenbig ifi. Keffer, Lineale unb an* bereS unnötige 3eilS f0^*
uthueJjmen, wenn man eö eu$ ntefet fagt. ©ringet
Igrač v šolo ne nosite. Sola je za nauk, ne za igro.
3. Poprej , kot iz doma v šolo greste, poglejte, če je obleka čedna. Obraz in roke si vmijte, tudi noge, kadar bosi hodite. Nohte čedno porežite, lase poravnajte. Dečki morajo biti počesani, dekleta čedno opletene. Potrebo opravljajte doma, ne na poti.
v
4. Ce ktero zboli, ali ga doma kaj zamudi, naj prosi tovarša ali tovaršico, da to v šoli pove. Če pa nikogar nima , naj se v prihodno lepo izgovori. Učitelji morajo vediti, kde so jih učenci.
5. O pravem času pojdite od doma. Po poti se ne mudite, da ne zamudite. Ojstra je prepoved, se med ljudi vtikati. Tiho in pametno hodite. Pozdravljajte ljudi, ktere srečate. Ne delajte škode, da bi po setvi ali po travi hodili. Drevja ne lomite, ne dražite živine. Dečki naj hodijo posebej, dekleta le s dekleti.
6. Pred šoljo blato otrebite, in otresite sneg, pozdravite sošolarje. Pred šoljo se ne mudite, v šoli klobuke, kape, strehe in kernirje denite na svoje mesto. Priklonite se gospodu učitelju, ter jim povejte, če kaj imate.
feine ©^telfa^en in bie ©djufe. 3)ie ©$ule ifi $um Semen unb ni<$t jwm ©fielen.
3. S3et>or ifjt »om .§attfe in bie ©cfyule geljet, feljet na#, oB bie Äletbung reinlich ifi. 2ßafd>et @e« ft$t unb -§änbe, au$ bie güfje, wenn ifjr barfuß geljet. £ie 9iägel Bef<$neibet fauBer, unb Bringet bie -§aare in Drbnung. £>ie JlnaBen müfjten gefämmt, bte ■gaate ber 2JMb($en fauBer geflößten fein. Sßerridjtet bie Sfotfj ju «Saufe, niefct unterwegs.
4. SBenn eines erfranft, ober ju 4?aufe bur<$ etwaä öer^inbert wirb, fo foff eö ben ©djulgefaann ober bie @<$nlgefyämtm Bitten, c3 in ber ©c$ule ju melben. £at man aber niemanben, fo fott ntan baS nätf)fiemal artig entf^ulbtgen. Sie Seljrer mitten wiffen, wo iljre @$üler frnb.
5. ©eljet jur regten 3 et t bom «gaufe. Otuf bem Bege galtet eucB ntc^t auf, bamit iljr ntdjtg »erfäu* met. ifi firenge öerBoten, ftcf) unter bie Sente ju mengen, ©efjet rutyig unb Beweiben. ©rüfiet bie Seute, welken üfye Begegnet. $erurfa$et feinen Schaben, im bem ißr üBer bie @aat ober im @rafe Ijerum treten würbet. 23efece£üdjiem. ©3 war ein fdjön gefarBteS ©uc^. (Sr war frolj ba* rüBer, unb lernte barin feljr gern. (Er Ratete ftc^, bafä er ež nic^t mit (Speichel Bene^te ober Bef$mu£te. S3or ber (S$ule wufcfj er ftc§ immer bie «pnbe. ®r Bog unb jerfrümmete bie SIdtter nidjt, fonbem legte ein (Stütf $a£ier auf ber (Seite Ijinein, Wo er lernte. 2)ie ©liefern anberer Äinber waren fd)on jerfefct, ba§ feinige aBer no$ wie neu, fauBer in ein ^a^ier eingewicfelt. T>er Seftrer jeigte ba3 rem* lidje Südjlein Bei ber «Prüfung alten, -ganzen würbe BeloBt.
2. 2113 aBer ^anädjen ju fdjreiBen anfing, i^at er bie naffe fteber in m ©unfein, unb Be*
»ega mačka vgleda, se razjoče. Zal mu je lepih bukvic. Gospod učenik za to šolarje podučijo, kako se šolska priprava rabi, iu čedno varuje.
S. Otroci! (so gospod učenik djali) šolsko orodje morate prav poznati, k čemu je, in vediti, kako naj se v roke jemlje. Kakor se mladi navadit«, tako böte stari znali.
4. Bukve se morajo skerbno varovati, in ne pomazati. Lepo jih v terden papir povite. Poprej si roke omijte, kot bukve primete. Perstov ne slinite, kadar liste obračate. Pod palec listek papirja vložite, da se bukve ne vmažejo. Listov ne vihajte; rajši kos papirja ali pa podobico vložite, če kako čedno imate. Lepe bukvice so nam dober prijatel; lepo jih ohranimo.
5. Blagor tistemu, kdor brati zna; kdor pa tudi piše, še več velja. Blaže je šest let pridno v šolo hodil. Gladko je bral, pa tudi lično pisal. Ko se je izšolal, ga dajo v dalno mesto se kolarije učit. Blažetu se je tako hudo godilo, da mu ni bilo preterpeti. Kolar-jevi trije sini so s Blažetom toliko gerdo delali , da se je pogosto jokal. Bad bi bil spet
fc&mufcte c§. 2113 et ben fdjwarjen glecf erBIttfte, Bradj et in SBeiiten auž. war i^m Ieib um ba§ fdjone ©ü^Iein. 2>et $etr Seštet Belehrte batum Die Jtinber, wie man baš ©t^ulgcrät^ Brausen unb rein galten fönne.
3. .ßinbet! fagte bet £etr Sekret, bie Sämige* tät^fdaften mupet ifjr re<$t fernten, »iffen, woju fte ftnb, unb wie man fte in bie «ganb nimmt. Sie ityt eudj jung angewöhnet, fo werbet i&t e§ im 2llter fömten.
4. 2)te •SSücBer muff man rein galten, unb fte ni<$t Begnügen. Sicfelt fte fc^ou in ein btcfeä s$a:piet ein. Söaf^et euef) früher bie ^anbe, aB ifir ein 23ucB angreifet. 33ene£et bie ginget nicJjt mit <£peid>el, um i>te 93fatter nmjufdjlagen. Seget unter ben Baumen ein 53Iätt$en sJ?a)ner, bamtt baß SBitcB nit^t Befd;mu§t werbe. SSteget bie SSIdtter rticBt; leget liebet ein Stitcf $0|>tet, obet ein 2St[bcf)ett fyitteiit, Wenn i^r ein netteß Batet. (Ein fc^öueä SSüdjlettt ifi unš ein guter greunb; BeWaBren wir eß fauBer.
5. 2öoBI bem, ber lefen fann; wer aBer au<$ fcfjteiBt, ber gilt nocB me^r. SSIaftuS gieng fecf;3 Safere fleißig in bte (Schule. @t Ia§ geläufig unb fc^rieB audj fauBer. 2ÜS er ausgelernt Ijatte, gaB man iljn in eine entfernte @tabt, ba§ 28agnetf>anbwerJ ju erlernen. 2>em 93Iaftu§ gieng eß fo f$le$t, baß er eß nidjt meBr anhalten fonnte. 3)ie brei ©öfjne be§ Bagnerä »erfuhren mit 93faftu3 fo fcfjntd^Iic^, bafß er oft
domu, pa je bilo deset ur hoda. Ni imel človeka, da bi starišem sporočil, kako se mu godi.
6. Kaj je Blažetu storiti? Pobegniti je g'erdo; tudi ni denarjev imel. Blaže očetu piše, in v petih dneh so oče prišli. V drug kraj ga dajo, kder mu je prav dobro bilo. Kako je bil Blaže vesel, da je pisati znal!
7. Pišemo s kredo na černe tablice, Perstov pa ne smemo lizati, kterih se kreda prime; apnena je in zdravju škodljiva. Piše se tudi s kamnenim klincom na kamneno tablico» Pobriše se z mokro gobico ali pa s cunjo.
8. Bolj navadno pišemo na papir. Pisanja se učiti naredimo pisavno knižico iz dveh ali treh listov. Novincom se s svinčnikom po merilu načerta, da ravno pišejo.
9. Piseke ali pisavna peresa nam dajejo^ gosi. Kurje ali purje perje ni za pisanje, je preterdo; od njega roka boli. Pero se vreže s peresnikom. Kaj pa je peresnik? Ojster nožič, kterega moraš skerbno hraniti in ne ž njim igrati.
weinte, (Er würbe gern mieber ttacf) ^aufe gegangen fein, aber e§ war jeljn ©tunben weit ju ge^en. (Er Jjatte feinen 3)?enfcf;en, ber ben 3lftern Mite mit* Reifen fonnen, wie e§ itym gelje.
6. 2Ba§ füllte SlaftuS ttyun ? (Entfliegen ift Boit. (Er giBt tfm auf einen anbern Ort, wo e§ iljm fel)r gut gteng. SBie war SSIaftuS frofj, bafä er fdjretkn fonnte!
7. 2öir fdjreiben mit ber treibe auf fdjwarje Saferen. Sie Ringer, woran bie treibe ftd> anHeBt, biirfen wir nicf)t Ieie Gebern ber |>iifmer ober beö SrutljaBtteg ftnb nicBt jum @(BreiBen geeignet; fte ftnb ju Bart; Don biefcn t^ut bie ^anb we^e. 2)ie ^eber fäneibei man mit bem gebermeffer. 2öa§ tfi benn ein geber* meffer? (Ein fWarfes 2Heffc«$en, welkes man forg* faltig aufBewa^rcn, unb womit man ni^t fielen fotf.
10. Pero se izreze, izrez poojstri in ost gladko priseka. Ost se tenko vcepi, da po cepi tinta gre. če je pero topo, se spet poojstri.
11. Pero pomakamo v černilo, ki mu je tinta ime. Pregloboko pomakati nikar, da se nam ne polije in gerdih mačkov ne stori. Po tleh s tinto kapljati ne smemo; izprati se ne da. Rahlo v tintnik odternimo, če je pero prepolno.
12. Pismo še mokro se s peskom potrosi, kteremu je sviseč ali sipa ime, in ki se v sipniku ima. V pisavno knižico se piven papir položi, da mokroto popije, in kniga snažna ostane. Tudi pero v pivni papir obrisi, potem pa varno shrani ali v pisavno knižico ali pa v peresnico.
13. Mokro pero oblizati ni zdravo, iz-bercati ga je nevarno; lahko sebe ali soseda ali pa tla oškropiš, kar bi bilo gerdo in pa škoda. Tako je Primej delal. Za Filipom je sedel, pero pregloboko namakal, in namesto v tintnik je Filipu po suknji škropil. Filipov oče doma černe mačke ugledajo, in se hudo kregajo, Primej se je močno zameril. Zamere se je varovati!
10. Die fteber wirb auägef^nttteit, bet (Schnitt jugefyifct wtb bie fauBer aBgeflufct. Die @}n$e wirb fein gefpalten, bamit ttacfc bent (Spalte bie £inte fJiefie. 3f* bie $eber fiumpf, fo wirb fte wieber jugeftnfct.
11. Die $eDer tunfen wir in eilte glitjfigfeit, «jelene S inte Ijetfjt. 3« tief etntunfen foft man nify, bamit ferne fjaffßdjen Xintenftecfe gemalt werben. 3tuf ben ©oben barfmanmtt ber Stinte nidjt Ijemmf|mfcett; jte läfft ftc$ niä)t aušreiBen. ©priden wir bie ^eber fa^te tn bag Z i n t e n f a % ab, wenn fte ju botl ijt.
12. Die nocfe naffe ©djrift Befireuet man mit @anb, ber ©treitfanb genannt wirb, unb welken man in ber (StreufanbBü^fe f)ält. jn ba§ (©^retBBü^Iein legt man ba§ ^Iteffrajner, bamit eä ba3 9laffe eins fauge, unb bie £ljeater erBIicfte' ju £aufe bie f^war* jen Sintenftecfe unb greinte feBr. $rtmu3 jog ftd; ba* burdj eine grofje Unannef>mU<$fett ju. SSerbriepIicBfei* ten foH man meibett.
14. Kdor pisati veselje ima, se tudi hitro pisati nauči. Doma po belih stenah pisati, križe po poti počerkati ni prav. Svoje ime na vsak zid načerkati se ne spodobi.. Svoje ime v časti imejmo
VII. Kako se v šoli ve sti.
1. Šola se ima z Bogom začeti. Pred naukom k molitvi vstanite, povzdignite roke in pobožno molite, ali lepo zapojte. Molite ne preglasno, ne pretiho, marveč sredno m počasno. Oči naj bodo v podobo božjo ober-njene, k Bogu povzdignjeno pa serce,
2. Za nauk se v roke vzame, česar je potreba. Nepotrebnih reči med naukom v roke ne jemljite. Lepo ravno sedite, roke na klop, oči in ušesa pa na učeuika!
3. Storite radi in pa zvesto, kar vam velijo. Pokorni bodite: tako Bog hoče. Če komu brati rečejo, ali odgovoriti velijo, .naj vstane in stoje pove. Kdor na vprašanje odgovoriti vi, ali kaj storiti želi, naj v znamenje roko vzdigne.
4. Kogar k mizi ali k tabli pokličejo, naj iz klopi tako lepo gre, da drugim nadlege ne stori. Mirno se naj poverne spet na
14. 2ßer greube Ijat ju fcJjreiBett, ber wirb e& aucfy Balü erlernen. 3U '§au[e auf bte wetfjen Sffidnbe fdjreiBen, bte ^elbfreuje ant Sege Befrigeln, ifi mmt!
VII. ©as Skrljalten in ber itlfürlia§ SJžorgen* ober ^aufenbrot fott man f^on aufbewahren, unb nach ber «Schule banfbar genießen; aber auch *>en 3ltmen baöon geben
7. 3hr dürfet o^ne 9ioth nicht auf bie (Seite geben, unb nicht eher hinaus bitten, als bis berjenige jurücf gefommen ift, bem eS öorher erlaubt worbeit war. S)en Abtritt barf man nicht befchmufcen, bieSSänbe nicht be* frifceln. ginbefi bu ibtt befchmufct, fo jeige eS fogleicfe an. deiner hat fter, (Schriften, 9te<$entäfel<$en unb Sineale; befdjäbiget unb öerberbet aber audj in ber @djule nichts baran. (ES Wäre Un* banf, unb biefer tjl @ünbe.
10. «gmtet eudj, bafS iljr nic^t etwa eine genflet* f$eibe $erbred;et, bafö tljr bte (Stühle ntdjt befdjäbiget; fdmetbet nt$t bie 23änfe; madjet bie £fjür nic^t ju gal) $u. 2öer einen (graben anrietet, rnuf? iljn er« fe§en, wenn er es aber ni$t vermag, fo Ijat er um Vergebung ju bitten.
11. $a£terfiücfe ober unbrau^bare gebern wer* fet ni$t unter bte ©auf; baS ©dmljimmer fott reim liclj bleiben.
12. Äommt ein geifHi^er ober weltlicher ^err, ober ber -§err Pfarrer, ber -§err Äa^lan, ber ©ürget* metfier ober ber ©cfntfaitffeßer in bie (Sattle, fielet freunbltt^ auf, unb madjet auf (Erinnerung eine an* jiänbtge SSerbeitgung. 33egrüf?et ben £etrn, wie eS (Sitte ifi, unb fleljet ruljig, bis man eu<$ fagt: @e|et eud?!
13. Vertraget eud? gegenfeitig gut, feib friebltdj unb freunbltcfj; feib bienfifertig untereinanber. (Etn unartiges Ätttb, weidjeS anbete necft unb Unruhe fliftet, fott abgefonbert ftfcen. Sie brüberlid)e Siebe unter bett (Sattlern ift föon; ber 9ieib ifi
TOI. Kako solo dokončati in se po šoli v^sti?
1. Ko ee nauk konča, orodje lepo pospravite, in pred se na klop položite. Tiho čakajte koncsv
2. Kadar se imenik šolarjev bere, odgovarjajte glasno na svoje ime: Tukaj sim! Prešerno vpiti ne!
3. Molite tako pobožno, ko pred šoloj? ali pa zapojte hvalno pfesem tako, da bo veselje.
4. Po molitvi vzemite svoje orodje, in po versti pojdite iz klopi. Vzemite svoje plajše, kape in klobuke, in po redu iz šole idite, kakor se vam ukaže. Šolskemu gospodu se spodobno priklanjajte.
5. Po štengah in črez prag varno hodite, da ktero ne pade. Zvunaj šole ne vpijte. Truš in hruš ne pristoji šolarjem, marveč divjim ljudem.
6. Če kdo kaj gospodu učeniku ima povedati, se jim potožiti ali jih česa prositi, naj stori prej, ko iz Šole gre.
Till. £>ie 33eeni>igung bet «Sdjule unb H& šBctljnlten nncf) ber
1. 2öenn ber Unterricht beenbet ift, nekmet bae ©chulgeräth, unb leget e§ öor eud; auf bie 93anf. Spartet ruhig auf baö (Fnbe.
2. SBenn ber ^fei^ ^Jtatalog ber @iü£en unb »gute, unb gehet ^aarweife aitö ber (S^ule, wie e§ euenbigIewen. Set bie Arbeit nic^t öotflmngt, barf ftet) audj nid;t unterhalten. 9£ur nafy getaner Streit ifl gut Riefen ober ritten.
13. 3eiget gern anberen, unb Meieret bie itn« wiffenben; ba§ ifi ein überauö guteš 2Berf.
IX. Wohlklang im lesen.
1. Kinder! was sprechen wir aus, wenn wir reden oder lesen? Wenn wir sprechen oder lesen, so sprechen wir Silben, Wörter und ganze Sätze aus.
2. Woraus sind die Silben zusammengesetzt? — Die Silben sind aus Buchstaben
zusammengesetzt. Jede Silbe enthält Einen,
t s
zwei, drei oder noch mehr Buchstaben, und zwar Selbstlaute und Mitlaute. Wie viel Selbstlaute (und Doppellaute) — so viel sind Silben. Wie die Selbstlaute lang (aa, ee, ie, oh, uh) oder kurz (all, eil, ill, oll, ull), höher £ä, e, ö, ü) oder tiefer (a, o, u) bezeichnet, gelautet werden, diesen gemäß werden auch die Silben ausgesprochen.
3. Woraus bestehen die Wörter? Die Wörter bilden wir aus Buchstaben und Silben. Jedes Wort besteht aus einer, zwei, drei oder auch aus mehr Silben. Jedes Wort bedeutet etwas Bestimmtes, was man sieht, oder nicht sieht.
-vidi, p. brat, čast, učenec, učenik; dolžnost, pobožnost.
4. Kako se zlogi v besedah ločijo ? Zlogi so korenine, iz kterih besede tako rekoč rastejo , ali pa r a s 11 i k e , ktere iz korenin prirastejo ; p. uk je korenina, iz katere so besede učenec, učenik. učenost izrastle.
5. Iz česa so pa stavki? Stavki so iz dveh, treh ali iz več besed sostavljeni, ,s kterimi se nam kaj pove. Več stavkov po redu zloženih se imenuje govor; p. Mlade leta so našega življenja žlahiai cvet. Koristne vednosti in pa lepe čednosti so mladenčev in mladenčic drago cvet je, ki na starost dober sad obeta. Vsak greh je hud mraz, in vsaka strast ali grešna razvada je huda slana, ki žlahtne cvetje pomori, da po tem prida sadja ni. Oh mladenči! varujte se greha, varujte se razujzdanosti!
6. Kako se besede v stavku razločijo? — Imenitnejše, ki so jedro ali zerno stavka, bolj na glas izrekujemo, in te dobivajo s t a v s k i naglas. Besede , k
Z. B. der Bruder, die Ehre, der Schüler, der Lehrer, die Pflicht, die Frömmigkeit.
4. Wie unterscheiden sich die Silben in den Wörtern ? Die Silben sind Wurzelsilben, aus welchen Wörter entstehen, oder Bildungssilben, die aus den Wurzelsilben gebildet w erden. Z. B. Lehre ist die Wurzel, aus welcher die Wörter Lehrling, Lehrer. Gelehrsamkeit abgeleitet wurden.
5. Woraus bestehen die Sätze? — Die Sätze sind aus zwei, drei oder aus mehreren Wörtern zusammengesetzt, mit welchen uns etwas gesagt wird. Mehrere in einer Ordnung
o ~
.schicklich zusammengesetzte Sätze heißen eine Bede. Z. B. Die Jugendjahre sind die Blüte unseres Lebens. Nützliche Kenntnisse und Tugenden sind für Jünglinge und Mädchen kostbare Blüten, welche köstliche Früchte für das Alter versprechen. Jede Sünde ist einer strengen Kälte gleich, und jede Leidenschaft oder sündhafte Gewohnheit einem verderblichen Froste, der die zarten Blüten vernichtet, dass sie hernach keine guten Früchte bringen. 0 Jünglinge! meidet die Sünde, hütet euch vor Ausgelassenheit!
6. Wie werden die Wörter im Satze unterschieden? Die vorzüglicheren, welche der Kern des Satzes sind, werden mit einem
se imajo z naglasom izgovoriti, so od drugih bolj na debelo ali pa bolj redko stavljene, v pisanju pa podčertane ; p. Beremo dobro, pišemo še slabo. Ali je to res? V nekoliko tednih bomo tudi lepo pisali; le pridni bodimo! Bodimo skerb-ni; kdor nima prave skerbi, se malo nauči, naj si ravno v šolo hodi.
7. Kako se razločijo stavki v velikem govoru? Tudi posamezni stavki so v dolgem govoru eni od drugih imenit-nejši, in imajo svoj naglas ; p. Otroci, kteri srečni biti hočejo, morajo od mladih nog pridni biti , Bogu lepo služiti, in stariše radi slušati, to jim bo prineslo božji blagoslov in stanovitno srečo za vse žive dni.
Veliko velja, kdor čedno brati in primerno govoriti zna. Če hočemo lepoglasno brati, se moramo po nazočnih pravilih ravnati :
1. Vsako pisinenko razločno in jasno izrekujmo, po njenem navadnem glasi:. Kdor pismenke požira, besede vpira, gladko ne govori, in se težko razumi.
2. Različne glasnike se privadimo tudi različno izgovarjati; p. Dete mleko rado je,
stärkeren Tone ausgesprochen, das heißt, sie bekommen den Redeton. Die betonten Wörter sind dicker gedruckt als andere, im Schreiben aber werden sie unterstrichen. Z. B. Wir lesen gut, aber wir schreiben noch schlecht. Ist das wahr? In einigen Wochen werden wir auch schön schreiben; wir sollen nur fleißig sein. Seien wir sorgsam; wer keine Sorge hat, erlernt w e n j g, obgleich er die Schule besucht.
7. Wie unterscheidet man die Sätze in einer zusammenhängenden Bede? Auch einzelne Sätze sind in einer langen Bede erheblicher als die übrigen, und haben ihre Betonung. Z.B. Kinder,weicheglücklich sein wollen,miißen von Jugend an brav sein, Gott schön dienen und den Altern gehorchen, das verschafft ihnen Gottes Segen und bleibendes Glück für die ganze Lebenszeit.
Derjenige gilt viel, welcher schön lesen und richtig sprechen kann. Wollen wir wohlklingend lesen, so haben wir uns n?ch folgenden Begeln zu richten.
1. Sprechen wir jeden Buchstaben deutlich und klar nach seinem natürlichen Laute aus. Wer die Buchstaben verschluckt oder stammelt, spricht nicht gut, und wird schwer t erstanden.
2. Verschiedene Selbstlaute und Doppellaute gewöhnen wir uns auch verschieden
dokler je še inlado. Mleko j<; otrokom vino, vino pa starim ljudem miško.
3. Kerhko in kratko izgovarjamo sa-moglasnico e, kadar pred r in drugoj so-glasnicoj stoji, tako kakor da bi e zamolčali. Nekteri v takih zlogih e ne pišejo, ker se ne izgovarja; p. Smert = smrt; vert je od-pert = vrt je odprt.
4. Pazimo na zlog, kteri ima v besedi naglas, da ga na dolgo potegnemo, ali pa na kratko odsekamo, kakor modra navada ali raba uči; p. Učeniki nas uče, učenci se učimo; le skerbno pazimo, da jih oveselimo.
5. Povzdignimo glas pri besedi, ktera ima v stavku naglas, ali ktero hočemo, da bi jo ljudje naj bolje zapomnili, ker je naj imenitnejša; p. Smo ubogi, pa bodimo pošteni; naj boljše blago je p o-stenje. „Ne spravljajte si zakladov na zemlji (pravi Kristus), kjer jih erja in molj konča, in kjer jih tatje izkoplejo in vkradejo. Zbirajte si zaklade v n e b e-s i h." „Kder je tvoj zaklad, tam je tudi tvoje s e r c e."
6. Cel stavek, kteri je v govoru od drugih imenitnejši, svoj naglas dobi, in se glasneje izgovori, naj bi ga poslušavci
auszusprechen; z. B. Der Lowe lebt in heißen Ländern. Die Sünde ist das größte IJbel. Manche Kräuter sind sehr heilsam. —
3. Die Unterscheidungszeichen müßen genau beobachtet werden.
4. Wir sollen auf jene Silbe, welche im Worte betont wird, Acht geben, damit wir sie dehnen oder schärfen. — Im Deutschen hat die Wurzelsilbe den Ton; z. B. Der Ijelirer lehret uns, wir ScllÜler lernen; wir sollen recht achtsam sein, dass wir ihn erfreuen.
5. Dasjenige Wort, welches im Satze den Ton hat, worauf die Leute vorzüglich aufmerksam gemacht werden sollen, was etwa am wichtigsten sei, muß mit einer lauteren Stimme herausgehoben werden; z. B. Wir sind arm, aber wir sollen e h r 1 i ch sein ; ehrlich währt am längsten. „Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, (sagt Christus) wo sie der Rost und die Motte zerstören, und wo sie die Diebe ausgraben und stelen. Sammelt euch Schätze im Himmel." „Wo dein S ch a t z ist, dort ist auch dein Her z."
6. Ein ganzer Satz, welcher in einer Rede wichtiger ist als die anderen, bekommt seine Betonung und wird mit einer lauteren Stimme erhoben, damit ihn die Zuhörer aufmerksamer
— 44 —
pazneje sprijeli in ohranili. Taki stavki so za to bolj tolsto natisnjeni.
7. Potrebno je lepoglasje v branju, pa se težko dopove, lahko privadi. Kdor dobro posluša, pa pridno poskuša, bo hitro lepoglasno bral. Bog nam daj!
X. Mladosti naj lepši izgled,
<^s//a/t / /t/yjia doma Jie//ejit Jtet-vat/tz tnJi a^aa/tce ti /a/t* tme/t ?JioJiv.u-iCC a n t/a ma/ev, /t >tm xttt/tt y/ec/a/a, //evt aa öe Jia /a mre tn Jia/tct zt/tt/t t tn Jia z/a/e one/e, /t Jia ze/ent/ utya>/ ut>>e/t* ^/)a /t /t'/ /e ■a/tint ,yie/ /aztc /
t^Z/a/t. i7e/e Jia fttc/c uej, mtya
fficiant/a, /ty /eji t Ji to -y.at/t ž Ji e-
(/?• * /•*//• / an en t s S t ze .Ht>tt(tt> nty nam mate
vernehmen und behalten sollen. Solche Sätze sind deshalb mit größeren Buchstaben gedruckt.
7. Der Wohlklang im Lesen ist noth-wendig, wird aber schwer (mit Worten) bezeichnet, jedoch leicht angewöhnt. Wer aufmerksam zuhört, und es fleißig versuchet,, wird bald schön lesen. Gott gebe es! —
X. 0er Jugend schönstes Beispiel.
Mutter! wann werden wir denn wieder den schönen Chrisibaum und das Kripplein im Winkel haben ? fragte Annchen die Mutter, welche auf der Bank saß und spann. Zu Weihnachten, mein Kind, erwiederte die Mutter. Gefüllt dir das Kripplein ?
Annchen. Die weißen Täubchen schaute ich so gerne, die sich auf den Ästen und auf der Wandleiste wiegten, und die goldenen Nüsse, die auf grünen Asten hiengen. Wenn nur bald wieder Weihnachten wäre !
Mutler, Weißt du es aber auch, mein Annchen, was der schöne Christb aum
jaa/f'ce /»»y fl/ tyJaee/i <>e / menf tta Ä/o^i / /t Jiatt ee/ftfrt.
Jiavat/ii a/e 'Hfy> ^ ^
/ » yteKtie oce, e'n Jiu & a yi^«« jna/e, xine/rt. čf&ecna M /te/a en t/a/fna 6»^itncr^e po-t/e'/o / fitie/n a/re mietet e/auaß. C?föaot*f /iuf/f r/«/i, ye Sn» va^ießa/a, Jim 'Ss/r/utuu, t/a o/aJim^iGuec^Mii' atzt/ ^et//ee. ö/a /'e/u ne^mAonna / tp#.ee naa ye ttame/ef. unem *ue/te nam ^e /e^iSe Jiauat/ez, /ece Aee-■zeyo, o Ao 9t n ee afee fie'/ee S^efeem e'n
$vee; a fem ö/ee neem anecne' -rey zyufu'fee.
o 9t e 9tye fie'f vame'ßene a fem
*iam ye ö^ief atiefe rey zeea/ee&e'/. @/noce'f yi o ^& 9t ne /foe/e'fe fier/e ■ue', ce /toce/e öveone' de'fe, ^uffe ^foyer- en /fue/em, AeeAon ^u/tez-ne've m/eet/enee> et meefem me&fe'cw
&$e//eXemee wcyeti, ti ''ftoeeoeenefu^iee ezvyen.
(/ßeec/ee9tye /fe'f ^Jeziea r/u u n ay
f /ef
ofeev-j öf(6 yee Ks^feewee* en v /Jereeza-
/em ttze fa -ti fe9wyie^ na dozyt'^iaf. e/uee tfne /t o r/ff aa emefe v ^/e^tu za/ema/e fernste
den Himmel bereitet. Er schickte seinen Sohn zu uns, damit er uns den Weg zum Himmel zeige, und uns die Himmelspforte öffne, welche die Sünde der ersten Altern verschlossen hatte.
Der Gottes-Sohn, Jesus, tvurde als ein kleines Kind geboren. Maria hat ihn in Windeln eingewickelt, und in ein Kripplein gelegt. Das zeigt uns das niedliche Kripplein an. Adam und Eva waren ungehorsam; dadurch haben sie uns das Paradies verloren. Der erbarmungsvolle Jesus war gehorsam-, dadurch hat er uns wieder den Himmel verdient. Kinder! seid auch ihr gehorsam, wenn ihr glücklich, Gott und den Menschen lieb sein wollet, wie der liebenswürdige Knabe Jesus, in dem kleinen Städtchen Bethlehem geboren und zu Nazareth erzogen.
Als Jesus 12 Jahre alt war, nahmen ihn Maria und Josef auf die Reise nach Jerusalem in den Tempel mit. Gegen
zwei Tagereisen hatten sie in den Tempel Malo Berilo (floix beutfö.} 4
t/yrtye cenene ne /t/o *, /oye
tn/tt/enec, trne/ t/o ti t že tie/t/a
ve^e/ye. mo/t/tn ^ioce/
/eoet/a, /ev v, fe.mjle/^nte oo/tt/, /o- /i/a-oe ._/M)tt.ttttt in xToze^ t/oniu ^tov-ev-nt/rt. ^Ž/tt-n Aot/rt^iv-tr/e/et, tn ne ntyr/e/u Z/ezuin jmet//o uttvSyd %%t/ftti>t'/(c ae, tn oe /it/*a ti *Sev-ttzee/em ^tonettne/ct. /vt/e •t/tt //ezuaei nay->/tt ? ^s/Zet/ttoent/t ye .iet/e/, yt'rn /ef o. ot/yo vnryu/, tn finala/ /o/t/a mof/y»,
t/a do 4e mu not čut/t/t, /c «a
It'Htlt.
7ty ye r./f/titttit t^»«»« ve/ftt ^ >>
n / * t» ö t nennet /o a /o t
t zet/o*/ne^u devet* Jutt /e ta/u/et." tTezua ot/yotioft: /lOtty, t/a <>/ce *me t'o/a/tt /
Srf/t'
n t ti /ti ti e (//et , e/a, m o v ft »t « /e m /it 41, / a- v- ye tn ty e y « a oe /«/ ^ti /t>it /oyt, ycxt /foyem nctu/u /j
von Jerusalem, weil es keine andere Kirche gab. Jesus, der göttliche Knabe, hatte an dem Tempel Gottes eine große * Freude. Andächtig betete er, hörte das Wort Gottes an, und blieb in Tempel 4 zurück, als Maria und Josef wieder nach Hause zurückkehrten.
Sie kamen eine Tagreise weit, und fanden Jesum nicht unter den Reisege- * fährten. Sie erschracken, und kehrten eilends nach Jerusalem zurück. Wo fanden sie Jesum ? Er saß unter den Lehrern, wo er ihnen fleißig antwortete, und sie befragte, so weise, dass sich alle wunderten, welche ihn hörten.
Wast sagte Maria zu Jesul „Sohn/ warum hast du uns das gethanl Sieh, mit betrübten Herzen haben wir dich gesuchtJesus antwortete: Warum habet ihr mich gesucht? Wusstet ihr denn nicht, dass ich in dem sein muß, was meines Vaters ist? (im Hause Gottes, beim göttlichen Unterrichtet)
je i>«/ * /e/ fe ne /e nrt a/avoa/t, «>«-Jin/ /ett/t nt* mot/xaa/e tu ^tr,/evniuaa/e Jmt cffioju tn ^iwe ^fut/tn. /ßa/o- /ejia je
v-öe' a/uact /a/t/a Jwtt/nt /h/c u, cef/vt tu t/a m et, /a/tir je /t/ m/ut/eneo /ojt'f
XI. Kako se v cerkvi včde.
1. Otroci! cerkev je veža božja. Pred živim Bogom stojimo, kadar smo v cerkvi. Z Bogom govorimo, kadar molimo. Kadar poslušamo božje nauke, Bog z nami govori. Kako čedno se imamo toraj v cerkvi vesti, da' Boga ne žalimo !
2. ße pred šolo v cerkvo hodite, šolske reči tičas v šoli pušajte. Kadar po šoli v cerkvo greste, orodje sebo vzemite.
3. Po dva in dva, dekleta pa po dve in dve v cerkvo hodite, fantje naprej, dekleta pa za njimi, lepo tiho in mirno.
4. V cerkvi naj vsak na svoj odkazani kraj stopi, naj stoji ali kleči, lepo poje
Jesus gieng mit ikn&n nach Nazaretht und war seinen Altern unterthan-Kr"nahm zu nicht nur am Alter, sondern auch an Weisheit und Liebenswürdigkeit bei Gott und bei den Menschen. Wie schön ist dieß? — Alle Kinder sollen in der Kirche und zu Hause so brav sein, wie Jesus, der göttliche Knabe.
XI. ©as Verhalten in bct Äitcfje.
1. Äinber! bie Jlirdje ifi tag (SotteS. Sir flehen öor bem lefcenbtgen (Sott, wenn wir tmä itt ber Äit$e Beftnben. Sir reben mit (Sott, wenn wir Beten. Senn wir baö Sort &otte§ anböten, rebet (Sott ju un§. Sie ftttfam fallen Wir unš in ber ^irc^e »erhalten, bamit wir (Sott nicht fceleibigen J
2. Senn ihr t»or ber ©cfcule in bte Äirche gehet, fo laffet inbeffen eure (Sdwlfatyett in ber Schule. (Sehet ihr aber nach ber (Schule in bie Kirche, fo nehmet euer ©dmlgerath mit.
3. (Sehet paarweife, bie Änaben juerft unb bann bte šKabchen fiitt unb ruljtg in bie Äirche.
4.3n ber Kirche hatj eber feinen angewtefenen^lafc einzunehmen, unb er foll flehen ober fnien, f^on fingen
ali moli, kakor se vam ukaže. Po opravilu spet v tem redu iz cerkve odidite.
5. Ob nedeljah in svelkih o pravem času v cerkvo pi'ihajajte, le na vam odmerjen kraj bodite, božje nauke zvesto poslušajte, in pobožno molite.
'.'6.. Kadar pojete ali na glas molite, ne kričite preveč, temoč molite gladko in zložno. V procesijah ali obhodih lepo po versti hodite, • molite ali pejte, kakor se vam naroči. To tudi storite pri pogrebih.
7. Kadar ob nedeljah ali praznikih po poldan k službi božji pridete, se tudi v šoli sni-dite, in iz šole po dva in dva v cerkvo pojdite, ako je šega taka. V cerkvi na svojem mestu keršanski nauk zvesto poslušajte.
8. Če ob odmenjenih dnevih k spovedi in k svetemu obhajilu greste, zberite se, če je mogoče, v šoli. Iz šole pojdite po dva in dva v cerkev. Lepo pobožno se nosite, in po svetem obhajilu mirno domu hodite. ,
9. V cerkvi in na vsih svetih krajih se spodobno in pobožno obnašajte, ter ne pozabite, da ste vpričo Boga. Ne ogledujte se v cerkvi, ne smejajte se, igrač v cerkev ne nosite, ne letajte po cerkvi.
ober Beten, tüte matt eucfj Beftefjft. ber Verrichtung gefjtman wteber ttt berfefBeit Orbnung au3 ber JtircBe.
5. 2ftt @onn« unb tfetertagen foffet tf)r jur regten 3ett auf bte eu$ angelieferten ^fäfce fornmen, bie Seljre ©otteö aitfnterffam anfrören, unb anbadjtig Beten.
6. ißetut tfjr finget, ober laut Betet, fo fettetet ntc^t ju ötef, fonbern Betet ffiefjenb unb eittftimmig. Set ben $rojefftonen unb Umgängen gHjet fdjott naefj ber 9tetfje, Betet ober finget, wie man eš eu<§ aufträgt. (iBen bagfelBe foffet tfjr audj Bei ben SetdjenBegangtttffen tljun.
7. 2Bentt t§r an @omt* unb geierfagett $um nachmittägigen ®otte§ * Dienfte erlernet, fotfet ifit eud) aucB in ber @cf)ule öerfammeln, ttnb au3 ber ©cfcule paarwetfe tu bte Ätrcfje gelten, faffS ber SraucB fo tft. 3n ber -Vltrc^c foffet if;r auf euren $fä£en bte ©^rtfienfe^re aufmerffam anhören.
8. SSenn tfjr an ben Beftimmten £agen jur 93et^t unb jur fyeiltgen Kommunion geljet, fo üerfammeft eud), roemt eä mögftdj tft, aud> tn ber @$ufe. ®e^et paar* roeife au§ ber ©djttfe tn bte Ätrdje. ©ene^met eud^ anbäc^ttg unb geltet nad? ber Seifigen Kommunion tu^tg nacB -§aufe.
9. Verhaftet euefj tn ber Jltrdje unb an äffen Betligen Orten anftänbtg unb anbädjttg, uitb »er« geffet nidjt, bafš % öor @ott jtefjet. ©etyet eud) nicf>t um, fachet ntcfjt, traget feine ©piefereten in bie Äircfje, laufet itt ber Jvitdje uicf;t f)erum.
10. Molitvene knižice imejte, in pobožno molite ali pejte iz njih. Ne hpdite v stisko, in po dokončani službi božji pojdite iz cerkve v lepem redu, dečki naprej, dekleta za njimi domu.
11. Po potu v cerkvo, kakor iz cerkve domu, spodobno hodite. Pozdravljajte tiste, kteri vas srečujejo , in imenitnim osebam se odkrivajte in priklanjajte, kakor se spodobi.
12. Pred cerkvoj se ne mudite, ne igrajte krog cerkve, ne hodite brez dovoljenja v turen, ne lazite po zidovju, in po stenah ne čerkajfe. Le hitro v cerkvo stopite, in na službo božjo se pripravite. Po vedenju v cerkvi se pozna, kaj otrok velja, in kaj bo iz njega.
Mali Rembert, naj mlajši zmed šolarjev, se je naj čednejše obnašal. V cerkvi je pred oltarjem pokleknil, se je polagoma pokrižal, in se je mirno na svoje mesto podal. Ko so po potu drugi šolarji in šo-larice trušali, je Rembert mirno svoj pot hodil. Sv. škof Anžgar ga vgleda, spozna modrega mladenča, pokliče njegove stariše, in jim reče, naj jemu Remberta za više šole dajo. Veseli izročijo dobri stariši svojega sina svetemu škofu. Priden Rembert zra-
10. 36t foüet eilt ©ebetbudj l^aBen unb an« bdptig Beten obet batauö fingen, @ebet «idjt inS ®e* btange, unb Begebet eudj nad> Beenbigtem (Sottet Tienfte in frönet Dtbmmg auä ber £ird>e, juetjl bie ÄnaBen, bann bie 2fläbd>en nad? $aufe.
11. ©eljet gejientenb fowoljl auf bem Sßege jut Äit^e atö audj au§ ber Äitt^e nad) £aufe. ©egrüjjet btejenigen, bie eud) Begegnen, bot angefeuert ^etfonen nehmet ben -gut aB, unb machet tfnten eine anfidnbige
SßerBeugung.
12. galtet eud> tiot ber Äitcfce nicbt auf, fpielet ni<$t um bie £ir<$e Berum, gebet nicbt oljne (ErlauBnig tn ben S^utm, fteiget nidjt auf ben dauern Berum, unb Befri&elt bie Sßanbe nic^t. tretet fogletdj in bie Äir auf ben ©otte8*Ttenft bot. 9ln bem Verhalten in ber Strebe erfennt matt, waä ein Jtinb wert fei, unb waö nod> au§ iljm werben wirb.
3)er flehte StemBert, ber iüngfte unter ben <3djülettt, Betrug ft<£ am ftttfamfien. 3n ber Ättcbe fttiete et öot bem 9tltare nieber, machte langfam baö J?teu$, unb gieng rubig auf feinen SBemt auf bem SSege anbete (Scbület unb (Spulerinnen lärmten, gteng StemBert rubig feinen 2Beg fort. Ter B- Sifdwf 9lnögat beobachtete ben ftttfamen ÄitaBen, rief feine Sötern unb fagte, fte fotlen ibm ben Rembert für bie weitere SluSbilbung in ben ©tubien üBetlaffen. Tie guten Slltern übergaben freubig ifjten @obn bem fyilu gen SBifcfcofe. Ter Braöe 3tembert wuebä ju einem
ste učen mož, imeniten škof, in je zdaj svetnik v nebesih.
XII. Spoštuj očeta in mater.
1. Kaj je delal Jezus v Nazaretu pri svojih starših ? — Sv. pismo pravi, da jim je bil pokoren. Jezus je vbogal Mario, svojo božjo mater, in ji v domačih poslih *) veselo stregel. Pomagal je svetemu Jožefu, svojemu redniku, delati stole, mize in orala; ker je bil Sv. Jožef tesar. **) Pač je bilo lepo gledati božjega mladenča, kako je tesal, žagal in vertal, da bi si kruha prislužil!
Je bilo pa Jezusu treba delati? Ne, njemu so angeli stregli. Pokazati je hotel otrokom, kako naj stariše radi vbogajo , in jim delati pomagajo po svoji moči. Kar oče ukažejo ali mati rečejo, imajo otroci hitro in pa veselo storiti. Se obotavljati ***), kislo deržati ali pa prašati: kaj mi böte dali ? je gerdo. Starišem ukljubovati je hudobno, jim jezljati ali odrekati pa greh.
2. J a r n e j č e k! so rekli oče , idi h kovaču, in mu povej, da ga lepo pozdravim.
*) Posrl ali opravile.
**) Tesar ali cimperinan.
***) Oboiav-jati se ali muditi.
gelehrten Spanne, ju einem Berühmten ©iföofe heran, unb ift jefct ein ^eiliger im Gimmel.
XII. (šijtt SJttter unb Stfutter.
1. 2Öa8 that 3efuS in SRajareth Bei feinen Altern? Sie heilige ©chrift fagt, bafö er ihnen g eh er fant war. 3efu3 gehorchte feiner göttlichen SWutter, unb biente ihr Bei ben handlichen ©efchäften. (Sr half bem heiligen 3ofef, feinem SUcihrbater, ©fühle, Etffce unb pflüge »erferti* gen; benn ber heilige 3ofef war ein Zimmermann. Sohl war eä föön, ben göttlichen Säugling jimmern, fägen unb Bohren ju fehett, um fich fein ©rot ju öerbienen!
Bar e3,3efu3nothwenbig ju arßeiten? 9?ein, ihm bienten bie (Sngel. @r wollte ben Äinbern jetgen, wie fte ihren filtern gerne folgen unb ihnen nach ihren Äräf? ten Bei ber SlrBeit helfen follen. 2ßa§ ber ©ater Be# ftefilt ober bie Butter fagt, haBen bie Äinber äugen« Blicflich unb freu big jit tfmn. 3ctubern, ein fattreS @eftcht machen ober fragen: wag werben fie mir geben? ifi abfcheulich- Sen filtern trogen ifi Böfe, wiber fte murren ober ihnen jurücf reben, ifi ©ünbe.
2. ©arthel! fagte ber ©ater, gehe jurn ©chmibe unb fage ihm, bafö ich iß" fneff. Die «Kutter winfte nur, wenn etwa§ ni(|t redjt war, unb SubmifcBen fiefi e§ BleiBen. 2öa3 fte ben Sötern an ben Slugen anfalj, t^at fte freubig.
4. äftartin war ganj anberg. VerBot iljm ber Vater etwa§, fo öerbrofS eä i^n. .gtefj tJjtt bte 3Äutter etwa? t§un, fo machte er ein ftnftereg ©eft^t, gieng langfam unb fant fpat wieber äßie urteilet iljr, wen Ratten bie Altern lieBer, 8ubmil(|en ober ben Sßartin? — Bas Befant Martin flau fig, wenn er ni^t folge« woffte? — SBem woffet % gleichen, bamit eudj eure 3fltern reefrt lieb IjaBen ?
5. Vertoglavi otroci, ki vse kote obletajo, po izbi dirjajo, vse preveržejo, z vratrai treskajo, da okna klepečejo, so ljubim stari-sem velika nadloga. Male otroke iz spanja budijo, ali jih dražijo, da se derejo, in delajo vsi hiši nepokoj. Takih otrok Bog nima rad; Bog je oče mira, pa ne nepokoja.
6. Paule k je bil živ nepokoj, zdaj je na dvorišu na vse gerlo kričal in pokal, zdaj po stopnicah priropotal, zdaj po hiši skakaje stole prevračal, ali kaj na tla spustil, ali z dvermi treskal noter in vun grede. Tako je dele izdramil, da se je začelo jokati. Mati so morali vse popusliti, in iti deteta tolažit. Ali ni to materi merzelo? Kaj so mati * Paulsku storili? —
7. T e r e z i k a je rada svojega malega brata dražila. Če je hotel fant kaj imeti, mu ni dala, zdaj mu je kako igračo po sili vzela in zgubila. Če sc je jokal, mu je še huje ukljubovala. Vselej je bila nevoljna, kadar so ji rekli ga varovati. Za to pa tudi fantič ni hotel biti pri Tereziki. Jeze se je od nje privadil, se je gostokrat iz vsega gerla deri, in je ves hudovoljen. prepirljiv fant prihajal. Vse hudo je sestri povernil, kar mu je zalega storila. Kdo pa je bil temu kriv? •— Kdo je
— G3 —
5. Ungejiünte Jtinber, »eiche alle Söinfel auSlau* feit, im Limmer hewmrennen, atteš untereinander werfen, unb bie Stiitre jufc^lagen, bafö bie ^enjier flirren, ftnb ben titern ein grof?e3 Ungemach- Sie wecfen bte fletnen -Einher auf, ober ttecfen fte, bafS fte weinen, unb machen bem ganjen -§aufe, Unruhe. (Solche Einher $at @ott nicht gern; ©Ott ift ber $Sate1 beä griebeitš unb nicht ber Unruhe.
6. Käulchen war ber lebettbige Störefrieb. 58alD fchrie unb fnattte er im -gofe fo laut er fonnte, balb traute er laut bie (Stiege hinauf; je|t farang er in ber Stube herum, warf einen Stuhl um, ober lief? etwa§ fallen, unb fchlug bei bem
unb (Eingeben bie Shür h^t ju. Sa weifte er baš Heine Jtinb auf, bafö eö ju fcbreien anfteng. Sie SWutte'r mufjte alles im (Stiebe laffen, unb geben, um ba§ J?inb ju fiillen. (Sollte ba§ bie SKutter nicht öerbriefjen? 2Ba§ that aber bann bte Sftutter beut $aulJta<>/tye
'o»eye a/etttt.ie. titedntioG tietes rte« imb nad) Daran gewöljnefi. ffel nnD afi Die @erfien«@riifce recf)t gern.
XIII. Per äppiifdic Jofef, ein Hanh-barcr Sojin.
--»J»-«»- ^n*
fl^/rf ^jCfT' /. -f -nUM*»»»- ^»A«.
— 70 — y« rmef t/orfve^a aoe/cc
.'TctAtyia, Jta Äae/odne /iva/e,
ooe/tt, e'ti jfixetu vcrrA ao-
pw iTažej/a e'tne/t. * vanysrArnf-
onf /fnti/i nt ^ta/e^nt/, z>a tfe^a* e/ef
öO t^a tna/aJiMt/nt jf-Het/fe 'cev/t'/t, tn
jivot/a/f ^i/tyftti /fuc/rm S^yie/, #
f/aßna e/exefa*
t^oze^^e « ^i/eyetn Awcefu oa/a/l <« ye avtye^et paa^io-t/aiyee yiaa/ena ö/uzttf vat/pa ye
en wur it<>e xcttytat. SVedna-mna zente rfaoe met/ofztie^a STa-ve^ci ^neA «tu-Jießa&f ee/t e^«'^ ae y« Ä^ff dtee/^ *n vdezaf, ne^ac ,* „ /a dt' /a /t~
„Ute kannte tri) etuias fo btifes tljnn uittv gegen meinen ott fnn&iflen!"
^o A'ue/o /t e'y a 4 /a &.e'f, e'n z a Ji e n a vaje pa a p a a ne 4 i'//"
c^c- Auf/adne' »ene' A*/ho za/azen, je rft'f nee/a/zne' t^aze^ u peoa zajiev/. ffl&ue/a te met je pat/t/a / Ji a #aj7e' fe uae Jivedautf, f/a de' ae /e/ 3tcpu »antene/. 9Jic o~e p'e Sfa/ jffiopa, ^'ut/e. Mfap Jut /ue/e <%žej?a ne »ajiuo/et ^Ja/ mu jf fa/e'Aa rno-t/xaa/e, r/u pe Avaßu car/ne tanje Jlvau vazdiz'e/, e'n pa ez Jeoe
na outpe mea/a Jto iize/epne , fe* pa *a ma/epa Avaß'a J^auy'epee namea/ne'AaJ
'aue.
^>*ap/tj'/e, fa/o &ap
za -utoje
^tZ/n-t*'
^r jf" m ; I
JŽ,,«// S/o-U
sw/w' y
■ -; 9/ ^ " ^ •
^r-rf^t-- //f s/j^L** -Oft-*^/ t^*/-*-*-dbre- /v-i^.^J --
. tÜf^f č/^/rt-t-r fit"*-**- ■
č/*ecne' ^/cae^ ovojema ö/enteret ooe/a ne' Jmzude/. /& e'/eK,
jvd J& * uoem Jia/ite/unem oo/ev-dova/?
*n
/fjia trne/ t/a omen/e.
?a ome#/ne' Jtoo/e^e Oueje-
p oce/ee ne zajiuo/f/. jevn je o/veje/. /Ho o o umev/e, jem nva/e-zno
č/ž****''^'*',
— 76 —
oce »a/tone, o/ jta&a^ia,
dri/it'* do int* de'fe nuve-oe'/e.
//'itfjf-t. / •yttit/ry/e ooe/ee en t>m/ey, f/trt rfo/e e/o/jpa zetit/er en e/et öe na»* /fo e/o/ivo yete/t/o.
XIV. Kdo so naši starlšf?
1. Naša naj bližja rodbina so nam dobri o č e in naša ljuba mati, kteri so nas rodili. Mala deca jim pravijo a t e j in mama; odrašeni jih imenujejo s t a r i š e. Za Bogom so nam stariši pervi dobrotniki.
2, Našega očeta brat so nam stric, in jih žena so nam s t r i n a. Brat naše matere so nam ujec, in jih žena so nam ujna ali ujkinja. /Stričevi in tudi uičevi sini so nam bratrani ali bratranci; jih hčere pa brat rane ali bratranke.
3. Očeta našega in naše matere sestra so nam teta, jim pravimo ljuba tet k a ali
XIV. Ber ftnb unfete Altern?
1. Unfere mitfcfte Verwanbtftyaft ift unfer guter Vater trni) intfere Itefce $?utter, öott Welmen wir geSoren werben ftnb. Ste ffetnen Äntbet nen« neu fte unb STOanta; bie (SrwacBfenen nennen fte Gittern. 9iacfc @ott ftnb nn§ bie filtern bie erften 2ßo6ItMter.
2. Der «ruber unfereS VaterS ift unfer D Ij e t m (OnfeF), unb fein Sßetfc ift mtfere £ ante (®?nBme, Vafe). Der ©ruber ttttferer Stfutter ift auefr unfer Ofjeim, unb fein SBeiB ift unfere Xante (STOufime). Die @ofme beö DfieimS ftnb unfere Vettern unb feine Softer unfere üttidjten.
3. Die €$Wefter unfereä Vater§ uttb unferer Butter ift unfere Safe, ju bet wir unfere Me Xftnte, jtt ihrem Spanne aber Dnfel fagen. 3u
teticä, jihovemu možu pa t e t e c. S sini naše tete smo si sestrani ali sestrici; tetine hčere so pa s e s t r a n e ali sestranke.
4. Ljubega strica in strino, ujca in ujno, pa tudi teto in tetca (tetinega moža}, ki jih za strica imamo, spodobno spoštujmo. Radi nas imajo in bodo skerbeli za nas, če nam Bog stariše -vzame, in bomo sirote brez očeta in matere. Bratrane in sestrane ljubi« mo, in jim radi kaj dobrega storimo.
5. Poštujmo tudi svojega botra in botro, ki jim tudi kum in kuma, gotej in gota ali gotejca pravijo. Oni so nas k svetemu kerstu nesli, in so za nas poroki bili, da bomo pridni, pravični kristiani. Naša duhovska žlahta so, in bodo na sodbi za nas odgovor
. dajali.
Ako starišev in druge vsmiljene žlahte ne bi imeli, bi naši botri za nas skerbeli. Veliko hvale smo jim dolžni.
6. če nam nemila smert očeta vzame, in se naša mati, zapušena vdova, spet orno-žijo, dobimo o č u h a ali očima. Ako nam pa mati umerjejo, in se naš oče, vdovec, oženijo, dobimo mačeho za mater.
7. Po mačehi in. očimu dobimo po poli brate in po poli sestre. Očim in mačeha nas za pasterke in pasterkinj«
Jen ©öljnen unferer Partie ftnb wir auch 33ettern; bie Softer unferer £ante ftnb unfere u h m e n.
4. 3)čn lieben D^eim unb feine grau, aber au$ bie £ante unb ihren SRann, ben wir auch unfern Dnfel betrachten, fotten wir gejiemenb ehren. (Sie hcr in"£en ben ©tiefbatet unb bie Stiefmutter lieb ha6en; &enn fte ftnb ia aup unfere Altern — lieben nutzen wir unfere ©tiefbtübet unb ©tieffpweflera; benn wir atte fint» Äinber ©otteg.
8. Unfere 33oraltern fmb unfer lieber ©rofibater unb bie ©rejjmutter, ju wefpen wir aup 9ütbater unb Slltmutter fagen. ©ie fmb SBater unb Mutter unferer Altern, fte wiegten unb Iocften unš freunbltp, unb hatten ung rept gern; aup fte fotten Wir ehren.
9. Tie Altern unfereg ©rofibaterg unb unferer ©rofmrntter werben unfer Urgrofbater unb unfere Urgroßmutter genannt. @ie, unfere 9lhnen, ftnb fpon längft geftorben; wir fannten fie nipt, fie uns aup nipt; unb bop forgten fte für uns, wie wir bon ibnen etilen hören; wir ftnb fpulbtg, unö ihrer banfbar ju erinnern.
10. 3tfte unfere Vorfahren h«§«t unfer 91 h n e n g e f p {e p t. ©ie waren unfere SBohfpäter, fie hinterließen unS bie peure Heimat unb ben wahren heiligen ©Iaüben. 2öir follen unfere 9t h n en tn (Ihren halten, unb wag fte unä überliefen, unferen 9?flpfommen forgfältig überliefern, ©o werben Wir guten 9l/tern banfbare tfinber fein.
Malo Berilo (floto, beutfp.) 6
XV. Kdo je naša rodbina ali žlalita ?
1. Oče Martin in mati Ana sta pet sinov oženila in tri hčere omožila. Teh osem Martinovih otrok se imenujejo med seboj bratje in sestre, in so si v p er vem rodu. Njih sini so dedeku Martinu in babici Ani vnuki, njih hčere pa vnuike. Med seboj se imenujejo bratrani in brat-ranke, sestriči in sestrične, ter so si v drugem postranskem rodu.
2. Otroci vnukov in vnušk so preddedeju Martinu in predbabici Ani prevnučeti in prevnuške, se tudi bratrani in sestrani navadno zovejo, in so si v tretjem po* stranskem rodu.
3. Petero sinovih žen so Martinu in Ani s i n a h e ali neveste. Zakonski možje treh hčer so Martinu in Ani zetje. Sina-ham in zetom so Martin tast (test), Ana pa taša. Bratov žene so si svakinje, sester možje pa svaki ali de veri. Svaki so tudi možje ženam ostalih bratov, žene pa drugim bratom svojih možev svakinje,
XV. äßcr ift unfere ŽBermaubtfdjaft ober Sßcfreunbfrfjnft ?
1. 53 ater ÜÄartin unb iWutter Slnnaljatten fünf ©o^nc imb brei Zoster wxMxaihct Diefe ac$t Äittber 2ttartin3 $e$en unter ftd) »tübet unb (Scbwefiern, unb fxnb mit einanber im erfien @rabe öertbanbt. 3$te Sope finb jum ©rofftater «Martin unb jur @rof?mutter 3tnna @nfel, iftre Xofytex aber (Snfelinnen. Unter ft<^> feigen fie ©rii ber* unb @$w«jietfß$ne, ©ruber* unb ©dwefiertödter, ,mD fwD mit "nanber im jmeiten @rabe in ber (Seitenlinie »ermanbt.
2. Die ^tnber ber (Enfel uitb (Snfelinnen (Jtinbeä* finber) futb jum Urgrofüöater Martin unb jur Urgroßmutter Stnna (Uraltem) Uren fei unb Ur enfel innen, benennen ftd) gegenfeitig aud) @e* fdrcifter, unb finb mit einanber im britten (Seiten* grabe »ermanbt.
3. Die fünf Gattinnen berSöljne finb bem 3)?artin uitb ber 3Inna ©dwiegertöchter. Die (Seemänner ber brei £ö#ter finb ipen @ d m i e g e r f ö i) it e. Den @d?nnegertod;tettt unb ©dwtegcrfofntm ifi 9)cavtin ber ©(^miegeri^ater unb 3(nna bie (Sdwieger* nt u tt e t. Die ©attinnen ber ©rüber finb ft<$ S d m d* gerinnen, bie @atten ber S^meftern aber S d> m a g e r.
med seboj ravno v tem členku v svaščini. kakor so si oni ali one v rodu.
4. Kadar se kaka ženitnina, svatba ali gostija obhaja, se tudi nekterim svatom posebno eastito opravilo da. Glava vse svatbe so oče starašina, koji imajo za ženinom in nevestoj pervo besedo in pervo mesto za mizoj. Za njimi so mati vodila ali arjuš-niča, neveste svetvavka. Ženin ima svojega deverja, nevesta pa svojo družico. Po mnogih krajih se tudi mnogotero imenujejo; ali naj jim bo ime kakor rado, da so le pošteni svatje.
5. Lepo ni, ako se žlahta čerti, za doto ali delšino čuka in tožuje; tako rodbino rada sreča zapusti. Bog svoj blagoslov le taki žlahti da, ktera se med seboj rada ima, in si ljubeznivo pomaga.
6. Svoje dni je moder oče svoje tri sine na smertni posteli k sebi poklical. Da jim snopič terdno zvezanih paličic, rekoč,, naj jih prelomijo. Poskušajo; ali ne starejši, ne srednji, ne mlajši sinov jih zvezanih zlomiti ne premore. Oče vzeme snopič, palice razveže, ter edno za drugoj polomi, in sinom
jwäger finb mä) bie (Seemänner Den Seinem Der übrigen ©ruber, Die @$ewetber aber Den anberen 23rü« Dem ibm2ttänner@d>wagerinnen, mit einanber in eben Dem @rabe »erfc&wägert, aI3 bie anberen »erwanbt ftnb.
4. Sßenn eine ober Sßermaljlwtg gefeiert wirb, fo gibt man einigen £oc^eitšgaflen ein befon* Dereä (Ehrenamt. £a§ fiaupt ber ganjen gefeHf^aft ifi Der Sßater jeitSleit er, Dem Dag crfle SSort unD ber erfie am Xifc^c na<$ Dem Bräutigam unb Der Braut gebührt. 9?acfj iftrtt fommt bie Brautmutter, bie 9?ätbw Der Braut. 2>er Bräutigam ^at feinen Braut* oDer Är$eiter ftnb.
5. ifi nid;t fdjön, wenn ftcb Berwanbte befetn« Den, um Die (Erbfdjaft fireiten unD flagen; eine foldje Berroanbtfctyaft öerldjft Dag ®Iücf att^ubalb. ©ott gib* feinen (Segen nur jenen $erwanbten, bie gerne babeit, unb etnanber Ite6teic[) Reifen.
6. einfi rief etn weifer Bater am Sobtenbette feine Drei (SöJjne jn jtdj. C§r reifte iffnen einen Bnnb feft gebunDener (Stäbe, unb befahl, biefelbeit ju $er* brechen. (Sie »erfaßten eä; allein Weber ber äftefle, nodj ber mittlere, no<$ ber iungfte ber ©oljne war im (Stanbe, bie gebunbenen (Stabe ju jerbre^en. 2)er SSater nimmt Den Bimb, Iöfet bie (Stäbe, jerbri$t
pred noge verže, rekoč: „Glejte, taka se bo> vam godila, ako ne böte v terdni zavezi prave ljubezni med seboj."
XVI. Kako za poštenje sker-
Iii II MU
Otroci! ktere cvetice so vam ljubše, dišeče ali smradljive? — Zakaj so vam pisani klinčki in belorudeče vertnice **) ljubše od nedišečih sončnic? — Deca! kar je rožicam žlahtni duh, to je človeku poštenje. Poštenje nas Bogu in ljudem ljubeznive dela. Poštenje je ua tem svetu naše naj drajše premoženje; od mladih dni se morate učili za poštenje skerbeti.
1. Kdor hoče pošten biti, se ne sme potepati, ne v slabe tovaršije hoditi. Smola se roke prime, slaba tovaršijj* pa pridnega otroka. Hitro se pohujša in svoj« poštenje zgubi. Laiiko poštenje zgubimo, zgubljeno težko zadobimo.
Tomažek je rad k \ ideku u vas hodil. Mati so ga svarili: Tomažek! meni ni po volji, da se z Videkom tovaršiš. Janezek je pridnejši; k njemu hodi. Tomažek pa matere
*) Klineek ali nagelj.
**) Vertnica ali gariroža.
_ Slemen nad? bem anbern, unb warf fte ben ©oh«™ S" ben ffiiflen, inbem er fara<$: „@o wirb eg euch er* gehen, wenn if}t nicht im feflen Me etyet Stebe unter einanber »erbleibet"
XVI. sMc wir uns 2lcht««8 »tti> erwerben.
Äinber! welche ©lumen ftnb euch lieber, Wi# riecfyenbe ober übelriechenbe? — 2Barum ftnb euch bie bunten Steifen unb bie weifjrothen ©artenrofen lieber, als bie gerucblofen Sonnenblumen? — Dinker! wag ben Slumen ber SBohlgeruch ifi, bag ifi ben ätten* fthen bie ©hre. Sie ©^re macht ung ©ott unb ben •äJtenftfjen liebenSwürbig. Sie (Et)ve ifi auf biefer Seit unfer tfieuerfieä @ut; »on ber 3ugenb an mittet ihr lernen, für (?hre unb Stiftung ju forgen.
1. SBer geehrt fein wiK, barf Weber her* umfireichen, noch in fehlest« ©efellfdjaf* t en geben. Sag $ech bejubelt bie .§anb, bie flechte @efettfeulicher Sügner, roeibete i>ie ©chafe au einem bieten Salbe. @ineS SageS erlaubte er ftm eilten bie Sorfbewoljner mit ©töcfen, ©abeftt unb «gatfen fyxhä, um ben Solf ju erfragen. Seil fte aber ben Solf nicht fattben, fehrteit fte jurücf nach 4?aufe; «ÖanSchen aber lachte fte auS. Sen jweiten Sag rief .gänSchen tüte* ber auS bollem «galfe: „Ser Solf! ber Solf!" (5S famen einige Sorfbewohner, aber nicbt fo »tele, als ben oorhergehenben Sag. ©ie giengen unwillig, bie Äöpfe fdjüttelnb, nach <§aufe. ^änScben aber lachte, unb fchlug ften Sügttern.
3. Ser geachtet fein will, barf nichts heim« lieh nehmen, fonbern foll bielmebr um
vse prositi, kar ni njegovo. Z malim se začne, z velikim se neha.
F 1 o r i a n e k je nekdaj ljudski sklepec *) xlomu prinesel. Oče ga vprašajo: „Kde si dobil nožič?" Jecljaje Florianek odgovori, tla ga je najšel. „Kde si ga najšel? Le taki **) povej!" Jokaje Florianek jeclja: „V Boštianovi hiši." Oče Florianeka za roko k Boštianu peljejo, in zvedo, kako je Florianek nožič skrivaj iz police vzel, in ga v žep ***) vtaknil. Florianek je moral vkradeni sklepec na tisti kraj položiti, kder ga je vzel, soseda za odpušenje prositi, in je bil doma za tatvino in laž ojstro tepen. Oče so rekli: „Nesrečen otrok! kaj bi iz tebe prirastlo, ko bi se krasti navadil!"
4. Kdor hoče pošten biti, mora najdeno stvar nazaj dati. Blago najde-* no, pa ne nazaj dano, je vkradeno.
Matičku so v mladih letih stariši pomerli. Sosed ga za rejenca vzame, in prav bogaboje-če ga izredi. Ko Matiček ob cesti drobnico pase, jezdi memo njega imeniten gospod, kteremu nekaj svetlega izpade. Matiček hiti gledat, in na! zlato žepno uro pobere. Urh, njegov tovarš,
*) Sltlep»c ali mali nožič.
**) Taki ali pree, knj, hitro.
***) Žep ali varžet.
alleS bitten, wag nityt fein ifi. 2)2ü kleinem fängt man an $u |ielen, mit ©rofjem ^ört man auf Ser fIeine Florian bra±te ein frembeä ©$naW>meffer nad> £aufe. Ser Bater fragte ibn: „Sßoljer tyafi bu baS Keffer?" ©tottemb antwortete Der Heine Florian, baf3 er eä gefunden babe. „2ßo ^afi Du eä gefunben? Oefie^e eä nur glei<§ !" äöeinenb gammelte glorian: „3n ©e — ©e — bafiian'S ©tube." 25er Sater führte Den fortan bet Der «§anb ju ©ebafiian, unD erfuhr, wie Florian ba3 2Äeffer« ^en fcom ©eftmfe Ijerab genommen, unb eä in Die Zafäe gejiecfet Ijabe. Florian mufjte ba3 gefiolene «Keffer auf eben biefelbe ©teile Einlegen,, Den barn um Vergebung bitten, unb $u ^aufe befam er für ben Stebffaf unb für bie £itge einen Derben ©Eitting. Ser Bater fagte: „Sn unglücfKcbeg JČinD! wa§ fönnte auš Dir werben, wenn Du bir baš ©telen angewöljntefi."
4. 28er re^tfc^ajfen fein Witt, mufj ba£ ©efnnbene wieber juriief geben. Sa3 gefun* bene @ut ifi gefiolen, wenn man eä nid>t jurücf gibt Sem flehten SWat^iaä fiarben bie Altern in feinen 3ugenbjaf;ren. (Sin ^adjbar naöm t$n aß ^fiegefo^n an, unb erjog tljn feljr gottegfürdmg. 211* 5Watl>ia§ näcbfi Der ©trage ©djafe Weibete, ritt ein »orne^mer £err bei if»n üorbei, Welkem etroaš ©lan* jenbeS ^eraugfiel SWatljiag eilte bin ju fe^en, unb ftefM er $ob eine golbene ©atfu^r auf! Uki%, fein
pravi: „Uro bova prodala, in denar med-se razdelila." „Bog obvari!" reče Matiček. „Najdeno blago se mora gospodu odrajtati, ki ga je zgubil." Izgovori, in za gospodam dirja. V dobri uri do kerčrae prisopi, pri kteri vidi obsedlanega konja privezanega. Matiček v kerčmo gre, in gospodu najdeno uro poda. Gospod mu lepo rešvo *) ponudi, ali Matiček se brani, rekoč, da ni toliko zaslužil, in se mahoma na pašo poverne. Pošteno ravnanje gospodu dopade, ki je bil bogat tergovec. Hitro za Matičkom jaše, izprosi ga od rednika, in ga da v šolo. Matiček se izuči, k tergovcu v službo stopi, in se tako verlo obnaša, da mu tergovec svojo hčer za ženo da, in po svoji smerti vse premoženje poroči. — Jeli Matiček prav storil, da ni Urha slušal? — Otroci! kadar kaj najdete, lastniku hitro odrajtajte. Ako ne veste, čigavo je, dajte na oznanilo.
5. Kdor hoče pošten biti, ne smej zdražbe delati, ne brez potrebe tožiti. Ljub mir Bog ljubi, gerd prepir pa sovraži. Le mirne otroke Bog rad ima.
Resva ali dar za najdeno blago.
kamerah, fagte: „Sie U$r »erben wir »erlaufen, unb baS (Selb feilen." „(Sott Behüte eS!" fori<$t SKatBiaS. SaS ©efunbene mujj man bem ©igen* tpmer jurtttfflellen, ber e§ öerloren ©r fiatte faum ausgetreten, unb lief bem ^errn eilenbS nac^. 3n einer guten ©tunbe fam er Bei einem ©aflljaufe an, Bei weldjem er baS gefattelte $ferb angeBunben fte^t. 3»atBiaS gieng in baS StrtljSljauS, unb üBer* giBt bie gefunbene Ul)t bem -gerat. Ser £err Bietet ifynt einen frönen ^unblo^n an, allein SKat^iaS weü gert ficB, inbent er fagt, bafS er nidjt fotnel öerbient BaBe, unb feßrt fogletd auf bie Söeibe juritef. ©in fo ebleS SSeneBmen gefiel bem ^errn, welker ein reifer .Kaufmann mar. ©r reitet eilenbS bem SRatBiaS naater, unb gaB iBn in bie @er ^ßrofet ©ftfaiiö war ein alter eljwütbt'ger 2>?ann. (Er reifete einjt in bie «eine @tabt Settel, bie auf einem £ügel ftanb. er langfam bte 2lntyty hinauf flieg, famen ni^täwürbtge Knaben auö bem @täbtlein, unb öerftotteten ben @ret§, weil er wenig -gaare auf bem -Kopfe Jjttttt. @te fürten1: „Äaljlfotf, Mfopf, fornm herauf!" «ftfanS würbe barüber feljr betrübt unb erfjob feinen ©lief ju @ott. Unb fe^et! plö£lidj fam bie ©träfe ©otteä über bte böfen Jtmber. gtvei tvilbe SSärett famen auä bem 2Bafbe, flürjten auf bte SBuben, unb jer« riffen jwet unb üterjtg berfelben. 2Ba3 Wirb alter ©ott folgen Jtinbern tf)uu, welche bte Bettler neefen, bie Sinnen »erfpotten, ben Steifenbert (Schimpfnamen geben? — D Jtinber! Ij&tet eu<$, alte ober frembe Meute ju tierachten! ®ott forgt für fte; % beleibiget tf;u, wenn tfjr bie Wrmen Betrübet.
7. $Ber geästet fein rotff, barf ntdjt bofj; Ijaft fein, ni$t ente^renbe Sieben fuhren, er foll btelme^r befdjeiben unb vernünftig reben. (Sin guter SShtt finbet einen guten Ort, ein unfdjttfli^cS aber fällt auf ben jurücf, ber el au8forii$t.
Jurče ni vedil zajek ali hostni glas. Ko si za logom žvižga in poje, ves zidane volje v gojzd zavpije: „Hop! hop!" Taki se mu iz gojzda oglasi: „Hop, hop!" Kdo me oponaša ? Jurče sam pri sebi misli, in še enkrat glasneje zavpije: „Kdo si pa?" Tudijek mu reče: „Kdo si pa?" Jurče se razjezi in zavreli: „Ti si bedak!" Tudi iz hoste mu odgovori: Ti si bedak!" Jurče razkačen še ger-je besede daje, pa ravno tako gerde nazaj dobiva. Jurče misli, da je kak hudoben paglavec *} v gojzdu, kteri ga vkarja; po šumi **) leta, in iše ves serdit, pa nikogar ne najde.
Ves nevoljen in spehan pride Jurče domu, in materi toži, kako ga je hudoben fan-tin v gojzdu dražil. Mati pa pravijo: „Jurekt ves, da sam sebe tožiš! Nisi slišal drugega, kakor sam svoje besede. Ali ne včš, kako si veckratf svojo podobo v čisti vodi gledal? Tako si tudi svoj glas v gojzdu slišal. Če bi bil lepo besedo[zaklical, bil bi tudi lepo besedo zaslišal. Temu glasu se pravi jek ali hostni glas.—Ravno tako se pa tudi ljudem na svetu godi. Kakor mi z drugimi ravnamo, tako veči del oni z
Paglavec ali malopridnež, Šuma, hosta ali les.
Ter fleine ® e o r g fatmte ba3 (Spo ober bie Sßfllbfümme nipt. 3113 er hinter ber 9tue pfiff unb fang, rief er ganj fröhlipen Mutfjež in ben Salb hinein: ,/iwpp! 311,3 bem ^ßatbe melbeten ff<$ bie gfeipen Saute: „<§opp, hiit welchem 3Wape wtr auSmeffett, mit bem wirb unS eingemeffen werben.
8. 28er in gutem Stufe flehen Witt, mufj freunblich unb bienftfertig fein, nicht aus © i g e tt tt u £, fottDern vielmehr auS ^rifilicher Oiachflenliebe; er folf nicht für einen jebett Schritt ©efcbeufe an* nehmen. BaS „Vergelte eS ©ott!" ift eine foftbare 3Jiünje.
$eli;r, ein Sohn armer Altern, weibete bie Schweine in 3taIien(BalfchIanb). Bie Altern unterrichteten ihn fleißig, wie er gegen alle Seute freund licj) fein, ttttb ibtten gern einen Bienft leifien feilte, wenn er fönnte. ClineS £ageS fommt ein ehrwürbi* ger 3J?önnee ab. ^rage, ob et ju ^aufe fei, unb ob bu ju ifjrn bürfefi. Jtlo^fe leife an bie £biir, unb wenn niemanD „^ er ein" fagt, fo flo^fe nodj jum jweiten, unb jum brttten 3Wafe, aber etwag fiärfer. SBenn er ftdj nod; ni^t meloet, fo gebulbe. 2In ber £l)iir fjorc^en ifi unfd>itflicb, bureb bie
fier inö Limmer f^ä^en nod) imfd?ier. 2öenn er aber fagt: 9iur Ijerein! fo ma^e bie Spre langfam, aber nidjt angelweit, auf, unb madje fte autb langfam ju.
3. Postöj pri dverih, dokler te ne pogledajo, ne pozdravijo. Na j.to se jim prijazno prikloni, in zastopno povej, kaj hočeš. Klobuk, plajš in druge take reči se ne smejo na mizo ali na stol devati, tudi se ne smeš vsesti, dokler ti ne rečejo. Sede se ne gugaj, na steno ne prislanjaj ; stoje imej roke po strani, sede pa na krilu ali na mizi, nog pa križem ne devaj.
4. Gospodu v oči g le daj, pa ne preblizo. Ne trebi si zobov ne nosa. Če se ti zeha, ali če se ti hoče kihniti, usta z robcem *) zakrij. Po izbi se ozirati, kakor bi česa iskal, ni pristojno. Ce se komu kihne, reci: „Bog pomagaj!" pa se mu tudi prikloni , če je imenitnejši od tebe.
5. Ne pljuvaj po tleh, ampak pljuvalnika poiši. Z rokami se po tleh vsekovati, ali pa z rokavom brisati je gerdo. Čist robec za to imej.
6. Pri gospodu se predolgo ne mudi, ne jemlji v roko ptujih reči. Kadar posel opraviš, se priporoči, vstani in stol v kraj postavi. Tudi svetovnemu gospodu ali gospej se roka poljubi, kterim smo dolžni posebno hvalo in čast.
*) Robec ali ruta.
3. ©leibe bei ter Xfjür fiebert, fo lange er bid> nic^i anfte^t, begrübt ober befragt. Darauf » erneig e bt$ fr eun bi t Ie »er* ftäuDlichr was bu wünfchefl. Den .gut, ben «Kautel ober fonji waS betgleichen barf man nicht auf ben £ifut unb lege ihn auf einen faußerenOrt. Srage ihm einen
am Sifc^e an, bu felßfi aber fiehe bor ihm, ßiö er fagt, bafs bu bierr ifi, befio weiter gehe bu mit ihm.
9. @eJ)efi bu mit einem -§errn, fo Xaffe iß m bie rechte ©eite, bu aßer gehe auf ber linfen. JČeljte il)m ben Sfücfen nicht, unb geße ihm auch nicht öor.
10. ©pricßft bu mit einem borneßmen ^errn, foßebetfe biiHfl. @$wetge, fo lange anbere reben.
9. 9te be oon bem äc^flen nidjtS Sfc f e S, lobe aber auch bid) felbft nicf>t. äßeitit bn nichts ©utež ju reben weifjt, fo fc^weige; audj ein Sort fann ben S)fenfd?en tobten.
10. S5aš unfaubere f^anhlic^e 9teDen, wie aud> baö Stn^ören ärgerft^er @efrräd>e, ober bag Satten itber unlautere Singe ift eine grofje @ünbe. 3efu§ fagt, bafg eä für folcfye bejfer »are, baf§ ifmen ein OÄiiljlftetn ait ben <§al§ gelangt, unb fo(d;e garfitge Seute in bte £iefe Deö 3)?eere§ öerfenft würben.
11. 3)a$ glucfjen unb ©djwören tjl eine grofje ©üttbe; attbere netfen unb ifmen Verbrufg maefcett ift gegen bie cfyriflli^e Siebe. Söenn Dicfr aber etwaö öerbttefjt, fo jäbfe nur itt ber «Stifte $ebrt, etjer aß bu fariebft, laffe ben 3orn ftdj abfüllen, bann wirb eö red;t fein.
12. Srage iti^t obne , tote ft<^> anbere auf« führen; wer anbern §u öiel nachformt, üergifft ftd> fetbfl nur $u gerne.
13. ©rjaljle ttic^t atteg, wag bu työrff, fonbernun* terfcfjeibe wotjt, wag ju erjagen unb wag jn berf<$weij gen fei.@eheimntffe barf man ittc^t entbea/e, mana Jieoauna Aneztco ■ueewua/e] e'n ne omc fio o/nane oevcAa/e . AaAon e/et de' Aare JivetoAa/e.
J. ty&oitenve tintyo Jtt.oa utie Anezene na <>/t*t /enee cev/unc, met/ A/'eve'tne' cevAe Jieoyo. /(be//ei-
nlenAe oe he'öeyo rnee/ over/yt e/ne /enee / ernentyema ye'A one f/n J e ' K a /te o e v- Ae. 2-y-uye Jie'ymenAe oe Jto/ezryo r/o- yar/ye /enee/ vl /a o Ae oe«A e Jcm Je *'me. ./jie/ e/nupe oepeyo p/odo/o r/o Jioe/ye /enee ; p /a /o A e o e n A e oe zoueyo.
6. Tauchet die Feder nicht zu tief ein in die Tinte, damit ihr euch die Finger nicht beschmutzet, oder euch nicht die Tinte aus der übervollen Feder auf das Papier träufle und Flecke mache. Wer rein schreiben will, halte die Schreibteck e sauber, und bekritzle nicht nach Hühnerart den Rand.
7. Die Anfänger erhalten Schreibt ecken auf vier Linien, auf welche sie die Buchstaben schreiben. EinigeBuchstaben werden zwischen die zwei Mittellinien geschrieben; man nennt sie kurze, Mittelbueilst a ben. Andere Buchstaben werden bis zur Oberlinie gezogen, und bekommen von ihr den Namen. Wieder andere erstrecken sich herab bis zur Unterlinie und werden nach ihr benannt.
— 122 — WenAe nadejamo ev vaz/tont/ tja/xa neyc- Jievena r/e/tcmo /e c e & /e /0 / /« ö , »
Jia t/e /te /e /« A a « /« 0 a it, rt a eno a. ^ te n t /1 te n e o e k. /e öe r/e-/rt/a ö Jieveönn -xejtj r'n, •UHeAa/ty.
J/. j /rt 111/n e ce v. /e tmentt-
jemtx /ra/e, t» A/evr/t te Jirotnen/e öGö/evu-ßtya. c^twe na o öe At'öe ar/ /ene na r/eana vti/lc., za/a /ut/rJiiomenAe na Anrzrca ar/ /ene na Jiat> zr/tr/jeritr /ežr.
SO*. %9ev/e mcvajo «ae
J f rt t/A e, ne Aa&ma/e; /aonjr /ejia. ■tatit'/irtne, ö/e/wt wannt, ajfnoo/e' Ji ti cAvoj/e /a/in-K /a/ttc. /'Sa-uzjav nicht rauh sein, die Bögen sauber gekrümmt, die Schattenstriche gerade, die Ringelstriche aber rund, gleich einem Ringe sein. Nach oben wird die Feder nach der Schneide
/etfne Jiena Jia ne*e', t/te oe /en/a, eev/ee nvr^i * an t• netne/i/ de jia/epne jievo. otutnt, t/te oe cen/te /o/o/a o/ovt, nf*f oe /a o/e/ten rt/t /ocen.
//. rt tt t /te n e ceu/e oe /en/a Jio/eyneyo, en /^10 o//enefo, /tt/ou /e evntto//e, /iomen /e ne otne^o /t/t ne Jiv-et/e/e/e, ne ^i*e/en/e, ttm^irt/ /tt/e, t/te ae ^ine/eve^e-. Sett/e ene JieomenAe ae etntyo t/enzte/e; Jite /at/e Jieomen/e oe ne •ime^o /entpa/t, t/t* oo /a/on e* ce/eyt» o/tnyene. //oe ^eto/nen /e enepee Je/emena >io ena /a tteaa/e en tp/o/o/e, JiKtjiaptyene o-t/ /ette na t/eono.
42. uote/a /eoet/o oe Jinoo/ont»
jtuo/e /o/t/o, t/te /te t/o/ex 1\ nmeo *a-
— 125 —
gezogen, um feine Striche zu machen; nach unten mit der Breiter um dicke, gerade Schatten- oder Bogenstriche zu bilden*
11. Bogenstriche werden fein gezogen und gut gebunden? als wären sie gewachsen. Die Buchstaben dürfen nicht zu dick noch zu dünn sein, sondern gerade so, wie sie passen. Die Striche eines jeden Buchstabens sollen zusammen hängen; aber auch die Buchstaben sollen nicht abgebrochen, sondern vielmehr wie aus einem Gusse sein. Alle Buchstaben einer Gattung sollen gleich hoch und gleich tief, dann gleich zur Rechten geneigt sein.
12. Zwischen jedem Worte lässt man so viel Baum, um ein starkes Ii dazwischen zu schreiben. Auch nach einem Beistriche wird für ein IB. nach den übrigen XJntersehet-
j>it'iti/. Jbo iityfcf oe jiMeye za fi ji*tia/aKa Jiu)mtn oe v aa /a u ena/a * tte-/t/o Jit'tmen/& ji mene.
e. c^'metta ßat/e jio /ena/a, ji o nor/a, ja t/o mu , /ae/t m t ena r/eze/ /vryeu, aiavat/o-u- tn /va^ed/eu öe jn-Seja v tie/t/o- j it',y meti/o / j. ^Ttt-x, '/(beza, &e/a/, C/ßamena/t , S&aö/xe'ana/a, y/e venet t. t. J.
a. Im Anfange eines jeden Satzes;
b. Nach jedem Schlusspunkte, wenn die Rede von neuem beginnt;
c. Nach einem Doppelpunkte, wenn die Worte eines Andern angeführt werden; z. B. der heil. Paulus sagt: „ Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen."
d. In Liedern fängt jeder Vers mit einem großen Buchstaben an.
e. Die Tauf-, Geschlechts- und Hausnamen, auch die Namen der Länder, der Orte, der Völker und Reiche werden mit einem großen Buchstaben geschrieben; z. B. Georg, Agnes, Villach, Steinbacher, Osterreich, Slovenen u. d. m. Im Deutschen schreibt man auch die Hauptwörter groß7 dann in Briefen jene Fürwörter, die sich auf Per-
M al o Berilo, (floö. beutfö.) 9
— 130 — yf uoa/o /eoet/o /a/o,
Aov- jo ne Jia /«/»* a/ada
t'zjauaja / Jt» ne Ä/ j/ana,
r
ne nutxna ; veno ne tten ; e. /. t/
j. /ßa/ay Jit&men/e u x>/apanju /aot'-t, nanna /a/a J t/ Jitötye na /onou tiena/e t/e/t, /mt/av mana* deaee/o Jtve-
/erja/t
2. ty/au/o jititmo, //eva Jmtca, mana na /ancu navat/na /anoauo eme/e, t/a ,ie ve, /t/e, /e/a en Jia /t/a Je Jieoa/. /ßvt'i/t'ant >/ejemo /e/a Jia
a/noavezn vajo/na. /featiat/no /e/e ema Ji vt>.y/oJino Jia t/ie. t^f&eacau t mama
w*a/a /e/a S 2, //e#t e'meya Jio 301 J/ a/t' 2& t/nt.
— 131 —
sonen beziehen, denen wir Achtung schuldig sind. *
f. Schreibe jedes Wort so, wie du es recht lieset, nicht aber so, wie du es schlecht aussprichst; z. B. Gott nicht Got; der Sohn nicht Sunh; der Kürbiß nicht der Kir-bissen, u. s. w.
g. Wie du die Silben beim Sil-labieren trennst, eben so theile sie im Schreiben am Ende einer Zeile ab, wenn du ein Wort abzutheilen hast.
2. Jede Schrift, die etwas beurkundet, muß zu Ende die gewöhnliche Fertigung haben, damit man weiß, wo, wann und wer geschrieben habe. Wir Christen zählen die Jahre nach der Geburt Christi. Ein gewöhnliches Jahr hat 365, ein Schaltjahr aber 366 Tage. Wir haben jedes Jahr 12 Monate, welche zu 30,31 oder 28 Tage haben.
(^f«« meaeo / a n a a v a/i
ino-
/*
am te ae trt, one & no nt m fefom • an trna 3/ t/nt. ^/-rajt meaeo je- ^"e t* a n
/* r r r • •
att aueoan; on ae žetone a aueontot, in ima & na nat/netn « Jmea/oJt-
nem Jia 2ß t/ni. meaec Je
m a n o a/t aaaeo, « //enem / t/nt. &)eue/e' ye a eji /e m/en aß /tmonec, r<« ema 3(P e/ne. ^/>eoe/e ye o / /» /e n , /oto^iend/ a/e titnc/oA; ima 3/ t/ne- St/eneya/e ' ye nau e m /en. a/t /to/filter/, /e ema 3& t/nt. z/ua-neya/t meaec t/e o e m /e n a/e ynat/en ema 3S f/ne'.
3. /^>a/o /e/o ema 4 /na/ne a/t ce/en/t, £2- /e t/n a ti a/e net/e/. VL/ /ee/en ema j? e/ne, /e ae erne-neyeyo t yiont/e/e/, /one/, onet/a, ce/en-/e/^ Jie/e/, ao/o/a en net/e/a. f^«/ t/a n en trna/te noc o/a^i ema/a 24 ten. Sna te na >/ye 4 ce /en /en /e rt/t mena/. ^/)a^<>e' /o /e t/an, /ntyaa ye noo,- /rtyaY /a y'e t/an, f/n/fJa ye noc. Č?e/ /o»eca t/o Aneoa naa/e t/an,
er hat SO Tage. Der zehnte Monat ist der Oktober oder Weinmonaty in den die Weinlese fällt, und hat 31 Tage. Der eil fte Monat heißt November oder Wintermonat und hat SO Tage. Der zwölfte Monat heißt Dezember oder Christmonat und hat S1 Tage.
S. Jedes Jahr hat 4 Quatem-berzeiten, o2 Wochen und Sonntage. Jede Woche hat 7 Tage; sie heißen: Montag, Dienstag, Mittwoch? Donnerstag, Freitag, Samstag und Sonntag. Jeder Tag mit der N a ch t zusammen hat 24 Stunden. Eine Stunde hat4 Vier-tel oder 60 Minuten. Je länger der Tag, desto kürzer ist die Nacht; je kürzer der Tagy um so länger ist die Nacht. Von Weihnachten bis zur Sonnenwende nimmt der Tag, von
— 136 —
&(/ Aneoa t/» dazt'oa #ao/e nac,
/tt*. nam ^inateda a/t Aa/et/a* /aze.
Atvnou ^tf>etn^a de net^ttoe
Avap, t/un, medeo tri g/a, Jiao/et/nfto
yi» et/t' ^itoan/e tme /ero/
no, f-ot/no tn tiOtt dt /ttt/t t/o*nt»oe n,
^ fäeßu /. nouem/na
/fceža /Jtt/et>, {fflon-enaua.
XXI. Kako se s koristjo bere.
^eca / zntt/e ze p/at/Aa tn /f^iv y/aono /vet/t. nam ueoe^e /neteče
v- tema/t tn /eheatt za /na-
/
4'e/ ottd dva/t. ^/ee/e'/e ^it* /tet/t
o/no/ttm Jea/ne/ee , /a/a oe o /o,vedeti
der Sonnenwende bis auf Weihnachten aber nimmt die Nacht zu, wie es uns der Kalender anzeigt.
Am Ende einer Schrift bezeichnet man den Tag, den Monat und das Jahr9 zuletzt aber den Tauf-, Familien- und zuweilen auch den Hausnamen des Schreibenden z. B.
J^t /&SJ.
XXI. Wie man mit Nutzen lesen soll.
Kinder! ihr könnet schon geläufig und deutlich lesen. Es wird eine Freude für euch sein, ein Buch in die Hand zu nehmen, und etwas Schönes zu lesen. Es ist aber auch den Kindern nöthig zu wissen, wie man mit Nutzen
- 138 —
/ene/ /ur/t /nanje <>/04/*, rt /a ae Ji v te v ne /ene.
/. <^$*a/t oe ne omt n tt a a no te, a/t ti /a/em /naju, /yen oe //t'>t / nt/ /eja nac/e act' /a/tja. &fna/t o/uanaj / a/yvt /nanju ■mana one// /t/t, tn Jut /ao o t/ d/nant Jint/tja/t, ce mogoče. c/y#e-
//rzo /intffa t/enza/t najina ur /na/e/ Ji titp/et/. jy
2. cj/>*n «««/< /a j a Ji n e t/a a /na/t nt /anta/na, u Jiao/eßt tn t/ne-m eye /na /t je z/a neuanna. Č>e je Jine-
Č i t a j ucencom pri vsakem vodilu na mer, in reci jim čedno čitaje tebe snemati.
p r i-
pe-
lese; auch das Lesen schadet, wenn man nicht recht liest.
1. Man darf nicht an der Sonne lesen, oder an einem Orte, wo ein zu grelles Licht ist ; davon schmerzen leicht die Augen. Lesen soll man ferner nicht in der Dämmerung, wenn man nicht mehr deutlich sieht, denn man würde bald blöde Augen und ein schwaches Gesicht bekommen. Gott bewahr beim bleichen Mondesschimmer zu lesen! Zum Lesen muß es licht sein, und wo möglich das Licht von der linken Seite einfallen. Das Buch zu nahe halten, verursachet ein kurzes Gesicht.
2. Zuviel und zu lange lesen frommet nicht; im Bette und halb schlummernd lesen ist sehr gefährlich. Ist die Schrift zu klein, oder der Druck zu bleich, bekommt man vom Lesen bald Augenweh. Auch die Augen müßen
— 140 —
«/vodna J t o tin a, et/t jned/et/o na/eanjena, nao dt/no ar/ d* a rja ooe do/ja. act ae moftja JiocY/r. /ß a t/a k na p/aö de&emo, öe ne ömema r/te/t a/t /neoa/e, t/a ne oneinanemo, en nam dajte Jim /ur/t j/ttött ne -zmttry/rt. /ßttr/an j/aöna /Zevema, öt jiojo.t/a at/adne'ma mjiactjma.
3. foe je /barje vat/a /e/eau /e m/ctt/oo/e t/we neoe'a /e» /e /o tretn <>e'y e v no/e Jine'/e, e'n Jtet a /e» /e /n r 'y e ti no/e t/o/t/e'* /^ictoene dte/tie a/ zttjie^peut •ijifar oa JweJiowee/etn >>ett/r //eney et aeent JieX/en-*et/ J Jt>» ezji*/t/ent/ Jitaetye/Jiacen/m, m yrr ner/o/zne m/eee/ene Jontyct, /tt/ov Sve v- onecnem nryu, nry de te &men/~ neyee ö/nttjitt /»ene/ ntru/ou nryet//a, /nrye ao mecno Jttoetne, o/*>t//e /o/ met/; /t/on Jiet /et/e /tt/v e /efe, yoc /t/no zmo/yaf /te/on Jiyetn/ct ne/e
'J Peklenšak ali peklenski sovražnik.
- das beseitiget man auch im Speisen. Nur der lernt vortrefflich, der das gut verdauet, was er gelesen hat, und wird immer weiser. Besser wenig, aber das gut.
5. Zwei Dinge sind die gefahrlichsten für die Jugend: in schlechte Gesellschaften gerathen, und s ch 1 e eh t e B ii ch e r in die Hände bekommen. Verderbliche Bücher und verführerische Schriften gleichen jener verbotenen Frucht, welche der Fürst der Hölle durch verderbliche Schriftstellen erzeugt, und der noch unverdorbenen Jugend anbietet, auf dass sie genießt vom tödtlichen Gifte falscher Lehren. Hinreißend sind oft solche verderbliche Bücher ffeschrie-ben; und scheinen süß und lieblich wie Honig zu sein; allein wer sie liest, dem wird es bald ergehen wie einem Fische, der von einem vergifteten Köder genossen. Wer sein Glück
— 144 —
v Jo/o/e*. /ooe aneoen /e'/t, nej
o&t/e'/i Anej uaneye, en /fu/ev nm dene, //evt/ ne Jtozna, en zaa/van Aojet /noc/*ejet ne
C/ßofi'ö/no je Jia e/o/f^e, Jira-tteono en neanecno Jteoane /a/iue /ftta/e ; one ao t/o/ne' Jmeja/e/e , naa uee
jffiope* /ejta <>/etze'/e' en Tnor/nu teue/t. c^ouee/o neti/1 mnoyotiena/ne'X &ee>e, //e*te nam je uee/e/t Jia/ne/no en /o*e'o/no.
p. /lote mea/a t/efct Jia ne omemo /xa/e; /e od Jwazne'/e'X je /#a/e' ca*, emaa e/o/*e /u/ue, /e uec/vttf, Jta Ji o ma/e/n en Jiaz^ttto je/ /ene, &a/o retd/e/ na ntoe/noa/e, ha /ue/t na ^u/eznettoo/e' Jute' $foja en Jve uae/ Jtotavio'ne'X /jeet/e/t.
— 145 —
will, der vermeide schlechte Bücher, und lese kein Buch, das er nicht kennt, oder wegen dessen er nicht einen mehr Erfahrnen befragte.
6. Von großem Nutzen ist es dagegen gute, redlich und der Wahrheit getreu verfasste Bücher zu lesen; sie sind gute Freunde, die uns anweisen, Gott zu dienen und weise zu leben. Sie machen uns mit verschiedenartigen Gegenständen bekannt, die uns zu wissen nothwendig und nützlich sind.
7. Statt zu arbeiten, dürfen wir aber nicht lesen; nur die freie Zeit ist zum Lesen. Hast du ein gutes Buch, so lies öfter, aber kleinweise und aufmerksam. So wirst du zunehmen an Weisheit, aber auch an Liebenswürdigkeit vor Gott und allen rechtschalfenen Menschen.
Malo Berilo (flob. öeutfp.) 10
XIII. Kaj bo iz šolarjev.
1. „Jaz bom v er t n ar," je djal Filipek, ko se je izšolal in v nauk podal. „Pač je lepo med zelenjem, med dišečimi rožicami delo imeti" Dali so ga vertnarstva se učiti', ali kmalo Filipek domu pride, in tozi, da mora neprenehoma kučati, čepe pleti in po zemlji plaziti, tako da ga kriz in kolena bolijo.
2. „Kaj pa češ biti?" vprašajo oče Filipa. „Lovec*) bom; po zelenih logih hoditi, to je veseloDajo ga lovcu za učenca, ali kmalo Filipek domu pritoži rekoč, da mu juterna sapa ze pred svitom dobro ne dene, da se ne more naspali, da mu je megla prernokra, rosa prehladna in zrak preojster, i, t. d.
3. „Kaj pa bosi" ga oče spetpoprašajo, „Rib ar **) bom" je djal. „Kraj bistrega potoka hoditi, se p.o ribniku v lahkem čolniču voziti, brez vsega truda polne mreže rib iz vode zajemati, to bo veselje/" Pa tudi tega
*) Lovec ali jager. **) Ribič.
XXII. Was soll aus den Schülern werden.
1. „Ich werde Gärtnersagte Philipp, als er die Schule verließ, und in die Lehre gieng. „Es ist doch so schön im Grünen zwischen wohlriechenden Blumen zu arbeiten Man ließ ihn die Gärtnerkunst lernen-, aber bald kam Philipp nach Hause, und klagte, dass er fortwährend hocken, gebückt jäten und auf dem Erdboden herum kriechen müße, so dass er Kreuz- und Knieschmerzen habe.
2. „ Was willst du also werden ?" fragte der Vater den Philipp. „Jäger werde ich', es ist eine Freude durch grüne Auen zu wandeln Man gab ihm zu einem Jäger als Lehrjungen; allein bald kam Philipp klagend nach Hause, und sagte, dass ihm die Morgenluft vor Sonnenaufgang nicht gut thue, dass er nicht genug schlafen könne, es sei ihm der Nebel zu nass und die Luft zu scharf, u. d. g.
3. „ Was wirst du denn?"1 fragte ihn abermals der Vater. „Fischer werde ich," sagte er. „Am Ufer des klaren Baches zu wandeln, am Weilier im leichten Kahne herum zu fähren, ohne Mühe die vollen Fischnetze aus dem Wasser zu ziehen, das wird eine Freude sein."
dela se Filipek hitro naveliča. *) „Za me je to premokro delo; voda me ne terpi" je djal, ter ribarijo popustil.
4. Poslednjič se Filipek kuharije loti. Mislil je: kuha r j u mora vertnar, lovec in ribar nositi; tudi ni kuhar nikoli brez dobrih grižljejev. Ali spet domu pritoži, rekoč: ,,2ia vse drugo bi bilo kuharju dobro, naj le ognja ne bi bilo. Kadar moram pri gorečem ognjišu stati, se bojim, da se ne bi vročine raztopil
5. Zdaj oče Filipka prav ojstro okre-gajo, rekoč: „Za te tedaj nobena služba nit Kar ti danes dopade. tega se jufre ze na-dovoljiš. Če ni za le ne zemlja, ne zrak, ne voda, ne ogenj t boš moral iti na uni svet službe iskat. Ali ne veš, da ima vsak stan svoje veselje, pa tudi svoje terpljenje'i Srečno in veselo le tisti živi, kteri delo svojega stana dobro razumi, svoje dolžnosti zvesto dopolnuje, in kteri je zadovoljen s tem, kar mu Bog da.
6. Kaj pa bomo mi šolarji, kadar šolo dokončamo? Kmetje bodo zemljo obde-lavali, rokodelci orodje, oblačila in
*) Naveličati se ali nadovoljiti se.
Aber auch an dieser Beschäftigung findet jPhilipp bald einen Ekel. „Für mich ist diese Arbeit zu nass; ich kann das Wasser nicht vertragen" sprach er, und verließ das Fischen.
4. Zuletzt entschloss sich Philipp zur Kochkunst. Er dachte bei sich; „Dem Koche muß der Gärtner, der Jäger und der Fischer zutragen, auch ist der Koch nie ohne guten Bissen." Allein er kommt wieder klagend nach Hause, und sprach: „In allen übrigen hätte es der Koch gut, wenn nur das Feuer nicht wäre. Wenn ich am brennenden Herde stehe, so fürchte ich vor Hitze zu vergehen.*
5. Nun verwies der Vater dem Philipp seine Unbeständigkeit sehr scharf, und sprach-„Für dich taugt demnach kein Dienst ? Was dir heute gefällt, das ekelt dich schon morgen an. Wenn dir weder die Erde noch die Luft, weder das Wasser noch das Feuer taugt, so wirst du genöthiget sein, dir in der andern Welt einen Dienst zu suchen. Weißt du denn nicht, dass ein jeder Stand seine Freuden, aber auch seine Leiden hale? Nur der lebt glücklich und froh, der die Arbeit seines Standes wohl versteht, seine Pflichten treu erfüllt, und der mit dem zufrieden ist,was ihm Gott gibt.
6. Saö wirb bettn au§ uitS ©cfmlern werben, wenn wir ben (Schulunterricht öottenbet Baten? Die
mnogoverstne reci napravljali, kupčevavci pa kupovali in prodajali, kar ljudje pridelujejo. Za kupčijo in obertnijo, pa tudi za kmetijo nam je denarja potreba.
7. Rovajo denarje *) sploh iz dragih, žlahnih rud; pa tudi papirnate denarje imamo. Iz zlata so zlati ali cekini, navadni po 4 gl. in 30 kr., dvojnati pa po
9 gl. srebra. Sreberni denarji so križevače po 2 gl. in 12 kr., tolarji po
2 gl., dvajsetice po 20 kr., desetič e po
10 kr. i. t. d. Bakreni denar je drobiš po grošu, po krajcarju i. t. d. Papirnati denarji so mnogoverstne veljave, koje radi premenjajo.
8. Goldinar ima po 60 kr., groš po
3 kr., krajcar pa po 4 vinarje.
9. Mčra in vaga v nebesa pomaga, če je pravična in dobra. Potreba nam je vago in möro dobro poznati, da se ne damo goljufati krivičnim ljudem. Tehtamo na cente, funte, lote i. t. d. Cent C^t.) "na 100 funtov, funt (&) ima 4 četerti ali 32 lotov, lot (Lt.) 4 drahme ali kvintelce.
10. Mero imamo suho, mokro in dol-gotno. Suha mera po Austrianskem je
*) Denarji ali penezi.
©auern werben bte (Srbe Bauen, bie .ganbwerfer Söerfjeuge, Jtleibimgšfttiefe unb üielerlet ©egenjMnbe berferttgen, bte Äaufleute werben faufen unb »et* laufen, bie Seute erjeugen. $ür ben ^anbel, für bie ©ewerBe, wie auc$ für ben SanbBau IjaBen Wir ©elb nöt^ig.
7. £a§ © e I b wirb gemeiniglich attS eblen afletal, len geprägt (üKmje); aber wir IjaBen au^^apiergelb. ©olbmünjen ftnb bte 3)ufaten ober 3^inen, bte einfallen ju 4 f(. 30 fr., bie hoppelten ju 9 ff. ©ilBer* rnünje. ©ilBerne STOünjcn ftnb bte Äronent^aler ju 2 ft 12 fr., bie gewöhnlichen 2 ft. 3wanjiger ju 20 fr., 3e^ner iu 10 fr- u- f- W. Äu pf er gelb tfl bie @$eibemün$e ju @rofc$en, «Rreujern u. f. w. $PapiergeIb h«t einen manntg* faltigen Sert, unb wirb gerne gewecfjfelt.
8. ©in ©ulben hat 60 fr., ein ©roföen 3 fr., ein ^reujer aber 4 Pfennige.
9. 3ftafj unb ©ewic^t jie^en ben Gimmel ju, Wenn fte geregt unb gut ftnb. djitt noth, ba8 3Kaf? unb @ewt$t Wohl ju fennen, bamit wir t>on um rebltt^en üftenfdjen ni^t betrogen werben. 2Bir wagen ab nad) Rentner > $funb, Soth n. f. w. ©in 3ent* iter C30 100 fin 4 Viertel ober 32 Soth ; ba8 Soth (Sfy) 4 Stammen ober Duensen u. f. w.
10. SBtr ^aben ein troefeneö, ein najfel unb ein Sängenmap. 3)aS troefene 2ftaf? ifi in £>fierrei 3J?efcen; in Kärnten na$ Gerlingen; an einigen Orten an ber Srau na$ ®örj, ©cljaff, ©Rüffeln u. b. g.
11. Sa3 naffe Wlajj für Baffer, Bein u. b. g. * tfl in Dflerreidj ber hinter ju 40 3ftafi, bie SMafi §at
2 .galbmafj ober 4 ©eibel. Ser Gillier* (Eimer l)at nur 20 2J?afi. Sie Raffer meffen wir gewötjnlicl) mit ber Sßiftere. Sie gäjfer galten gewöhnlich ju 1, 2, 5, 10 biä 100 (Eimer ober itocf) mel)r. Sin ©tartin fafft ju 10, etn .§albftortin ju 5 (Eimer. (Ein 93iertlaf l)at 5 Gillter * (Eimer.
12. Sa3 Sangettmag fagt unS, wie lang, Wie breit, wie Ijocb ober wie tief etwaä fei. SttteS biefeä meffen wir nadj Klafter, ©djul) unb 3ott. Sie Älafter ("J mifft 6 ©c^e, ein ©djulj (0 123otte, ein 3otI CO b«t 12 Sinien ("'} Sie -§anb< Werfer, ü)?aurer, 3immerleute u. b. g. meffen na$ ber Klafter unb mit bem 3°ff|iabe; bie Krämer aber mit ber (Elle; bie Beber meffen bie Seinwattb mit bem ©tabe.
13. Sie (Erbe wirb nacfy Ouabratflaftern unb 3o$weife gemeffen. ein 3o<$ umfafft 1600 £lua* bratflafter, bie £luabratflafter (D0) $at 36 Oua* bratfd^e, ber Ouabratfdml) (DQ umfafft 144 Dua* bratjoü, ein Ouabratjoll (□'') bat 144 £>uabrat*
jaški sežen (D0) ima 36 štirjaških čevljev, štirjaški čevelj (□') obseže 144 štirjaških palcev, štirjaški palec (□") ima 144 štirjaških linij (p"'). — Druge reči, p. kamenje, merimo s kočniško mčro.
14. Po pravici moramo meriti, naj bo suho ali mokro, na dolgo ali na debelo. Krivično blago dobrega prineslo ne bo* Krivičen krajcar deset pravičnih požre. Torej je pregovor: Mera in vaga v nebesa pomaga, ako je pravična in dobra, ne pa pičla in krivična.
XXIII. Dobro jutro za otroke*
Priden otrok zjutraj zgodaj vstane, da ga sonce na postelji ne najde. Predolgo poležavati ni zdravo; se premagati in hitro vstati, je zdravo in koristno. Rana ura, zlata ura.
Pervo ju ter no delo je pokrižati se in zahvaliti Boga, da nas je preteklo noč hudega obvaroval; prositi pa tudi Boga, naj nas še nazočni *) dan obvaruje vsega hudega na duši in na telesu. Vsak dan naj se z Bogom začne, in z Bogom dokonča.
*) Nazoeen^ali prieoe
Itmett (□"'). Anbete Sachen j. 95. ©teilte ntejfen wir mit bem JtuBifmafje.
14. Unfer SWafj foll geregt fein, fei eg ein naffeg, ober ein trocfeneg, ein Sängen« ober JtuBif« maf?. ©in ungerechteg @ut Bringt feinen Segen. (Sin ungerechter Äreujer nimmt 10 geregte. Darum fagt bag Sprichwort: Stfaf? unb ©ewicht hdfen 8um ^tmmel, wenn fte gerecht unb gut unb nicht ju gering, noch gefälf^t ftnb.
XXIII. £)as Braue Äini) am SWotgett.
©in fleifitgeg Äinb fielet morgeng früh auf, bamit bie @onne e§ nicht im 93ette treffe. Dag lange Siegen ift nichtgefunb, bie SelBfttiBerwtnbung, fchnell aufjufiehen, Bringt ©efunbljeit unb 9ht£en. Die SO?orgenfiuttbe ha* ©olb im SÄunbe.
Dag erfte 3Morgengef ®euicf reinlich J» Waffen. (S8 ifi auch gut, ben ganjen Äo^f im ©ommet äfterS ju wafcheit.
SeS J?inbeS britteS SMorgengefchäft ifi, ft lieber SBater,
danes ne zbodem, da me kača ali kak kušar ne pikne, da mi drobnica v škodo ne uide, naj jo prav sito napasem, in srečno domu priženem."
»Marljivo hočem škode varovati; ljube živince tepel ne bom, tudi ne klel. Učil se bom, kar so mi gospod učenik naložili, da bom v šoli dobro znal, kar bodo pra-šali." Tako je Filip zjutraj molil, se po-križal, in je svojim ovčicam lepo pesem zapel, ktere so se mirno pred njim pasle.
•Interna prsni.
1. Glej, tiha noč minila, in jutro se rodi; lepo cvetijo rože, in drevje zeleni.
2. Slavičeki slovijo v germovju pesmice, skorjanci žvergolijo v nebo vzdigaje se.
3. Tud kukovca v zelenju se s cize-kom glasi, otrokom dobro jutro po ku-kovsJso želji.
XXIV. Dober večer za otroke.
Priden otrok vsak dan pobožno skonča, kakor ga z Bogom začne. P e r v o ve-
befehle mich, bafs ^eute nicht »erwunbe, baf3
mich feine (Schlange ober (Eibeaž britte ©efc^äft eines brauen .ftinbeä ijl, bem SSater unb ber 3Kutter abenbä bie .§anb ju füffen, fte um ben ©egen ju bitten, fi öerfo^nt Ratten, unb ihm ba§ «rubelen bie -§anb reifte, legte ftth Simon fröhlich ju «ette, unb fd)ltef fanft ein.
J — Die Sonne fott nicht untergeben über tmferem 3orne.
21 h c n bIi c
1. Seht, wie bie Sonne fd>on ftnfet hinter bte «erge hinein, unb wie bie ^ulje unS wint'et; jietyet nur fröhlich nun heim, «pöret bie ©locfe! fte lautet jur 9tuh, laute, o laute nur $u, laute jur ewigen Mul).
2. ,§ört ihr bag «löcfen öon öainmern, feht wie bie Süfte fcfjon weh'n, muthig! eg fängt an ju bämmern! Safft fc^neCC jttr -§etmat unä gehn.
3. Dörfchen, o fei unä widfommen, heut' iji bie Arbeit vollbracht; freu' f% wer hier aufgenommen, Wo unä bie @aben gebraut.
4. Sedmo za mizo, in jejmo s pametjo božje dari, serce hvaležno imejmo stvarniku. ki tias živi. Cujte itd.
5. Vzem'mo po jedi in pijmo sladkega vinca bokal, svojga Očeta hvalijmo, k' je [kje) nam tak' dobrega dal. Cujte itd.
6. Zdaj si pocijmo po volji, naj nas petelin zbudi, kadar škorjanček *) na polju juter ho pesni slovi. Cujte Ud.
7. Vsi bomo enkrat zaspali, v miru **) počivali vsi, delo na vselej končali, v hišo Očetovo šli. Takrat, zvonovi, zvonite lepo. Kličte k Očetu damö, kličte nas v sveto nebo !
XXV. Pesni narodov.
1. Bog ohrani nam Cesarja — našga Franca Jožefa, — blagoslovi Gospodarja — in Očeta našeg-a! — Naj Jim sveti lepa zarja — večni naj Jim srečo da! — Bog ohrani nam Cesarja —nas'ga Franca Jožefa.
2. Naj bo Njihov tron pravica, — krona Njih naj bo modrost! — Sveta vera Njih desnica, — tovaršica učenost! — Angel božji po vsih potih — srečno Franca naj
*) Golibar. **) V zemlji.
4. @e£'t eut Hein.
5. Schlummert battn in füfien Traumen, biä euch ber -gabnenruf werft, herrlich i" buf, bafS fip ber Df^weig fiepte — um fttanj 3ofef§ eble ©tirn, — fpü£e pn mit ftarfer 9tepte — »or beg Unljeilg frepen Sirr'n. — ©enb' auf allen feinen u$enb 3tätljfel.
1. (šž fommt bom Seben, hat ?etn Se&en, unb fann bop jebem Qlntwort geben.
2. (Srji weiß wie ©pnee, bann grün wie Jtlee, bann rop wie ©Int; fpmetft Jlinbera gut. Sag ifi bag?
3. wirb größer, wenn man baüon put; eg wirb fleiner, wenn man baju put.
4. Ser eg mapt, ber braupt eg nipt; wer eg fauft, ber wiü eg nipt; wer eg braupt, ber weiß eg nipt.
— 168 —
5. Kdo zlo okolj leta, pa dale ne pride ?
6. Oče se še le rodi, in njegov sin se že nad streho vali. Kaj je to, kaj se ti zdi?
7. Mati v zemlji leži, oče zravno stoji, sina se otroci vesele; in kedar se kersti, po svetu hodi in veliko ljudi omoti. Kaj je to? —
8. Luknica pri luknici, pa le vodo derži. Si videl kaj takega ti ?
9. Kdo se solzi, kedar ga sonce obsije?
10. Kdo gre k jedi sit, od jedi pa lačen?
11. Kdo kliče, pa ne sliši — žaluje, pa ne občuti — druge v cerkvo zove, sam pa v cerkvo ne gre ?
12. Štiri sestre gredo vsako leto križem svet, vsaka daje darov božjih mnogored:
Perva sestra lehke nogice ima,
V zelen plajš zavita dosti cvetja da.
Druga prisopiha, vroča se puti,
Koso nam ponuja, tudi serp moli.
Tretja nam prinese sadja jerbase,
Brente polne grozdja, polni nam sode. V
5. 2Ber läuft itnftnntg Ijerum, unb fommt bodj nidjt weiter?
6. Ser Bater wirb erfi geboren, unb fdjon tanjt ber §anS nidt fennen. 5. gewoBnt, alt getrau. 6. Müßiggang ift aller Safter 5lnfang.
1. 9Jad> getaner SlrBeit ifi gut ju ruBett. 2. 2Ber 13 -§anbwerfe tretBt, barf baS »ierjeljnte ni^t meljr lernen. 3. grifd gewagt ifi BalB ge* Wonnen 4. (Stle mit SBetle. 5. 2ßer e§ nidt im J?o!pfe — tragt e§ in ben ftüfjen.
1. Poterpežljivost železne vrata prebije 2. Ce dolgo sekaš, mora past, tudi naj bolj tolsti hrast. 3. Kdor rad poterpi, si rože sadi. 4. Za dežem sonce sije. 5. Lepa beseda lepo mesto najde.
1. Poštenje naj več velja. 2. Kdor je v malem zvest, njemu se da veliko v pest. 3. Kdor malega ne časti, velikega vreden ni. 4. Bolji vinar po pravici, ko goldinar po krivici. 5. Kakor se dobi, tako se razgubi.
1. Edna g ar jeva ovca vso čedo pokvari. 2. Kdor za smolo prime, se osmoli. 3. Ka-koršno drevje, tako je sadje. 4. Beseda za-pelivca je sladka ko s ter d, kdor njo pa posluša, mu bo pekel odpert. 5. Le pervega greha se varuj; za pervoj stopinj o j se druga lekko stori.
1. Kdor laže, tudi hitro krade. 2. Mlad berač, star brez hlač. 3. Kdor enkrat krade, ne opusti vse žive dni svoje navade. 4. Laž ima kratke noge. 5. Naj se še tako skerbno skrije, prej ali šlej jo sonce obsije.
i. ©ebtilo überwinbet atteS. 2. Stuf einen Streid; fättt fein Saum. 3. ©ebutb bringt 3Iofen. 4. ÜÜach 9iegen fommt Somtettfd;ein. 5. ©in gutes Sort ftnbet einen guten Ort.
1. ©hrlich währt am tängften. 2. 28er im kleinen treu ift, bem wirb ©rofjeä anöertrauet. 3. Ber baS steine nicht etjrt, ift beg ©rofjen ni^t wert. 4. Seffer ein Pfennig mit Stecht, als ein ©utben mit Unrecht. 5. Sie gewonnen, fo jerronnett.
1. ©in rättbigeS Schaf fteeft eine ganje beerbe an. 2. Ber mit Ved? umgeht, wirb öorn ^eche befubelt. 3. Sie ber Saum, fo ift bie grucht. 4. Sie Siebe be§ Verführers ift ^01119= füfj; ber fte aufnimmt, bem fleht bie ,§ötle offen. 5 <§i'tte btd> cor bem erften Sünben« fchritte; mit bem erften ift fd;on ber jweite halb gethan.
1. Sa3 Steten ttttb Sitgett gehen auf einer (Stiege. 2. ©in junger Settter, ein alter Sieb. 3. Ser ein SMal geftolen, nnterläfft eS fein Sebenfang nicht. 4. 2>?it ber Sahrheit befteht man feitt ganjeS Sebett, mit ber Süge faum eine Stunbe. 5. Vichts ift fo fein gedornten, eS fommt einft an bie Sonnen.
1. Zvest prijatel je močen skit; kdor ga je naj del, je velik zaklad naj sel. 2. Roka roko vmije, lice pa obedve. 3- Lepo se z mnogimi zaslopi, pa svetvavca si iz tisuč le ednega izvolji. 4. Bolje krivico prebiti, kakor storili, h. Boljša je kratka sprava, kakor dolga, ravda.
1. Očeta blagoslov decom hrame podpera matere kletva jih pa podera. 2. Kdor očeta do praga privleče, njega bodo otroci čez prag
u v
sunili. 3. Hiba novo maso poje. 4. Kogar mati ali oče tepe, njega ne bodo ptuje vrata po petah tolkle. 5. Pred sivoj glavoj vstani!
1. Pred svojim pragom najprej pometaj. 2. Ptica, ki visoko leta, nisko obsedi. 3. Kdor se ponižuje, bo povišan; kdor se povišuje, bo ponižan. 4. Sama svoja hvala slabo slovi. 5. Kakorsna setva, taka bo zetva.
1. Skopec veselo za grable — dobrotnik za vile derži. 2. Mož beseda velja. 3. Kar obljubiš, glej, da ne pozabiš. 4. Sreča je opo-teča; le delo je sreče veselo. 5. Kaj pomaga človeku, naj si ves svet pridobi, ako na svoji duši škodo terpi!
1. (Sitt treuer greunb ift ein jtarfer (Schirm; wer i^n gefunben, hat einen ftaben , 3. 33. bet Sfann, bie grau, bae £tnb. Sie ©itben ftnb enthebet @ t a m m ftlben, j. 33. ©ott, SBfenfö; ober 9tebenftlben (93ilhmgSftlben), 3. 23. ®ott< bei t, ntenfcblidj u. f. tt>. Severe ftnb 9Sor= obet 9ia<$* ftlben.
§. 2. Ste beutfdje ©^rad^e bat 10 »ebetfefle, Jtätnli^; 1. Sag ^aupttocrt, 2. baö Oefölecbtötoort, 3. baS Settoort, 4. baS 3aljltt>ort, 5. baS gürtoott, 6- bas 3eit»ort, 7. bas 9tebentt>ort, 8. baS ffiormort, 9. bas S3tnbett)0tt, 10. baS (SmpftnbungStoort. Malo Berilo (floto. beutfc$/) 12
II. Ime samostavno.
§. 3. Samostavne imena so besede, ktere zna-menujejo kako osebo, p. Martin; ali stvar, p. ptič; ali lastnost, p. lepota.
Samostavno ime se spozna, ako se mu teh besed edna prida, p. toti, tota, toto; ali pa ; en, ena, eno: napr. toti mož, tota žena, toto dete; ali pa: en dan, ena noč, eno vreme.
Imena oseb ali peršon, narodov, mest in dežela se imenujejo lastna imena, in jih pišemo s velikim pismenom; p. Jožef, Slovenci, Ljublana, Nemci, Austria.
Imena stvari in vlastistost se pišejo po nemško s velikim , po slovensko pa s malim pismenom, p. sneg, zima, živlenje.
§. 4. Imena samostavna se ločijo 1) po spolu, 2) po številu ali broju, 3) po padežu in 4) po sklanjanju ali sklonu.
Spol je m o ž k i, kteri pomeni možke osebe ali stvari, p. deček, vol, i. t. d. Možke imena se končajo večidel na soglasnike. Ženski spol pomeni ženske osebe ali reči, ktere se končajo na a, pa tudi naast, ist, ust, azen, ezen, p. devica, cvetlica, krepost, i. t. d. Sred ni spol pomeni druge stvari, ki se končajo na o in e, p. ljudstvo, živinče, zelje, i. t. d.
Broj ali število je v slovenjem: edino, p. sin: ali dvojno (dvobroj) p. sina; ali viši-broj, ako se od več oseb ali stvari govori, p. sini. V nemškem imajo le edinobroj in pa višibroj.
II. ©as f>aijptwott.
§. 3. 2)te Hauptwörter zeigen an eine ^etfon, 3. 33. Sfartm; ober etne © a e, 3. 33. ber SBogeC; ober etne ®igenfd&aft, j. 33. bte @djönf)eit.
2)aö Hauptwort Wirb erfannt, wenn man bemfelben ein kfiimmteö ©efcftfed^wctt (Slrtifet) »orfe&en lann, 3- 33. ber Sttann, bte grau, baS Ätnb; ober ein unbe* fiimmteS, 3. 33. ein Sag, eine 3Iac(jt, ein SBetter.
Die 9iamen ber *ßetfonen, SSöIfer, ©täbte unb Sanber fjäfien Sigennamen unb »erben mit einem gtofen Sinfangäiucfjfiaben getrieben, 3. 33. 3ofef, »enen, £>eutf$e, Saibadj, Oficrretd^.
2lHe Hauptaöder Werben im ®eutfdjen mit einem großen, im Srooetttfdjert aber mit einem Keinen Slnfang«« b uc&fiaben getrieben, 3. 33. ber ©dfjnee, bie £Mte, baS Seben.
§• 4. 2)ie .gauptwötter Werben untergeben: 1. nadj bem ©efötecbte, 2. nad) ber 3. na<$ ber @nbung, 4. nad) ber Stbänberung (gaKwanblung).
2)a3 @ef<$tec&t ber Hauptwörter ift entweber mannt t dj unb wirb burcb ba$ 3GBört<$en ber ober ein beaeidjnet; 3. 33. ber ffnabe, ber (ein) DdjS; ober weit* lidj, wet^eö butdj baö SEBörtdjen bte ober eine beae id)net wirb (bie Jungfrau, eine 33(ume, bie Sugenb); ober f äc§l idj, weldjeä man bnr<$ bte 3EBörftben baö ober ein anzeigt; 3. 33. baö SJolf, baö 5Zfytx, ein Äraut :c.
2)ie 3aijl iji im 25euifdjen entweber bie (Sinja^l, j. 33. ber «Sobn; ober bie SSJfe^rja^l, 3. 33. bie ©öjine. 3m eutf<$en föntten bte .gauptoörter in jeber 341 in 4 gälten ober (Snbungen gebraust werben. 3)te 1. 6nb. (SBerfaß) fte£t auf bie grage: »er ober tuad? // 2. „ (SBeffenfaH) ,/ „ „ „ weffen? // 3. „ (SEBemfaK) umu n wem? // 4. ,1 (SBenfaH) 1/ ir n tr Wen ober waö?
Die SIoBenen haben aud) eine 5. (Snbung auf bie Srage: wo? unb eine 6. auf bie grage: mit wem? ober mit waö?
®te Hauptwörter werben tm 3)eutfc$en auf eine »ierfa<$e Slrt abgeänbett.
Stile ntärnilt<$en unb fä<^Kc^cn £aupttrörter auf el, ' er, eu, lein, ge, u. tgl. haben bie
(Erfte ^FallroanMmijj.
(Siiijall.
1. ber Sngel
2. beö gngel«
3. bem @ngel
4. ben ©ngel
ber
be3 #afpel3 beut #aft>et ben £afyel
SRehtaaH
3. ben Sttgeftt
4. bie (Sngel
2. ber @ngel
i. bie (Stigel
bte £afye( ber haftet ben §af^efn bte §af^et
Pazka. Imena možkega spola, ktere kaj neživega pomenijo, imajo 1. in 4. padež enak. Imena, ki se končajo na mehek soglasnik, se sklanjajo tako le:
E d i nobr oj.
1. kralj nož polje
2. kralja noža polja
3. kralju nožu polju
4. kralja nož polje
5. pri (per) kralju (i) pri nožu pri polju
6. s kralje?« s nožem s polje/?/
D v ob roj.
1. kralja noža polji
2. kralje» nože» polj (X)
3. kralje?«« nožema poljema
4. kralja noža polji
5. pri (per) kraljih pri nožih pri poljih
6. s kraljema s no iema s polj ema
V i š i b r o j.
1. kralji noži (je) polja
2. kralje» nože» polj (ä)
3. kralje»? nožem poljem
4. kralje nože polja
5. pri (per) kraljih pri nožih pri poljih
6. s kraljem« (mi, i) s nožmi (i) s polji
Ženske in nektere možke imena na a imajo :
Dragi sklon.
E d i n o b r o j.
1. opic« gospa
2. opice gospe
3. opicž" gospej
4. opico gospo
5. pri (per) opic? pri gospej
6. s opico/ s gospdj
©ntge Hauptwörter nehmen tn bet erpeit (šnbung bet 9Ke£tjaI)l ein c ober ev, in ber jwctten ©nbung ber @injaf)I aber e8, tn ber britten dšnbung ein e an, unb Ijaben bte
.Broeitc /ailtcanMung.
©injaH
1. ber Jfonig baö gelb
2. beö SönigeS be$ gelbe«
3. bem ffönißc bem gelbe
4. ben tfönt'g baS gelb
2Re$rjaH
1. bie ffonige bie gelber
2. ber Könige ber gelber
3. ben fföntflcn ben gelbetn
4. bie Könige bie gelber
9la«f> ber jmeitm 2l&anfcerung«art (gaßtranbluttg) geljen:
1. bte Hauptwörter auf ing ober ling, j, 35. Söttgltng (mladenč);
2. bte fäd>Itd^ett Hauptwörter auf ni$, j. 8. ba$ £tnberniö (zaderžek);
1. opici
2. opic (ä)
3. opicama
4. opici
5. pri (per) opic?7i
6. s opicama
D v o b r oj. gospe
gosperr.a
gospe
pri gosp^h (gospema) s gospčma
Višibroj.
1. opice
2. opic (ä)
3. opicam
4. opice
5. pri (per) opicaA
6. s opicam« (mi, i)
gospe
gospa (e)
gospem
gospe
pri gospčh
s gospami (emi)
Vse imena ženskega spola, koje izhajajo na soglasnike (uhnike) imajo
1. noč
2. noči
3. noči
4. noč
5. pri (per) noči
6. s noČ/o
Tretji s ki o d.
E d i n o b r o j.
krepost kreposti kreposti krepost pri kreposti s krepostjo
mati matere materi mater pri materi s materjo
3. jene fäd)li, ft, y, $
ober o ausgeben, fo nehmen foldfie in ber 2. (Snbung
ber @inja£I ein en§, in ber 3. unb 4. @nbung cn an;
1. 33. 1. Sranj (Franc)
2. granjenß (Franca)
3. gcanjen (Francu)
4. Sranjen (Franca).
2. @el)t baö Hauptwort auf e au», fo nimmt e$ in ber 2. Snbung n§ tn ber 3. unb 4 n an4 j. 33. SBetpe (beli), SBeifcn«, SSetfjen u. f. w.
3. Sitte jene, bie ntdjt wie bie (Benannten auäge^en, befommen tn ber 2. Sttbung et'n 8, tn ber 3. unb 4. Snbung enttoeber ein n, ober machen btefelben ber 1. (Snbung gleich; j. 33. ott (SlrtiW).
§. 5. gibt beftimmte Slrtifel: ber, bte, ba«, Wellie beßimmte «ßerfonen ober Sachen anjetgen; j. 33. (Šib mit baö 33it(b unb bte geber (daj mi te knige in to pero).
Še večkrat Čislo ali številno ime en, ena, eno, rabijo za nemški neodloČivni člen; p. en mladenč, ena deklica, eno veselje i. t. d.
Kdor prav lepo slovenski govori, ne stavi tega Člena, razun takrat, kadar bi se bilo pomote bati; p. en človek ali neki Človek je bil tukaj, ne ta ali uni znane.
*
III. Prilog ali pridavno ime.
§. 6. Prilogi ali pridavne imena samostavnim besedam prilagamo, da povemo, kakšna ali pa Čigava je stvar; p. lep dnar, očetova hiša i. t. d.
Prilogi se poznajo po treh končavkah za tri spole: (i), a, o, (e); p. dober (ri) mož, dobra žena, lepo blago.
V slovenskem prilogi ali pred ali za imenom stoje, v nemškem pa vselej pred imenom; p. zelen travnik, travnik zeleni, bie gtitne SBiefe.
§. 7. Pri prilogih je treba paziti 1) na sklon, kako se sklanjajo, 2) na stopnjo pomere.
1. Sklanjanje prilogov.
Edinobroj.
Možko. Žensko.
1. dober (ri) mož _ dobra žena
2. dobrega (iga) dobre
3. dobrewm (imu) dobri {ef)
4. dobrega (iga) dobro
5. pri dobre?« (trn) pri dobr« (ej)
6. s dobrrä s dobro (j)
Srednje, dobro dete dobrega (iga) Aobvemu (imu) dobro
pri dobre?» (im) s dobn»j
gt6t aup unbejltmmte Slrtifel etn, eine, ein, »efjfye anjeiflen, bafö wir »on einer nicfyt bcfannten, un« beftimmten 5ßerfon ober Sadje reben. 3)iefe Gaben nur bie @mja|(, unb »erben abgeanbect:
a, Šot einem ^auptworte. mämtlt'dj. »eiblidj. fäc^Iip.
1. ein (©aum) eine (9luf3) cm (©udj)
2. eineö (SBaumeS) einer (9>iuf$) etneg (©u#eS)
3. einem (Saume) einer (9lufö) einem (öud?e)
4. einen (Saum) eine (9fuf«) ein (33ud>)
b. Dfjtte §aui)tt»ort. 1. einer eine«
4, einen eine«
Sitte übrigen Snbungen ftnb mit beit obigen glei<§.
III. ©öS 33eiU)Ott.
§. 6. Seiko ort er »erben £au))t»örfern beigefügt, um anjujetgen, »ie etwas befcbaffen ober »efien eS fei; J. 93. baö fd»ne ®elb, baS »äfer[id>e .jpauö u. f. ».
SSor ba$ ©ei»ort fann man jebeS ber ©efdjledjtS« »örter (jeben Slrtifet): ber, Die, baS, ein, eine, ein fefcen, je na<$bem baS <£>aupt»ort, »or bem ba« ©et»ort ftefct, einen ober ben anbern Slrtifel forbert; j. 33. ber gute SWann, bte gute grau, baä gute £cr}.
§.7. ©ei ben ©Wörtern ift ju bemerfen: 1. bie galt» »anbiung ober Slbänberung unb 2. bie ©ergleid>ung0ftufe. 3)ie ©etroörter »erben abgeänbert:
a. 9Rtt bem beftimmten Slrtifel.
(JtnjaH
männltdj. »etblid). fä^tidb.
1. ber gute SJfann bie gute grau baSguteifinb
2. beö guten ®?anne3 ber guten grau beS guten J?inbe3
3. bem guten »Kanne ber gufn grau bem guten 5?inbe
4. ben guten Sftann bie gute grau ba« gute ffinb
D v o b r oj.
1. dobra dobra' (e) dobra (e)
2. dobn'A do br? A dobra'A
3. dobr ima dobr ima dobr ima
4. dobra dobra (e) dobra (e)
5. pri dobnÄ pri dobraA pri dobr/A
6. s dobrima s dobra'ma s dobra'/«a
Viš ebr o j.
dobre dobn'A dobrt/n dobre pri dobrtA s dobrimi
So, ki sklanjajo priloge, kteri imajo pred kon-Čavkoj i, a, o, terd soglasnik, tako le:
E d i n ob r o j. Žensko, stara reč stare staroj staro pri staroj s staroj
Dvobroj in višebroj sklanjajo po pervem primeru : dober.
Prilogi stoje vselej v tistem spolu, številu in padežu kakor ime, h kteremu slišijo; p. okrogla miza bet tunbe Sifdfj, okrogle mize beö tunben £if$e3; eine gute gebet dobro pero i. t. d.
1. dobra'
2. dobr/A
3. dobr?/«
4. dobre
5. pri dobr/A
6. s dobra'/««
Možko.
1. star dob
2. staroga
3. staromu
4. staroga
5. pri staro m
6. s starim
dobra (e)
dobr/A
dobrim
dobre
pri dobraA
s dobrimi
Srednje, staro platno staroga staromu staro
pri starom s starom
1. bie guten Scanner, grauen, Ätnbet,
2. ber guten SJfänner, grauen, Jfinber,
3. ben guten SRännern, grauen, ftmbern,
4. bie guten Männer, grauen, J?tnber.
Stuf gleite SBeife werben SBeiworter abgtänbert, Wenn gürwörter ober ßablwörier »or benfelben fielen; j. 33. biefer, jener, jeber, ntandjer gute SDiann k.
b. 9JJt't einem unbefiimmten Slrttfef. @tn jaljl.
männltdj. toeiblitf». fäd^ttdb-
1. ein rotier ffrebö, eine rotlje 33itn, ein rot^eö £ud),
2. eined rotten Ätebfen, einer rotten 33trn, etneö rot^fn^uc^ee,
3.einemrotben£rebffn,einer rotten Sirn, einem roilKnSixhe,
4. einen rottenÄrebfen, eine rott>e 33trn, ein rotjKö
SKe^rjaht.
23irnen, üücber, SSirnen, £ü$er, Strnen, Suchern, S3trnen, Rüther. (Sbenfo »erben bie Seitrörter abgeanbert, Wenn i^nen bie 34ta>6rter jtoei, Dret je. vorfielen.
c. Ohne 21 r t i f e I.
Sinjabl-
Wetbftdj. fädjltdj.
füge gtudjt, fügeö SB affer,
füger grucbt, fügrö Sßofferö,
füger grudjt, fügem SBnffer,
föfe grud&t, fügem SSuffer.
SRe$tjaH
grüife, SBäffer,
grüdjte, SßäfTer,
giücfcten, Sßäifern,
gtüd&te, Sßaffer.
1. rot^e ftebfen,
2. rotljer ffrebfen,
3. rotben trebfen,
4. rotbe tfrebfen,
männlich.
1. füget 2Betn,
2. fuße« SBeineö,
3. fügem SBet'ne,
4. fügen SBeitt,
1. füge SBetne,
2. füger SBeine,
3. fügen 2ßeinen,
4. füge SBetne,
V nemškem se prilogi sklanjajo : 1) s odlo-čivnim členom, p. ber gute SBlann, bie gute grau, ba« gute Ätub, i. t. d.: 2) s neodloČivnim Členom, p. ein rotljer ÄrebS, rudeč rak; ettte rot^e 23trn, rudeča gruška; etn roif)e$ Siud), rudečo sukno, i. t. d.; 3) brez Člena, p. füger Sßein, sladko vino; füfje grucfyt, sladek sad; füfjeS Sßaffer, sladka voda, i. t. d. Slovenci nimajo te raznosti.
2. Stopnje prilogov.
8. Prilog ali pridavno ime stoji v p er vej stopnji, ako ednostavno pove, kaka je oseba ali stvar, p. lep kraj, lepa dežela, lepo mesto.
§. 9. Prilog stoji v druge j stopnji, ako nekako vlastnost ednej osebi ali stvari po primeri b o 1 j prilastimo, kakor drugej, p. lepši kraj, lepša paša, lepše zelenje kakor pri vas.
Druga stopnja se naredi, ako se pervemu padežu ženskega spola edinobroja namesto a pristavi : ejši, ejša, ejše, ali pa okrajšano: e j i, e j a , ej e, ali pa š i, š a, še; p. širokejši, a, e; ali širokeji, a, e; zelen, zelenši, a, e.
Prilogi izhajajoči na g i, hi, ki, premenijo v drugej stopnji g u ž, h u š, k u č; p. drag dražji. KonČavke ak, ek, ok se v drugej stopnji izpuste, p. vo",ek vožji, širok širji.
§. 10. Prilog stoji v tretji stopnji, ako nekak» lastnost ednej osebi ali stvari naj bolj med vsimi drugimi prilastimo; p. naj lepši kraj, naj lepša dežela, naj lepše mesto.
SBttb bas Setwort opne ©efd&tec&tSwort (Slrhfel) abgeanbert, fo nimmt eč tn atten (šnbungen ben legten Saut bes beftimmten Slrtifel« an.
@te^t ba8 33etwort nad& bem .£jauptworte, fo wirb eö trn Seutfdjen nid&t abgeänbert, woljl aber im ©fooentfc^en ; j. 33. bie tf* furj - čas je kratik, bie ßw'gfeit ift lang - večnost je dolga.
2. 2>ie SBergleidjungSftufen ber 33eiwörter.
§. 9. Sag 33etWOrt fie&t in ber erftett Stufe, Wenn es einfach fagt, wie eine *ßerfon ober Sa$e fei;
3. 33. ber fd)öne Drt, fcaö fd&öne Sanb, bie fd)öne Statt.
§■ 10. ®a$ 33eimort ftefjt in berjweiten (gefiei* gelten) (Stufe, fobafb wir einer $erfon ober einer ©ac^e eine Sigenfcijaft in einem bereit ®rabe beimeffen, als einer antern; 5. 33. etn feinerer Drt, eine fd&önere Söeibe, ein fdjönereS ®tün afö bet eudj>.
Sie gefteigerte (jweite) 33erglei<$ungSftufe roirb im 3)eutfdjen gebilbet, Wenn man ber einfachen (erften) Stufe ein er, ober falls ftdj bie einfache Stufe auf e enbigf, ein btofeö r btnjufügt; 3. 33. weiter, enger. 33eiwörter, bie auf el, en, er aučgefjen, werfen tn ber gefteigerten Stufe baS e »or bem f, n, r Weg; 3. 33. eitel, eitler.
§.11. SaS ©eiroort jh$t in ber $6#en (btitfen) Stufe, Wenn wir einer *ßerfon ober Sac^e im SSergletdje aller ben 5>öd^fieit ©rab einer ©genföaft beiraeffeit; 3. 33. ber fdjönfie Drt, baö fdjönfle Sanb, bie fdjmtflc Stabt.
Malo Berilo (ffoto. beutfö.) 13
Tretja stopnja se naredi, ako se drugej stopnji slovo naj ali nar predstavi; p. sladek, naj slajši, težek, nar težji. Tudi se tretja stopnja nadomesti , ako se pervej predstavi naj bolj; p. naj bolj sladko, naj bolj staro. Tretjo stopnjo pomenijo prilogi sostavleni s slovkoj pre, vse, ali vsega; p. prelep, vsemogočen.
Stopnjati se ne dajo prilogi, kteri že po svojem pomenu stopnje ne terpe; p. lesen, mertev.
Stopnje tudi nimajo, kteri pokažejo, Čigavo je kaj; p, očetov, matern, slovenski i. t. d.
§. 11. Brezpravilno se stopnjajo prilogi: dober, bolji ali boljši; visok, viši; velik, večji; majhen, manji ali manjši; dolg, dalji in daljši; berhek, gorši.
Prilogi se sklanjajo u drugi in tretji stopnji ravno kakor u pervej.
IV. Čislo ali številnica.
§. 12. Števil niče nam naznanijo, od koliko oseb ali stvari se govori. Pravimo jim odi oči v ne, ktere na tanko odločijo, koliko je; p. dva konja. NeodloČivne povedo le množno število; p. veliko ljudi, marskteri človek, i. t. d.
§. 13.Poglavitne stevilnice so, s kterimi odgovorimo na prašanje: koliko? p. eden, dva, tri i. t. d.
Poglavitne stevilnice sklanjamo u slovenjem le perve štiri kakor priloge. Više od pet se ne sklanjajo, in imajo 2. padež števila; p. pet goldinarjev.
§. 14. Redovne stevilnice kažejo redovnost ali versto na prašanje koliki, a, o? p. pervi, a, o;
Sie bödjfte (britte) iBergleid&ungSfiufe wirb gebilbet, wenn man ber einfachen (erften) Stufe ein ft jufugt; 5. 33. fdjön, ber fcböitfie. ben SDtitlauten b, t, ft, «, ß, W, i wirb eft gefcßt; 3. 93. ffif, füfer, füfeft.
Sie Selbfilaute a, 0, u befommen iit ber gefteigerten unb hofften (2. unb 3.) Stufe meifienö ben Umtauf, ä, ö, ü; 3. 23. alt, älter, älteft.
§. 12. (Sirtige Seimörter Werben unregelmäßig ge? fleigert; 5. 23. gut, beffer, beft; bodj, Ijöljer, böas 3nfjln>ort.
§. 13. Sie 3abiWörter feigen bie SDtenge bet "iPerfonen ober Singe an.
Sie beftimmenben 3ablroörter geben bie 3a|jl auf baö genaiicfic an; 3. 33. jwei Sßferbe. Sie nidjt beftimmenben setge» nur tm allgemeinen eine SDienge an; 3. 23. »iele Seute, manche SJienfcben 2c.
$. 14. Sie ©rttnbsablen beantworten bte grage: wie »iel? 3. 23. gwei, brei, u. f. w. 33on biefen wirb nur ein, eine, ein wie ber nicht befiimmenbe Slrtifel abgcänbert.
§. 15. Sie Drbnungöjahlett bejeicbtten bie Dtbnung ober Sieibe, auf biegrage: ber wie» t elfte? 3. 33. ber (bie, ba3) erfie, jweite, :t. Sie Werben gebilbet, wenn
drugi, a , o ; tretji, a, e , i. t. d. Ove sklanjamo
kakor priloge.
§. 15. Plemenske številnice nam povedo
različnost stvari na pitanje: kol i ko ter i, a, o • koliknati, a, o; p. eni, dvoji, troji i. t. d. Naredijo se, ako poglavitnim više od trojke dostaviš er ni, a, o; ali pa ernat, a, o. U slovenjem se sklanjajo kakor prilogi.
§. 1(5. Ponovljavne številnice naznanijo, kolikokrat se kaj ponovi, in se store, ako poglavitnim številnicam slovko krat pristavimo; p. enkrat, desetkrat. Ove številnice se ne sklanjajo.
§. 17. Množivne številnice so, s kojimi odgovorimo na prašanje: k o lik oj ni, a, o? Naredimo jih, poglavitnim številnicam više od pet dodaje slovko ojni, a, o; p. edini ali enojni, dvojni, trojni, Čveterni, petojni, i. t. d. ali pa pristavijo pred poglavitne številnice slovo po; p. po dva, tri, i. t. d.
V. Z t* imeli.
j^;:; i, \
18. Zaimke stavimo namesto imen; p. namesto reči: Bčela ima želo, da s želom pikne, rečemo lepše: Bčela ima želo , da s n j i m pikne. Tukaj je njim namesto želom.
§. 19. Osebni zaimki stoje namesto oseb. Osebe razločimo trojne: perva oseba je, kdor govori, p. jaz ali jez; druga oseba je, komur se govori, p. ti; tretja oseba je, od kogar ae govori, p. on, ona, ono. Zaimek sebe za vse tri osebe velja,
man den ©runbjaljlen te ober fte jufugt; man änbert fte wie bte Setwörter ab.
Ste ©aftungöjabfen jeigen bte Serfdjicbenatt ber Singe an, auf bte grage; wteöielerlet? ©te entfielen, wenn man ben ®runbjafjIen baö er let beifügt; j. S. einerlei jc. ©ie werben im Seutfc&en nt ben 3ufafc beö mal gebilbet (einmal, geljnmal), unb bleiben unöeränbert.
§. 17. Sie SSer»ielfältigung0jableu auf bie grage: wiestelfacb ober wieötelfältig ? jetgen an, wie oft eiwas genommen werben fotf. ©te entfielen, Wenn man ben ©rnnbjablett fad> ober faltig anfängt; j. S. etnf jtwetfatb jc.
9)?an änbert fte ab, wie bie Seiwörter.
V. iOas Fürwort.
§. 18. Sie SürWörter Werben für bte £aupt= Wörter gefegt; j. S. anßaft ju fagen: Ste Stene bat einen ©tadjel, bamit bte Stene mit bem ©tarf>el ftic^t, fagen wir föötter: Sie Stene bat einen ©ta#el, bamit fie mit bemfelben fti($>t.
§. 19. Sie perfönltdjen Fürwörter bejetd&nen eine $erfon. aftan unterfebeibet im Sieben: bie er fte Nerton, melcbe fprid&t: idj; Die sweite «ßerfon, Juwelier man : bu; unb bie britte l'on, »on welker man forübt: er, fie, e«.
20. Zaimki se sklanjajo tako: E din ob roj.
1. jaz ti
2. mene, (me) tebe, (te)
3. meni (mi) tebi (ti)
4. mene (me) tebe (te)
5. pri meni pri tebi G. s menoj s teboj
on, ona, ono,
njega (ga) nje, njega (ga) njemu (mu)nji(ji)njemu (mu) njega(ga)njo(jo)njega(ga) pri njem nji njem s njim njoj
njim
D v o broj. t. midva (ma) vid ve (ve) onadva, e, a
2. naju (i)
3. nama 4 naju
5. pri nama ti. s nama
vaju (i)
vama
vaju
pri vama s vama
njuh (nju) njima (jima) njuh (njul pri njima (jima) s njima (jima)
Viš ibroj.
t.
2 3"
4.-
i
vi, ve vas vam vas
pri vas s vami
§.21. Povratni
mi nas nam nas
o, pri nas 6. s nami
orn, e, ona njih (jih) njim (jim)
nje O)
pri njih s njimi.
zaimek se rabi, kadar se govor povrača na osebo, od koje se govori; p. zamo-rem pomagati drugim in sebi. Povrativni zaimek nima 1. padeža, in se za vse tri osebe, broje in spole tako le sklanja:
2. sebe (se)
3. sebi (si)
4. sebe (se)
5. pri sebi
6. s seboj.
§. 22. Prisvojivni ali lastivni zaimki povedo, kdo ima kaj svojega, in so:" moj, tvoj, svoj, njegov, njen, najin, vajin, njun, naš.
§ 20. 5Dte perfönlidjen gürwötter werben auf fo'l* genbe Strt abgeänbert:
Stnjabl.
1. 5ßerfon. 2. ^etfon. 3, sßetfon. ^
1. ich bu et fte eö
2. meiner (mein) beinet (fcein) feiner tljrer feiner
(fein) (if)t) (fein)
3. mir bir ifjm iJ)t tl)m
4. midi bidj tyn fte eö
!»? e f; r 3 a 51.
1. wir if)r fte
2. uitfer euer ifjrer
3. un? eucb iljnen
4. unö eudj fte
$. 21. Sie jurücffüfjrenben perfönltd>en gut Wörter führen bie .gjanblung auf bte 5ßerfon fetbfi auf bie ©runbenbung juriicf; j. ©. id> fann anbeten Seifen, aber aud> mit felbfh 2>aö }urücffü§renbe gürWort ber britfen fetfon fjat in ber 3. unb 4 (Snbung fidj.
§.22. ßueignenbe gikwörter jeigen an, wem, ober welker Herfen bct3 (Sigentljum jugef;ört, unb ftnb fofgenbe: mein, beitt, fein, t'br, un fer, euer, t^r. ®ie werben ir, ber Gfinjaljt Wte ber unbefitmmte Sltttfef abgeänbert, in ber SRebrsaljl nehmen fte bte (šnbtaute beö befitmmten SIrtifetS an.
vaš, njihov, a, o. Sklanjajo se kakor prilogi, in se po svojem imenu ravnajo; p. svojega očeta, svoji materi, itd.
§. 23. Kazavni zaimenki pokažejo osebo ali stvar, in so : t i (t a , te), ta, to, toti, a, o ; ovi, a, o; oni, a, o; taki, a, o. Sklanjajo se kakor prilogi.
§. 24. O z i r a v n i ali nanašavni zaimki «o: kteri, a, o: koji, a, o, ki. Perva dva se sklanjata kakor prilogi; ki se pa ne spremeni.
§. 25. Pr a savni zaimki so: kteri, a, o? kaki, a, o? kakov, a, o? koliki, a, o ? Čigav, a, o ? Čiji, a, o ? Sklanjajo se kakor prilogi, razun sledečih:
1. Kdo (kto)? kaj (što) ?
2. koga? Čega (Česa)?
3. komu? Čemu (Čimu)?
4. koga? kaj, (što)?
5. pri kom (u)? pri čem (Čimu)?
6. s kom? s čem (čim)?
Ako tim r pridas , oziravne zaimke imaš; p. kdor, kogar, komur, itd.
U kterem padežu se popraša, u tistem se mora odgovoriti; p. kdo je to pisal? Brat. Ciga je to pero? Mojega brata.
VI. Glagol.
§. 26. Glagoli ali djanske besede povejo, da se kaj dela ali godi, in pa kdaj in kako se godi;
§. 23. Slnjetgenbe gürworter jetgen ober weifen auf eine *ßerfon ober er, foldje,foldje6, berjenige, btejentge, ba$* « j c tt t g c, berfelfce jc. SDtefer unb jener werben wie ber, bte, baö abgeänbert. Sei ben jufamrnen* gefegten: berjenige unb berfelfce werben beibeSBör» ter abgeänbert; j. 33. beseitigen, bemfel6en jc.
§. 24. Sejieljenbe gürworter ftnb: wet« Ü)tt, welche, welches, ber, bte, baö, wer, ttf aö, f o. Sie fiepen immer tn gletdjem ©efdjledjte unb in berfelben bem «&au))tti?orte, auf baž fte ftd>
bejie£en, aber nityt immer in gletdjer (Snbung; j. S. Sa ifi ber ftnabe, welken wir gefiem fafjen. 3®eitler, welche, weldjjeö wirb wie ein Seiwott o$ne Slrtifel abgeänbert; nur brauet man in ber jweiten (Snbung ber ©nja&t lieber beffen, bereu, beffen.
§. 25 gragenbe gürWörter ftnb folgenbe: welker, wel<§>, wetdjeö? ber wievielte? wa« für ein? Wer? waö? SB er gilt für 5)]etfonett, toa« für ©adjen. ©t'e werben auf folgenbe Slvt abgeänbert:
3n welket (Snbung gefragt wirb, in ber muf? geant« wortet werben.
§.26. ®ie 3 e i t w ö r t e r fagen un8, was man tljut unb itt weldjet 3^ etwa« geflieht; j. 25. arbeite, id) ^ ort.
p. delam, sim jedil, bom počival. U nemškem pred vsakim glagolom eden zaimkov jaz, ti, on, a, o; mi, vi, oni, e, a, stoji; u slovenjem pa le takrat, kadar se beseda poteza, ali komu nasproti postavi; p, jaz govorim, ti poslušaj!
Glagoli so v slovenjem 1) dokončavni, ki povedo, da se kaj edenkrat zgodi; p. vzdignem, stisniti. 2. Nedokončavni naznanijo, da se kaj dolg» dela; p. vzdigam, stiskam. 3. Ponovi javni pomenijo, da se kaj ponovljä in večkrat redoma zgoduje; p. vzdigujem, stiskujem. Nemški glagoli nimajo ove lastnosti.
§. 27. Pri glagolih se ima gledati 1) na naklon, 2) na Čas, 3) na število ali broj, 4) na osebo in tudi na spol, 5) na pregib. Zalogo (gotnt) glagoli o slovenjem prav za prav nimajo.
§. 28. Naklon ali način glagolov je i) ka-zajoČi ali znanivni, kadar se na ravnost pove, da se kaj godi; p. deček piše, pridnega hvalijo; 2) pogojivni ali željivni pove, da bi se kaj zgodilo; p. se pravi, da bi dnar imel; hvalil bi ga, naj bi bil pridnej: 3) veljivni ali zapovedavni naklon zapove, ali veli, komu kaj; p. piši! 4) neodlo-Čivni naklon ne pove in äe odloČi osebe, ne števila; p. delati. 5) Deležje glagolov se rabi kakor prilogi; p. pokajoč, a, o.
peifönlichen gürmöcter i dj, b u, e r, w t r, i fj r, f t e, e S »orgefefct; im ©lottentfcben aber nur bantt, wenn e$ ber 9lad)brucf ober ein ©egenfafc forbert; j. Š. idj rebe, öu höre 311!
Sie 3eitwörter ftnb i. Stammwörter, bie »on feinem anbern SSorte gebilbet Werben; 5. 33. effert, geben;
2. abgeleitete 3eitwörter, welche burdj 2lnhän= gung getoiffec unb 9iad)ftlben ober bureb 33eränberung ber SBurjellaute gebilbet »erben; 3. 33. fchärfen ton fefd&e mit anbettt SBörterit jufammen* gefefct Serben; j. S. ausgehen, fortfahren.
§. 27. 33ei ben bcutfd)en 3eitwörtern hat man ju merfen: 1. bie gorm, 2. bie Slrt, 3. bie 3eit, 4. bie 3ah(, 5. bte $erfon, 6. bie Slbwanblung.
2>ie gorrn beö 3eitW0rteö ift entweber bte tljä* t ige (wenn bte ^anblung, baS $butV 0011 cinet ober »on einem petfönlic^ gebauten Singe (2Berfatl) ausgebt; j. 33. idj fcblage, bie @onne erwärmet) ober bie leibenbe (wenn bte £anblung an ber $erfon obes Sadje, »on ber bie 9tebe ift (SBerfatQ geflieht i ötefe erletben gleidjfam bte S^ätigfett; 33. ich Webe gefchlagen; baö 3imwer wutbe erwärmt.)
§. 28. Sie Slrt, ober Stebewei fe ber Wörter ifi: i. anjetgenb, wenn eine Sluöfage benimmt, gewtfö bargefieUt wirb (ber Ättabe fd)reibt, ber 23ra»e wirb gelobt); 3. serbtnbenb, wenn etwaö uttgeaifä,. nur bebtngungöweife auSgefagt wirb (man fagt, er babe (Selb ; ich würbe ihn loben, wenn er braoer Wäre;) *)
3. gebietenb, wenn man einem ober mehreren befiehlt ober gebietet. (fdjreibeQ 4. Ste unbeftimmte Slrt (Siennform), wenn baö 3eitn>ort eine $hätig= fett ohne 33eftimmung ber sjjerfon unb 3<»bl auöfagt (arbeiten, gelernt hoben, fchreiben Werben;) 5. Sa£ SJiittetwort (SBiittelform), wenn ba« 3»t»ort al« 33ei= ober 33efchaffenhettöWort gebraust wirb (wetnenb bat ber ifnabe).
*) ©iefe bftbtn 3tebett>eiffn ober Strien bitbin bie äusSfageferm.
g. 29. Čase razločimo u slovenjem prav za prav same tri: sedajnega, preteklega in prihodnega; u nemškem imajo pa šest časov, kajti vsakega na pol razdele. Število je trojno kakor pri imenih, in osebe tudi tri, kskor jih zaimki imajo: jaz, ti, on, a, o, itd.
§. 30. Glagole pregibati pomagajo poma-glivi ali pomožni glagoli: sim (sem, jesem), bodem biti, ki se tako pregibajo :
Sedajni čas.
E d inobr o j.
Znanivni
pogojivni naklon
i. sim (sem) •2. si 3. je
D v ob roj.
1. sva, s ve
2. sta, ste
3. sta, ste
§•29. Sie 3c»t/ »f* eigentlich breifadj: bie gegenwartige, (roenn bie 5£&ätigfeit nod& unoottenbet ift — tc& bringe), bte »ergangene, (wenn bie Xfyfc tigfeit »ollenbet ift — tdj Ijabe gebracht),bte jufünftige, (wenn bte Sbättgfeit nodj beüorftejjjt — tdj werbe bringen.)
fann fi<$ aber eine Stjäü'gfeu aud> auf etne anbere Srjätigfeit bejteljen, unb fo unterfdjetben wir fec&sž 31 it' formen.
Sie 3afil ift jnjetfad&; entweber geflieht bie Sluöfage »ott einer «ßerfon ((SinjaW), ober »on mehreren (SRefaafl.)
Ste *ßerfon ($£tfonenbung) ber 3^itworter ift in jeber 3ai>l breifa$; 1. ^erfon: (forecbenbej ttb lerne, 2. ^erfon (angefprodjjene) bu lernft ober (ertieft, 3. *ßerfon (befyrocfjette er — fte — e6 lernt ober lernet. SOiebrjabf: 1. Sßerfon; wt'r lernen, 2. ^erfon: tf)t lernet, 3. 5ßetfon: fte lernen. 2Btr tyaben tut Seutfdjen nur etne regelmäßige SlbwanDlung.
§. 30. 3ur Slbwanbhtng ber Scttttjörter braudjen Wir bret §ilföjettwörter babett, fein, Werben.
I. Saö fein witb alfo abqewanbelt':
Slnjetgenbe 2ÖeifeC2lrt-) SSerbtnbenbe SBetfe. ©egenwart:
(š. 1. 3d) bin fei
2. Du bift bu feifl (feteji)
3. er (fte eö man) ift er (fte eS matt) fei 2)t. 1. wir ftnb mir feten
2. tbr feib t^c feiet
3. fte ftnb fte feien
93tit»ergangenl)eit: (£. i. war 3cb Wäre
2. bu warft bu wätefi
3. er (fte eS man) War er (fte ež ir.au) Wäre 9Jt. 1. wir »raren wir wären
2. tbr wäret tl)t wäret
3. fte waren fte wären
V iši b r oj.
smo bi j »I
ste bi
so
/ ®
bi
Pretekli čas. Edinobroj.
sirn i £T. «
SI v a s
je f c c
D vobroj.
sve j ll i i 1 21
L» sr' ŠT
ste { b ®
ste f 1» i 1 1 -
Llf
Viši b roj.
ar
2. fcu warft
3. er (ic.) war SJf. 1. wir waren
2. i(jr wäret
3. fte waren
aSoroergangen^eti:
1
1. 3P werbe
2. bu Wirft
3. er (jc.) Wirb 3Jf. 1. wir werben
2. pr Werbet
3. fte werben
m
1. 3P werbe
2. bu Wirft
3. er (jc.) wirb
1. wir werben
2. pr werbet
3. fte werben
lx>
1
3
fco
ra
c»
T>
3
3p wäre bu wäreft
er (fte eö man) wäre tIp wir wären 3 pr wäret fte wären
3 ufunfts
3p werbe (Würbe) bu werbefl (roürbefi) er (jc.) werbe (würbe) 5" Wtr werben (würben) ) pr werbet (würbet) fte werben (würben) Sorjufunft:
3p werbe (würbe) bu werbeft (würbeft) er (je.) Werbe (würbe) wir werben (würben) pr werbet (würbet) fte Werben (würben)
©efeljlenbe SSeife: €.2. fei (bu) 3». 3. feib (pr)
fei er (fte eö man) fein (fte)
Nennform: ©egenwart: SBergangenljett: 3uJunft: fein gewefen fein fein Werben
9 SWtttelform:
gewefen.
CO
ro
3
Pazka. Dalnopretekli čas, ako se rabi. E din obr oj.
1. 5"A sim j 5J besim j g;
2. » si j» besi ) p ä, s|je 1® bi J®
Dvobroj.
e-i sva, sve i ~
šr> f-05
- <. sta, ste ^
" I sta, ste *»
p V /
1. e-^ sva, sve j g besva, e i 2;
2. " <. sta, ste besta, e
3. " / sta, ste *» besta, e ) s»
smo besmo
ste P beste
so ; beso
Višibr oj.
/
1. Si 2< o'
3. p
Prihodnji čas.
E d i n o b r o j. 1. bodem (boin)
2. bodeš (boš)
3. bode (bo)
Dvobroj. 1. bodeva (bova), e
2. bodeta (bota), e
3. bodeta (bota), e
Visibroj. i. bodemo (bomo)
2. bodete, (böte)
3. bodejo (bojo, bodo)
Velivni naklon.
Edinobroj. 1. bodi (jaz)
2. bodi (ti) -
3. bodi (ou, a, o)
\ »
II. 2)a$ werben wirb affo abgewanbelt: Slnjejgcnbe 2ßetfe. ©erfctnbenbe SBetfe. ® e g e n w a r t: (š. 1. 3dj »erbe 3$ Werbe
2. bu tt)trft tu werbeft
3. er (fte, ež, man) wirb er (fte, e$, man) werbe 9Ji-1. wir werben wir werben
2. tf)r werbet if)t werbet
3. fte werben fte werben
3Ji11e r g a n g c n fj e i st;:
1. 3c6 Würbe (warb) Würbe
2. bu Wurbeft (warbfl) bu Würbeft
3. er (u.) würbe (warb) er würbe 9J?. 1. wir würben wir eürbeit
2. tbt rmirbet if)r würbet
3. fte würben fte würben
93ergangenf)ett: 6. 1. 3$ fctn geworben 3$ fei geworben
2. bu f>ifi geworben bu feift geworben
3. er (;c.) ift geworben er (fte, et, man) fet geworben 9Ä. 1. wir ftnb gestorben wir feien geworden
2. t'Ijr fetb geworben tljr feiet geworben
3. fte ftnb geworben fte feie« geworben
33or»ergangenf)ett:
1. 3$ War geworben 24 ftäre geworben
2. bu Warft geworben bu Wäreft geworben
3. er (jc ) wargeworben er (fte, es?, man) wäre geworben 9Jt. 1. wir waren geworben trtr wären geworben
2. % Wäret geworben fljr wäret geworben
3. fte waren geworben fte wären geworben
3ulunft:
ö. 1. 3$ werbe werben 3$ werbe (würbe) werben
2. bu rotrft Werben bu werBeft (würbefi) Werben
3. er (jc.) wirb wetöen er (je.) werbe (würbe) werben 3J?. 1. wir werben Werben wir wctDen (würben) werben
2. tljr werbet werben iljr werbet (würbet) werben
3. fte werben Werben fte werben (würben) werben
Malo Berilo (ffo». beuiffr) 14
Dvobroj. 1. hodiva, e
2. bodita, e
3. bodita, e
Višibroj. 1. bodimo
2. bodite
3. bodijo (naj bojo)
Neodločivni naklon: biti
Deležje.
Sedajno. bodoč, a, e itd.
Preteklo, bivši, a, e, itd.
Pregibno, bil, a, o, itd.
Terpivno. bit, a, o, itd.
Samostavno ime: bitje.
§. 32. V slovenjem pregibamo glagole na tri primere: na delam, trese m, hvalim, kteri so si jako podobni. Po pervim primeru sje ravnajo glagoli, kteri se na am, po drugim na em, po tretjem na im končajo v pervi osebi sedajnega časa. V neodločivnim sklonu se po navadi premeni kon-Čavka a m a a t i, e m u eti, imuiti. Iz kon-Čavke am, e m in im se dela veljivni naklon in pa narečje sedajnega časa; vsi drugi se narede iz neodločivnih naklonov: a t i, eti, iti.
1. Djavni zalog. Pervi pregib.
Znanivni naklon pogojivni naklon Sedajni čas. Edinobr. 1. delam bi
Dvobroj. 1. delava, e
2. delata, e
3. delata, e
Višibroj. 1. delamo
2. delate
3. delajo
2. delaš
3. dela
bi bi bi
bi bi bi
bi bi
o.
<6
E
5"
i as
s.
CD »
aSor jufunft: 1-3^ werbe gew. fein 34 werbe (würbe) gew. fem
2. bu wirft geworben fein bu Werbeft (würbe)*) gew. fein
3. er (?e.) wirb gew. fein er (jc.) werbe Würbe gew. fein ffl. 1. Wir werben gew. fein Wtr werben (würben)gew. fein
2. tj>r Werbet gew. fern % werbet (würbet) gew. fein
3. fte werben gew. fein be werben (würben) gew. fein
SJefe blenbe SSJeife.
(SfnjaJM: SKebrjaljl:
2. Werbe (bu) werbet (itjr)
3. werbe er (fte, es, man) »erben (fte)
Nennform, ©egenwart: SSergangen^eit: 3u fünft: Werben geworben fetn werben werben,
©egenwart: Vergangenheit:
Werbenb geworben.
§. 32. 2>ie 3eitWörter nach ber fdjwadfjen SlbWanb* tung (regelmäßige 3«itworter) werben nach fotgenbem SWufier abgewanbelt:
A. ^pögc ^ornt.
Slnjeigenbe SBetfe. SSerbinbenbe Seife. ® egenwart:
1. 3c& lobe
2. bu lobefi (lobfi)
3. er (fte, es, man) lobt Si. 1. wir loben
2. ihr lobet
3. fte toben
3ch (obe bu lobefi
er (fte, eö, man) lobe wir loben ihr lobet fte loben.
Pretekli čas.
E dinobr. 1 sim )t besim \ —
2. si 1 J» besi 1S ■ p
3. Je | h. bi ff o
Dvobroj. 1. sva,e j P- besva, e F I ®
2. sta, e , >E B besta, e V S / ?
3. sta, e i » besta, e t ^ 1
V i š i b r. i. smo t — i ® besmo ■ s- m T
2. ste i sr beste 1
• 3. so / ^ "s biso J% /V
Batno pretekli čas.
Edinobr. 1. sim bil delal besim bil delal
i. t. d. i. t. d.
Dvobroj. 1. sva bila delala besva bila delala
i. t. d. i. t. d.
Višibroj. 1. srno bili delali besmo bili dalali
i. t. d. i. t. d.
Prihodni čas. Edinobr. 1. bodem (bom)
2. bodeš (boš)
3. bode (bo)
Dvobroj. 1. bodeva, e (bova, e)
2. bodeta, e (bota, e) )f
3. bodeta, e (bota, e) I » Višibroj. 1. bodemo (bomo) Ig-
2. bodete (bole) j g
3. bodejo (bojo, bodo) /•£
9ftit»ergangenbeit:
1. lobte
2. bu fobteft
3. er (k.) lobte 50?. 1. Wir lobten
2. ibr tobtet
3. fte lobten
3$ Mete bu (cbeteft et (jc.) tobete wir tobeten »br Iobetet fte loteten
Vergangen hett:
e. i. 2. 3.
a». i. 2. 3.
«. 1. 2. 3.
W. 1. 2. 3.
babe bu baft
er (jc.) bat \
wie haben ibr babet fte baben
babe bu babeft
er (fte, eö, man) babe wtr baben t'br babet fte baben
SBoroergangenljett:
3(b batte bu battefi er (jc.) batte{ wir hatten ibr hattet fte hatten
a
1. 3(b werbe
2. du wirft
3. et (je.) wirbl f.1. »ir »erben
2. tbr werbet
3. fte werben
3(b bätte bu bäfteft
er (fte, eö, man) hätte wir hätten ihr hättet fte hätten
Bufunft:
3 werbe
2. bu wirft
3. er (jc.) wirb 1 ÜÄ. 1. wir werben
2. t&r werbet
3. fte werben
-CT »
<3*
3dj werbe (mürbe) bu werbefi (Würbeft) er (jc.) werbe (würbe) wir werben (würben) tf>r werbet (würbet) fte werben (würben)
33efe$tenbe Seife, einjagt: 2. lobe (bu) tobet ObO
(Segenwart: loben
(Segenwart: lobenb.
3. tobe (er jc.)
fftennform. 33 ergange n^eit:
tobet (fte)
3 uf unft: loben werben.
gelobt f)aben
«Btittelform.
SSergangenbeit: gelobet ober gelobt.
B. Scibefotm.
2lnjetgenbe Seife: 93erbinbenbe Seife: ©egenwart:
1. 3t: 1. Wirb ftnb
2. ipt fetb
3. fte ftnb
einsaß: 1. 34 fei
2. bu fetefl
3. er (fte, ei, man) fei
I
i»
© a»
O o-
3 o
■3Ä etyrja^ l: 1. wir feien
I »
2. tč)t feiet 1
3. fte feten
v neodločivnim naklonu na ti, nem — nuti _
niti; p. ležem, molzem, melem, minem — uti, itd.
Tretji pregib. Znanivni naklon. Pogojivni naklon.
Sedajni čas.
Edinobr. 1. hvalim bi
2. hvališ bi j hvalil, a, o
3. hvali bi
D v o b r. 1. hvaliva, e bi
2. hvalita, e bi j hvalila, e, a
3. hvalita, e bi
V i s i b r. 1. hvalimo bi
2. hvalite bi I hvalili, e, a.
3. hvalijo (e) bi /
Pretekli čas.
Edinobr. lv sim hvalil, a, o besim hvalil, a, o
i. t. d. i. t. d.
D v o b r. 1. sva, e, hvalila, e, a besva, e hvalila, e,a
i. t. d. i. t. d.
V i s i b r. 1. »mo hvalili, e, a besmo hvalili, e, a
i. t. d. i. t. d.
Dalno pretekli čas: ako se rabi.
Edinobr. 1. sim bil, a o besim bil, a, o
hvalil, a, o hvalil, a, o
Dvobroj. 1. sva, e bila, e, a besva, e bila, e, a
hvalila, e, a hvalila e, a
Visi b roj. 1. smo, bili, e, a besmo bili, e, a
hvalili, e, a hvalili e, a.
— 219 —
aSorttergangenljett.
€ in j a $ IJ 1. »ar
2. bu »arfi
3. et (fie, e$, man) »ar
SDiebrjaljt: 1. »ir »aren
2. tfjr »aret
3. fte »oren
@tn jab l: i. Ȋre
2. bu »äreft l®
3. er (fte, e8, man) Ȋref
SJiebtjaljl: wir Ȋren
2. i^r »aret
3. fte Ȋren
3 «t u n f t. (šinjaljt: 1-3$ »erbe
2. bu »irji
3. er (fte, ti, man) »irb(
20?eljr ja^l J i- »erben
2. ityr »erbet
3. fte »erben
©tnjalM: 1. »erbe (würbe) \
2. bu »erbefi (würbefi) /
3. er (je.) »erbe (würbe)' j
SRebrjafjl: 1. »ir »erben (würben) l
2. il)r »erbet (»itrbet) 1
3. fte »erben (würben) j
I s
CT CÖ
Prihodni das.
Edinobr. ). bodem (bona) hvalil, a, o
Dvobroj. 1. bodeva, e, (bova, e) hvalila, e, a
Višibroj. 1. bo demo (bomo) " hvalili, e, a.
Velivni naklon.
Edinobroj. . Dvobroj. Višibroj.
1. hvali (jaz) hvaliva, e hvalimo ■
2. hvali (ti hvalita, e hvalite
3. hvali (on, a, o) hvalita, e naj hvalijo.
Neodlocivni naklon : hvaliti (nuti), hvalit. JVarečaJ: hvale.
Deležje.
Priložno se daj no: hvaleč, a, e, (hvalejoČ, a, e) n preteklo: hvalivši, a, e „ pregibno: hvalil, a, o (nul, a, o) „ ter p i vn o: hvalen, a, o. Samostojno ime: hvalenje.
Po tretjem pregibu se ravnajo glagoli na im, iti, eti, p. govorim — iti, terpim — eti, nosim — iti itd.
Sorjuf unf t. « tnja^f: »erbe
2. bu wirft
3. er (fte, e«, man) wtrbf-
V 5
s o
IT to
3
Wc e§tja|)I: i. wtr werben
2. tl)r wertet \
3. fte werben ; >3"
(Šinjaljt: 1. 3d> werbe (würbe) W
2. bu werbeft (wi'trbefl) Ig
3. er (jc..) werbe (würbe) | ^
Sieljtjaffl: 1. wir Werben (würben) j
2. t|)r werbet (würbet)
3. fte werben (würben)
Slnmerfung. 2)aä „w o r b e n" fann au<$ auöge* laffen werben.
Sefe^Ienbe 2Beife.
@ t n i a fi t: 2. bu fotTfi getobet werben
3. er fett gelobet werben
aWe^rjapl: 2. i^r follet gelobet werben
3. fte follen gelobet werben
Nennform.
©egenwart: 33 e r g an g e nlj e i t:
gelobet werben gelobet (worben) fern
3ufunft: werben gelobet wetbett. «Wittelform. 93ergangenf)eU: gelobet ober gelobt.
— 222 —
' . 0
Terpivni %alog ali podoba.
Naj si ravno glagoli v slovenjem terpivne podobe ali zaloga nimajo kakor v nemškim, vendar njih pomen tudi prav lehko rečemo na trije načine :
1. Ako se pomnoženimu glagolu terpivno narečje — n, a, o, ali t, a, o priloži; p.
Sim hvalen, a, o, idj »erbe gelobt u. f. ».
Sim bil hvalen, a, o, teb bitt gelobt »orben u. f. ».
Bom hvalen, a, o, tdj werbe gelobt »erben u.f.».
2. Včasih se glagolu djavnemu povrativno se n vsih Časih in načinih, naj bolj v 3. osebi edino-broja dodaja, Če se ni zmote bati; p.
Se imenujem, idj »erbe genannt u. f. ».
Sim se imenoval, id) würbe genannt n. f. ».
Se bom imenoval, idj »erbe genannt »erben u. f. ».
3. Bolj v navadi je terpivno podobo nemcev u pervi ali v tretji osebi višibroja povedati; p. id) »erbe gelobt hvalijo me; er »irb belobt pohvalimo ga; er ift gefölagen »orben so ga tepli, itd.
§. 33. Mnogo glagolov preskoči iz ednega pregiba v drugega; p. berem, brati; kažem, kazati; pišem, pisati. Pregibajo se po ravno tistim primeru, v kojega preskočijo, v Časih in naklonih, ki iz p**-, skoka izvirajo; p. klečim - iš — či itd; sim klečal, bomo klečali, itd.
9tap tiefen SRuftew werben jene 3eit»örter abge* wanbelt, Welpe in ber ©ilbung prer Seitformen ben 2BurjeUaut uwoeränbett *) begatten, tu ber 9Jtitöergangen« pet't tc ober ete annehmen, unb ftdj tn ber ÜDiittelform (»ergangen) a«f tt ober t enbtgen.
©ie werben regelmäßige 3eitwörter genannt unb geljen nap ber fpwapen Slbwanblung (ftonju-gajton.)
§. 33. «Biete 3eitwörter Weipen in ber 2lbwanb= lung »on obigen SRuftern ab, änbetn ben ©elbfUaut b. Ij. fte befomnten ben Slblaut; man nennt fte abweipenbe ober unregelmäßige 3e«tt>örter. SHefe geljen nap ber ftarten Slbwanbiung (.Jfonjugajion). 3- 33- 'P bitte — bat — fyabe gebeten; bu bletbjl — bliebft — btft geblieben; ip effe — afS — babe ge* gtften; er weifj — wuffte — l)at gewufft; tcfy t^ue — pat — fyabe getrau; ip fptetbe — fprieb — ^abe gefprteben; u. f. w.
SBenn bet benjufammenfeljten 3eitwörtern ber 2on auf baö SefümmungSwort fäCCt (auögeljen, mit witfen), fo tritt baSfetbe in ben einfapen 3eit= formen meiftenS hinter taö 3eitWort (ip gel>e auS, bu witfeji mit), bie Slittelform (»ergangen) nimmt ge unb bie Dtennform (gegenwärtig ju in bte SRitte; j. iß. ip btn ausgegangen, bu witnfpefl mitjuwirfen.
©ntge 3eittt>örter tonnen in bte Setbeform nipt »erwanbelt Werben; man nennt fte 3RttteIjettWbrter: 3. SS. fierben, ft|en, ftej>en, fiepten, blipen jc. 2)op fann man fte in ber 3. 5ßerfon ber @injaf)t mit bem SBovtpen eS (welpeS immer für etwas UnbeftimmteS, UngewiffeS fte^O tn ber Seibeform gebraupen; 5. 33. e« Wirb gelapt. @ewöJ)nItp brutft man btefeS aber mit man au$: man lapt, man fyrt'p*; was im ©tose* ntfpen mit se auSgebrücft wirb; 3- S. se meji, se reče, se je govorilo, u, f. W.
*) Dodj toanbtln einige baž e in a um, alä: nennen, — nannte, tennen — fannte, fctennen — brannte, rennen — rannte, fen» ben — fanbte, roenben — »anbte.
VII. Narečje.
§. 34. Narečja ali prislovi povedo kdaj, kje (kde} in kako se kaj godi; p. s e d a j je v e s e 1 o; slaviČ poje milo; to je slišati lepo.
Vsi prilogi so v srednim spolu narečja, in se stopnjajo; p. bolje pravično umreti, kakor krivično živeti. Ako slišijo narečja h glagolu, se ne premene; imajo pa svoje samostavno ime, se v slovenjem po njem ravnajo ; p. zima je huda ber SStnfet ift f^ltmttt; *et0 Je kratko beg 3afer ift furj; govoriti je lahko, eS if* fei$t reben. — Navadne narečja so na prašanje:
K a d a j ali kdaj wann ? sedaj jejjt, tedaj batttt, nekdaj etnft, nikolj nte, jutri morgen, včeraj geftetn nicoj l>eut Mcbtč, davi fyeute ftüf), drevi peute abenbč, vlani »origeS 3a|)r, letaš ^ euer, itd.
Kje ali kde Wo ? kamo ttof)m? Inde anfotifi nekde irgenbwo, povsodej itberaK, ondi bort, nekam itgenbwoljin, itd.
Vili. Predlog.
§. 35. Predlogi kažejo, kako se ima oseba ali stvar k drugej stvari. Predlogi se ne premene, pa terjajo svoj padež tiste besede, pri koji stoje; p. ne. stoj pred hišoj; pridi v sobo.
VII. ©as SMentuort.
§. 34. Sie Stebenwörter jeigen an, Wann, Wo unb wie etwas geflieht ober tfi; (bte Stadjjtfgatt fc&Iägt lieblich — bas Setter ift jefct fdjön).
Sie 9iebenwötter werben ntd^t abgeänbert; fte ftnb entWeber
1. SefdjaffenbeitSwörter unb fönnen tmrd> unmittelbare SInfjängung beS e in Setwörter »erWanbelt »»erben; j. S. f'd&ön — fdjöne, frob — fro£e jc. Siele Sefcbaffenl)eü?wövter fönnen auch wie bie Seiwörtet gefteigert »erben. (Sergl. b. Seiwort.)
2. Umftanbswörter. Siefe jeigen bfofe Um« flaute j. S. beS DrteS, ber Seit je. an, auf bte Srage Wo? wann? rooljer? woijtn? wie? te. (Jt'er tukaj» beute danes, ja dro, nein ne.
Sie SBörter auf e it S im @fo»entfdjen auf ič ftnb ntetftenS 9febettt»örter; j. S. pervič erfienö, drugič jWeitenS, näd/ftenS, beftenö :c. sc.
VIII. £>a$ Sßorwort.
§.35. Sie S o r w ö r t e r (Serbaltniswörter) geigen an, wie jwei Singe gu einanber fielen , tn welkem Serbältniffe fte ftdj beftnben. äßeil fte gewöflnlidj» »or bem <£>aul)t= ober gfürworte fielen, Reifen fte 93 o v Wörter. @ie werben nid&t abgeänbert, regieren aber eitle gewiffe ßnbung jenes SßorteS, bei weitem fte fielen. 3- ©telje nic^t »or bem £aufe, fomme in baS 3iutmer.
Malo Berilo (flo». beutfdj.) 15
Drugi padež terjajo: brez oljne, do 6t3, iz auž, od »on, blizo nalje, memo tiorbet, okolj um, pokraj läng«, prek über, «red mitten, verh ober.
Tretji padež hočejo: k (h) ju, proti gegen, entgegen.
Št erti padež terjajo: Črez übet, raz au3, »on, skoz butdj.
Peti padež imajo: pri (per) bet, o um, ju.
Šesti padež hočejo: s (z) mit.
Na prašanje kam? terjajo 4. na prašanje kde ali kj e pa 5. padež: na auf, ob um, po auf, nadj, entlang, u (v) tn.
Na prašanje kam? terjajo 4. na prašanje kde? pa 6. padež: med jwifdjen, pod unter, pred »ot, za für, hinter.
t
IX. Veznih.
§. 36. V e z n i k i vežejo posamesne besede ali pa tudi cele stavke, da bolj kratko in razumno govorimo; p. Vidil sim očeta in mater, je lepše ko reči: Vidil sim očeta, vidil sim mater.
Naj navadnej vezniki so: in ali ino unb, tudi au#, kakor »te, tako fo, ne samo nidjt nur, ampak fonbetn, ako wenn, sicer (scer) jwar, ko (kot) tote, kedar (ker) weit, da (de) baf$ (bamit), timveč, temuč »telmeljr, nego, niti, niti Weber, nodj, itd.
Ste 2. (šnbung (ben aßeffenfall) regte t e n: anflatt namesto, halben ober ^al&et zavolj, außerhalb zunej, innerhalb znotrej, oberhalb zgorej, unterhalb spodej, wegen zastran, u. f. w.
Ste 3. Snbung (ben 2Bemfall) forbern im Seutfdjen: auö iz, bei pri (per), entgegen nasproti, gegenüber, mit s, nach po, »on od, ju k je.
Sie 4. Snbung (ben SOB e tt f a l O regieren: bura§ žBin&ctDort.
§. 36. SStnbewörter oerbinben SBörter unb <5ä&e mtteinanber, bamit Wir fütjer unb beütlicher fpre* chen; 3. 33. |tabc Sßater unb SÄutter gefehen — ift fürjet unb fc^ött^r gefagt, al3: ha&e ben 93ater, ich hflbe bie SKutter gefehen.
Sie gewöhnlichen Sinbewörter ftnb: entWeber ali, ober ali, webet ne, noch ne, aber, allein ali(alj), boch vendar, benn kajti, alfo tedaj, wie kakti (kakor), ob Ii? ob etwa? jeli, ali je.
X. Medmet.
37. Medmeti so posebni glasi, ktere med govor dajamo, svoje občute veselja ali žalosti naznaniti; p. o! hoho! l)a juhe Ijeifa! na ei! žalibože leitet! — So tudi slova take, ktere naravne glasove vkarjajo; p. lop, pač, resk, itd.
XI. Pravopis.
§. 38. Ni dovolj samo prav brati in govoriti, potreba je tudi prav pisati. Pravila, ktere nam pravijo slovensko prav pisati, so:
1. Samo tiste pismena (čerke)se imajo pisati, ktere se v pravilnem govoru (guČu) s 1 i s i j o, ne več, ne manj. V slovenjem se ne podvoje ne glasniki, ne tihniki, kakor v nemškem.
2. Na koncu slovk se pismenka l včasih po domače izreka ko u (v), piše se pa le /; p. kotel, orel, bil, delal, itd. Ako se ne ve pisati l ali v, nategni slovko na e ali i, da se pokaže l ali v, kakor bo prav; p. orli, pravi, itd.
3. Nekoliko slovk se izreka po domaČe na o v, pa se vendar pišejo ol; p. dolg, poln, volk, i. t. d. • ,
§. 39. V slovenjem se pišejo velike pismena le
a) v početku govora, b) po piki, c) po pra-šaju, d) po klicaju, e) po dvopičju, ako lastne besede kogar drugega naslede; f) pri lastnih ime-
X. 3Dö§ @mpftnbungs«)ort.
§. 37. gmpfinbungöwörter ftnb einzelne Saute unb Sßörter, burch welche wir unfere Smpftnbun* gen ber gteube, be$ ©djmerjee, ber Serwunberung jc. funb geben; j. 33. ad}! oh!, o web! joj!, pfui! fuj! jc.
3)aju gehören audj SSörter, welche n a t u r It che Zone nachahmen; j. 33. piff, paff, puff, plump, jc. jc.
XI. žBon ber 9tcthtfd)tri&ung.
§. 38. Gšž tfi nicht genug, reiht ju lefen unb jietlicb gu fprecben, man muß audj recht fchreiben. 3nt 2) e u U fc$en richte man ftdj nach fofgenben ©lunbfafcen ober Siegeln :
1. ÜRan febreibe bie beutfehen SSBörtet fo, wie man fte rein unb richtig auSfpricht. (Saum, nicht Sam; aRtlch, nicht 2Hilit= Wörtern unb bauptwörtlt'cb gebrausten (Sigenfdjaftö* nnb Seitwörtern; f) tn Briefen jene gürwörter, bte ftd) auf 5Petfonen bejie^en , benett Wir eine befonbere St^tung fdjulben.
§. 40. 2)ie Unterfdjeibtmgfyeicljen ftnb ant regten Orte ju fefcen, unb jwar
1; Der ® dMuföpttttfrOam cinee ooK«
lontmenen Safce«; j. 93. SBad bu beute ttyun fannfi, »erfdjfebe nidjt auf morgen. (2luc& wirb ein 5ßunft gefefct bei abgefürjten SOSörtern unb Drbmtngžjaljlen, wo er aber nid^t ©d&lufe^unft, fonbern »bfürajeic&en t(i; j. 33. 1. 2. 3. u. f. W.
2. 25a« gragejetd&en (?) wirb gefegt hinter gragefäfcen. (SOBer bifi bu?) SBttb bie grage nur er» jäblungSweife gebraust, fo wirb ein *ßuttft gefegt. (34 Weif? »or lauter Trauer nicht, Wof>tn ter beil. Sobanneö fpri^t: „ffinblefa J liebet euch unter» einanber."
5. 2)er ©tridjpunft (;) wirb gefegt, um ben SSorber* unb Sia^fafc ju unterfdjeiben , befonberö wenn
zreke se (j) postavi; p. Hvaležnost vsim dopade; nehvaležnost ves svet čerti.
6) Klin če k ali vejica (,) se napiše v sredi govora med besede in izreke, kder se kaj malega postoji, posebno pred zaimki oseb, in pred vezniki da, ker, zakaj, itd.; p. Boljše je dajati, kakor jemati, govori Kristus, ki je večna resnica.
7) Vezaj veže slovke in slova,, ktere vkup slišijo, in se piše tudi na koncu redke, kadar ne moreš cele besede napisati; p. slovensko — nemški pravopis.
8. Oklepe () rabimo, kadar meddjano besedo ali izreko oklenemo; p. Dober prijatelj (pa prijatelj ni vsak, kdor se ponuja), in pa star denar sta veliko vredna.
9) P orni šle j (—) se napiše, kadar se beseda ali izreka zamolči, ali pa kaj tiho za pomisliti da; p. Kaj je naj dražje blago na ovem svetu? — Pretekli Čas se ne poverne več. —
P a z k a. Kadar se kaj nemškega posloveni, ali kaj slovenskega po nemško pove, se ima paziti na različnost tikati, vikati in onikati. Slovenci tikajo ljudi svoje enakosti; više osebe pa pričujoče vikajo, oddalne onikajo. Omikani Nemci nazoče onikajo, nepričujoče pa sploh poenidrujejo ali tikajo; p. Mati! prosite vi očeta, naj me v šolo dajo; kar se po nemško tako pove: 9Jiutter! bitten ©te ben SJater, bafö er mid) in bie ©djule fd^itfe; kakor bi rekel: Mati! prosite očeta, naj me v šolo da. So pa tudi Slovenci, ki druge jezike posnemaje ravno tako ponikujejo; p. Primorci.
§. 41. Slovke se v besedi ali potegnejo in na dolgo izrekajo , ali se na kratko denejo in prav
eine« tet Sinbewörter: aber, allein, bentt, batyer, b o d> k. bte beiben ©äge »erbinbef. (Sltled ©ute b«ben wir »ort ®ott; barutn follen wir ifm audj für alles banfen.)
©inb jwei ©ä&e einanber entgegengefegt, fo fielje ein (;) bajwifc&en. (Sie Sanfbarfeit gefällt allen; ben Unbanf »erabfe&euet bte ganje Seit.)
6. Ser Setfhidj (,) fteljt jwiftben Sörtern unb ©ägen, wo man ein wenig abfegt, »ot unb nadj etnge* halteten Sagen; baljet »or ben bejt'efienben gürwörtem unb oielen Stabe Wörtern. (Seffer ift geben, al6 neumen, fpridjf (SljrtftuS, ber bie ewige Saljrbeit ift.)
7.Sa3 $bc»tung6= ober StnbuitgSsetdjen (- ») brausen wir, um bie Silben eine» SQBorteö (befon* berS am Snbe ber 3etfe) 311 trennen; aucb wirb e$ ge= braucht, um getrennte @il6eit ober Sötter ju oerbinben, weld&e jufammengebören. 3. 33. Seutfdj * ftooenifd)e$ Sefebudj.
8. Sag 6tnfcbluf6jetetj, 9luf$, fatt.) Sir bejet^nen bie Sebituttg öfter mit einem
kerkho izrečejo. Dolge slovke se poznamujejo s dolgim^naglaskom ('), kratke pa s kratkim p. las, sčtva; sit, germ, itd. Po navadi se predpo-sledne slovke nategajo; p. seja, sejänje, ö6e, oččta. Naglaske je le potreba staviti, da se kaka pomota ovarje; p. vöjvoda, gredč, gredo, odpert, itd. Nemci nategajo slovke po dveh glasnikih, ali pa skoz h, ki ga [ustavljajo; kerhke in kratke slovke pa na-znamvajo dva tihnika postavljaje; kar pa Slovenci ne posnemajo.
§. 42. Kar ti pravila ne povedö, hoče te raba izučiti: le tenko poslušaj, pazno Čitaj, pomni sker-bno, kar si bral, in pa pridno poskušaj govoriti, pa tudi pisati. Hitro in lehko boš znal; le Boga ne pozabi; zakaj prazno je delo, ako blagoslov na-nj iz nebes ne rosi.
hoppelten Selbftlaufe, (baS £aat, bte Saat, bet See, ber t(ee, bie Seele.)
Sa3 gebebnte t wirb gewöhnlich le ßefdjriebett. (Ste Siebe, ber Stiel, bt'e ©tene, regieren, probieren.)
3n »feien 2Börtertt bezeichnen wir bte Sehnung mit Jj in betonten Silben »or l m « v. (SaS SKaljl, ber 3ahn, bie 3Jlül)le, ihm, ihn.)
Oft wirb bte Sehnung jebod) gar nidjt bejeidjnet (ba$ ®ut, Io«, löfen.)
2)te Sdjärfuug be« Sel6filaute$ wirb butch ben barauf folgenben hoppelten SJtitlaut bejeithnet. (Sie Sonne, ber SJlann, ber 5Rttt, bte ©äffe sc. Statt beö ää unb tf gelten $ unb iel • . .45
XI. Sa6 93erhalten in ber fftrcbe . . 5S
XII. <5bre Sater unb Butter .• . .59
XIII. Ser ftgtyptifd&e 3oief, ein banfbarer ©obn 69
XIV. SQ3er ftnb unfere Slftern ... 77
XV. SEBer ift unfere SBertfanMfc^aft ober 93e= freunbft^aft . . . .83
XVI. «Sie wir unS Std&tung unb e§re «werben 87
XVII. 933ie manftcb bor H««« 5" benehmen babe 105
XVIII. SBte man ftcb fcor Seuten feineö ©leiten
ju benehmen b^e .... 109
XIX. Unterricht tm ©^önfcbreibett . .115
XX. Übung im unb ©cbimfcbteifren . 127
Str.
XXI. Kako se s koristjo bere . . 136
XXII. Kaj bo iz šolarjev .... 146
XXIII. Dobro jutro za otroke . . . 154
XXIV. Dober večer za otroke . . .158
XXV. Pesem narodov . . . .164
XXVI. Dvanajstero vgank ali zastavic . 166
XXVII. Prislovice ali prigovori . . . 170
Vaja slovensko in nemško besedo prav govoriti in pisati.
I. Navod......176
II. Ime samostavno . . . .178
III. Prilog ali pridavno ime . . .188
IV. Čislo ali Številnica ; . . . 194 V. Zaimek......196
VI. Glagol......200
VII. Narečje . . . . .224 VIII. Predlog......—
IX. Veznik......226
X. Medmet......228
XI. Pravopis ...... —
— 239 —
©fit«
XXI. 2Bie matt mit SKufcen Iefcn fott . 137
XXII. 2Baö fott auö ben ©pillern werben . 147
XXIII. brave ifinb am SRorgen . 155
XXIV. 2>a6 braoe Ätnb am Slbenbe . 159
XXV. aSolfU^mne . 165
XXVI. (Sin £>ufcenb 5Räpfel . 167
XXVII. «Sprichwörter . . . 171
Anleitung, bie flotjenifdje unb beutfdje <3ptad)e tedjt
ju (prepen unb ja ftfjteibett.
I. Umleitung . 177
II. £>a<3 Hauptwort ... . 179
III. 3)a3 Beiwort . . • . 189
IV. 2)ae .... . 195
V. 2)a$ gürwort .... . 197
VI. 2)a3 3eitwort .... . 201
VII. 25a« 3?ebenwort .... . 225
VIII. £>a« «Borwort . —
IX. ®a« Sinbewort .... . 227
X. 2)aö SmpftnbungSwort . 229
XI. SSon ber Sleptföreibung . . __ . * ~ %
. * t ' V * ' "J- \/* 3 < JLj: %
..«T j* f